[gedit] Updated French doc translation



commit ccef451e006450efdce80ad1efb3d720f80624c9
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Thu Apr 12 13:38:45 2012 +0200

    Updated French doc translation

 help/fr/figures/gedit-html-snippet.png |  Bin 0 -> 6159 bytes
 help/fr/fr.po                          | 5959 +++++++++++++++++---------------
 2 files changed, 3238 insertions(+), 2721 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/figures/gedit-html-snippet.png b/help/fr/figures/gedit-html-snippet.png
new file mode 100644
index 0000000..d7c03ae
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/gedit-html-snippet.png differ
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index bc0aad3..2724e3c 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of gedit documentation.
-# Copyright (C) 2006-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gedit documentation
 # package.
 #
@@ -9,14 +9,14 @@
 # Philippe Lefevre <ph l libertysurf fr>, 2006.
 # Christophe Bliard <christophe bliard trux info>, 2006.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2011.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011, 2012.
 # Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit fr doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-20 11:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-22 08:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-11 19:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-12 09:00+0200\n"
 "Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,105 +24,109 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:22(None)
-msgid "@@image: 'figures/gedit-icon.png'; md5=a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit-icon.png'; md5=a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184"
+"Vincent Untz <vuntz gnome org>, 2006.\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006.\n"
+"Philippe Lefevre <ph l libertysurf fr>, 2006.\n"
+"Christophe Bliard <christophe bliard trux info>, 2006.\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2011.\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011.\n"
+"Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011.\n"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011, 2012."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:22(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
+
+#: C/index.page:7(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "Ãditeur de texte gedit"
 
-#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "text"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Ãditeur de texte gedit"
 
-#: C/index.page:12(name) C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:18(name) C/gedit-tabs.page:10(name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:9(name) C/gedit-syntax-highlighting.page:9(name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:10(name) C/gedit-shortcut-keys.page:9(name)
-#: C/gedit-search.page:10(name) C/gedit-save-file.page:9(name)
-#: C/gedit-replace.page:10(name) C/gedit-quickstart.page:11(name)
-#: C/gedit-printing.page:11(name) C/gedit-plugins-word-completion.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(name) C/gedit-plugins-sort.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:8(name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(name)
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-commander.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(name)
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(name) C/gedit-plugin-guide.page:10(name)
-#: C/gedit-open-recent.page:9(name) C/gedit-open-on-server.page:9(name)
-#: C/gedit-open-files.page:13(name)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(name)
-#: C/gedit-full-screen.page:9(name) C/gedit-files-basic.page:9(name)
-#: C/gedit-edit-as-root.page:9(name) C/gedit-create-new-file.page:9(name)
-#: C/gedit-close-file.page:9(name) C/gedit-change-color-scheme.page:9(name)
+#: C/index.page:12(credit/name)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-close-file.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-create-new-file.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-files-basic.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-full-screen.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-open-files.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-open-on-server.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-open-recent.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugin-guide.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-install.page:8(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:8(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-printing.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-search.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-spellcheck.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:18(credit/name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(credit/name)
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/index.page:13(email) C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10(email)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:10(email)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:19(email) C/gedit-tabs.page:11(email)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:10(email)
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10(email)
-#: C/gedit-spellcheck.page:11(email) C/gedit-shortcut-keys.page:10(email)
-#: C/gedit-search.page:11(email) C/gedit-save-file.page:10(email)
-#: C/gedit-replace.page:11(email) C/gedit-quickstart.page:12(email)
-#: C/gedit-printing.page:12(email)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:11(email)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:14(email) C/gedit-plugins-sort.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-install.page:9(email)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15(email)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:16(email)
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-commander.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:15(email)
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:10(email)
-#: C/gedit-plugin-guide.page:11(email) C/gedit-open-recent.page:10(email)
-#: C/gedit-open-on-server.page:10(email) C/gedit-open-files.page:14(email)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10(email)
-#: C/gedit-full-screen.page:10(email) C/gedit-files-basic.page:10(email)
-#: C/gedit-edit-as-root.page:10(email) C/gedit-create-new-file.page:10(email)
-#: C/gedit-close-file.page:10(email)
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:10(email)
-msgid "jwcampbell gmail com"
-msgstr "jwcampbell gmail com"
-
-#: C/index.page:21(title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"></"
+#: C/index.page:21(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
 "media> gedit Text Editor"
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"></"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
 "media> Ãditeur de texte gedit"
 
-#: C/index.page:26(p)
+#: C/index.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
 "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
@@ -136,7 +140,7 @@ msgstr ""
 "pages <link xref=\"gedit-quickstart\">Premiers pas avec gedit</link> et "
 "<link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Raccourcis clavier</link>."
 
-#: C/index.page:28(p)
+#: C/index.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
@@ -144,1616 +148,2154 @@ msgstr ""
 "Les autres thÃmes d'aide sont regroupÃs dans les sections ci-dessous. Bon "
 "travail avec <app>gedit</app>Â!"
 
-#: C/index.page:31(title)
+#: C/index.page:31(section/title)
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Manipulation des fichiers"
 
-#: C/index.page:36(title)
+#: C/index.page:36(section/title)
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Configuration de gedit"
 
-#: C/index.page:40(title)
+#: C/index.page:40(section/title)
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Greffons de gedit"
 
-#: C/index.page:44(title) C/gedit-printing.page:16(title)
+#: C/index.page:44(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title)
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Impression avec gedit"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(None)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane2.png'; md5=e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane2.png'; md5=e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57"
-
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:14(name) C/gedit-tabs.page:15(name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:14(name) C/gedit-search.page:15(name)
-#: C/gedit-replace.page:15(name) C/gedit-plugins-tag-list.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:9(name) C/gedit-plugins-snippets.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:12(name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(name)
-msgid "Daniel Neel"
-msgstr "Daniel Neel"
-
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:15(email)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:15(email) C/gedit-tabs.page:16(email)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:15(email) C/gedit-search.page:16(email)
-#: C/gedit-replace.page:16(email) C/gedit-plugins-tag-list.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:10(email) C/gedit-plugins-snippets.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-install.page:13(email)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:12(email)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:10(email)
-msgid "dneelyep gmail com"
-msgstr "dneelyep gmail com"
-
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(title)
-msgid "View a list of files in the side pane"
-msgstr "Affichage d'une liste de fichiers dans le panneau latÃral"
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(page/title)
+msgid "Change the color scheme"
+msgstr "Modification du jeu de couleurs"
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(page/p)
 msgid ""
-"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
-"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
-"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
-"alone."
+"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
+"change the appearance of the main text window."
 msgstr ""
-"Conserver la trace d'un grand nombre de fichiers en utilisant des onglets "
-"peut se rÃvÃler difficile. Une maniÃre de gÃrer un grand nombre de fichiers "
-"est de les afficher dans un panneau latÃral. Les panneaux latÃraux vous "
-"permettent d'afficher plus de fichiers à la fois qu'il n'est possible avec "
-"des onglets."
+"<app>gedit</app> inclut plusieurs jeux de couleurs diffÃrents pour vous "
+"permettre de modifier l'apparence de la fenÃtre principale du texte."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(p)
-msgid ""
-"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
-"workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
-"side pane will display that file in the workspace."
-msgstr ""
-"Pour afficher une liste des fichiers ouverts dans un panneau latÃral, "
-"cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latÃral</gui></guiseq>. "
-"Un panneau apparaÃt à gauche de l'espace de travail contenant une liste de "
-"tous les fichiers actuellement ouverts. Un clic sur un fichier dans le "
-"panneau latÃral affiche ce fichier dans l'espace de travail."
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:18(page/p)
+msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
+msgstr "Pour modifier le jeu de couleurs, procÃdez comme suitÂ:"
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:20(item/p)
 msgid ""
-"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
-"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
-"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
-"view."
+"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Le panneau latÃral contient aussi une vue <app>Navigateur de fichiers</app>. "
-"Si le panneau affiche un rÃpertoire au lieu des fichiers actuellement "
-"ouverts, cliquez sur <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
-"gedit-side-pane2.png\">l'icÃne documents</media> en bas du panneau pour "
-"basculer dans la vue <app>Documents</app>."
+"Choisissez <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Police et "
+"couleurs</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(p)
-msgid ""
-"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
-"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
-"displayed in the side pane."
-msgstr ""
-"Le panneau latÃral n'affiche que les fichiers qui sont ouverts dans la "
-"fenÃtre actuelle. Lorsque plusieurs fenÃtres sont ouvertes, seuls les "
-"fichiers de la fenÃtre actuelle s'affichent dans le panneau latÃral."
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
+msgid "Choose your desired color scheme."
+msgstr "SÃlectionnez le jeu de couleurs dÃsirÃ."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(title)
-msgid "Undo a recent action"
-msgstr "Annulation d'une action rÃcente"
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(page/p)
+msgid "The new color scheme will be applied immediately."
+msgstr "Le nouveau jeu de couleurs est pris en compte immÃdiatement."
 
-#. TODO: Maybe include a note about how gedit undoes sequences of "similar" actions, rather than every individual keystroke? For example, whole words are deleted rather than letters.
-#. I think we should also include a note about how many "undo's" you can do, and that you can't
-#. undo something once you've saved the file.
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:28(p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(section/title)
+msgid "Use a Custom Color Scheme"
+msgstr "Utilisation d'un jeu de couleurs personnalisÃ"
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(section/p)
 msgid ""
-"We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. "
-"Fortunately, <app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo an "
-"action in <app>gedit</app>, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
-"keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
+"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
+"and use your own color schemes."
 msgstr ""
-"L'erreur est humaine. MÃme les utilisateurs de <app>gedit</app> font des "
-"erreurs. Heureusement, <app>gedit</app> peut vous aider à corriger vos "
-"erreurs. Pour annuler une action dans <app>gedit</app>, appuyez sur "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> ou cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Annuler</gui></guiseq>."
+"Vous pouvez aussi utiliser des jeux de couleurs crÃÃs par d'autres ou crÃer "
+"et utiliser votre propre jeu de couleurs."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/p)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
+"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
+"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
+"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</link>."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> annule une action à chaque appui sur <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Z</key></keyseq> ou sÃlection de <guiseq><gui>Ãdition</"
-"gui><gui>Annuler</gui></guiseq>."
+"Les instructions sur la faÃon d'installer des jeux de couleurs "
+"personnalisÃs, ainsi que des exemples de jeux de couleurs tÃlÃchargeables et "
+"utilisables sont disponibles sur le <link href=\"http://live.gnome.org/";
+"GtkSourceView/StyleSchemes\">wiki de gedit</link>."
 
-#: C/gedit-tabs.page:20(title)
-msgid "Add and remove tabs"
-msgstr "Ajout et suppression d'onglets"
+#: C/gedit-change-default-font.page:16(page/title)
+msgid "Change the default font"
+msgstr "Modification de la police par dÃfaut"
 
-#: C/gedit-tabs.page:21(p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:18(page/p)
 msgid ""
-"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
-"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
-"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
-"files that are available to work on."
+"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
+"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
 msgstr ""
-"Le travail avec les onglets dans <app>gedit</app> vous permet de garder un "
-"Åil sur plusieurs fichiers dans une seule fenÃtre. L'onglet plus grand que "
-"les autres indique le fichier actuellement ouvert. Les onglets plus petits "
-"indiquent les autres fichiers disponibles pour votre travail."
+"<app>gedit</app> utilise par dÃfaut la police systÃme à chasse fixe, mais "
+"vous pouvez modifier la police par dÃfaut de <app>gedit</app> pour l'adapter "
+"Ã votre goÃt."
 
-#: C/gedit-tabs.page:25(title)
-msgid "Adding tabs"
-msgstr "Ajout d'onglets"
+#: C/gedit-change-default-font.page:23(steps/title)
+msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
+msgstr "Pour modifier la police par dÃfaut dans <app>gedit</app>Â:"
 
-#: C/gedit-tabs.page:26(p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:24(item/p)
 msgid ""
-"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
-"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
+"Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font &amp; Colors</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pour ajouter un nouvel onglet, crÃez un nouveau fichier avec "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>. L'onglet est ajoutà à droite "
-"de tous les autres onglets."
-
-#: C/gedit-tabs.page:30(title)
-msgid "Removing tabs"
-msgstr "Suppression d'onglets"
+"Choisissez <keyseq><key>Ãdition</key><key>PrÃfÃrences</key><key>Police &amp; "
+"couleurs</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-tabs.page:31(p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:26(item/p)
 msgid ""
-"To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
-"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
-"key><key>W</key></keyseq>"
+"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
 msgstr ""
-"Pour supprimer un onglet, cliquez sur le <guiseq><gui>X</gui></guiseq> sur "
-"le bord droit de l'onglet. Pour fermer tous les onglets ouverts, appuyez sur "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>W</key></keyseq>"
+"DÃcochez la case à cÃtà de la phrase ÂÂUtiliser la police systÃme à chasse "
+"fixeÂÂ."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:19(title)
-msgid "Move and re-order tabs"
-msgstr "DÃplacement et rÃorganisation des onglets"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:20(p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
 msgid ""
-"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
-"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
-"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
-"one window to another."
+"Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the default "
+"font size."
 msgstr ""
-"Les onglets dans <app>gedit</app> peuvent Ãtre dÃplacÃs pour faciliter votre "
-"travail avec les fichiers. Les onglets peuvent Ãtre rÃorganisÃs dans la mÃme "
-"fenÃtre, dÃplacÃs à l'extÃrieur de <app>gedit</app> (en crÃant une nouvelle "
-"fenÃtre <app>gedit</app>) et dÃplacÃs d'une fenÃtre à une autre."
+"SÃlectionnez la police souhaitÃe et utilisez le <gui>curseur</gui> pour "
+"dÃfinir la taille de police par dÃfaut."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:23(title)
-msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
-msgstr "Modification de l'ordre des onglets dans la fenÃtre gedit"
+#: C/gedit-change-default-font.page:30(item/p)
+msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>SÃlectionner</gui> puis sur <gui>Fermer</gui>."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:25(p)
-msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
-msgstr "Pour changer l'ordre des onglets dans une fenÃtreÂ:"
+#: C/gedit-close-file.page:14(page/title)
+msgid "Close a file"
+msgstr "Fermeture d'un fichier"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:28(p) C/gedit-tabs-moving.page:42(p)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:62(p)
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
-msgstr "cliquez sur l'onglet sans relÃcher le bouton de la souris,"
+#: C/gedit-close-file.page:16(page/p)
+msgid ""
+"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
+"appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>W</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pour fermer un fichier dans <app>gedit</app>, choisissez "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui> <gui>Fermer</gui></guiseq>. Vous pouvez aussi "
+"cliquer sur le petit ÂÂXÂÂ qui apparaÃt sur le bord droit de l'onglet du "
+"fichier, ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:29(p)
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
-msgstr "dÃplacez l'onglet à la position souhaitÃe parmi les autres onglets,"
+#: C/gedit-close-file.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
+"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
+"to save those changes before closing the file."
+msgstr ""
+"N'importe laquelle de ces actions ferme un fichier dans <app>gedit</app>. Si "
+"votre fichier contient des modifications qui n'ont pas Ãtà enregistrÃes, "
+"<app>gedit</app> vous demande si vous souhaitez enregistrer ces "
+"modifications avant de fermer le fichier."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:30(p) C/gedit-tabs-moving.page:44(p)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:65(p)
-msgid "Release the mouse button"
-msgstr "relÃchez le bouton de la souris."
+#: C/gedit-create-new-file.page:14(page/title)
+msgid "Create a new file"
+msgstr "CrÃation d'un nouveau fichier"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:33(p)
+#: C/gedit-create-new-file.page:16(page/p)
 msgid ""
-"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
-"immediately beside other opened tabs."
+"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+"icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. "
+"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"L'onglet se positionne à la position la plus proche de l'endroit oà vous "
-"avez relÃchà l'onglet, immÃdiatement derriÃre les autres onglets ouverts."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:38(title)
-msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
-msgstr "DÃplacement d'un onglet en crÃant une nouvelle fenÃtre"
+"La faÃon la plus simple de crÃer un nouveau fichier dans <app>gedit</app> "
+"est de cliquer sur l'icÃne qui ressemble à une page de papier vierge avec un "
+"signe ÂÂplusÂÂ Ã cÃtÃ. Si vous prÃfÃrez, vous pouvez aussi choisir "
+"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui></guiseq> ou appuyer sur "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:39(p)
-msgid "To drag a tab into a new window:"
-msgstr "Pour dÃplacer un onglet dans une nouvelle fenÃtreÂ:"
+#: C/gedit-create-new-file.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
+"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
+"you create will appear as a new tab to the right of those files."
+msgstr ""
+"N'importe laquelle de ces actions crÃe un nouveau fichier dans la fenÃtre "
+"<app>gedit</app>. Si vous avez d'autres fichiers ouverts dans <app>gedit</"
+"app>, le nouveau fichier que vous avez crÃà apparaÃt dans un nouvel onglet à "
+"droite de ces fichiers."
 
-# BUG: I suggest "Drag the tab out of gedit windows"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:43(p)
-msgid "Drag the tab out of the space it occupies"
-msgstr "faites glisser l'onglet à l'extÃrieur de la fenÃtre gedit,"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title)
+msgid "Edit a file as the root (administative) user"
+msgstr "Modification d'un fichier en tant qu'utilisateur root (administrateur)"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:47(p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:16(note/p)
 msgid ""
-"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents</"
-"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
+"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
+"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
 msgstr ""
-"Si l'onglet à dÃplacer est visible, vous pouvez aussi sÃlectionner "
-"<guiseq><gui>Documents</gui><gui>DÃplacer dans une nouvelle fenÃtre</gui></"
-"guiseq>."
+"Modifier des fichiers en tant qu'utilisateur root est potentiellement "
+"dangereux et peut dÃtÃriorer sÃvÃrement votre systÃme. Faites bien attention "
+"lorsque vous modifiez des fichiers en tant qu'utilisateur root."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:50(p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:18(page/p)
 msgid ""
-"It's difficult to drag a tab into a new window when either the old or new "
-"window is maximized. For best results, un-maximize the windows before "
-"dragging the tab."
+"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
+"entering:"
 msgstr ""
-"Il est difficile de faire glisser un onglet dans une nouvelle fenÃtre "
-"lorsque l'ancienne ou la nouvelle fenÃtre est maximisÃe. Pour de meilleurs "
-"rÃsultats, annulez la maximisation de la fenÃtre avant de dÃplacer l'onglet."
+"Pour modifier des fichiers en tant qu'utilisateur root, dÃmarrez <app>gedit</"
+"app> Ã partir du terminal en saisissantÂ:"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:57(title)
-msgid "Move a tab to another gedit window"
-msgstr "DÃplacement d'un onglet dans une autre fenÃtre gedit"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:19(page/code)
+#, no-wrap
+msgid "sudo gedit"
+msgstr "sudo gedit"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:59(p)
-msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
-msgstr "Si vous voulez dÃplacer un onglet d'une fenÃtre à une autreÂ:"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
+"password before <app>gedit</app> will open."
+msgstr ""
+"En utilisant la commande <cmd>sudo</cmd>, vous devez saisir votre mot de "
+"passe correctement avant que <app>gedit</app> ne s'ouvre."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:63(p)
-msgid "Drag the tab to the new window"
-msgstr "faites glisser l'onglet vers la nouvelle fenÃtre,"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
+msgid ""
+"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
+"administrative privileges by entering:"
+msgstr ""
+"Comme alternative à la commande <cmd>sudo</cmd>, vous pouvez obtenir les "
+"privilÃges administrateur en saisissantÂ:"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:64(p)
-msgid "Place it beside other tabs in the new window"
-msgstr "positionnez-le derriÃre les autres onglets de la nouvelle fenÃtre,"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:23(page/code)
+#, no-wrap
+msgid "su -"
+msgstr "su -"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:68(p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/p)
 msgid ""
-"See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts "
-"to make it easier to manage your tabs."
+"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
 msgstr ""
-"Consultez <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> pour des "
-"raccourcis facilitant la gestion de vos onglets."
+"Lancez ensuite <app>gedit</app> en utilisant la commande <cmd>gedit</cmd>."
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(title)
-msgid "Turn on syntax highlighting"
-msgstr "Activation de la coloration syntaxique"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:26(note/p)
+msgid ""
+"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
+"application will retain those privileges until you close it."
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez ouvert <app>gedit</app> avec les privilÃges "
+"administrateur, l'application conserve ces privilÃges jusqu'Ã ce que vous la "
+"fermiez."
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:17(title)
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Coloration syntaxique"
+#: C/gedit-files-basic.page:14(page/title)
+msgid "File basics: Open, close, and save files"
+msgstr ""
+"OpÃrations de base sur les fichiersÂ: ouverture, fermeture et enregistrement"
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:18(p)
+#: C/gedit-files-basic.page:16(page/p)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
-"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
-"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
-"text."
+"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
+"creating, saving, and opening and closing files."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> fournit une coloration syntaxique pour un grand nombre de "
-"langages de balisage, de programmation et langages scientifiques. Si "
-"<app>gedit</app> reconnaÃt la syntaxe utilisÃe lorsque vous ouvrez un "
-"fichier, il colore automatiquement le texte."
+"Si vous ne connaissez pas bien <app>gedit</app>, ces pages vous aideront à "
+"crÃer, enregistrer, ouvrir et fermer des fichiers."
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20(p)
+#: C/gedit-full-screen.page:14(page/title)
+msgid "Use fullscreen mode"
+msgstr "Utilisation du mode plein Ãcran"
+
+#: C/gedit-full-screen.page:16(page/p)
 msgid ""
-"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
-"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
-"syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
-"bottom of the <app>gedit</app> window."
+"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
+"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
+"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
+"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
+"your tasks."
 msgstr ""
-"Si votre syntaxe ou langage n'est pas mis en couleur dÃs le dÃmarrage, vous "
-"pouvez choisir la syntaxe ou le langage approprià en cliquant sur "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Mode de coloration</gui></guiseq> puis en "
-"choisissant la syntaxe dÃsirÃe. Vous pouvez aussi sÃlectionner le nom de la "
-"syntaxe à partir de la liste dÃroulante en bas de la fenÃtre <app>gedit</"
-"app>."
+"Lorsque vous travaillez avec un grand document, il peut Ãtre utile "
+"d'utiliser le mode plein Ãcran de <app>gedit</app>. L'utilisation du mode "
+"plein Ãcran masque la <gui>barre des menus</gui>, la <gui>barre des onglets</"
+"gui> et la <gui>barre d'outils</gui>, ce qui permet d'afficher une plus "
+"grande partie de texte et de mieux vous concentrer sur vos travaux."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:15(title)
-msgid "Spell-check your document"
-msgstr "VÃrification orthographique de votre document"
+#: C/gedit-full-screen.page:19(section/title)
+msgid "Turn on fullscreen mode"
+msgstr "Basculement en mode plein Ãcran"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:16(p)
+#: C/gedit-full-screen.page:20(section/p)
 msgid ""
-"Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
-"enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
-"Checker</gui></guiseq>."
+"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</"
+"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
+"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
+"current file."
 msgstr ""
-"Pour pouvoir utiliser la fonctionnalità de vÃrification orthographique dans "
-"<app>gedit</app>, il faut dans un premier temps activer le greffon de "
-"vÃrification orthographique. Pour l'activer, choisissez "
-"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</"
-"gui><gui>VÃrificateur orthographique</gui></guiseq>."
+"Pour passer en mode plein Ãcran, choisissez <guiseq><gui>Affichage</"
+"gui><gui>Plein Ãcran</gui></guiseq> ou appuyez sur <key>F11</key>. Les "
+"barres des menus, des onglets et d'outils de <app>gedit</app> se masquent et "
+"seul le texte du fichier actuel s'affiche."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:19(p)
+#: C/gedit-full-screen.page:21(section/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
-"make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
+"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
+"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
+"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
+"desired action."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez <guiseq><gui>Outils</gui><gui>VÃrification orthographique "
-"automatique</gui></guiseq> pour que <app>gedit</app> mette en Ãvidence les "
-"fautes d'orthographe au cours de la frappe."
+"Si vous avez besoin de rÃaliser une action à partir du menu <app>gedit</app> "
+"alors que vous travaillez en mode plein Ãcran, dÃplacez le pointeur de la "
+"souris en haut de l'Ãcran. La barre de menus de <app>gedit</app> rÃapparaÃt "
+"et vous pouvez sÃlectionner l'action souhaitÃe."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:13(name)
-msgid "Paolo Borelli"
-msgstr "Paolo Borelli"
+#: C/gedit-full-screen.page:23(note/p)
+msgid ""
+"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pour basculer entre les onglets ouverts en mode plein Ãcran, appuyez soit "
+"sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page haut</key></keyseq> ou "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page bas</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:16(name)
-msgid "Jesse van den Kieboom"
-msgstr "Jesse van den Kieboom"
+#: C/gedit-full-screen.page:27(section/title)
+msgid "Turn off fullscreen mode"
+msgstr "Sortie du mode plein Ãcran"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:19(name)
-msgid "Steve FrÃcinaux"
-msgstr "Steve FrÃcinaux"
+#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
+msgid ""
+"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
+"window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
+"<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, select "
+"<gui>Leave Fullscreen</gui>. You can also press <key>F11</key> to turn off "
+"fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Pour quitter le mode plein Ãcran et retourner à la fenÃtre standard "
+"<app>gedit</app>, dÃplacez le curseur de la souris en haut de l'Ãcran et "
+"attendez que la <gui>barre des menus</gui> apparaisse. SÃlectionnez ensuite "
+"<gui>Quitter le plein Ãcran</gui>. Vous pouvez aussi presser la touche "
+"<key>F11</key> pour quitter le mode plein Ãcran."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(media)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51(media)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(page/title)
+msgid "View and open files from the side pane"
+msgstr "Affichage et ouverture de fichiers à partir du panneau latÃral"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:22(name)
-msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
-msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/p)
+msgid ""
+"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
+"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
+"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
+"find it easier to use the <app>side pane</app>."
+msgstr ""
+"La faÃon la plus courante de basculer entre les fichiers dans <app>gedit</"
+"app> est d'utiliser les onglets en haut de la fenÃtre <app>gedit</app>. Dans "
+"certain cas nÃanmoins, particuliÃrement lorsque vous travaillez avec un "
+"grand nombre de fichiers ouverts, il est possible que vous trouviez plus "
+"facile d'utiliser le <app>panneau latÃral</app>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:26(title)
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Raccourcis clavier"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(page/p)
+msgid ""
+"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+msgstr ""
+"Pour activer le <app>panneau latÃral</app>, choisissez "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latÃral</gui></guiseq> ou appuyez "
+"simplement sur la touche <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:28(p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(note/p)
 msgid ""
-"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
-"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
-"shortcut keys."
+"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
+"key> at any time."
 msgstr ""
-"Les <gui>raccourcis clavier</gui> permettent d'effectuer des tÃches "
-"courantes plus rapidement qu'avec la souris et les menus. Les tableaux "
-"suivants ÃnumÃrent tous les raccourcis clavier de <app>gedit</app>."
+"Vous pouvez afficher ou masquer le <app>panneau latÃral</app> en appuyant "
+"sur <key>F9</key> quand vous voulez."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:46(title)
-msgid "Tab-related Shortcut keys"
-msgstr "Raccourcis clavier en relation avec les onglets"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(section/title)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(section/title)
+msgid "Opening files from the side pane"
+msgstr "Ouverture de fichiers à partir du panneau latÃral"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(p) C/gedit-shortcut-keys.page:85(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:123(p) C/gedit-shortcut-keys.page:164(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(p) C/gedit-shortcut-keys.page:216(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:242(p)
-msgid "To Do This"
-msgstr "Pour faire ceci"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(section/p)
+msgid ""
+"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
+"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then "
+"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir des fichiers à partir du <app>panneau latÃral</app>, commencez "
+"par ouvrir le <app>panneau latÃral</app> en choisissant "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latÃral</gui></guiseq>, puis "
+"cliquez sur l'icÃne <gui>navigateur de fichiers</gui> en bas du panneau."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(p) C/gedit-shortcut-keys.page:85(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:123(p) C/gedit-shortcut-keys.page:164(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(p) C/gedit-shortcut-keys.page:216(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:242(p)
-msgid "Press This"
-msgstr "Faites cela"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(section/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:35(section/p)
+msgid ""
+"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
+"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
+"locate and open your desired files."
+msgstr ""
+"Cela active le mode <em>navigateur de fichiers</em> du <app>panneau latÃral</"
+"app>. Vous pouvez maintenant utiliser les boutons de navigation en haut du "
+"panneau pour localiser et ouvrir les fichiers que vous voulez."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:58(p)
-msgid "Switch to the next tab to the left"
-msgstr "Basculer sur l'onglet suivant vers la gauche"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:45(section/title)
+msgid "Using the side pane to switch between open files"
+msgstr ""
+"Utilisation du panneau latÃral pour basculer entre les fichiers ouverts"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:58(p)
-msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-msgstr "Ctrl + Alt + Page haut"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(section/p)
+msgid ""
+"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
+"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
+"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
+"pane</gui>."
+msgstr ""
+"Une fois que vous avez ouvert plusieurs fichiers, vous pouvez utiliser le "
+"panneau latÃral pour basculer entre les fichiers ouverts. Pour activer la "
+"partie navigateur de documents du <app>panneau latÃral</app>, cliquez sur "
+"l'icÃne <gui>Documents</gui> en bas du <gui>Panneau latÃral</gui>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
-msgid "Switch to the next tab to the right"
-msgstr "Basculer sur l'onglet suivant vers la droite"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(section/p)
+msgid ""
+"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
+"for editing."
+msgstr ""
+"Un clic sur n'importe quel nom de fichier dans le <gui>Panneau latÃral</gui> "
+"ouvre ce fichier pour l'Ãdition."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
-msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-msgstr "Ctrl + Alt + Page bas"
+#: C/gedit-open-files.page:18(page/title)
+msgid "Open a file or set of files"
+msgstr "Ouverture d'un fichier ou d'un ensemble de fichiers"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(p)
-msgid "Close tab"
-msgstr "Fermer l'onglet"
+#: C/gedit-open-files.page:20(page/p)
+msgid ""
+"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir un fichier dans <app>gedit</app>, cliquez sur le bouton "
+"<gui>Ouvrir</gui> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
+"keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(p) C/gedit-shortcut-keys.page:108(p)
-msgid "Ctrl + W"
-msgstr "Ctrl + W"
+#: C/gedit-open-files.page:21(page/p)
+msgid ""
+"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
+"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
+"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
+msgstr ""
+"La boÃte de dialogue <gui>Ouverture de fichiers</gui> apparaÃt. Utilisez "
+"votre souris ou votre clavier pour sÃlectionner le fichier que vous "
+"souhaitez ouvrir, puis cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>. Le fichier que vous "
+"avez sÃlectionnà s'ouvre dans un nouvel onglet."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(p)
-msgid "Save all tabs"
-msgstr "Enregistrer tous les onglets"
+#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
+"<gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"Pour fermer la boÃte de dialogue <gui>Ouverture de fichiers</gui> sans "
+"ouvrir de fichier, cliquez sur <gui>Annuler</gui>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(p)
-msgid "Ctrl + Shift + L"
-msgstr "Ctrl + Maj + L"
+#: C/gedit-open-files.page:24(note/p)
+msgid ""
+"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
+"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
+"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
+"that you have selected."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser les touches <key>Ctrl</key> et <key>Maj</key> pour "
+"ouvrir plus d'un fichier à la fois. Si vous maintenez enfoncÃe la touche "
+"<key>Ctrl</key> pendant que vous sÃlectionnez plusieurs fichiers, un clic "
+"sur <gui>Ouvrir</gui> ouvre chaque fichier sÃlectionnÃ."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(p)
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Fermer tous les onglets"
+#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
+msgid ""
+"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
+"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
+"the files in between."
+msgstr ""
+"En gardant la touche <key>Maj</key> enfoncÃe pendant que vous sÃlectionnez "
+"plusieurs fichiers, le premier fichier, le dernier et tous les fichiers "
+"intermÃdiaires s'ouvrent."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(p)
-msgid "Ctrl + Shift + W"
-msgstr "Ctrl + Maj + W"
+#: C/gedit-open-on-server.page:14(page/title)
+msgid "Open a file that is located on a server"
+msgstr "Ouverture d'un fichier situà sur un serveur"
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:16(page/p)
+msgid ""
+"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
+"to know some technical information about the server. For example, you will "
+"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
+"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
+msgstr ""
+"Avant d'ouvrir un fichier sur un serveur à partir de <app>gedit</app>, vous "
+"devez possÃder des informations techniques sur le serveur. Par exemple, vous "
+"devez connaÃtre l'adresse IP ou l'URL du serveur et il est possible que vous "
+"deviez connaÃtre le type du serveur (par ex. HTTP, FTP, etc.)."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
+"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
+"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
+"computer."
+msgstr ""
+"Certains types de serveurs imposent Ãgalement des restrictions sur ce que "
+"vous pouvez faire avec les fichiers enregistrÃs sur le serveur. Par exemple, "
+"il se peut que vous puissiez ouvrir un fichier du serveur mais que vous "
+"deviez enregistrer les modifications du fichier localement sur votre propre "
+"ordinateur."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:20(page/p)
+msgid ""
+"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
+"a server using <app>gedit</app>:"
+msgstr ""
+"AprÃs cette mise en garde, rÃalisez les actions suivantes pour ouvrir un "
+"fichier à partir d'un serveur en utilisant <app>gedit</app>Â:"
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:23(item/p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
+"<gui>Open Files</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Ouvrir</gui></guiseq> pour "
+"afficher la boÃte de dialogue <gui>Ouverture de fichiers</gui>."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez l'icÃne <gui>Crayon</gui> en haut de la boÃte de dialogue "
+"<gui>Ouverture de fichiers</gui>."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:25(item/p)
+msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
+msgstr "Saisissez l'adresse IP ou l'URL du serveur appropriÃ."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:26(item/p)
+msgid "Find and select the file that you wish to open."
+msgstr "Cherchez et sÃlectionnez le fichier que vous souhaitez ouvrir."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
+"coding."
+msgstr ""
+"Choisissez le codage qui convient dans la liste dÃroulante Codage des "
+"caractÃres."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:28(item/p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p)
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
+"supported by <app>gvfs</app>."
+msgstr ""
+"Voici quelques exemples d'URI pouvant Ãtre utilisÃsÂ: http:, ftp:, file: "
+"ainsi que toutes les mÃthodes prises en charge par <app>gvfs</app>."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:34(note/p)
+msgid ""
+"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
+"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
+"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
+"servers may correctly work with saving remote files."
+msgstr ""
+"Les fichiers de certains types d'URI sont ouverts en lecture seule et toute "
+"modification d'un tel fichier doit Ãtre enregistrÃe à un autre emplacement. "
+"Par exemple, HTTP ne permet que l'accÃs en lecture aux fichiers. Les "
+"fichiers ouverts par FTP sont en lecture seule car certains serveurs FTP ne "
+"gÃrent pas correctement l'enregistrement de fichiers distants."
+
+#: C/gedit-open-recent.page:14(page/title)
+msgid "Reopen a recently-used file"
+msgstr "RÃouverture d'un fichier rÃcemment ouvert"
+
+#: C/gedit-open-recent.page:16(page/p)
+msgid ""
+"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
+"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
+msgstr ""
+"Par dÃfaut, <app>gedit</app> fournit un accÃs rapide aux cinq fichiers les "
+"plus rÃcemment ouverts. Voici comment procÃderÂ:"
+
+#: C/gedit-open-recent.page:18(item/p)
+msgid ""
+"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
+msgstr ""
+"Cliquez sur la flÃche pointant vers le bas à droite du bouton <gui>Ouvrir</"
+"gui>."
+
+#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> affiche la liste des cinq fichiers les plus rÃcemment "
+"ouverts."
+
+#: C/gedit-open-recent.page:20(item/p)
+msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
+msgstr ""
+"Choisissez le fichier souhaità et il sera ouvert dans un nouvel onglet."
+
+#: C/gedit-open-recent.page:23(note/p)
+msgid ""
+"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
+"need to use the <app>gconf-editor</app> application."
+msgstr ""
+"Pour paramÃtrer le nombre de fichiers rÃcemment ouverts affichÃs par gedit, "
+"vous devez utiliser l'application <app>gconf-editor</app>."
+
+#: C/gedit-open-recent.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-"
+"2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"DÃmarrez <app>gconf-editor</app> et sÃlectionnez <guiseq><gui>apps</"
+"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/gedit-open-recent.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
+"number to your desired value."
+msgstr ""
+"Double-cliquez sur le nombre à cÃtà de <gui>max_recents</gui> et modifiez-le "
+"Ã la valeur souhaitÃe."
+
+#: C/gedit-plugin-guide.page:14(page/title)
+msgid "Configure and use gedit Plugins"
+msgstr "Configuration et utilisation des greffons gedit"
+
+#: C/gedit-plugin-guide.page:15(page/p)
+msgid ""
+"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
+"installed by default, but a large number of other plugins are available "
+"separately."
+msgstr ""
+"Vous pouvez faire plus de choses avec <app>gedit</app> en utilisant des "
+"greffons. Plusieurs greffons sont installÃs par dÃfaut mais un grand nombre "
+"d'autres greffons sont disponibles individuellement."
+
+#: C/gedit-plugin-guide.page:19(note/p)
+msgid ""
+"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
+"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
+"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
+msgstr ""
+"Beaucoup de distributions Linux regroupent dans un paquet appelà <app>gedit-"
+"plugins</app> un certain nombre de greffons disponibles. Installez le paquet "
+"<app>gedit-plugins</app> pour rendre ces greffons supplÃmentaires "
+"disponibles à <app>gedit</app>."
+
+#: C/gedit-plugin-guide.page:24(section/title)
+msgid "Default gedit Plugins"
+msgstr "Greffons gedit par dÃfaut"
+
+#: C/gedit-plugin-guide.page:28(section/title)
+msgid "Additional gedit Plugins"
+msgstr "Greffons gedit supplÃmentaires"
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(info/desc)
+msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
+msgstr "Enregistrer les emplacements couramment rÃfÃrencÃs à l'aide de signets"
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(page/title)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signets"
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your "
+"document or program, making them easier to find. You can also move up or "
+"down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
+msgstr ""
+"Les signets de gedit vous permettent de mettre en valeur les lignes de texte "
+"importantes de votre document ou programme, ce qui les rend plus facile à "
+"trouver. Vous pouvez Ãgalement vous dÃplacer vers le haut ou le bas dans vos "
+"signets, ce qui rend la navigation dans un document un peu plus rapide."
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pour activer le greffon <app>Signets</app>, choisissez <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Signets</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:26(steps/title)
+msgid ""
+"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
+"or remove bookmarks:"
+msgstr ""
+"Les signets sont insÃrÃs et supprimÃs en rÃalisant la mÃme action. Pour "
+"insÃrer ou supprimer des signetsÂ:"
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:28(item/p)
+msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
+msgstr ""
+"DÃplacez-vous vers la ligne oà vous voulez mettre ou retirer un signet."
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, ou "
+"cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Activer/dÃsactiver le signet</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:36(steps/title)
+msgid "To move between bookmarks:"
+msgstr "DÃplacement parmi les signetsÂ:"
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
+"bookmark."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> pour vous dÃplacer "
+"vers le signet suivant."
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
+"to the previous bookmark."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>B</key></keyseq> pour "
+"vous dÃplacer vers le signet prÃcÃdent."
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:41(note/p)
+msgid ""
+"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Go "
+"to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go to "
+"Previous Bookmark</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si vous prÃfÃrez utiliser la souris, vous pouvez cliquer sur "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui> <gui>Aller au signet prÃcÃdent</gui></guiseq> ou "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Aller au signet suivant</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(info/desc)
+msgid "Auto-complete closing brackets"
+msgstr "ComplÃter automatiquement la fermeture des parenthÃses"
+
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(page/title)
+msgid "Bracket completion"
+msgstr "ComplÃtion de parenthÃses"
+
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
+"for curly braces, parentheses, and square brackets."
+msgstr ""
+"Le greffon <app>ComplÃtion de parenthÃses</app> complÃte automatiquement la "
+"fermeture des parenthÃses pour les accolades, parenthÃses et crochets."
+
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(page/p)
+msgid ""
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pour activer ce greffon, choisissez <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>ComplÃtion de parenthÃses</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:21(note/p)
+msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
+msgstr ""
+"Ce greffon n'insÃre pas de maniÃre automatique les balises de fermeture HTML "
+"ou XML."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(p)
-msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
-msgstr "Activer le <var>n</var>iÃme onglet"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-install.page:12(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-replace.page:15(credit/name) C/gedit-search.page:15(credit/name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:14(credit/name) C/gedit-tabs.page:15(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(credit/name)
+msgid "Daniel Neel"
+msgstr "Daniel Neel"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(p)
-msgid "Alt + <var>n</var>"
-msgstr "Alt + <var>n</var>"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(info/desc)
+msgid "Change the case of selected text"
+msgstr "Modifier la casse du texte sÃlectionnÃ"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:80(title)
-msgid "Shortcut keys for working with files"
-msgstr "Raccourcis clavier pour la manipulation des fichiers"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(page/title)
+msgid "Change case"
+msgstr "Modification la casse"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:90(p)
-msgid "Create a new document"
-msgstr "CrÃer un nouveau document"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p)
+msgid ""
+"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
+"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
+"the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change "
+"Case</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ce greffon vous aide à modifier la casse du morceau de texte que vous avez "
+"sÃlectionnÃ. Vous pouvez l'utiliser pour mettre du texte tout en minuscules, "
+"tout en majuscules, pour inverser la casse ou pour appliquer une casse de "
+"titre. Pour activer ce greffon, choisissez <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Modifier la casse</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:90(p)
-msgid "Ctrl + N"
-msgstr "Ctrl + N"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
+"completing the following steps:"
+msgstr ""
+"Une fois que le greffon <em>Modifier la casse</em> est activÃ, vous pouvez "
+"l'utiliser de la maniÃre suivanteÂ:"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
-msgid "Open a document"
-msgstr "Ouvrir un document"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:26(item/p)
+msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
+msgstr "SÃlectionnez le morceau de texte que vous voulez modifier."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
-msgid "Ctrl + O"
-msgstr "Ctrl + O"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:27(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Choisissez <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Modifier la casse</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
-msgid "Save the current document"
-msgstr "Enregistrer le document actuel"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(item/p)
+msgid "Choose your desired text-formatting option."
+msgstr "Choisissez l'option de mise en forme de texte souhaitÃe."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
-msgid "Ctrl + S"
-msgstr "Ctrl + S"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:31(page/p)
+msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
+msgstr "Les mises à jour du format du texte s'effectuent immÃdiatement."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Enregistrer le document actuel sous un nouveau nom"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(note/p)
+msgid ""
+"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
+"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
+msgstr ""
+"L'option <gui>Inverser la casse</gui> convertit toutes les minuscules en "
+"majuscules et rÃciproquement."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
-msgid "Ctrl + Shift + S"
-msgstr "Ctrl + Maj + S"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:34(note/p)
+msgid ""
+"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
+"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
+msgstr ""
+"L'option <gui>Casse de titre</gui> convertit la premiÃre lettre de chaque "
+"mot en majuscules. Toutes les autres lettres sont converties en minuscules."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
-msgid "Print the current document"
-msgstr "Imprimer le document actuel"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:36(note/p)
+msgid ""
+"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
+"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
+"<em>Change Case</em> feature."
+msgstr ""
+"Si aucun texte n'est sÃlectionnÃ, la fonction <em>Modifier la casse</em> est "
+"grisÃe (non active). Vous devez sÃlectionner un morceau de texte avant "
+"d'utiliser la fonction <em>Modifier la casse</em>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
-msgid "Ctrl + P"
-msgstr "Ctrl + P"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:14(credit/name)
+msgid "Paul Weaver"
+msgstr "Paul Weaver"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(p)
-msgid "Print preview"
-msgstr "Afficher un aperÃu avant impression"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(info/desc)
+msgid "Insert special characters just by clicking on them"
+msgstr "InsÃrer des caractÃres spÃciaux juste en cliquant dessus"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(p)
-msgid "Ctrl + Shift + P"
-msgstr "Ctrl + Maj + P"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:21(page/title)
+msgid "Character map"
+msgstr "Table de caractÃres"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(p)
-msgid "Close the current document"
-msgstr "Fermer le document actuel"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
+"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Le greffon <app>Table de caractÃres</app> vous permet d'insÃrer dans votre "
+"document des caractÃres qui ne sont pas faciles à saisir en utilisant votre "
+"clavier. Pour activer ce greffon, choisissez <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Table de caractÃres</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(p)
-msgid "Quit gedit"
-msgstr "Quitter gedit"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:32(section/title)
+msgid "Using Character Map"
+msgstr "Utilisation de la table de caractÃres"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(p)
-msgid "Ctrl + Q"
-msgstr "Ctrl + Q"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:34(section/p)
+msgid ""
+"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
+"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+"gui></guiseq>)."
+msgstr ""
+"Une fois le greffon activÃ, vous pouvez ajouter des caractÃres à partir de "
+"l'onglet <em>Table de caractÃres</em> du panneau latÃral "
+"(<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latÃral</gui></guiseq>)."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:118(title)
-msgid "Shortcut keys for editing files"
-msgstr "Raccourcis pour la modification des documents"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
+"special character."
+msgstr ""
+"DÃplacez le curseur dans votre document là oà vous voulez insÃrer le "
+"caractÃre spÃcial."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:128(p)
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Annuler la derniÃre action"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Ouvrez le <app>panneau latÃral</app> en choisissant <guiseq><gui>Affichage</"
+"gui><gui>Panneau latÃral</gui></guiseq> ou appuyant la touche <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:128(p)
-msgid "Ctrl + Z"
-msgstr "Ctrl + Z"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(item/p)
+msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez l'onglet <em>Table de caractÃres</em> dans le panneau latÃral."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(p)
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "RÃtablir la derniÃre action annulÃe"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:40(item/p)
+msgid ""
+"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
+"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
+msgstr ""
+"Si nÃcessaire, choisissez l'ensemble de caractÃres auquel votre caractÃre "
+"appartient dans la liste en haut de l'onglet <em>Table de caractÃres</em> "
+"(par ex. Arabe)."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(p)
-msgid "Ctrl + Shift + Z"
-msgstr "Ctrl + Maj + Z"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:41(item/p)
+msgid "Double click your desired character to insert it."
+msgstr "Faites un double-clic sur le caractÃre souhaità pour l'insÃrer."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(p)
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(note/p)
+msgid ""
+"You must click on the editing view of your document to continue editing "
+"normally."
 msgstr ""
-"Couper le texte ou la zone sÃlectionnà et le placer dans le presse-papiers"
+"Vous devez cliquer dans la fenÃtre d'Ãdition de votre document pour "
+"continuer à Ãditer normalement."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(p)
-msgid "Ctrl + X"
-msgstr "Ctrl + X"
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(info/desc)
+msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
+msgstr ""
+"Mettre en Ãvidence les erreurs en temps-rÃel pour les langages pris en charge"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(p)
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
-msgstr "Copier le texte ou la zone sÃlectionnà dans le presse-papiers"
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(page/title)
+msgid "Code assistance"
+msgstr "Assistance de code"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(p)
-msgid "Ctrl + C"
-msgstr "Ctrl + C"
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
+"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
+"Assistance</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Le greffon <app>gedit-code-assistance</app> met en Ãvidence en temps rÃel "
+"vos erreurs pour le C, C++ et Objective-C. Pour activer ce greffon, "
+"choisissez <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</"
+"gui><gui>Assistance de code</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(p)
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(section/title)
+msgid "How the code assistance plugin works"
+msgstr "Fonctionnement du greffon Assistance de code"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(p)
-msgid "Ctrl + V"
-msgstr "Ctrl + V"
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(section/p)
+msgid ""
+"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
+"Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and "
+"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
+"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
+"targets."
+msgstr ""
+"Le greffon repose actuellement sur les informations dans le makefile pour "
+"dÃduire les rÃgles de mise en Ãvidence des erreurs Clang. Il examine les "
+"rÃgles du fichier <code>make</code> et dÃtermine les cibles qui dÃpendent du "
+"fichier analysÃ. Le greffon extrait alors les drapeaux du compilateur en "
+"simulant une exÃcution de ces cibles."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(p)
-msgid "Select all text in the file"
-msgstr "SÃlectionner tout le texte du fichier"
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(section/p)
+msgid ""
+"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
+"allow you to manually specify the compile flags."
+msgstr ""
+"Ce n'est pas complÃtement à toute Ãpreuve bien sÃr. à l'avenir, le greffon "
+"vous permettra de spÃcifier manuellement les drapeaux de compilation."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(p)
-msgid "Ctrl + A"
-msgstr "Ctrl + A"
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(info/desc)
+msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
+msgstr "Mettre en commentaire ou dÃcommenter un bloc de code"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(p)
-msgid "Delete the current line"
-msgstr "Supprimer la ligne actuelle"
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(page/title)
+msgid "Code comment"
+msgstr "Commentateur de code"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(p)
-msgid "Ctrl + D"
-msgstr "Ctrl + D"
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
+"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
+"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
+msgstr ""
+"Des commentaires de code sont des fragments de texte qui permettent aux "
+"personnes de comprendre le code d'un programme mais qui n'affectent pas la "
+"faÃon dont le code fonctionne. Les commentaires sont sÃparÃs des autres "
+"parties d'un programme par des caractÃres spÃciaux."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(p)
-msgid "Move the selected line up one line"
-msgstr "DÃplacer la ligne sÃlectionnÃe d'une ligne vers le haut"
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
+"remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
+"<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
+"comment</gui> </guiseq>."
+msgstr ""
+"Le greffon <app>Commentateur de code</app> vous permet de crÃer ou de "
+"supprimer rapidement des commentaires de code. Pour activer ce greffon, "
+"choisissez <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</"
+"gui><gui>Commentateur de code</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(p)
-msgid "Alt + Up Arrow"
-msgstr "Alt + flÃche haut"
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(page/p)
+msgid "To create or remove a comment:"
+msgstr "Pour crÃer ou supprimer un commentaireÂ:"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(p)
-msgid "Move the selected line down one line"
-msgstr "DÃplacer la ligne sÃlectionnÃe d'une ligne vers le bas"
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez le morceau de texte que vous souhaitez mettre en commentaire ou "
+"dÃcommenter."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(p)
-msgid "Alt + Down Arrow"
-msgstr "Alt + flÃche bas"
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p)
+msgid ""
+"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pour ajouter un commentaire, cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>Commenter le code</gui></guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>M</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:159(title)
-msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
-msgstr "Raccourcis pour l'affichage et le masquage des panneaux"
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:34(item/p)
+msgid ""
+"To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Pour supprimer un commentaire, cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>DÃcommenter le code</gui></guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Maj</"
+"key><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(p)
-msgid "Show / hide the side pane"
-msgstr "Afficher ou masquer le panneau latÃral"
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:39(note/p)
+msgid ""
+"<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
+"on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't identify "
+"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
+"bottom <gui>Status bar</gui>."
+msgstr ""
+"<app>Gedit</app> utilise automatiquement le style correct de commentaire en "
+"se basant sur le langage ou la syntaxe du fichier. Si <app>gedit</app> "
+"n'arrive pas à identifier votre langage ou syntaxe, vous pouvez le "
+"sÃlectionner dans la liste des langages de la <gui>barre d'Ãtat</gui> "
+"infÃrieure."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(p)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(info/desc)
+msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
+msgstr ""
+"Choisir une couleur dans une boÃte de dialogue et insÃrer sa reprÃsentation "
+"hexadÃcimale"
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:16(page/title)
+msgid "Color picker"
+msgstr "SÃlecteur de couleurs"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(p)
-msgid "Show / hide the bottom pane."
-msgstr "Afficher ou masquer le panneau infÃrieur"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:18(page/p)
+msgid ""
+"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
+"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
+"the correct color in your programs."
+msgstr ""
+"Le greffon <app>SÃlecteur de couleurs</app> vous aide à insÃrer les codes de "
+"caractÃres qui reprÃsentent une certaine couleur. Cela facilite la sÃlection "
+"et l'utilisation de la couleur correcte dans vos programmes."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(p)
-msgid "Ctrl + F9"
-msgstr "Ctrl + F9"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui> </"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Pour activer le greffon <app>SÃlecteur de couleurs</app>, choisissez "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</"
+"gui><gui>SÃlecteur de couleurs</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:179(title)
-msgid "Shortcut keys for searching"
-msgstr "Raccourcis pour la recherche"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:26(page/p)
+msgid "To open and use the color picker:"
+msgstr "Pour ouvrir et utiliser le sÃlecteur de couleursÂ:"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:189(p)
-msgid "Find a string"
-msgstr "Rechercher du texte"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
+"color code."
+msgstr ""
+"Placez votre curseur dans votre document là oà vous voulez insÃrer le code "
+"de couleur."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:189(p)
-msgid "Ctrl + F"
-msgstr "Ctrl + F"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
+"picker dialog will appear."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez <guiseq><gui>Outils</gui><gui>SÃlecteur de couleurs...</gui></"
+"guiseq>. La boÃte de dialogue de sÃlection de couleur apparaÃt."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(p)
-msgid "Find the next instance of the string"
-msgstr "Rechercher la prochaine occurrence du texte"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:32(item/p)
+msgid ""
+"If the color that you want to select is currently on your screen, click on "
+"the icon that looks like an eyedropper."
+msgstr ""
+"Si la couleur souhaitÃe apparaÃt actuellement quelque part à l'Ãcran, "
+"cliquez sur l'icÃne qui ressemble à une pipette."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(p)
-msgid "Ctrl + G"
-msgstr "Ctrl + G"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Your mouse pointer will change appearance, and will look like an eyedropper."
+msgstr ""
+"Le pointeur de votre souris change d'apparence et ressemble à une pipette."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(p)
-msgid "Find the previous instance of the string"
-msgstr "Rechercher l'occurrence prÃcÃdente du texte"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains the "
+"color you want to use. The color code for that color will appear in the "
+"color picker window."
+msgstr ""
+"Utilisez la pipette pour cliquer sur la partie de l'Ãcran qui contient la "
+"couleur dÃsirÃe. Le code de couleur de cette couleur apparaÃt dans la "
+"fenÃtre du sÃlecteur de couleurs."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(p)
-msgid "Ctrl + Shift + G"
-msgstr "Ctrl + Maj + G"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:39(item/p)
+msgid ""
+"To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. The "
+"code will be inserted where you had placed your cursor."
+msgstr ""
+"Pour insÃrer ce code de couleur dans votre document, cliquez sur "
+"<gui>InsÃrer</gui>. Le code est insÃrà là oà le curseur a Ãtà positionnÃ."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
-msgid "Search and Replace"
-msgstr "Rechercher et remplacer"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(item/p)
+msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Pour fermer le <app>SÃlecteur de couleurs</app>, cliquez sur <gui>Fermer</"
+"gui>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
-msgid "Ctrl + H"
-msgstr "Ctrl + H"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:46(note/p)
+msgid ""
+"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
+"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajuster trÃs finement la couleur en ajustant les valeurs de "
+"teinte, saturation, valeur, rouge, vert ou bleu."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(p)
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Supprimer la coloration"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:48(note/p)
+msgid ""
+"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
+"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
+"will make it easier to insert commonly-used colors later."
+msgstr ""
+"Vous pouvez Ãgalement enregistrer les couleurs en faisant un clic droit sur "
+"n'importe quelle couleur de la palette de couleurs et en choisissant "
+"<gui>Enregistrer la couleur ici</gui>. De cette faÃon, il est beaucoup plus "
+"simple d'insÃrer les couleurs courantes plus tard."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(p)
-msgid "Ctrl + Shift + K"
-msgstr "Ctrl + Maj + K"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:13(info/desc)
+msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
+msgstr "Utiliser une interface en ligne de commande pour le paramÃtrage avancÃ"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(p)
-msgid "Goto line"
-msgstr "Se rendre à une ligne"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:16(page/title)
+msgid "Commander"
+msgstr "Ligne de commande"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(p)
-msgid "Ctrl + I"
-msgstr "Ctrl + I"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
+"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
+"To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Le greffon <app>Ligne de commande</app> est un greffon pour les utilisateurs "
+"avancÃs de <app>gedit</app> qui permet de rÃaliser des actions en ligne de "
+"commande sur le fichier actuel. Pour activer ce greffon, choisissez "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</"
+"gui><gui>Ligne de commande</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:211(title)
-msgid "Shortcut keys for tools"
-msgstr "Raccourcis pour les outils"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
+"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Une fois le greffon activÃ, lancez-le en appuyant sur <keyseq><key> Ctrl</"
+"key><key>.</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:221(p)
-msgid "Check spelling"
-msgstr "VÃrifier l'orthographe"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:27(note/p)
+msgid "The last key in the above key combination is a period."
+msgstr "La derniÃre touche dans la combinaison de touches est un point."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:221(p)
-msgid "Shift + F7"
-msgstr "Maj + F7"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
+msgid "To Do This"
+msgstr "Pour faire ceci"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(p)
-msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
-msgstr "Enlever les espaces de fin (avec le greffon)"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
+msgid "Press This"
+msgstr "Faites cela"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(p)
-msgid "Alt + F12"
-msgstr "Alt + F12"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p)
+msgid "See an overview of available commands"
+msgstr "Afficher un rÃsumà des commandes disponibles"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p)
-msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
-msgstr "ExÃcuter ÂÂmakeÂÂ dans le rÃpertoire actuel (avec le greffon)"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p)
+msgid "Tab + Tab"
+msgstr "Tab + Tab"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p)
+msgid "Find a word within the current file"
+msgstr "Rechercher un mot dans le fichier actuel"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(p)
-msgid "Directory listing (with plugin)"
-msgstr "Afficher le contenu du rÃpertoire (avec le greffon)"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p)
+msgid "/ <em>foo </em>"
+msgstr "/ <em>toto </em>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(p)
-msgid "Ctrl + Shift + D"
-msgstr "Ctrl + Maj + D"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:44(td/p)
+msgid "This will find the word <em>foo</em>."
+msgstr "Cela recherche le mot <em>toto</em>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:237(title)
-msgid "Shortcut keys for user help"
-msgstr "Raccourcis pour l'aide utilisateur"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p)
+msgid "Replace a word within the current file"
+msgstr "Remplacer un mot dans le fichier actuel"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:247(p)
-msgid "Open the gedit user guide"
-msgstr "Ouvrir le manuel de gedit"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p)
+msgid "// foo bar"
+msgstr "// toto tutu"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:247(p)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:49(td/p)
+msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
+msgstr "Cela remplace <em>toto</em> par <em>tutu</em>."
 
-#: C/gedit-search.page:20(title)
-msgid "Search for text"
-msgstr "Recherche de texte"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:52(td/p)
+msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
+msgstr "DÃplacer le curseur vers un numÃro de ligne dans votre fichier"
 
-#: C/gedit-search.page:22(p)
-msgid ""
-"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
-"file."
+#: C/gedit-plugins-commander.page:53(td/p)
+msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
 msgstr ""
-"L'outil Recherche peut vous aider à trouver des morceaux de texte "
-"particulier dans votre fichier."
+"go [numÃro de ligne] <em>ou</em> simplement <em>g</em> [numÃro de ligne]"
 
-#: C/gedit-search.page:26(title)
-msgid "Finding text"
-msgstr "Recherche de texte"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:57(td/p)
+msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
+msgstr "Basculer l'indicateur de signet de la ligne actuelle"
 
-#: C/gedit-search.page:27(p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:58(td/p)
+msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
+msgstr "bookmark <em>ou</em> simplement <em>b</em>"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:63(note/p)
 msgid ""
-"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
-"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui></guiseq> or pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
-"the start of the <gui>search window</gui>."
+"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
+"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
+"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
+"message."
 msgstr ""
-"Ouvrez la <gui style=\"menu\">fenÃtre de recherche</gui> en cliquant sur "
-"<guiseq><gui>Rechercher</gui><gui>Rechercher</gui></guiseq> ou en appuyant "
-"sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Cela dÃplace le curseur au "
-"dÃbut du <gui>champ de recherche</gui>."
+"Certaines commandes, comme la commande <app>bookmark</app> nÃcessitent que "
+"le greffon approprià soit installà et activÃ, sinon un message d'erreur "
+"s'affiche."
 
-#: C/gedit-search.page:32(p)
-msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(info/desc)
+msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
 msgstr ""
-"Saisissez le texte que vous voulez rechercher dans le <gui>champ de "
-"recherche</gui>."
+"Afficher les fichiers les plus rÃcemment utilisÃs et les plus frÃquemment "
+"utilisÃs au dÃmarrage"
 
-#: C/gedit-search.page:34(p)
-msgid ""
-"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
-"that match what you have entered."
-msgstr ""
-"Au fur et à mesure de votre saisie, <app>gedit</app> commence à mettre en "
-"surbrillance les parties de texte qui correspondent à ce que vous avez saisi."
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(page/title)
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Tableau de bord"
 
-#: C/gedit-search.page:39(p)
-msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
+"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
+"app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You will need to "
+"restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
 msgstr ""
-"Pour parcourir les rÃsultats de recherche, effectuez l'une des opÃrations "
-"suivantesÂ:"
+"Le greffon <app>Tableau de bord</app> permet un accÃs rapide aux fichiers "
+"les plus rÃcemment utilisÃs et aux fichiers les plus frÃquemment utilisÃs. "
+"Pour activer le greffon <app>Tableau de bord</app>, sÃlectionnez "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</"
+"gui><gui>Tableau de bord</gui></guiseq>. Vous devez redÃmarrer <app>gedit</"
+"app> pour activer le greffon <app>Tableau de bord</app>."
 
-#: C/gedit-search.page:41(p)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
-"<gui>search window</gui>"
+"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
+"you to search for files that may not appear in the list of files."
 msgstr ""
-"Cliquez sur les flÃches <gui>haut</gui> ou <gui>bas</gui> à cÃtà de la "
-"<gui>fenÃtre de recherche</gui>."
+"Le <app>Tableau de bord</app> inclut Ãgalement une fenÃtre <gui>Rechercher</"
+"gui> qui vous permet de rechercher des fichiers qui pourraient ne pas "
+"apparaÃtre dans les listes de fichiers."
 
-#: C/gedit-search.page:43(p)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(section/title)
+msgid "Recently used files"
+msgstr "Fichiers rÃcemment ouverts"
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:30(section/p)
 msgid ""
-"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard"
+"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
+"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
+"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
+"that file."
 msgstr ""
-"Appuyez sur les touches <key>flÃche haut</key> ou <key>flÃche bas</key> de "
-"votre clavier."
+"Le tableau de bord affiche initialement un raccourci vers un <gui>document "
+"vide</gui> et vers vos sept derniers fichiers utilisÃs. Cliquez sur le "
+"<gui>document vide</gui> pour crÃer un nouveau fichier. Cliquez sur un des "
+"autres fichiers pour l'ouvrir."
 
-#: C/gedit-search.page:45(p)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(section/title)
+msgid "Most frequently-used files"
+msgstr "Fichiers les plus frÃquemment utilisÃs"
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:38(section/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
+"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
+"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
+"that file."
 msgstr ""
-"Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ou "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key> Maj</key><key>G</key></keyseq>."
+"De la mÃme maniÃre, le tableau de bord affiche un raccourci vers un "
+"<gui>document vide</gui> et vers vos sept fichiers les plus frÃquemment "
+"utilisÃs. Cliquez sur le <gui>document vide</gui> pour crÃer un nouveau "
+"fichier. Cliquez sur un des autres fichiers pour l'ouvrir."
 
-#: C/gedit-search.page:47(p)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(note/p)
 msgid ""
-"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
-"feature to move up or down through the text."
+"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
+"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
+"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pour faire dÃfiler le texte, maintenez la touche <key>Ctrl</key> enfoncÃe et "
-"utilisez le <key>dÃfilement</key> de votre souris ou de votre pavà tactile."
+"Une fois activÃ, le <app>tableau de bord<app> est affichà par dÃfaut lorsque "
+"vous ouvrez <app>gedit<app>. Vous pouvez aussi ouvrir le <app>tableau de "
+"bord<app> en cliquant sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui></"
+"guiseq> ou en appuyant sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-search.page:52(p)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:16(info/desc)
+msgid "View document statistics"
+msgstr "Afficher les statistiques du document"
+
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:19(page/title)
+msgid "Document statistics"
+msgstr "Statistiques du document"
+
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(page/p)
 msgid ""
-"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
-"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
-"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
-"cursor to the current position in the search results."
+"The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
+"about your current document. To enable this plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document "
+"Statisics</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pour fermer la <gui>fenÃtre de recherche</gui>, appuyez sur la touche "
-"<key>Ãchap</key> ou sur la touche <key>EntrÃe</key>. La touche <key>Ãchap</"
-"key> positionne le cuseur là oà il Ãtait avant d'avoir lancà la recherche, "
-"tandis que la touche <key>EntrÃe</key> positionne le curseur là oà il est "
-"dans les rÃsultats de la recherche."
+"Le greffon <em>Statistiques du document</em> peut afficher un grand nombre "
+"de statistiques à propos de votre document. Pour activer ce greffon, "
+"choisissez <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</"
+"gui><gui>Statistiques du document</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-search.page:58(title)
-msgid "Search tips"
-msgstr "Astuces pour la recherche"
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:24(section/title)
+msgid "Using Document Statistics"
+msgstr "Utilisation de Statistiques du document"
 
-#: C/gedit-search.page:59(p)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(section/p)
 msgid ""
-"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
-"will appear in the search window."
+"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
+"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
+"statistical information of your document, including the number of words, "
+"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
 msgstr ""
-"Si vous sÃlectionnez une portion de texte avant d'appuyer sur "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, le texte surlignà apparaÃt "
-"dans la fenÃtre de recherche."
+"Une fois que le greffon est activÃ, utilisez-le en sÃlectionnant "
+"<guiseq><gui>Outils</gui><gui>Statistiques du document</gui></guiseq>. Une "
+"fenÃtre affiche alors des informations statistiques sur votre document, dont "
+"le nombre de mots, lignes, caractÃres, caractÃres sans les espaces et la "
+"taille de votre fichier en octets."
 
-#: C/gedit-search.page:62(p)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/p)
 msgid ""
-"For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
-"gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of the "
-"search window."
+"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
+"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
+"the portion of text that you want to examine, and then select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
+"app> will display information for both your entire document, and for the "
+"portion of text that you highlighted."
 msgstr ""
-"Pour accÃder aux options de recherche avancÃe, cliquez sur l'icÃne "
-"<gui>loupe</gui> de la fenÃtre de recherche, ou faites un clic droit "
-"n'importe oà dans la fenÃtre de recherche."
+"Vous pouvez aussi utiliser <em>Statistiques du document</em> pour afficher "
+"des informations sur une partie du document. Pour cela, sÃlectionnez à "
+"l'aide de la souris la partie de texte que vous voulez analyser, puis "
+"choisissez <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Statistiques du document</gui></"
+"guiseq>. <app>Gedit</app> affiche des informations sur le document complet "
+"et sur la partie de texte sÃlectionnÃe."
+
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(info/desc)
+msgid "Show white space between words or portions of code"
+msgstr "Rendre visible les espaces vides entre les mots ou les parties de code"
+
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(page/title)
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "Indicateur d'espace"
 
-#: C/gedit-search.page:65(p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(page/p)
 msgid ""
-"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
-"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
-"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
+"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
+"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
+"document, and can apply spacing strategies more consistently."
 msgstr ""
-"Le texte que vous avez recherchà reste colorÃ, mÃme aprÃs la fin de la "
-"recherche. Pour supprimer la coloration, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Rechercher</gui><gui>Supprimer la coloration</gui></guiseq> ou "
-"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>K</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-save-file.page:14(title)
-msgid "Save a file"
-msgstr "Enregistrement d'un document"
+"Le greffon <app>Indicateur d'espace</app> est un greffon tout simple qui "
+"permet de rendre visible les espaces, tabulations et autres types d'espaces "
+"vides à l'aide d'un petit marqueur visible. En rendant l'espace vide "
+"visible, vous pouvez plus facilement voir comment les espaces vides sont "
+"utilisÃs dans un document et vous pouvez appliquer des stratÃgies plus "
+"cohÃrentes pour l'usage des espaces."
 
-#: C/gedit-save-file.page:16(p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p)
 msgid ""
-"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
-"key></keyseq>."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled "
+"the plugin, you can set its options by highlighting the plugin and selecting "
+"<gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Pour enregistrer un fichier dans <app>gedit</app>, cliquez sur l'icÃne de "
-"disque dur à cÃtà du mot <gui>Enregistrer</gui>. Vous pouvez aussi "
-"sÃlectionner <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq> ou "
-"appuyer sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"Pour activer ce greffon, sÃlectionnez <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences</gui> <gui>Greffons</gui><gui>Indicateur d'espaces</"
+"gui></guiseq>. Une fois qu'il est activÃ, vous pouvez paramÃtrer les options "
+"en sÃlectionnant le greffon et en cliquant sur <gui>PrÃfÃrences</gui>."
 
-#: C/gedit-save-file.page:17(p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:27(list/title)
 msgid ""
-"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
-"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
-"would like the file to be saved."
+"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
+"of whitespace in a file:"
 msgstr ""
-"Si vous enregistrez un nouveau fichier, la boÃte de dialogue "
-"<gui>Enregistrer sous</gui> apparaÃt et vous pouvez choisir un nom pour le "
-"fichier ainsi que le rÃpertoire dans lequel vous dÃsirez enregistrer le "
-"fichier."
+"Par dÃfaut, le greffon <app>Indicateur d'espaces</app> marque les types "
+"d'espaces vides suivantsÂ:"
 
-#: C/gedit-replace.page:20(title)
-msgid "Replace text"
-msgstr "Remplacement de texte"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:28(item/p)
+msgid "Spaces"
+msgstr "les espaces,"
 
-#: C/gedit-replace.page:22(p)
-msgid ""
-"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
-"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
-"text."
-msgstr ""
-"Modifier du texte peut prendre beaucoup de temps. Pour en gagner, "
-"<app>gedit</app> possÃde une fonction <app>Remplacer</app> qui vous aide à "
-"chercher et remplacer des portions de texte."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(item/p)
+msgid "Tabs"
+msgstr "les tabulations,"
 
-#: C/gedit-replace.page:25(title)
-msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
-msgstr "Remplacement de texte dans <app>gedit</app>"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(item/p)
+msgid "Leading spaces"
+msgstr "les espaces de dÃbut,"
 
-#: C/gedit-replace.page:26(p)
-msgid ""
-"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Ouvrez l'outil Remplacer en cliquant sur <guiseq><gui>Rechercher</"
-"gui><gui>Remplacer</gui></guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(item/p)
+msgid "Spaces in text"
+msgstr "les espaces dans le texte,"
 
-#: C/gedit-replace.page:27(p)
-msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
-msgstr ""
-"Saisissez le texte que vous voulez remplacer dans le champ ÂÂRechercherÂ:ÂÂ."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
+msgid "Trailing spaces"
+msgstr "les espaces de fin."
 
-#: C/gedit-replace.page:28(p)
-msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
-msgstr ""
-"Saisissez le nouveau texte de remplacement dans le champ ÂÂRemplacer parÂ:ÂÂ."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(list/title)
+msgid "You can also set the plugin to mark:"
+msgstr "Vous pouvez aussi configurer le greffon pour qu'il marqueÂ:"
 
-#: C/gedit-replace.page:30(p)
-msgid ""
-"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
-"replacement options:"
-msgstr ""
-"Une fois que vous avez saisi le texte original et de remplacement, "
-"choisissez les options de remplacement souhaitÃesÂ:"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:37(item/p)
+msgid "New Lines"
+msgstr "les sauts de ligne,"
+
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:38(item/p)
+msgid "Non-breaking spaces"
+msgstr "les espaces insÃcables."
 
-#: C/gedit-replace.page:32(p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(note/p)
 msgid ""
-"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
-"<gui>Replace</gui>."
+"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
+"will not be visible when you print a file to paper."
 msgstr ""
-"Pour remplacer <em>seulement</em> la prochaine occurrence de texte, cliquez "
-"sur <gui>Remplacer</gui>."
+"Bien que vous soyez capable de voir les marqueurs lorsque vous travaillez "
+"sur le fichier, ils ne seront pas visibles lorsque vous imprimerez un "
+"fichier sur papier."
 
-#: C/gedit-replace.page:33(p)
-msgid ""
-"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
-"<gui>Replace All</gui>."
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(info/desc)
+msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
 msgstr ""
-"Pour remplacer <em>toutes les occurrences</em> du texte recherchÃ, cliquez "
-"sur <gui>Tout remplacer</gui>."
+"Lancer des scripts sur les fichiers courants et interagir avec des "
+"applications externes"
+
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(page/title)
+msgid "External tools"
+msgstr "Outils externes"
 
-#: C/gedit-replace.page:39(p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
-"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
-"portions of text where the replace function will be performed."
+"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
+"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
+"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
+"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Utilisez la fonction <gui>Tout remplacer</gui> avec prudence. <gui>Tout "
-"remplacer</gui> travaille sur le texte complet de votre fichier et ne vous "
-"permet pas de colorer les portions de texte que la fonction va remplacer."
-
-#: C/gedit-replace.page:43(title)
-msgid "More options"
-msgstr "Options supplÃmentaires"
+"Le greffon <em>Outils externes</em> peut vous aider à simplifier des tÃches "
+"rÃpÃtitives. Plus particuliÃrement, il Ãtend <app>gedit</app> en vous aidant "
+"à lancer des scripts sur vos fichiers de travail et en permettant à "
+"<app>gedit</app> d'interagir avec d'autres programmes sur votre ordinateur. "
+"Pour activer le greffon <app>Outils externes</app> choisissez "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</"
+"gui><gui>Outils externes</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-replace.page:46(title)
-msgid "Match case"
-msgstr "Respect de la casse"
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:27(section/title)
+msgid "Configure the external tools plugin"
+msgstr "Configuration du greffon Outils externes"
 
-#: C/gedit-replace.page:47(p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:29(section/p)
 msgid ""
-"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
-"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
-"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
+"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
+"needs. The configuration options are available by selecting "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"L'option <em>Respecter la casse</em> vous permet d'indiquer si la recherche "
-"à rÃaliser est sensible à la casse (distinction entre minuscules et "
-"majuscules). Si cette option est sÃlectionnÃe, les recherches sont sensibles "
-"Ã la casse."
-
-#: C/gedit-replace.page:50(title)
-msgid "Match entire word only"
-msgstr "Mots entiers seulement"
+"Une fois que le greffon est activÃ, vous devez le configurer en fonction de "
+"vos besoins. Les options de configuration sont disponibles en choisissant "
+"<guiseq><gui>Outils</gui><gui>GÃrer les outils externes</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-replace.page:51(p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:31(note/p)
 msgid ""
-"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
-"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
-"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
-"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
+"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
+"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
+"can affect your work in unintended ways."
 msgstr ""
-"Utilisez cette option pour rechercher un mot spÃcifique qui ne comprend pas "
-"de parties d'autres mots. Par exemple, si vous recherchez le mot ÂÂouÂÂ avec "
-"cette option sÃlectionnÃe, le mot ÂÂouÂÂ correspond mais les mots "
-"ÂÂverr<em>ou</em>ÂÂ et ÂÂb<em>ou</em>tÂÂ ne correspondent pas."
+"Ce greffon est destinà aux utilisateurs avancÃs et nÃcessite des "
+"connaissances sur la maniÃre d'Ãcrire des scripts afin d'Ãtre utilisà de "
+"maniÃre efficace. Utilisez ce greffon avec prudence car des erreurs avec vos "
+"scripts peuvent affecter involontairement votre travail."
 
-#: C/gedit-replace.page:54(title)
-msgid "Search backwards"
-msgstr "Recherche en arriÃre"
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(info/desc)
+msgid "Use the side pane to browse and open files"
+msgstr "Utiliser le panneau latÃral pour rechercher et ouvrir des fichiers"
 
-#: C/gedit-replace.page:55(p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(page/title)
+msgid "File browser pane"
+msgstr "Panneau du navigateur de fichiers"
+
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(page/p)
 msgid ""
-"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
-"to step through search results from end to beginning, select this option."
+"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
+"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
+"used files."
 msgstr ""
-"Cette commande se comporte de la mÃme maniÃre que la commande Rechercher le "
-"prÃcÃdent. Si vous souhaitez parcourir les rÃsultats de la recherche du bas "
-"vers le haut, choisissez cette option."
-
-#: C/gedit-replace.page:58(title)
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Recherche circulaire"
+"En fonction de la faÃon dont vous utilisez <app>gedit</app>, vous pouvez "
+"trouver utile l'utilisation du greffon <app>Panneau du navigateur de "
+"fichiers</app>. Ce greffon permet d'inclure un <app>navigateur de fichiers</"
+"app> dans le panneau latÃral, ce qui vous permet d'accÃder facilement aux "
+"fichiers que vous utilisez frÃquemment."
 
-#: C/gedit-replace.page:59(p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23(page/p)
 msgid ""
-"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
-"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
-"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
-"across your entire file."
+"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Avec l'option <app>Recherche circulaire</app> activÃe, <app>gedit</app> "
-"reprend l'action rechercher/remplacer en haut du fichier aprÃs qu'il a "
-"atteint la fin du fichier. Cela vous permet d'Ãtre sÃr que l'action "
-"rechercher/remplacer s'effectue sur la totalità du fichier."
+"Vous pouvez activer le <gui>panneau latÃral</gui> en choisissant "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</"
+"gui><gui>Panneau du navigateur de fichiers</gui></guiseq>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-quickstart.page:19(None)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(section/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
-"md5=3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7"
+"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
+"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
-"md5=3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7"
+"Pour activer et utiliser le <gui>panneau latÃral</gui>, choisissez "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latÃral</gui></guiseq> (ou appuyez "
+"sur <key>F9</key>) puis cliquez sur l'icÃne <gui>navigateur de fichiers</"
+"gui> en bas du panneau."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:16(title)
-msgid "Get started with gedit"
-msgstr "Premiers pas avec gedit"
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(info/desc)
+msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
+msgstr "InsÃrer la date et l'heure à la position du curseur"
+
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(page/title)
+msgid "Insert date/time"
+msgstr "Insertion de la date/heure"
 
-#: C/gedit-quickstart.page:17(p)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
-"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
-"can use some of its advanced features, making it your own software "
-"development environment."
+"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
+"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
+"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the "
+"plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> est un Ãditeur de texte complet pour l'environnement de "
-"bureau GNOME. Vous pouvez l'utiliser pour prÃparer des notes et des "
-"documents simples ou vous pouvez utiliser certaines de ses fonctionnalitÃs "
-"avancÃes pour en faire votre propre environnement de dÃveloppement logiciel."
+"Comme son nom l'indique, le greffon <gui>InsÃrer la date et l'heure</gui> "
+"vous permet d'insÃrer la date et/ou l'heure à l'emplacement actuel du "
+"curseur. Pour activer ce greffon, choisissez <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>InsÃrer la date et "
+"l'heure</gui></guiseq>. Pour utiliser le greffon, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>InsÃrer la date et l'heure</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
-"your text, just click <gui>Save</gui>."
+"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
+"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
+"you can choose your own default date and time format by selecting "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert "
+"Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Une fois que <app>gedit</app> est dÃmarrÃ, vous pouvez commencer à Ãcrire "
-"aussitÃt. Pour enregistrer votre texte, cliquez simplement sur "
-"<gui>Enregistrer</gui>."
+"Par dÃfaut, le greffon <gui>InsÃrer la date et l'heure</gui> vous demande de "
+"choisir votre format de date/heure prÃfÃrà à chaque fois que vous utilisez "
+"le greffon. Cependant vous pouvez choisir votre propre format de date et "
+"d'heure par dÃfaut en sÃlectionnant <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>InsÃrer la date et "
+"l'heure</gui><gui>Configurer le greffon</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc)
+msgid "How to install third-party plugins"
+msgstr "Installer des greffons de tierce-partie"
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:18(page/title)
+msgid "Additional gedit plugins"
+msgstr "Greffons gedit supplÃmentaires"
 
-#: C/gedit-quickstart.page:23(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:20(page/p)
 msgid ""
-"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
-"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
-"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
+"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
+"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
+"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
+"third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
+"Plugins#third_party\">kept here</link>."
 msgstr ""
-"Pour apprendre les fonctionnalitÃs supplÃmentaires de <app>gedit</app> et "
-"pour obtenir de l'aide sur la rÃalisation de tÃches supplÃmentaires, "
-"explorez <link xref=\"index\">les autres parties</link> de l'aide "
-"<app>gedit</app>."
+"L'installation de greffons de tierce-partie procure des fonctionnalitÃs "
+"supplÃmentaires non incluses dans les greffons <app>gedit</app> par dÃfaut "
+"et dans le paquet <app>gedit-plugins</app>. Une liste en ligne de greffons "
+"de tierce-partie est maintenue à jour <link href=\"http://live.gnome.org/";
+"Gedit/Plugins#third_party\">ici</link>."
 
-#: C/gedit-printing.page:19(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
-"configured your printer. If you have not done this, please consult the "
-"printing help documentation for your desktop environment."
+"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
+"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
 msgstr ""
-"Pour imprimer avec <app>gedit</app>, il est nÃcessaire d'avoir une "
-"imprimante connectÃe et configurÃe. Si vous ne l'avez pas encore fait, "
-"consultez la documentation d'assistance pour l'impression pour votre "
-"environnement de bureau."
+"L'installation de greffons de tierce-partie signifie tÃlÃchargement du "
+"greffon, mise en place des fichiers du greffon dans le bon rÃpertoire et "
+"activation du greffon."
 
-#: C/gedit-printing.page:22(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:31(item/p)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
-"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
-"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview</"
-"app> feature."
+"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
+"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
+"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
+"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
+"plugin."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> vous permet d'imprimer à la fois dans un fichier mais aussi "
-"sur papier. Avant d'imprimer votre document, vous pouvez aussi prÃvisualiser "
-"la faÃon dont le document apparaÃtra en utilisant la fonctionnalità "
-"<app>AperÃu avant impression</app>."
-
-#: C/gedit-printing.page:25(title)
-msgid "Printing to paper"
-msgstr "Impression papier"
-
-#: C/gedit-printing.page:29(title)
-msgid "Printing output to a file"
-msgstr "Impression dans un fichier"
+"Vous pouvez normalement tÃlÃcharger un greffon à partir du site Web du "
+"greffon mais il peut Ãtre nÃcessaire d'installer des programmes de contrÃle "
+"de version comme <app>git</app>, <app>bazaar</app> ou <app>subversion</app> "
+"pour copier un dÃpÃt logiciel de greffon à partir d'internet. Consultez la "
+"documentation du greffon pour apprendre comment rÃcupÃrer le greffon."
 
-#: C/gedit-printing.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:36(item/p)
 msgid ""
-"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
+"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
+"gedit/plugins</file> directory."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi utiliser <app>gedit</app> pour imprimer dans un fichier. "
-"Pour faire cela, sÃlectionnez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</"
-"gui><gui>Imprimer dans un fichier</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-printing.page:32(p)
-msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
-msgstr "L'impression est disponible pour les formats de fichiers suivantsÂ:"
-
-#: C/gedit-printing.page:34(p)
-msgid "Portable Document Format (.pdf)"
-msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
-
-#: C/gedit-printing.page:35(p)
-msgid "PostScript (.ps)"
-msgstr "PostScript (.ps)"
-
-#: C/gedit-printing.page:36(p)
-msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
-msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
-
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:14(name)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(name)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:24(cite)
-msgid "Paul Weaver"
-msgstr "Paul Weaver"
+"Placez les fichiers du greffon dans le dossier <file>/home/"
+"<var>nom_utilisateur</var>/.local/share/gedit/plugins</file>."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:15(email)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:15(email)
-msgid "ch3pjw bath ac uk"
-msgstr "ch3pjw bath ac uk"
+#: C/gedit-plugins-install.page:39(item/p)
+msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
+msgstr ""
+"Bien sÃr, remplacez le terme <var>nom_utilisateur</var>par votre propre nom "
+"d'utilisateur."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:18(desc)
-msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
+#: C/gedit-plugins-install.page:41(item/p)
+msgid ""
+"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
+"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> </"
+"guiseq> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"ComplÃter automatiquement les mots ou des portions de code au cours de la "
-"saisie"
+"AprÃs avoir mis les fichiers du greffon dans le rÃpertoire correct, le "
+"greffon apparaÃt dans le menu PrÃfÃrences. SÃlectionnez "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>[nom "
+"du greffon]</gui></guiseq> pour activer le greffon."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:21(title)
-msgid "Word completion"
-msgstr "ComplÃtion de mots"
+#: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:23(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:48(page/p)
 msgid ""
-"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
-"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Word "
-"Completion</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Le greffon <em>ComplÃtion de mots</em> peut vous permettre d'accroÃtre la "
-"rapidità de votre saisie en vous suggÃrant des complÃtions de mots au fur et "
-"Ã mesure de votre saisie. Pour activer ce greffon, choisissez "
-"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</"
-"gui><gui>ComplÃtion de mots</gui></guiseq>."
+"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
+msgstr "AprÃs avoir activà le greffon, il devrait Ãtre prÃt à Ãtre utilisÃ."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:28(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:52(note/p)
 msgid ""
-"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
-"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
-"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
-"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
-"format."
+"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
+"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Pendant la saisie, le greffons <app>ComplÃtion de mots</app> affiche "
-"automatiquement une liste de mots qui commencent par les lettres que vous "
-"avez saisies. Les suggestions se basent sur les mots qui apparaissent autre "
-"part dans votre document et sur des mots-clÃs prÃ-dÃfinis si votre document "
-"possÃde un certain format reconnu."
+"Le rÃpertoire <file>.local</file> est cachà par dÃfaut. Pour l'afficher "
+"ainsi que tous les autres fichiers cachÃs, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les fichiers cachÃs</gui></guiseq> "
+"ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:34(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:59(note/p)
 msgid ""
-"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
-"number displayed next to your desired word."
+"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
+"your system, you will need to create it."
 msgstr ""
-"Pour insÃrer un mot suggÃrÃ, faites un double-clic sur celui-ci dans la "
-"liste qui apparaÃt ou appuyez sur <keyseq><key>Alt</key><key>Nombre</key></"
-"keyseq> oà <key>Nombre</key> est le nombre affichà à cÃtà du mot dÃsirÃ."
+"Si le rÃpertoire <file>.local/share/gedit/plugins/</file> n'existe pas, vous "
+"devez le crÃer."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:13(desc)
-msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
-msgstr "Ajouter une console de terminal dans le panneau infÃrieur"
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(info/desc)
+msgid "Join several lines of text, or split long lines"
+msgstr "Joindre plusieurs lignes de texte ou fractionner les longues lignes"
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:16(title)
-msgid "Embedded terminal"
-msgstr "Terminal intÃgrÃ"
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(page/title)
+msgid "Join/Split lines"
+msgstr "Joindre/couper les lignes"
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(page/p)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
-"<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
-"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
-"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
+"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
+"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> permet d'inclure une version intÃgrÃe du <app>terminal "
-"GNOME</app>, l'application ligne de commande GNOME, dans le panneau "
-"infÃrieur de la fenÃtre de <app>gedit</app>. Cela vous permet de lancer des "
-"scripts, d'installer les logiciels nÃcessaires ou de tester votre programme "
-"sans quitter <app>gedit</app>."
+"Le greffon <app>Joindre/couper les lignes</app> peut joindre les lignes "
+"courtes en une ligne plus longue ou scinder une longue ligne en plusieurs "
+"lignes plus courtes."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:20(p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(page/p)
 msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Pour activer ce greffon, choisissez <guiseq><gui>Ãdition</"
-"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Terminal intÃgrÃ</gui></"
-"guiseq>."
+"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Joindre/couper les lignes</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:22(p)
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
-"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"AprÃs avoir activà le greffon, ajoutez le terminal dans le panneau infÃrieur "
-"en choisissant <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau infÃrieur</gui></"
-"guiseq>, ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:25(steps/title)
+msgid "To join multiple lines into one longer line:"
+msgstr "Pour joindre plusieurs lignes en une ligne plus longueÂ:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(None)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(item/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c"
+"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
+"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c"
+"SÃlectionnez les lignes que vous voulez joindre. Pour faire cela, vous "
+"pouvez utiliser la souris ou vous pouvez appuyez sur <keyseq><key>Maj</"
+"key><key>FlÃche haut</key> </keyseq> ou <keyseq><key>Maj</key><key>FlÃche "
+"bas</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:16(desc)
-msgid ""
-"Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:30(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(item/p)
+msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
 msgstr ""
-"InsÃrer automatiquement des balises, des chaÃnes de caractÃres ou des "
-"caractÃres spÃciaux dans un document"
+"Les lignes que vous avez sÃlectionnÃes sont jointes en une ligne plus longue."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:19(title)
-msgid "Tag list"
-msgstr "Liste des balises"
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:36(steps/title)
+msgid "To split one line into multiple lines:"
+msgstr "Pour fractionner une ligne en plusieurs lignesÂ:"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(item/p)
 msgid ""
-"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
-"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
-"tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX."
+"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
+"that line."
 msgstr ""
-"Le greffon <app>Liste des balises</app> vous permet d'insÃrer des balises "
-"courantes et des caractÃres spÃciaux à partir d'une liste dans le panneau "
-"latÃral. Par dÃfaut, le greffon peut insÃrer des balises et des caractÃres "
-"spÃciaux pour HTML, XHTML, XSLT, XUL et LaTeX."
+"SÃlectionnez la ligne que vous voulez couper en plaÃant votre curseur "
+"n'importe oà dans la ligne."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:24(title)
-msgid "Using the Tag List plugin"
-msgstr "Utilisation du greffon Liste des balises"
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>J</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:41(item/p)
 msgid ""
-"To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
-"and then activate the tag-list portion of the side pane."
+"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
+"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
+"exceed 80 characters."
 msgstr ""
-"Pour utiliser le greffon <app>Liste des balises</app>, il faut activer le "
-"greffon puis afficher l'onglet ÂÂListe des balisesÂÂ du panneau latÃral."
+"La ligne est scindÃe en plusieurs lignes. Les espaces sont utilisÃs pour "
+"dÃterminer oà il est sÃr de couper une ligne et la longueur de chaque ligne "
+"n'excÃde pas 80 caractÃres."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(title)
-msgid "Enabling the Plugin"
-msgstr "Activation du greffon"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(info/desc)
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
+msgstr "Prendre en charge les modificateurs Emacs, Kate et Vim dans gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:30(p)
-msgid ""
-"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
-"Once you have activated the plugin, access it by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
-"<key>F9</key>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez activer le greffon en sÃlectionnant <guiseq><gui>Ãdition</"
-"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Liste des balises</gui></"
-"guiseq>. Une fois qu'il est activÃ, vous pouvez y accÃder en sÃlectionnant "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latÃral</gui></guiseq>, ou en "
-"appuyant sur <key>F9</key>."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(page/title)
+msgid "Modelines"
+msgstr "Modificateurs"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:32(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(page/p)
 msgid ""
-"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
-"the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
-"\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:"
+"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
+"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
+"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
+"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
+"app> text editors."
 msgstr ""
-"Le panneau latÃral s'ouvre en affichant une liste des documents ouverts. "
-"Pour pouvoir afficher et utiliser la <app>liste des balises</app>, vous "
-"devez cliquer sur l'onglet affichant l'icÃne ÂÂplusÂÂ en bas du panneau "
-"latÃral. Cette icÃne ressemble ÃÂ:"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(title)
-msgid "Inserting Tags and Special Characters"
-msgstr "Insertion de balises et de caractÃres spÃciaux"
+"Le greffon <app>Modificateurs</app> permet à <app>gedit</app> d'analyser les "
+"lignes de texte au dÃbut et à la fin d'un fichier, puis d'appliquer un "
+"ensemble de prÃfÃrences au fichier. Le greffon <app>Modificateurs</app> "
+"prend en charge un sous-ensemble des options utilisÃes par les Ãditeurs de "
+"texte <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> et <app>Vim</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:23(page/p)
 msgid ""
-"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
-"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
-"gui>."
+"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"La <app>liste des balises</app> vous permet de choisir parmi les diffÃrents "
-"types de balises à l'aide d'un menu dÃroulant. Un exemple d'option est "
-"<gui>HTML - Balises</gui>."
+"Pour activer le greffon <app>Modificateurs</app>, choisissez "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</"
+"gui><gui>Modificateurs</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:43(p)
-msgid "To start inserting tags, complete the following:"
-msgstr "Pour commencer l'insertion de balises, faites comme ceciÂ:"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:26(section/title)
+msgid "General Modeline Options"
+msgstr "Options gÃnÃrales des modificateurs"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:46(p)
-msgid ""
-"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
-"character."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(section/p)
+msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
 msgstr ""
-"DÃplacez le curseur là oà vous voulez insÃrer la balise ou le caractÃre "
-"spÃcial."
+"Les options suivantes peuvent Ãtre dÃfinies en utilisant les modificateurs "
+"de <application>gedit</application>Â:"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(p)
-msgid ""
-"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
-"pane."
-msgstr ""
-"Choisissez le type de balise dÃsirà dans le menu dÃroulant en haut du "
-"panneau latÃral."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:29(item/p)
+msgid "Tab width"
+msgstr "Largeur des tabulations"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:30(item/p)
+msgid "Indent width"
+msgstr "Largeur d'indentation"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:48(p)
-msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
-msgstr ""
-"Faites dÃfiler la liste pour trouver la balise ou le caractÃre qui vous "
-"convient."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(item/p)
+msgid "Inserting spaces instead of tabs"
+msgstr "Insertion d'espaces au lieu de tabulations"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(p)
-msgid "Double-click on the tag in the tag list."
-msgstr "Double-cliquez sur la balise dans la liste."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(item/p)
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Renvoi automatique à la ligne"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:33(item/p)
+msgid "Right margin width"
+msgstr "Marge de droite à la colonne"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(note/p)
 msgid ""
-"The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
-"document."
+"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
+"the preference dialog."
 msgstr ""
-"La balise ou le caractÃre spÃcial que vous avez choisi apparaÃt alors dans "
-"votre document."
+"Les prÃfÃrences dÃfinies avec les modificateurs ont la priorità sur celles "
+"dÃfinies dans la boÃte de dialogue des prÃfÃrences."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(title)
-msgid "Tag List Tips"
-msgstr "Astuces pour la liste des balises"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:40(section/title)
+msgid "Emacs Modelines"
+msgstr "Modificateurs d'Emacs"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:57(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(section/p)
 msgid ""
-"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
+"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
+"modeline options:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez Ãgalement insÃrer une balise en appuyant sur <key>EntrÃe</key> "
-"ou <keyseq><key>Maj</key><key>EntrÃe</key></keyseq>."
+"Les deux premiÃres lignes d'un document sont analysÃes pour trouver les "
+"modificateurs d'<app>Emacs</app>. <app>gedit</app> prend en charge les "
+"options des modificateurs d'<app>Emacs</app> suivantesÂ:"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(p)
-msgid ""
-"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
-"position, and then return focus to the document. Pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
-"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
-msgstr ""
-"En appuyant sur <key>EntrÃe</key>, vous insÃrez la balise situÃe à "
-"l'emplacement du curseur puis retournez ensuite dans le document. En "
-"appuyant sur <keyseq><key>Maj</key><key>EntrÃe</key></keyseq>, vous insÃrez "
-"Ãgalement la balise mais le focus reste dans la <app>liste des balises</app>."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:44(item/p)
+msgid "Tab-width"
+msgstr "Tab-width"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:60(p)
-msgid ""
-"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
-"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
-"the side pane."
-msgstr ""
-"Vous pouvez avoir un aperÃu du texte qui sera insÃrà pour chaque balise et "
-"caractÃre spÃcial en cliquant sur le mot <gui>AperÃu</gui> en bas du panneau "
-"latÃral."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:45(item/p)
+msgid "Indent-offset"
+msgstr "Indent-offset"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:16(desc)
-msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
-msgstr "Trier des lignes de texte en ordre alphabÃtique"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(item/p)
+msgid "Indent-tabs-mode"
+msgstr "Indent-tabs-mode"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:19(title)
-msgid "Sort"
-msgstr "Tri"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:47(item/p)
+msgid "Text auto-wrap"
+msgstr "Text auto-wrap"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:49(section/p)
 msgid ""
-"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
+"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Le greffon ÂÂTrierÂÂ trie les lignes sÃlectionnÃes dans l'ordre alphabÃtique."
+"Pour plus d'informations sur les modificateurs d'<app>Emacs</app>, consultez "
+"le <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>manuel "
+"de GNU Emacs</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:23(p)
-msgid ""
-"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
-"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
-"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
-"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Il est impossible d'utiliser la fonction <gui>Annuler</gui> pour corriger "
-"une opÃration <gui>Trier</gui>. Il est donc recommandà d'enregistrer le "
-"document immÃdiatement avant d'en faire usage. En cas d'erreur de tri, "
-"choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>RÃtablir</gui></guiseq> pour "
-"revenir à la derniÃre version enregistrÃe."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:53(section/title)
+msgid "Kate Modelines"
+msgstr "Modificateurs de Kate"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:25(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(section/p)
 msgid ""
-"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
+"modeline options:"
 msgstr ""
-"Pour activer le greffon <app>Trier</app>, choisissez <guiseq><gui>Ãdition</"
-"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Trier</gui></guiseq>."
+"Les modificateurs de <app>Kate</app> sont recherchÃs dans la premiÃre et les "
+"dix derniÃres lignes du document. <app>gedit</app> prend en charge les "
+"options des modificateurs de <app>Kate</app> suivantesÂ:"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:27(p)
-msgid ""
-"After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
-"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"AprÃs avoir activà le greffon <app>Trier</app>, utilisez-le en sÃlectionnant "
-"les lignes de texte que vous souhaitez trier, puis cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Trier</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:58(item/p)
+msgid "tab-width"
+msgstr "tab-width"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:29(p)
-msgid ""
-"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
-"options:"
-msgstr ""
-"La boÃte de dialogue Trier s'ouvre afin de vous permettre de choisir parmi "
-"diffÃrentes options de triÂ:"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(item/p)
+msgid "indent-width"
+msgstr "indent-width"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:31(p)
-msgid ""
-"<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order."
-msgstr ""
-"<em>Inverser l'ordre</em> classe le texte en ordre alphabÃtique inverse."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:60(item/p)
+msgid "space-indent"
+msgstr "space-indent"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:32(p)
-msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
-msgstr ""
-"<em>Enlever les doublons</em> supprime les valeurs de la liste en double."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:61(item/p)
+msgid "word-wrap"
+msgstr "word-wrap"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:33(p)
-msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
-msgstr "<em>Ignorer la casse</em> permet d'Ãtre insensible à la casse."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:62(item/p)
+msgid "word-wrap-column"
+msgstr "word-wrap-column"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:34(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/p)
 msgid ""
-"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
-"first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
-"column spin box."
+"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
 msgstr ""
-"Pour que le tri ignore les caractÃres en dÃbut de ligne, indiquez dans la "
-"zone de sÃlection numÃrique <em>Commencer à la colonne</em> le premier "
-"caractÃre devant Ãtre utilisà pour le tri."
+"Pour plus d'informations sur les modificateurs de <app>Kate</app>, consultez "
+"le <link href=\"http://kate-editor.org/\";>site Web de Kate</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:36(p)
-msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
-msgstr "Pour faire le tri, cliquez sur le bouton <gui>Trier</gui>."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:69(section/title)
+msgid "Vim Modelines"
+msgstr "Modificateurs de Vim"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(None)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:70(section/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit-html-snippet.png'; "
-"md5=1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca"
+"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
+"modeline options:"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit-html-snippet.png'; "
-"md5=1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca"
+"Les modificateurs de <app>Vim</app> sont recherchÃs dans la premiÃre et les "
+"trois derniÃres lignes du document. <app>gedit</app> prend en charge les "
+"options des modificateurs de <app>Vim</app> suivantesÂ:"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:16(desc)
-msgid "Inserting snippets of text into your files"
-msgstr "InsÃrer des fragments de code dans vos fichiers"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
+msgid "et (expandtab)"
+msgstr "et (expandtab)"
 
-# luc: les snippets, pour Ãtre exact,
-#      c'est plus des  fragments de code  que des  extraits Â.
-#      pour faire le changement il faudrait voir aussi dans
-#      le .po de l'Interface Utilisateur
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(title)
-msgid "Using snippets"
-msgstr "Utilisation des fragments de code"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
+msgid "ts (tabstop)"
+msgstr "ts (tabstop)"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:21(p)
-msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
-msgstr ""
-"Les points suivants vont vous aider à bien apprÃhender l'usage des fragments "
-"de codeÂ:"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
+msgid "sw (shiftwidth)"
+msgstr "sw (shiftwidth)"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:24(p)
-msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
-msgstr "VÃrifiez que la syntaxe est correctement dÃfinie."
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
+msgid "wrap"
+msgstr "wrap"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:77(item/p)
+msgid "textwidth"
+msgstr "textwidth"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:25(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:80(section/p)
 msgid ""
-"The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
-"current language setting, and the language setting is what allows gedit to "
-"insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
-"language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need "
-"to set it."
+"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
 msgstr ""
-"La barre de statut en bas de la fenÃtre <app>gedit</app> affiche le "
-"paramÃtrage actuel de langage et ce paramÃtrage est ce qui permet à "
-"<app>gedit</app> d'insÃrer les fragments de code corrects. <app>Gedit</app> "
-"devrait normalement dÃtecter le langage ou la syntaxe du fichier que vous "
-"Ãtes en train d'utiliser, mais parfois il est nÃcessaire de le dÃfinir."
+"Pour plus d'informations sur les modificateurs de <app>Vim</app>, consultez "
+"le <link href=\"http://www.vim.org/\";>site Web de Vim</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:33(desc)
-msgid "In this example, the language is set to HTML."
-msgstr "Dans cet exemple, le langage est dÃfini à HTML."
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(p)
-msgid "Review the default snippets."
-msgstr "Passez en revue les fragments de code par dÃfaut."
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(info/desc)
+msgid "Edit a document in multiple places at once"
+msgstr "Modifier un document à plusieurs endroits en mÃme temps"
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(page/title)
+msgid "Multi edit"
+msgstr "Ãdition multiple"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:41(p)
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. Review "
-"the snippets that are available for your language or syntax. Find some basic "
-"snippets that you think might be useful for you."
+"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
+"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
+"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Gestion des fragments de code</"
-"gui></guiseq>. Passez en revue les fragments de code disponibles pour votre "
-"langage ou syntaxe. Recherchez les fragments de code ÃlÃmentaires qui "
-"pourraient vous Ãtre utiles."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:45(p)
-msgid "Try using some of the snippets."
-msgstr "Essayez d'utiliser certains fragments de code."
+"Le greffon <em>Ãdition multiple</em> vous permet de modifier un document à "
+"plusieurs endroits en une seule fois. Cela peut Ãtre utile lorsque vous "
+"rÃalisez des tÃches fastidieuses d'Ãdition. Pour activer ce greffon, "
+"choisissez <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</"
+"gui><gui>Ãdition multiple</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:46(p)
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(page/p)
 msgid ""
-"For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head\n"
-"        </code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something "
-"like this:"
+"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then "
+"select the points in your file that you would like start editing."
 msgstr ""
-"Par exemple, si vous paramÃtrez la syntaxe à <em>HTML</em>, saisissez "
-"<code>head\n"
-"        </code> et appuyez sur la touche <key>Tab</key>, vous devriez voir "
-"quelque chose comme celaÂ:"
+"AprÃs avoir activà ce greffon, activez le mode d'Ãdition multiple en "
+"appuyant sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>C</key></keyseq> ou "
+"en cliquant sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Mode d'Ãdition multiple</"
+"gui></guiseq>. Vous pouvez alors sÃlectionner les emplacements dans votre "
+"fichier que vous voulez modifier."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(desc)
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Enregistrer et restaurer vos sessions de travail"
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(page/p)
+msgid "To insert editing points in your file:"
+msgstr "Pour insÃrer des points d'Ãdition dans votre fichierÂ:"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(title)
-msgid "Session Saver"
-msgstr "Enregistreur de session"
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(item/p)
+msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
+msgstr "Placez votre curseur sur le premier point d'Ãdition souhaitÃ."
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(p)
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(item/p)
 msgid ""
-"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
-"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Session "
-"Saver</gui></guiseq>."
+"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
+"key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Le greffon <em>Enregistreur de session</em> enregistre des groupes de "
-"fichiers ensemble afin que vous puissiez les ouvrir tous ensemble plus tard. "
-"Pour activer ce greffon, choisissez <guiseq><gui>Ãdition</"
-"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Enregistreur de session</"
-"gui></guiseq>."
+"DÃplacez-vous vers le point d'Ãdition suivant et appuyez à nouveau sur "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:24(title)
-msgid "To save a new session:"
-msgstr "Pour enregistrer une nouvelle sessionÂ:"
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(item/p)
+msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
+msgstr ""
+"Continuez à insÃrer des points d'Ãdition, vous pouvez en ajouter autant que "
+"vous voulez."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(p)
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(page/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
-"session</gui></guiseq>."
+"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
+"edits."
 msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Sessions enregistrÃes</"
-"gui><gui>Enregistrer la session actuelle</gui></guiseq>."
+"Une fois que vous les avez insÃrÃs tous, vous pouvez faire les modifications "
+"dÃsirÃes."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:27(p)
-msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(page/p)
+msgid ""
+"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
+"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
+"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
 msgstr ""
-"Saisissez un nom de session dans la boÃte de dialogue <gui>Enregistrement de "
-"session</gui>."
+"Pour supprimer les points d'Ãditions, appuyez sur la touche <key>Ãchap</"
+"key>. Cela efface tous les points d'Ãdition. En appuyant une nouvelle fois "
+"sur la touche <key>Ãchap</key>, vous quittez le mode d'Ãdition multiple et "
+"retrouvez l'Ãditeur dans sa configuration standard."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:29(p)
-msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Enregistrer</gui>."
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(info/desc)
+msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
+msgstr "Ajouter une console Python interactive dans le panneau infÃrieur"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:33(title)
-msgid "To open an existing session:"
-msgstr "Ouverture d'une session existanteÂ:"
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(page/title)
+msgid "Python console"
+msgstr "Console Python"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p)
+msgid ""
+"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
+"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Sessions enregistrÃes</gui></"
+"Vous pouvez ajouter une console Python dans le panneau infÃrieur afin de "
+"vous permettre de tester des scripts Python sans quitter <app>gedit</app>. "
+"Pour activer la console Python, choisissez <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Console Python</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:36(p)
-msgid "Click the name of your desired session."
-msgstr "Cliquez sur le nom de la session dÃsirÃe."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:40(title)
-msgid "To delete an existing session:"
-msgstr "Suppresion d'une session existanteÂ:"
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(p)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
-"sessions</gui></guiseq>."
+"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Sessions enregistrÃes</"
-"gui><gui>GÃrer les sessions enregistrÃes</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:43(p)
-msgid "Select the name of the session that you want to delete."
-msgstr "SÃlectionnez le nom de la session que vous voulez supprimer."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:45(p)
-msgid "Click <gui>Delete</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Supprimer</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(p) C/gedit-plugins-install.page:45(p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
+"Une fois que la console Python est activÃe, vous pouvez l'ouvrir en "
+"sÃlectionnant <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau infÃrieur</gui></"
+"guiseq> ou en appuyant sur <keyseq><key>Maj</key><key>F9</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(p)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(note/p)
 msgid ""
-"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
-"close <app>gedit</app>."
+"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
+"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
 msgstr ""
-"Le nom de la session apparaÃtra toujours dans la liste des sessions jusqu'Ã "
-"ce que vous fermiez <app>gedit</app>."
+"Si vous avez Ãgalement activà le greffon <gui>Terminal intÃgrÃ</gui>, la "
+"<gui>console Python</gui> apparaÃt dans un onglet sÃparà dans le panneau "
+"infÃrieur."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:13(desc)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:13(info/desc)
 msgid "Quickly open a file or set of files"
 msgstr "Ouvrir rapidement un fichier ou un ensemble de fichiers"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:16(title)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:16(page/title)
 msgid "Quick open"
 msgstr "Ouverture rapide"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(page/p)
 msgid ""
 "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
 "helps you to open files more quickly than the regular way of opening files. "
@@ -1766,31 +2308,31 @@ msgstr ""
 "gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Ouverture rapide</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
 msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
 msgstr "Une fois qu'il est activÃ, voici comment utiliser le greffonÂ:"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26(p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq><gui>File</"
+"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> <gui>File</"
 "gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Ouvrez la boÃte de dialogue <app>Ouverture rapide</app> en appuyant sur "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> ou en "
 "sÃlectionnant <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Ouverture rapide</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29(p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29(item/p)
 msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
 msgstr "La boÃte de dialogue <gui>Ouverture rapide</gui> apparaÃt."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:30(p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:30(item/p)
 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
 msgstr ""
 "Utilisez votre souris pour sÃlectionnez le ou les fichiers que vous "
 "souhaitez ouvrir."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p)
 msgid ""
 "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
 "you click on the files that you want to open."
@@ -1799,7 +2341,7 @@ msgstr ""
 "touche <key>Ctrl</key> pendant que vous cliquez sur les fichiers que vous "
 "voulez ouvrir."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:34(p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:34(item/p)
 msgid ""
 "To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
 "hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
@@ -1809,11 +2351,7 @@ msgstr ""
 "vous voulez ouvrir, maintenez appuyÃe la touche <key>Maj</key>, puis cliquez "
 "sur le dernier fichier du groupe de fichiers que vous voulez ouvrir."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(p) C/gedit-open-on-server.page:28(p)
-msgid "Click <gui>Open</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(note/p)
 msgid ""
 "The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
 "previously opened."
@@ -1821,1788 +2359,1767 @@ msgstr ""
 "Le greffon <app>Ouverture rapide</app> n'affichera que les fichiers que vous "
 "avez ouverts auparavant."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(desc)
-msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
-msgstr "Ajouter une console Python interactive dans le panneau infÃrieur"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(info/desc)
+msgid "Save and restore your working sessions"
+msgstr "Enregistrer et restaurer vos sessions de travail"
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(title)
-msgid "Python console"
-msgstr "Console Python"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(page/title)
+msgid "Session Saver"
+msgstr "Enregistreur de session"
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(page/p)
 msgid ""
-"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
-"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
+"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
+"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session "
+"Saver</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter une console Python dans le panneau infÃrieur afin de "
-"vous permettre de tester des scripts Python sans quitter <app>gedit</app>. "
-"Pour activer la console Python, choisissez <guiseq><gui>Ãdition</"
-"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Console Python</gui></"
-"guiseq>."
+"Le greffon <em>Enregistreur de session</em> enregistre des groupes de "
+"fichiers ensemble afin que vous puissiez les ouvrir tous ensemble plus tard. "
+"Pour activer ce greffon, choisissez <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Enregistreur de session</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(p)
-msgid ""
-"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Une fois que la console Python est activÃe, vous pouvez l'ouvrir en "
-"sÃlectionnant <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau infÃrieur</gui></"
-"guiseq> ou en appuyant sur <keyseq><key>Maj</key><key>F9</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:24(steps/title)
+msgid "To save a new session:"
+msgstr "Pour enregistrer une nouvelle sessionÂ:"
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(item/p)
 msgid ""
-"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
-"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
+"session</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Si vous avez Ãgalement activà le greffon <gui>Terminal intÃgrÃ</gui>, la "
-"<gui>console Python</gui> apparaÃt dans un onglet sÃparà dans le panneau "
-"infÃrieur."
+"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Sessions enregistrÃes</"
+"gui><gui>Enregistrer la session actuelle</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(years)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:27(item/p)
+msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
+msgstr ""
+"Saisissez un nom de session dans la boÃte de dialogue <gui>Enregistrement de "
+"session</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(desc)
-msgid "Edit a document in multiple places at once"
-msgstr "Modifier un document à plusieurs endroits en mÃme temps"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:29(item/p)
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Enregistrer</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(title)
-msgid "Multi edit"
-msgstr "Ãdition multiple"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:33(steps/title)
+msgid "To open an existing session:"
+msgstr "Ouverture d'une session existanteÂ:"
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(p)
-msgid ""
-"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
-"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
-"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Le greffon <em>Ãdition multiple</em> vous permet de modifier un document à "
-"plusieurs endroits en une seule fois. Cela peut Ãtre utile lorsque vous "
-"rÃalisez des tÃches fastidieuses d'Ãdition. Pour activer ce greffon, "
-"choisissez <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</"
-"gui><gui>Ãdition multiple</gui></guiseq>."
+"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Sessions enregistrÃes</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:36(item/p)
+msgid "Click the name of your desired session."
+msgstr "Cliquez sur le nom de la session dÃsirÃe."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:40(steps/title)
+msgid "To delete an existing session:"
+msgstr "Suppression d'une session existanteÂ:"
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(item/p)
 msgid ""
-"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then "
-"select the points in your file that you would like start editing."
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
+"sessions</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"AprÃs avoir activà ce greffon, activez le mode d'Ãdition multiple en "
-"appuyant sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>C</key></keyseq> ou "
-"en cliquant sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Mode d'Ãdition multiple</"
-"gui></guiseq>. Vous pouvez alors sÃlectionner les emplacements dans votre "
-"fichier que vous voulez modifier."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(p)
-msgid "To insert editing points in your file:"
-msgstr "Pour insÃrer des points d'Ãdition dans votre fichierÂ:"
+"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Sessions enregistrÃes</"
+"gui><gui>GÃrer les sessions enregistrÃes</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(p)
-msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
-msgstr "Placez votre curseur sur le premier point d'Ãdition souhaitÃ."
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:43(item/p)
+msgid "Select the name of the session that you want to delete."
+msgstr "SÃlectionnez le nom de la session que vous voulez supprimer."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-msgstr "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:45(item/p)
+msgid "Click <gui>Delete</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Supprimer</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(item/p)
 msgid ""
-"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</"
-"key></keyseq> again."
+"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
+"close <app>gedit</app>."
 msgstr ""
-"DÃplacez-vous vers le point d'Ãdition suivant et appuyez à nouveau sur "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+"Le nom de la session apparaÃt toujours dans la liste des sessions jusqu'Ã ce "
+"que vous fermiez <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(p)
-msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:11(info/desc)
+msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
 msgstr ""
-"Continuez à insÃrer des points d'Ãdition, vous pouvez en ajouter autant que "
-"vous voulez."
+"Utiliser des fragments de code pour insÃrer rapidement les morceaux de texte "
+"frÃquemment utilisÃs"
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(p)
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:14(page/title)
+msgid "Snippets"
+msgstr "Fragments de code"
+
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(page/p)
 msgid ""
-"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
-"edits."
+"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
+"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
+"<code>&lt;img&gt;</code> tag would insert the opening and closing portions "
+"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
+"This can make writing code easier and faster."
 msgstr ""
-"Une fois que vous les avez insÃrÃs tous, vous pouvez faire les modifications "
-"dÃsirÃes."
+"<app>Fragments de code</app> permet une insertion aisÃe de morceaux de texte "
+"frÃquemment utilisÃs dans vos fichiers. Par exemple, un fragment de code "
+"HTML pour l'Ãtiquette <code>&lt;img&gt;</code> insÃre les parties ouvrante "
+"et fermante de l'Ãtiquette mais aussi les emplacements fixÃs oà vous pouvez "
+"saisir les attributs de l'image. Cela peut accÃlÃrer et vous faciliter "
+"l'Ãcriture du code."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(p)
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(page/p)
 msgid ""
-"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
-"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
-"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
+"To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pour supprimer les points d'Ãditions, appuyez sur la touche <key>Ãchap</"
-"key>. Cela efface tous les points d'Ãdition. En appuyant une nouvelle fois "
-"sur la touche <key>Ãchap</key>, vous quittez le mode d'Ãdition multiple et "
-"retrouvez l'Ãditeur dans sa configuration standard."
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(desc)
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
-msgstr "Prendre en charge les modificateurs Emacs, Kate et Vim dans gedit"
+"Pour activer le greffon <app>Fragments de code</app>, sÃlectionnez "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</"
+"gui><gui>Fragments de code</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(title)
-msgid "Modelines"
-msgstr "Modificateurs"
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(section/title)
+msgid "Using, Modifying and creating snippets"
+msgstr "Utilisation, modification et crÃation de fragments de code"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
-"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
-"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
-"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
-"app> text editors."
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
 msgstr ""
-"Le greffon <app>Modificateurs</app> permet à <app>gedit</app> d'analyser les "
-"lignes de texte au dÃbut et à la fin d'un fichier, puis d'appliquer un "
-"ensemble de prÃfÃrences au fichier. Le greffon <app>Modificateurs</app> "
-"prend en charge un sous-ensemble des options utilisÃes par les Ãditeurs de "
-"texte <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> et <app>Vim</app>."
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:23(p)
-msgid ""
-"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pour activer le greffon <app>Modificateurs</app>, choisissez "
-"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</"
-"gui><gui>Modificateurs</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:16(info/desc)
+msgid "Inserting snippets of text into your files"
+msgstr "InsÃrer des fragments de code dans vos fichiers"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:26(title)
-msgid "General Modeline Options"
-msgstr "Options gÃnÃrales des modificateurs"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(page/title)
+msgid "Using snippets"
+msgstr "Utilisation des fragments de code"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(p)
-msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:21(page/p)
+msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
 msgstr ""
-"Les options suivantes peuvent Ãtre dÃfinies en utilisant les modificateurs "
-"de <application>gedit</application>Â:"
+"Les conseils suivants vont vous aider à bien apprÃhender l'usage des "
+"fragments de codeÂ:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:29(p)
-msgid "Tab width"
-msgstr "Largeur des tabulations"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:24(item/p)
+msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
+msgstr "VÃrifiez que la syntaxe est correctement dÃfinie."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:30(p)
-msgid "Indent width"
-msgstr "Largeur d'indentation"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:25(item/p)
+msgid ""
+"The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
+"current language setting. This language setting is what allows gedit to "
+"insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
+"language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need "
+"to set it."
+msgstr ""
+"La barre de statut en bas de la fenÃtre <app>gedit</app> affiche le "
+"paramÃtrage actuel de langage. Ce paramÃtrage est ce qui permet à "
+"<app>gedit</app> d'insÃrer les fragments de code corrects. <app>Gedit</app> "
+"devrait normalement dÃtecter le langage ou la syntaxe du fichier que vous "
+"Ãtes en train d'utiliser, mais parfois il est nÃcessaire de le dÃfinir."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(p)
-msgid "Inserting spaces instead of tabs"
-msgstr "Insertion d'espaces au lieu de tabulations"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:33(figure/desc)
+msgid "In this example, the language is set to HTML."
+msgstr "Dans cet exemple, le langage est dÃfini à HTML."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(p)
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Renvoi automatique à la ligne"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p)
+msgid "Review the default snippets."
+msgstr "Passez en revue les fragments de code par dÃfaut."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:33(p)
-msgid "Right margin width"
-msgstr "Marge de droite à la colonne"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. Review "
+"the snippets that are available for your language or syntax. Find some basic "
+"snippets that you think might be useful for you."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Gestion des fragments de code</"
+"gui></guiseq>. Passez en revue les fragments de code disponibles pour votre "
+"langage ou syntaxe. Recherchez les fragments de code ÃlÃmentaires qui "
+"pourraient vous Ãtre utiles."
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:45(item/p)
+msgid "Try using some of the snippets."
+msgstr "Essayez d'utiliser certains fragments de code."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
-"the preference dialog."
+"For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
+"code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like this:"
 msgstr ""
-"Les prÃfÃrences dÃfinies avec les modificateurs ont la priorità sur celles "
-"dÃfinies dans la boÃte de dialogue des prÃfÃrences."
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:40(title)
-msgid "Emacs Modelines"
-msgstr "Modificateurs d'Emacs"
+"Par exemple, si vous paramÃtrez la syntaxe à <em>HTML</em>, saisissez "
+"<code>head</code> et appuyez sur la touche <key>Tab</key>, vous devriez voir "
+"quelque chose comme celaÂ:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:51(page/code)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
-"modeline options:"
-msgstr ""
-"Les deux premiÃres lignes d'un document sont analysÃes pour trouver les "
-"modificateurs d'<app>Emacs</app>. <app>gedit</app> prend en charge les "
-"options des modificateurs d'<app>Emacs</app> suivantesÂ:"
+"\n"
+"        &lt;head&gt;\n"
+"          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+"          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
+"          \n"
+"        &lt;/head&gt;\n"
+"        "
+msgstr ""
+"\n"
+"        &lt;head&gt;\n"
+"          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+"          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
+"          \n"
+"        &lt;/head&gt;\n"
+"        "
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:16(info/desc)
+msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
+msgstr "Trier des lignes de texte dans l'ordre alphabÃtique"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:44(p)
-msgid "Tab-width"
-msgstr "Tab-width"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:19(page/title)
+msgid "Sort"
+msgstr "Tri"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:45(p)
-msgid "Indent-offset"
-msgstr "Indent-offset"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
+msgstr ""
+"Le greffon ÂÂTrierÂÂ trie les lignes sÃlectionnÃes dans l'ordre alphabÃtique."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(p)
-msgid "Indent-tabs-mode"
-msgstr "Indent-tabs-mode"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:23(note/p)
+msgid ""
+"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
+"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
+"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
+"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Il est impossible d'utiliser la fonction <gui>Annuler</gui> pour corriger "
+"une opÃration <gui>Trier</gui>. Il est donc recommandà d'enregistrer le "
+"document immÃdiatement avant d'en faire usage. En cas d'erreur de tri, "
+"choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>RÃtablir</gui></guiseq> pour "
+"revenir à la derniÃre version enregistrÃe."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:47(p)
-msgid "Text auto-wrap"
-msgstr "Text auto-wrap"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:25(page/p)
+msgid ""
+"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pour activer le greffon <app>Trier</app>, choisissez <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Trier</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:49(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:27(page/p)
 msgid ""
-"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
-"link>."
+"After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
+"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur les modificateurs d'<app>Emacs</app>, consultez "
-"le <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>manuel "
-"de GNU Emacs</link>."
+"AprÃs avoir activà le greffon <app>Trier</app>, utilisez-le en sÃlectionnant "
+"les lignes de texte que vous souhaitez trier, puis cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Trier</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:53(title)
-msgid "Kate Modelines"
-msgstr "Modificateurs de Kate"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
+"options:"
+msgstr ""
+"La boÃte de dialogue Trier s'ouvre afin de vous permettre de choisir parmi "
+"diffÃrentes options de triÂ:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:31(item/p)
 msgid ""
-"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
-"modeline options:"
+"<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order."
 msgstr ""
-"Les modificateurs de <app>Kate</app> sont recherchÃs dans la premiÃre et les "
-"dix derniÃres lignes du document. <app>gedit</app> prend en charge les "
-"options des modificateurs de <app>Kate</app> suivantesÂ:"
+"<em>Inverser l'ordre</em> classe le texte dans l'ordre alphabÃtique inverse."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:58(p)
-msgid "tab-width"
-msgstr "tab-width"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:32(item/p)
+msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
+msgstr ""
+"<em>Enlever les doublons</em> supprime les valeurs de la liste en double."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(p)
-msgid "indent-width"
-msgstr "indent-width"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:33(item/p)
+msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
+msgstr "<em>Ignorer la casse</em> permet d'Ãtre insensible à la casse."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:60(p)
-msgid "space-indent"
-msgstr "space-indent"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:34(item/p)
+msgid ""
+"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+"first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
+"column spin box."
+msgstr ""
+"Pour que le tri ignore les caractÃres en dÃbut de ligne, indiquez dans la "
+"zone de sÃlection numÃrique <em>Commencer à la colonne</em> le premier "
+"caractÃre devant Ãtre utilisà pour le tri."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:61(p)
-msgid "word-wrap"
-msgstr "word-wrap"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:36(page/p)
+msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
+msgstr "Pour faire le tri, cliquez sur le bouton <gui>Trier</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:62(p)
-msgid "word-wrap-column"
-msgstr "word-wrap-column"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:16(info/desc)
 msgid ""
-"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
+"Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
 msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur les modificateurs de <app>Kate</app>, consultez "
-"le <link href=\"http://kate-editor.org/\";>site Web de Kate</link>."
+"InsÃrer automatiquement des balises, des chaÃnes de caractÃres ou des "
+"caractÃres spÃciaux dans un document"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:69(title)
-msgid "Vim Modelines"
-msgstr "Modificateurs de Vim"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:19(page/title)
+msgid "Tag list"
+msgstr "Liste des balises"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:70(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:21(page/p)
 msgid ""
-"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
-"modeline options:"
+"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
+"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
+"tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX."
 msgstr ""
-"Les modificateurs de <app>Vim</app> sont recherchÃs dans la premiÃre et les "
-"trois derniÃres lignes du document. <app>gedit</app> prend en charge les "
-"options des modificateurs de <app>Vim</app> suivantesÂ:"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(p)
-msgid "et (expandtab)"
-msgstr "et (expandtab)"
+"Le greffon <app>Liste des balises</app> vous permet d'insÃrer des balises "
+"courantes et des caractÃres spÃciaux à partir d'une liste dans le panneau "
+"latÃral. Par dÃfaut, le greffon peut insÃrer des balises et des caractÃres "
+"spÃciaux pour HTML, XHTML, XSLT, XUL et LaTeX."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(p)
-msgid "ts (tabstop)"
-msgstr "ts (tabstop)"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:24(section/title)
+msgid "Using the Tag List plugin"
+msgstr "Utilisation du greffon Liste des balises"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(p)
-msgid "sw (shiftwidth)"
-msgstr "sw (shiftwidth)"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(section/p)
+msgid ""
+"To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
+"and then activate the tag-list portion of the side pane."
+msgstr ""
+"Pour utiliser le greffon <app>Liste des balises</app>, il faut activer le "
+"greffon puis afficher l'onglet ÂÂListe des balisesÂÂ du panneau latÃral."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(p)
-msgid "wrap"
-msgstr "wrap"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/title)
+msgid "Enabling the Plugin"
+msgstr "Activation du greffon"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:77(p)
-msgid "textwidth"
-msgstr "textwidth"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:30(section/p)
+msgid ""
+"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
+"Once you have activated the plugin, access it by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
+"<key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez activer le greffon en sÃlectionnant <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Liste des balises</gui></"
+"guiseq>. Une fois qu'il est activÃ, vous pouvez y accÃder en sÃlectionnant "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latÃral</gui></guiseq>, ou en "
+"appuyant sur <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:80(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:32(section/p)
 msgid ""
-"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
+"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
+"the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
+"\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:"
 msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur les modificateurs de <app>Vim</app>, consultez "
-"le <link href=\"http://www.vim.org/\";>site Web de Vim</link>."
+"Le panneau latÃral s'ouvre en affichant une liste des documents ouverts. "
+"Pour pouvoir afficher et utiliser la <app>liste des balises</app>, vous "
+"devez cliquer sur l'onglet affichant l'icÃne ÂÂplusÂÂ en bas du panneau "
+"latÃral. Cette icÃne ressemble ÃÂ:"
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:15(desc)
-msgid "How to install third-party plugins"
-msgstr "Installer des greffons de tierce-partie"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(section/title)
+msgid "Inserting Tags and Special Characters"
+msgstr "Insertion de balises et de caractÃres spÃciaux"
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:18(title)
-msgid "Additional gedit plugins"
-msgstr "Greffons gedit supplÃmentaires"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(section/p)
+msgid ""
+"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
+"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"La <app>liste des balises</app> vous permet de choisir parmi les diffÃrents "
+"types de balises à l'aide d'un menu dÃroulant. Un exemple d'option est "
+"<gui>HTML - Balises</gui>."
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:43(section/p)
+msgid "To start inserting tags, complete the following:"
+msgstr "Pour commencer l'insertion de balises, faites comme ceciÂ:"
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:20(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
-"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
-"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
-"third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
-"Plugins#third_party\">kept here</link>."
+"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
+"character."
 msgstr ""
-"L'installation de greffons de tierce-partie procure des fonctionnalitÃs "
-"supplÃmentaires non incluses dans les greffons <app>gedit</app> par dÃfaut "
-"et dans le paquet <app>gedit-plugins</app>. Une liste en ligne de greffons "
-"de tierce-partie est maintenue à jour <link href=\"http://live.gnome.org/";
-"Gedit/Plugins#third_party\">ici</link>."
+"DÃplacez le curseur là oà vous voulez insÃrer la balise ou le caractÃre "
+"spÃcial."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:27(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(item/p)
 msgid ""
-"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
-"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
+"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
+"pane."
 msgstr ""
-"L'installation de greffons de tierce-partie signifie tÃlÃchargement du "
-"greffon, mise en place des fichiers du greffon dans le bon rÃpertoire et "
-"activation du greffon."
+"Choisissez le type de balise dÃsirà dans le menu dÃroulant en haut du "
+"panneau latÃral."
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:48(item/p)
+msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
+msgstr ""
+"Faites dÃfiler la liste pour trouver la balise ou le caractÃre qui vous "
+"convient."
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(item/p)
+msgid "Double-click on the tag in the tag list."
+msgstr "Double-cliquez sur la balise dans la liste."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(section/p)
 msgid ""
-"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
-"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
-"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
-"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
-"plugin."
+"The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
+"document."
 msgstr ""
-"Vous pouvez normalement tÃlÃcharger un greffon à partir du site Web du "
-"greffon mais il peut Ãtre nÃcessaire d'installer des programmes de contrÃle "
-"de version comme <app>git</app>, <app>bazaar</app> ou <app>subversion</app> "
-"pour copier un dÃpÃt logiciel de greffon à partir d'internet. Consultez la "
-"documentation du greffon pour apprendre comment rÃcupÃrer le greffon."
+"La balise ou le caractÃre spÃcial que vous avez choisi apparaÃt alors dans "
+"votre document."
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(section/title)
+msgid "Tag List Tips"
+msgstr "Astuces pour la liste des balises"
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:36(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:57(note/p)
 msgid ""
-"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
-"gedit/plugins</file> directory."
+"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Placez les fichiers du greffon dans le dossier <file>/home/"
-"<var>nom_utilisateur</var>/.local/share/gedit/plugins</file>."
+"Vous pouvez Ãgalement insÃrer une balise en appuyant sur <key>EntrÃe</key> "
+"ou <keyseq><key>Maj</key><key>EntrÃe</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:39(p)
-msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(note/p)
+msgid ""
+"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
+"position, and then return focus to the document. Pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
+"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
 msgstr ""
-"Bien sÃr, remplacez le terme <var>nom_utilisateur</var>par votre propre nom "
-"d'utilisateur."
+"En appuyant sur <key>EntrÃe</key>, vous insÃrez la balise situÃe à "
+"l'emplacement du curseur puis retournez ensuite dans le document. En "
+"appuyant sur <keyseq><key>Maj</key><key>EntrÃe</key></keyseq>, vous insÃrez "
+"Ãgalement la balise mais le focus reste dans la <app>liste des balises</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:41(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:60(note/p)
 msgid ""
-"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
-"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui></"
-"guiseq> to enable the plugin."
+"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
+"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
+"the side pane."
 msgstr ""
-"AprÃs avoir mis les fichiers du greffon dans le rÃpertoire correct, le "
-"greffon apparaÃt dans le menu PrÃfÃrences. SÃlectionnez "
-"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>[nom "
-"du greffon]</gui></guiseq> pour activer le greffon."
+"Vous pouvez avoir un aperÃu du texte qui sera insÃrà pour chaque balise et "
+"caractÃre spÃcial en cliquant sur le mot <gui>AperÃu</gui> en bas du panneau "
+"latÃral."
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:13(info/desc)
+msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
+msgstr "Ajouter une console de terminal dans le panneau infÃrieur"
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:16(page/title)
+msgid "Embedded terminal"
+msgstr "Terminal intÃgrÃ"
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:48(p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(page/p)
 msgid ""
-"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
-msgstr "AprÃs avoir activà le greffon, il devrait Ãtre prÃt à Ãtre utilisÃ."
+"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+"<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
+"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
+"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> permet d'inclure une version intÃgrÃe du <app>terminal "
+"GNOME</app>, l'application ligne de commande GNOME, dans le panneau "
+"infÃrieur de la fenÃtre de <app>gedit</app>. Cela vous permet de lancer des "
+"scripts, d'installer les logiciels nÃcessaires ou de tester votre programme "
+"sans quitter <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:52(p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:20(page/p)
 msgid ""
-"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
-"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Le rÃpertoire <file>.local</file> est cachà par dÃfaut. Pour l'afficher "
-"ainsi que tous les autres fichiers cachÃs, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les fichiers cachÃs</gui></guiseq> "
-"ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Pour activer ce greffon, choisissez <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Terminal intÃgrÃ</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:59(p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:22(page/p)
 msgid ""
-"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
-"your system, you will need to create it."
+"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
+"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Si le rÃpertoire <file>.local/share/gedit/plugins/</file> n'existe pas, vous "
-"devez le crÃer."
+"AprÃs avoir activà le greffon, ajoutez le terminal dans le panneau infÃrieur "
+"en choisissant <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau infÃrieur</gui></"
+"guiseq>, ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(desc)
-msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
-msgstr "InsÃrer la date et l'heure à la position du curseur"
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:14(info/desc)
+msgid "Increase or decrease the text size"
+msgstr "Augmentation ou diminution de la taille du texte"
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(title)
-msgid "Insert date/time"
-msgstr "Insertion la date/heure"
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(page/title)
+msgid "Text Size"
+msgstr "Taille du texte"
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(p)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:19(page/p)
 msgid ""
-"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
-"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
-"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the "
-"plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
-"guiseq>."
+"The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
+"<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To enable "
+"this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins </gui><gui>Text Size</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Comme son nom l'indique, le greffon <gui>InsÃrer la date et l'heure</gui> "
-"vous permet d'insÃrer la date et/ou l'heure à l'emplacement actuel du "
-"curseur. Pour activer ce greffon, choisissez <guiseq><gui>Ãdition</"
-"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>InsÃrer la date et "
-"l'heure</gui></guiseq>. Pour utiliser le greffon, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>InsÃrer la date et l'heure</gui></guiseq>."
+"Le greffon <app>Taille du texte</app> vous permet de modifier temporairement "
+"la taille du texte dans <app>gedit</app> sans modifier la taille du texte "
+"par dÃfaut du programme. Pour activer ce greffon, choisissez "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</"
+"gui><gui>Taille du texte</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(p)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:25(list/title)
 msgid ""
-"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
-"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
-"you can choose your own default date and time format by selecting "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert "
-"Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
+"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
+"size in <app>gedit</app>:"
 msgstr ""
-"Par dÃfaut, le greffon <gui>InsÃrer la date et l'heure</gui> vous demande de "
-"choisir votre format de date/heure prÃfÃrà à chaque fois que vous utilisez "
-"le greffon. Cependant vous pouvez choisir votre propre format de date et "
-"heure par dÃfaut en sÃlectionnant <guiseq><gui>Ãdition</"
-"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>InsÃrer la date et "
-"l'heure</gui><gui>Configurer le greffon</gui></guiseq>."
+"Une fois le greffon activÃ, faites une des choses suivantes pour modifier la "
+"taille du texte dans <app>gedit</app>Â:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(None)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(None)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:27(item/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53"
+"To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53"
-
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(desc)
-msgid "Use the side pane to browse and open files"
-msgstr "Utiliser le panneau latÃral pour rechercher et ouvrir des fichiers"
+"Pour <em>augmenter</em> la taille du texte, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>+</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(title)
-msgid "File browser pane"
-msgstr "Panneau du navigateur de fichiers"
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:29(item/p)
+msgid ""
+"To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pour <em>rÃduire</em> la taille du texte, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>-</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
-"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
-"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
-"used files."
+"To <em>reset</em> the text size to the default size, select "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"En fonction de la faÃon dont vous utilisez <app>gedit</app>, vous pouvez "
-"trouver utile l'utilisation du greffon <app>Panneau du navigateur de "
-"fichiers</app>. Ce greffon permet d'inclure un <app>navigateur de fichiers</"
-"app> dans le panneau latÃral, ce qui vous permet d'accÃder facilement aux "
-"fichiers que vous utilisez frÃquemment."
+"Pour <em>rÃinitialiser</em> la taille du texte à la taille par dÃfaut, "
+"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:18(info/desc)
+msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
+msgstr ""
+"ComplÃter automatiquement les mots ou des portions de code au cours de la "
+"saisie"
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23(p)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:21(page/title)
+msgid "Word completion"
+msgstr "ComplÃtion de mots"
+
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:23(page/p)
 msgid ""
-"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
-"guiseq>."
+"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
+"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Word "
+"Completion</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez activer le <gui>panneau latÃral</gui> en choisissant "
+"Le greffon <em>ComplÃtion de mots</em> peut vous permettre d'accroÃtre la "
+"rapidità de votre saisie en vous suggÃrant des complÃtions de mots au fur et "
+"Ã mesure de votre saisie. Pour activer ce greffon, choisissez "
 "<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</"
-"gui><gui>Panneau du navigateur de fichiers</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(title)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(title)
-msgid "Opening files from the side pane"
-msgstr "Ouverture de fichiers à partir du panneau latÃral"
+"gui><gui>ComplÃtion de mots</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(p)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:28(page/p)
 msgid ""
-"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
-"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
+"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
+"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
+"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
+"format."
 msgstr ""
-"Pour activer et utiliser le <gui>panneau latÃral</gui>, choisissez "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latÃral</gui></guiseq> (ou appuyez "
-"sur <key>F9</key>) puis cliquez sur l'icÃne <gui>navigateur de fichiers</"
-"gui> en bas du panneau."
+"Pendant la saisie, le greffons <app>ComplÃtion de mots</app> affiche "
+"automatiquement une liste de mots qui commencent par les lettres que vous "
+"avez saisies. Les suggestions se basent sur les mots qui apparaissent autre "
+"part dans votre document et sur des mots-clÃs prÃ-dÃfinis si votre document "
+"possÃde un certain format reconnu."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:35(p)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:34(page/p)
 msgid ""
-"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
-"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
-"locate and open your desired files."
+"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
+"number displayed next to your desired word."
 msgstr ""
-"Cela active le mode <em>navigateur de fichiers</em> du <app>panneau latÃral</"
-"app>. Vous pouvez maintenant utiliser les boutons de navigation en haut du "
-"panneau pour localiser et ouvrir les fichiers que vous voulez."
+"Pour insÃrer un mot suggÃrÃ, faites un double-clic sur celui-ci dans la "
+"liste qui apparaÃt ou appuyez sur <keyseq><key>Alt</key><key>Nombre</key></"
+"keyseq> oà <key>Nombre</key> est le nombre affichà à cÃtà du mot dÃsirÃ."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(desc)
-msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-printing-order.page:53(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-printing-select.page:10(credit/name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:14(license/p)
+#: C/gedit-printing-select.page:14(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr ""
-"Lancer des scripts sur les fichiers courants et interagir avec des "
-"applications externes"
+"Creative Commons PaternitÃ-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(title)
-msgid "External tools"
-msgstr "Outils externes"
+#: C/gedit-printing-order.page:18(page/title)
+msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
+msgstr "Impression des pages dans le bon ordre"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:21(section/title)
+msgid "Reverse"
+msgstr "Inversion"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(p)
+#: C/gedit-printing-order.page:24(section/p)
 msgid ""
-"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
-"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
-"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
-"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up."
 msgstr ""
-"Le greffon <em>Outils externes</em> peut vous aider à simplifier des tÃches "
-"rÃpÃtitives. Plus particuliÃrement, il Ãtend <app>gedit</app> en vous aidant "
-"à lancer des scripts sur vos fichiers de travail et en permettant à "
-"<app>gedit</app> d'interagir avec d'autres programmes sur votre ordinateur. "
-"Pour activer le greffon <app>Outils externes</app> choisissez "
-"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</"
-"gui><gui>Outils externes</gui></guiseq>."
+"Normalement, les imprimantes impriment en premier la premiÃre page et en "
+"dernier la derniÃre page de faÃon à ce qu'à la fin, elles se retrouvent dans "
+"l'ordre inverse et dans le bon sens quand vous les prenez."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:27(title)
-msgid "Configure the external tools plugin"
-msgstr "Configuration du greffon Outils externes"
+#: C/gedit-printing-order.page:28(section/p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "Pour inverser l'ordreÂ:"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:32(item/p)
+msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:29(p)
+#: C/gedit-printing-order.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
-"needs. The configuration options are available by selecting "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"Une fois que le greffon est activÃ, vous devrez le configurer en fonction de "
-"vos besoins. Les options de configuration sont disponibles en choisissant "
-"<guiseq><gui>Outils</gui><gui>GÃrer les outils externes</gui></guiseq>."
+"Dans l'onglet <gui>GÃnÃral</gui> de la fenÃtre Imprimer et dans la colonne "
+"<em>Copies</em>, cochez la case <gui>Inverser</gui>. La derniÃre page se "
+"retrouve imprimÃe en premier et ainsi de suite."
+
+#: C/gedit-printing-order.page:38(section/title)
+msgid "Collate"
+msgstr "Rassemblement"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:31(p)
+#: C/gedit-printing-order.page:41(section/p)
 msgid ""
-"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
-"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
-"can affect your work in unintended ways."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
+"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
+"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
+"with its pages grouped together."
 msgstr ""
-"Ce greffon est destinà aux utilisateurs avancÃs et nÃcessite des "
-"connaissances sur la maniÃre d'Ãcrire des scripts afin d'Ãtre utilisà de "
-"maniÃre efficace. Utilisez ce greffon avec prudence car des erreurs avec vos "
-"scripts peuvent affecter involontairement votre travail."
+"Si vous imprimer plusieurs copies du document, les Ãpreuves vont Ãtre "
+"groupÃes par dÃfaut par leur numÃro de page (toutes les copies de la "
+"premiÃre page ensemble, puis toutes les copies de la deuxiÃme, etc). La "
+"fonction Rassembler va faire en sorte que chaque copie du document sorte "
+"avec toutes ses pages regroupÃes dans le bon ordre."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(desc)
-msgid "Show white space between words or portions of code"
-msgstr "Rendre visible les espaces vides entre les mots ou les parties de code"
+#: C/gedit-printing-order.page:46(section/p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr "Pour rassemblerÂ:"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(title)
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "Indicateur d'espace"
+#: C/gedit-printing-order.page:50(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(p)
+#: C/gedit-printing-order.page:51(item/p)
 msgid ""
-"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
-"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
-"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
-"document, and can apply spacing strategies more consistently."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
-"Le greffon <app>Indicateur d'espace</app> est un greffon tout simple qui "
-"permet de rendre visible les espaces, tabulations et autres types d'espaces "
-"vides à l'aide d'un petit marqueur visible. En rendant l'espace vide "
-"visible, vous pouvez plus facilement voir comment les espaces vides sont "
-"utilisÃs dans un document et vous pouvez appliquer des stratÃgies plus "
-"cohÃrentes pour l'usage des espaces."
+"Dans l'onglet <gui>GÃnÃral</gui> de la fenÃtre Imprimer, dans la colonne "
+"<em>Copies</em>, cochez la case <gui>Rassembler</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(p)
+#: C/gedit-printing.page:19(note/p)
 msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have "
-"enabled the plugin, you can set its options by highlighting the plugin and "
-"selecting <gui>Preferences</gui>."
+"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
+"configured your printer. If you have not done this, please consult the "
+"printing help documentation for your desktop environment."
 msgstr ""
-"Pour activer ce greffon, sÃlectionnez <guiseq><gui>Ãdition</"
-"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Indicateur d'espaces</"
-"gui></guiseq>. Une fois qu'il est activÃ, vous pouvez paramÃtrer les options "
-"en sÃlectionnant le greffon et en cliquant sur <gui>PrÃfÃrences</gui>."
+"Pour imprimer avec <app>gedit</app>, il est nÃcessaire d'avoir une "
+"imprimante connectÃe et configurÃe. Si vous ne l'avez pas encore fait, "
+"consultez la documentation d'assistance pour l'impression pour votre "
+"environnement de bureau."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:27(title)
+#: C/gedit-printing.page:22(page/p)
 msgid ""
-"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
-"of whitespace in a file:"
+"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
+"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
+"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview</"
+"app> feature."
 msgstr ""
-"Par dÃfaut, le greffon <app>Indicateur d'espaces</app> marque les types "
-"d'espaces vides suivantsÂ:"
+"<app>gedit</app> vous permet d'imprimer à la fois dans un fichier mais aussi "
+"sur papier. Avant d'imprimer votre document, vous pouvez aussi prÃvisualiser "
+"la faÃon dont le document apparaÃtra en utilisant la fonctionnalità "
+"<app>AperÃu avant impression</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:28(p)
-msgid "Spaces"
-msgstr "les espaces,"
+#: C/gedit-printing.page:25(section/title)
+msgid "Printing to paper"
+msgstr "Impression papier"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(p)
-msgid "Tabs"
-msgstr "les tabulations,"
+#: C/gedit-printing.page:29(section/title)
+msgid "Printing output to a file"
+msgstr "Impression dans un fichier"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(p)
-msgid "Leading spaces"
-msgstr "les espaces de dÃbut,"
+#: C/gedit-printing.page:31(section/p)
+msgid ""
+"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser <app>gedit</app> pour imprimer dans un fichier. "
+"Pour faire cela, sÃlectionnez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</"
+"gui><gui>Imprimer dans un fichier</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(p)
-msgid "Spaces in text"
-msgstr "les espaces dans le texte,"
+#: C/gedit-printing.page:32(section/p)
+msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+msgstr "L'impression est disponible pour les formats de fichiers suivantsÂ:"
+
+#: C/gedit-printing.page:34(item/p)
+msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
+
+#: C/gedit-printing.page:35(item/p)
+msgid "PostScript (.ps)"
+msgstr "PostScript (.ps)"
+
+#: C/gedit-printing.page:36(item/p)
+msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(p)
-msgid "Trailing spaces"
-msgstr "les espaces de fin."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-printing-select.page:34(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(title)
-msgid "You can also set the plugin to mark:"
-msgstr "Vous pouvez aussi configurer le greffon pour qu'il marqueÂ:"
+#: C/gedit-printing-select.page:18(page/title)
+msgid "Only Printing Certain Pages"
+msgstr "Impression de pages spÃcifiques"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:37(p)
-msgid "New Lines"
-msgstr "les sauts de ligne,"
+#: C/gedit-printing-select.page:20(page/p)
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "Pour n'imprimer que certaines pages du documentÂ:"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:38(p)
-msgid "Non-breaking spaces"
-msgstr "les espaces insÃcables."
+#: C/gedit-printing-select.page:24(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
+msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer...</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(p)
+#: C/gedit-printing-select.page:25(item/p)
 msgid ""
-"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
-"will not be visible when you print a file to paper."
+"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+"from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
-"Bien que vous soyez capable de voir les marqueurs lorsque vous travaillez "
-"sur le fichier, ils ne seront pas visibles lorsque vous imprimerez un "
-"fichier sur papier."
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:16(desc)
-msgid "View document statistics"
-msgstr "Afficher les statistiques du document"
+"Dans l'onglet <gui>GÃnÃral</gui> de la fenÃtre <gui>Imprimer</gui>, "
+"choisissez <gui>Pages</gui> dans la colonne <gui>Plage</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:19(title)
-msgid "Document statistics"
-msgstr "Statistiques du document"
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(p)
+#: C/gedit-printing-select.page:26(item/p)
 msgid ""
-"The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
-"about your current document. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document "
-"Statisics</gui></guiseq>."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
+"commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
-"Le greffon <em>Statistiques du document</em> peut afficher un grand nombre "
-"de statistiques à propos de votre document. Pour activer ce greffon, "
-"choisissez <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</"
-"gui><gui>Statistiques du document</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:24(title)
-msgid "Using Document Statistics"
-msgstr "Utilisation de Statistiques du document"
+"Saisissez dans le champ de texte les numÃros des pages que vous souhaitez "
+"imprimer en les sÃparant par une virgule. Mettez un tiret pour dÃfinir une "
+"plage de numÃros."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(p)
+#: C/gedit-printing-select.page:31(note/p)
 msgid ""
-"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
-"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
-"statistical information of your document, including the number of words, "
-"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
-"Une fois que le greffon est activÃ, utilisez-le en sÃlectionnant "
-"<guiseq><gui>Outils</gui><gui>Statistiques du document</gui></guiseq>. Une "
-"fenÃtre affiche alors des informations statistiques sur votre document, dont "
-"le nombre de mots, lignes, caractÃres, caractÃres sans les espaces et la "
-"taille de votre fichier en octets."
+"Par exemple, si vous saisissez ÂÂ1,3,5-7,9ÂÂ dans le champ texte de "
+"<gui>Pages</gui>, vous allez imprimer les pages 1,3,5,6,7 et 9."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-quickstart.page:19(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
-"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
-"the portion of text that you want to examine, and then select "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
-"app> will display information for both your entire document, and for the "
-"portion of text that you highlighted."
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi utiliser <em>Statistiques du document</em> pour afficher "
-"des informations sur une partie du document. Pour cela, sÃlectionnez à "
-"l'aide de la souris la partie de texte que vous voulez analyser, puis "
-"choisissez <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Statistiques du document</gui></"
-"guiseq>. <app>Gedit</app> affiche des informations sur le document complet "
-"et sur la partie de texte sÃlectionnÃe."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:13(desc)
-msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
-msgstr "Utiliser une interface en ligne de commande pour le paramÃtrage avancÃ"
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:16(title)
-msgid "Commander"
-msgstr "Ligne de commande"
+#: C/gedit-quickstart.page:16(page/title)
+msgid "Get started with gedit"
+msgstr "Premiers pas avec gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:19(p)
+#: C/gedit-quickstart.page:17(page/p)
 msgid ""
-"To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
+"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
+"can use some of its advanced features, making it your own software "
+"development environment."
 msgstr ""
-"Pour activer le greffon <app>Ligne de commande</app>, choisissez "
-"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</"
-"gui><gui>Ligne de commande</gui></guiseq>."
+"<app>gedit</app> est un Ãditeur de texte complet pour l'environnement de "
+"bureau GNOME. Vous pouvez l'utiliser pour prÃparer des notes et des "
+"documents simples ou vous pouvez utiliser certaines de ses fonctionnalitÃs "
+"avancÃes pour en faire votre propre environnement de dÃveloppement logiciel."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:22(p)
+#: C/gedit-quickstart.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
-"Ctrl</key><key>+</key><key>.</key></keyseq>."
+"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
+"your text, just click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
-"Une fois le greffon activÃ, activez le en appuyant sur <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>+</key><key>.</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:25(p)
-msgid "The last key in the above key combination is a period."
-msgstr "La derniÃre touche dans la combinaison de touches est un point."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:29(p)
-msgid "First step..."
-msgstr "PremiÃre Ãtape..."
+"Une fois que <app>gedit</app> est dÃmarrÃ, vous pouvez commencer à Ãcrire "
+"aussitÃt. Pour enregistrer votre texte, cliquez simplement sur "
+"<gui>Enregistrer</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:30(p)
-msgid "Second step..."
-msgstr "DeuxiÃme Ãtape..."
+#: C/gedit-quickstart.page:23(page/p)
+msgid ""
+"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
+"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
+"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
+msgstr ""
+"Pour apprendre les fonctionnalitÃs supplÃmentaires de <app>gedit</app> et "
+"pour obtenir de l'aide sur la rÃalisation de tÃches supplÃmentaires, "
+"explorez <link xref=\"index\">les autres parties</link> de l'aide "
+"<app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:31(p)
-msgid "Third step..."
-msgstr "TroisiÃme Ãtape..."
+#: C/gedit-replace.page:20(page/title)
+msgid "Replace text"
+msgstr "Remplacement de texte"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(desc)
-msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
+#: C/gedit-replace.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
+"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
+"text."
 msgstr ""
-"Choisir une couleur dans une boÃte de dialogue et insÃrer sa reprÃsentation "
-"hexadÃcimale"
+"Modifier du texte peut prendre beaucoup de temps. Pour en gagner, "
+"<app>gedit</app> possÃde une fonction <app>Remplacer</app> qui vous aide à "
+"chercher et remplacer des portions de texte."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:16(title)
-msgid "Color picker"
-msgstr "SÃlecteur de couleurs"
+#: C/gedit-replace.page:25(steps/title)
+msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
+msgstr "Remplacement de texte dans <app>gedit</app>"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:18(p)
+#: C/gedit-replace.page:26(item/p)
 msgid ""
-"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
-"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
-"the correct color in your programs."
+"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Le greffon <app>SÃlecteur de couleurs</app> vous aide à insÃrer les codes de "
-"caractÃres qui reprÃsentent une certaine couleur. Cela facilite la sÃlection "
-"et l'utilisation de la couleur correcte dans vos programmes."
+"Ouvrez l'outil Remplacer en cliquant sur <guiseq><gui>Rechercher</"
+"gui><gui>Remplacer</gui></guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:22(p)
-msgid ""
-"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-replace.page:27(item/p)
+msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
 msgstr ""
-"Pour activer le greffon <app>SÃlecteur de couleurs</app>, choisissez "
-"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</"
-"gui><gui>SÃlecteur de couleurs</gui></guiseq>."
+"Saisissez le texte que vous voulez remplacer dans le champ ÂÂRechercherÂ:ÂÂ."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:26(p)
-msgid "To open and use the color picker:"
-msgstr "Pour ouvrir et utiliser le sÃlecteur de couleursÂ:"
+#: C/gedit-replace.page:28(item/p)
+msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
+msgstr ""
+"Saisissez le nouveau texte de remplacement dans le champ ÂÂRemplacer parÂ:ÂÂ."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:28(p)
+#: C/gedit-replace.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
-"color code."
+"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
+"replacement options:"
 msgstr ""
-"Placez votre curseur dans votre document là oà vous voulez insÃrer le code "
-"de couleur."
+"Une fois que vous avez saisi le texte original et de remplacement, "
+"choisissez les options de remplacement souhaitÃesÂ:"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:30(p)
+#: C/gedit-replace.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
-"picker dialog will appear."
+"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
+"<gui>Replace</gui>."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez <guiseq><gui>Outils</gui><gui>SÃlecteur de couleurs...</gui></"
-"guiseq>. La boÃte de dialogue de sÃlection de couleur apparaÃt."
+"Pour remplacer <em>seulement</em> la prochaine occurrence de texte, cliquez "
+"sur <gui>Remplacer</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:32(p)
+#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
 msgid ""
-"If the color that you want to select is currently on your screen, click on "
-"the icon that looks like an eyedropper."
+"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
+"<gui>Replace All</gui>."
 msgstr ""
-"Si la couleur souhaitÃe apparaÃt actuellement quelque part à l'Ãcran, "
-"cliquez sur l'icÃne qui ressemble à une pipette."
+"Pour remplacer <em>toutes les occurrences</em> du texte recherchÃ, cliquez "
+"sur <gui>Tout remplacer</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:34(p)
+#: C/gedit-replace.page:39(note/p)
 msgid ""
-"Your mouse pointer will change appearance, and will look like an eyedropper."
+"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
+"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
+"portions of text where the replace function will be performed."
 msgstr ""
-"Le pointeur de votre souris change d'apparence et ressemble à une pipette."
+"Utilisez la fonction <gui>Tout remplacer</gui> avec prudence. <gui>Tout "
+"remplacer</gui> travaille sur le texte complet de votre fichier et ne vous "
+"permet pas de colorer les portions de texte que la fonction va remplacer."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:36(p)
+#: C/gedit-replace.page:43(section/title)
+msgid "More options"
+msgstr "Options supplÃmentaires"
+
+#: C/gedit-replace.page:46(item/title)
+msgid "Match case"
+msgstr "Respect de la casse"
+
+#: C/gedit-replace.page:47(item/p)
 msgid ""
-"Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains the "
-"color you want to use. The color code for that color will appear in the "
-"color picker window."
+"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
+"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
+"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
 msgstr ""
-"Utilisez la pipette pour cliquer sur la partie de l'Ãcran qui contient la "
-"couleur dÃsirÃe. Le code de couleur de cette couleur apparaÃt dans la "
-"fenÃtre du sÃlecteur de couleurs."
+"L'option <em>Respecter la casse</em> vous permet d'indiquer si la recherche "
+"à rÃaliser est sensible à la casse (distinction entre minuscules et "
+"majuscules). Si cette option est sÃlectionnÃe, les recherches sont sensibles "
+"Ã la casse."
+
+#: C/gedit-replace.page:50(item/title)
+msgid "Match entire word only"
+msgstr "Mots entiers seulement"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:39(p)
+#: C/gedit-replace.page:51(item/p)
 msgid ""
-"To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. The "
-"code will be inserted where you had placed your cursor."
+"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
+"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
+"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
+"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
 msgstr ""
-"Pour insÃrer ce code de couleur dans votre document, cliquez sur "
-"<gui>InsÃrer</gui>. Le code est insÃrà là oà le curseur a Ãtà positionnÃ."
+"Utilisez cette option pour rechercher un mot spÃcifique qui ne comprend pas "
+"de parties d'autres mots. Par exemple, si vous recherchez le mot ÂÂouÂÂ avec "
+"cette option sÃlectionnÃe, le mot ÂÂouÂÂ correspond mais les mots "
+"ÂÂverr<em>ou</em>ÂÂ et ÂÂb<em>ou</em>tÂÂ ne correspondent pas."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(p)
-msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"Pour fermer le <app>SÃlecteur de couleurs</app>, cliquez sur <gui>Fermer</"
-"gui>."
+#: C/gedit-replace.page:54(item/title)
+msgid "Search backwards"
+msgstr "Recherche en arriÃre"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:46(p)
+#: C/gedit-replace.page:55(item/p)
 msgid ""
-"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
-"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
+"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
+"to step through search results from end to beginning, select this option."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ajuster trÃs finement la couleur en ajustant les valeurs de "
-"teinte, saturation, valeur, rouge, vert ou bleu."
+"Cette commande se comporte de la mÃme maniÃre que la commande Rechercher le "
+"prÃcÃdent. Si vous souhaitez parcourir les rÃsultats de la recherche du bas "
+"vers le haut, choisissez cette option."
+
+#: C/gedit-replace.page:58(item/title)
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Recherche circulaire"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:48(p)
+#: C/gedit-replace.page:59(item/p)
 msgid ""
-"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
-"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
-"will make it easier to insert commonly-used colors later."
+"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
+"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
+"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
+"across your entire file."
 msgstr ""
-"Vous pouvez Ãgalement enregistrer les couleurs en faisant un clic droit sur "
-"n'importe quel couleur de la palette de couleur et en choisissant "
-"<gui>Enregistrer la couleur ici</gui>. De cette faÃon, il est beaucoup plus "
-"simple d'insÃrer les couleurs courantes plus tard."
+"Avec l'option <app>Recherche circulaire</app> activÃe, <app>gedit</app> "
+"reprend l'action rechercher/remplacer en haut du fichier aprÃs qu'il a "
+"atteint la fin du fichier. Cela vous permet d'Ãtre sÃr que l'action "
+"rechercher/remplacer s'effectue sur la totalità du fichier."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(desc)
-msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
-msgstr "Mettre en commentaire ou dÃcommenter un bloc de code"
+#: C/gedit-save-file.page:14(page/title)
+msgid "Save a file"
+msgstr "Enregistrement d'un document"
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(title)
-msgid "Code comment"
-msgstr "Commentateur de code"
+#: C/gedit-save-file.page:16(page/p)
+msgid ""
+"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
+"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pour enregistrer un fichier dans <app>gedit</app>, cliquez sur l'icÃne "
+"disque dur à cÃtà du mot <gui>Enregistrer</gui>. Vous pouvez aussi "
+"sÃlectionner <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq> ou "
+"appuyer sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(p)
+#: C/gedit-save-file.page:17(page/p)
 msgid ""
-"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
-"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
-"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
+"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
+"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
+"would like the file to be saved."
 msgstr ""
-"Des commentaires de code sont des fragments de texte qui permettent aux "
-"personnes de comprendre le code d'un programme mais qui n'affectent pas la "
-"faÃon dont le code fonctionne. Les commentaires sont sÃparÃs des autres "
-"parties d'un programme par des caractÃres spÃciaux."
+"Si vous enregistrez un nouveau fichier, la boÃte de dialogue "
+"<gui>Enregistrer sous</gui> apparaÃt et vous pouvez choisir un nom pour le "
+"fichier ainsi que le rÃpertoire dans lequel vous dÃsirez enregistrer le "
+"fichier."
+
+#: C/gedit-search.page:20(page/title)
+msgid "Search for text"
+msgstr "Recherche de texte"
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(p)
+#: C/gedit-search.page:22(page/p)
 msgid ""
-"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-"remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
-"<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
-"comment</gui></guiseq>."
+"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
+"file."
 msgstr ""
-"Le greffon <app>Commentateur de code</app> vous permet de crÃer ou de "
-"supprimer rapidement des commentaires de code. Pour activer ce greffon, "
-"choisissez <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</"
-"gui><gui>Commentateur de code</gui></guiseq>."
+"L'outil Recherche peut vous aider à trouver des morceaux de texte "
+"particuliers dans votre fichier."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(p)
-msgid "To create or remove a comment:"
-msgstr "Pour crÃer ou supprimer un commentaireÂ:"
+#: C/gedit-search.page:26(steps/title)
+msgid "Finding text"
+msgstr "Recherche de texte"
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(p)
+#: C/gedit-search.page:27(item/p)
 msgid ""
-"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
+"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
+"the start of the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez le morceau de texte que vous souhaitez mettre en commentaire ou "
-"dÃcommenter."
+"Ouvrez la <gui style=\"menu\">fenÃtre de recherche</gui> en cliquant sur "
+"<guiseq><gui>Rechercher</gui><gui>Rechercher</gui></guiseq> ou en appuyant "
+"sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Cela dÃplace le curseur au "
+"dÃbut du <gui>champ de recherche</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(p)
-msgid ""
-"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+#: C/gedit-search.page:32(item/p)
+msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
-"Pour ajouter un commentaire, cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</"
-"gui><gui>Commenter le code</gui></guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>M</key></keyseq>."
+"Saisissez le texte que vous voulez rechercher dans le <gui>champ de "
+"recherche</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:34(p)
+#: C/gedit-search.page:34(item/p)
 msgid ""
-"To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></"
-"keyseq>."
+"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
+"that match what you have entered."
 msgstr ""
-"Pour supprimer un commentaire, cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</"
-"gui><gui>DÃcommenter le code</gui></guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Maj</"
-"key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+"Au fur et à mesure de votre saisie, <app>gedit</app> commence à mettre en "
+"surbrillance les parties de texte qui correspondent à ce que vous avez saisi."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:39(p)
-msgid ""
-"<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
-"on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't identify "
-"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
-"bottom <gui>Status bar</gui>."
+#: C/gedit-search.page:39(page/p)
+msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
 msgstr ""
-"<app>Gedit</app> utilise automatiquement le style correct de commentaire en "
-"se basant sur le langage ou la syntaxe du fichier. Si <app>gedit</app> "
-"n'arrive pas à identifier votre langage ou syntaxe, vous pouvez le "
-"sÃlectionner dans la liste des langages de la <gui>barre d'Ãtat</gui> "
-"infÃrieure."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(desc)
-msgid "Insert special characters just by clicking on them"
-msgstr "InsÃrer des caractÃres spÃciaux juste en cliquant dessus"
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:21(title)
-msgid "Character map"
-msgstr "Table de caractÃres"
+"Pour parcourir les rÃsultats de recherche, effectuez l'une des opÃrations "
+"suivantesÂ:"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:25(p)
+#: C/gedit-search.page:41(item/p)
 msgid ""
-"This assumes the reader knows how to use gedit in general. By the end of "
-"this page, the reader will be able to use the character map plugin to insert "
-"characters into their documents."
+"Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
+"<gui>search window</gui>"
 msgstr ""
-"This assumes the reader knows how to use gedit in general. By the end of "
-"this page, the reader will be able to use the character map plugin to insert "
-"characters into their documents."
+"Cliquez sur les flÃches <gui>haut</gui> ou <gui>bas</gui> à cÃtà de la "
+"<gui>fenÃtre de recherche</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:29(p)
+#: C/gedit-search.page:43(item/p)
 msgid ""
-"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
-"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>."
+"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard"
 msgstr ""
-"Le greffon <app>Table de caractÃres</app> vous permet d'insÃrer dans votre "
-"document des caractÃres qui ne sont pas faciles à saisir en utilisant votre "
-"clavier. Pour activer ce greffon, choisissez <guiseq><gui>Ãdition</"
-"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Table de caractÃres</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:32(title)
-msgid "Using Character Map"
-msgstr "Utilisation de la table de caractÃres"
+"Appuyez sur les touches <key>flÃche haut</key> ou <key>flÃche bas</key> de "
+"votre clavier."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:34(p)
+#: C/gedit-search.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
-"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>)."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Une fois le greffon activÃ, vous pouvez ajouter des caractÃres à partir de "
-"l'onglet <em>Table de caractÃres</em> du panneau latÃral "
-"(<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latÃral</gui></guiseq>)."
+"Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ou "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>G</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(p)
+#: C/gedit-search.page:47(item/p)
 msgid ""
-"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
-"special character."
+"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
+"feature to move up or down through the text."
 msgstr ""
-"DÃplacez le curseur dans votre document là oà vous voulez insÃrer le "
-"caractÃre spÃcial."
+"Pour faire dÃfiler le texte, maintenez la touche <key>Ctrl</key> enfoncÃe et "
+"utilisez le <key>dÃfilement</key> de votre souris ou de votre pavà tactile."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:38(p)
+#: C/gedit-search.page:52(page/p)
 msgid ""
-"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
+"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
+"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
+"cursor to the current position in the search results."
 msgstr ""
-"Ouvrez le <app>panneau latÃral</app> en choisissant <guiseq><gui>Affichage</"
-"gui><gui>Panneau latÃral</gui></guiseq> ou appuyant la touche <key>F9</key>."
+"Pour fermer la <gui>fenÃtre de recherche</gui>, appuyez sur la touche "
+"<key>Ãchap</key> ou sur la touche <key>EntrÃe</key>. La touche <key>Ãchap</"
+"key> positionne le cuseur là oà il Ãtait avant d'avoir lancà la recherche, "
+"tandis que la touche <key>EntrÃe</key> positionne le curseur là oà il est "
+"dans les rÃsultats de la recherche."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(p)
-msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
-msgstr ""
-"SÃlectionnez l'onglet <em>Table de caractÃres</em> dans le panneau latÃral."
+#: C/gedit-search.page:58(list/title)
+msgid "Search tips"
+msgstr "Astuces pour la recherche"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:40(p)
+#: C/gedit-search.page:59(item/p)
 msgid ""
-"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
-"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
+"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
+"will appear in the search window."
 msgstr ""
-"Si nÃcessaire, choisissez l'ensemble de caractÃres auquel votre caractÃre "
-"appartient dans la liste en haut de l'onglet <em>Table de caractÃres</em> "
-"(par ex. Arabe)."
+"Si vous sÃlectionnez une portion de texte avant d'appuyer sur "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, le texte surlignà apparaÃt "
+"dans la fenÃtre de recherche."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:41(p)
-msgid "Double click your desired character to insert it."
-msgstr "Faites un double-clic sur le caractÃre souhaità pour l'insÃrer."
+#: C/gedit-search.page:62(item/p)
+msgid ""
+"For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
+"gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of the "
+"search window."
+msgstr ""
+"Pour accÃder aux options de recherche avancÃe, cliquez sur l'icÃne "
+"<gui>loupe</gui> de la fenÃtre de recherche, ou faites un clic droit "
+"n'importe oà dans la fenÃtre de recherche."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(p)
+#: C/gedit-search.page:65(item/p)
 msgid ""
-"You must click on the editing view of your document to continue editing "
-"normally."
+"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
+"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Vous devez cliquer dans la fenÃtre d'Ãdition de votre document pour "
-"continuer à Ãditer normalement."
+"Le texte que vous avez recherchà reste colorÃ, mÃme aprÃs la fin de la "
+"recherche. Pour supprimer la coloration, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Rechercher</gui><gui>Supprimer la coloration</gui></guiseq> ou "
+"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>K</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(desc)
-msgid "Change the case of selected text"
-msgstr "Modifier la casse du texte sÃlectionnÃ"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:14(credit/name)
+msgid "Paolo Borelli"
+msgstr "Paolo Borelli"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(title)
-msgid "Change case"
-msgstr "Modification la casse"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:17(credit/name)
+msgid "Jesse van den Kieboom"
+msgstr "Jesse van den Kieboom"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(p)
-msgid ""
-"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
-"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
-"the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change "
-"Case</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Ce greffon vous aide à modifier la casse du morceau de texte que vous avez "
-"sÃlectionnÃ. Vous pouvez l'utiliser pour mettre du texte tout en minuscules, "
-"tout en majuscules, pour inverser la casse ou pour appliquer une casse de "
-"titre. Pour activer ce greffon, choisissez <guiseq><gui>Ãdition</"
-"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Modifier la casse</gui></"
-"guiseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:20(credit/name)
+msgid "Steve FrÃcinaux"
+msgstr "Steve FrÃcinaux"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:23(credit/name)
+msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
+msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:27(page/title)
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:24(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
-"completing the following steps:"
+"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
+"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
+"shortcut keys."
 msgstr ""
-"Une fois que le greffon <em>Modifier la casse</em> est activÃ, vous pouvez "
-"l'utiliser de la maniÃre suivanteÂ:"
+"Les <gui>raccourcis clavier</gui> permettent d'effectuer des tÃches "
+"courantes plus rapidement qu'avec la souris et les menus. Les tableaux "
+"suivants ÃnumÃrent tous les raccourcis clavier de <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:26(p)
-msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
-msgstr "SÃlectionnez le morceau de texte que vous voulez modifier."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(table/title)
+msgid "Tab-related Shortcut keys"
+msgstr "Raccourcis clavier en relation avec les onglets"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:27(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Modifier la casse</gui></guiseq>"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
+msgid "Switch to the next tab to the left"
+msgstr "Basculer sur l'onglet suivant vers la gauche"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(p)
-msgid "Choose your desired text-formatting option."
-msgstr "Choisissez l'option de mise en forme de texte souhaitÃe."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
+msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
+msgstr "Ctrl + Alt + Page haut"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:31(p)
-msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
-msgstr "Les mises à jour du format du texte s'effectuent immÃdiatement."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
+msgid "Switch to the next tab to the right"
+msgstr "Basculer sur l'onglet suivant vers la droite"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(p)
-msgid ""
-"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
-"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
-msgstr ""
-"L'option <gui>Inverser la casse</gui> convertit toutes les minuscules en "
-"majuscules et rÃciproquement."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
+msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
+msgstr "Ctrl + Alt + Page bas"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p)
+msgid "Close tab"
+msgstr "Fermer l'onglet"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
+msgid "Ctrl + W"
+msgstr "Ctrl + W"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
+msgid "Save all tabs"
+msgstr "Enregistrer tous les onglets"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + L"
+msgstr "Ctrl + Maj + L"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Fermer tous les onglets"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + W"
+msgstr "Ctrl + Maj + W"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)
+msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
+msgstr "Activer le <var>n</var>iÃme onglet"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)
+msgid "Alt + <var>n</var>"
+msgstr "Alt + <var>n</var>"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:85(table/title)
+msgid "Shortcut keys for working with files"
+msgstr "Raccourcis clavier pour la manipulation des fichiers"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
+msgid "Create a new document"
+msgstr "CrÃer un nouveau document"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
+msgid "Ctrl + N"
+msgstr "Ctrl + N"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
+msgid "Open a document"
+msgstr "Ouvrir un document"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
+msgid "Ctrl + O"
+msgstr "Ctrl + O"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
+msgid "Save the current document"
+msgstr "Enregistrer le document actuel"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
+msgid "Ctrl + S"
+msgstr "Ctrl + S"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:34(p)
-msgid ""
-"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
-"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
-msgstr ""
-"L'option <gui>Casse de titre</gui> convertit la premiÃre lettre de chaque "
-"mot en majuscules. Toutes les autres lettres sont converties en minuscules."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
+msgid "Save the current document with a new filename"
+msgstr "Enregistrer le document actuel sous un nouveau nom"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:36(p)
-msgid ""
-"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
-"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
-"<em>Change Case</em> feature."
-msgstr ""
-"Si aucun texte n'est sÃlectionnÃ, la fonction <em>Modifier la casse</em> est "
-"grisÃe (non active). Vous devez sÃlectionner un morceau de texte avant "
-"d'utiliser la fonction <em>Modifier la casse</em>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + S"
+msgstr "Ctrl + Maj + S"
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(desc)
-msgid "Auto-complete closing brackets"
-msgstr "ComplÃter automatiquement la fermeture des parenthÃses"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p)
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Imprimer le document actuel"
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(title)
-msgid "Bracket completion"
-msgstr "ComplÃtion de parenthÃses"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p)
+msgid "Ctrl + P"
+msgstr "Ctrl + P"
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(p)
-msgid ""
-"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
-"for curly braces, parentheses, and square brackets."
-msgstr ""
-"Le greffon <app>ComplÃtion de parenthÃses</app> complÃte automatiquement la "
-"fermeture des parenthÃses pour les accolades, parenthÃses et crochets."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
+msgid "Print preview"
+msgstr "Afficher un aperÃu avant impression"
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(p)
-msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pour activer ce greffon, choisissez <guiseq><gui>Ãdition</"
-"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>ComplÃtion de parenthÃses</"
-"gui></guiseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + P"
+msgstr "Ctrl + Maj + P"
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:21(p)
-msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
-msgstr ""
-"Ce greffon n'insÃre pas de maniÃre automatique les balises de fermeture HTML "
-"ou XML."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
+msgid "Close the current document"
+msgstr "Fermer le document actuel"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(desc)
-msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
-msgstr "Enregistrer les emplacements couramment rÃfÃrencÃs à l'aide de signets"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
+msgid "Quit gedit"
+msgstr "Quitter gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(title)
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Signets"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
+msgid "Ctrl + Q"
+msgstr "Ctrl + Q"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(p)
-msgid ""
-"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your "
-"document or program, making them easier to find. You can also move up or "
-"down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
-msgstr ""
-"Les signets de gedit vous permettent de mettre en valeur les lignes de texte "
-"importantes de votre document ou programme, ce qui les rend plus facile à "
-"trouver. Vous pouvez Ãgalement vous dÃplacer vers le haut ou le bas dans vos "
-"signets, ce qui rend la navigation dans un document un peu plus rapide."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:121(table/title)
+msgid "Shortcut keys for editing files"
+msgstr "Raccourcis pour la modification des documents"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(p)
-msgid ""
-"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pour activer le greffon <app>Signets</app>, choisissez <guiseq><gui>Ãdition</"
-"gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</gui><gui>Signets</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Annuler la derniÃre action"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:26(title)
-msgid ""
-"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
-"or remove bookmarks:"
-msgstr ""
-"Les signets sont insÃrÃs et supprimÃs en rÃalisant la mÃme action. Pour "
-"insÃrer ou supprimer des signetsÂ:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
+msgid "Ctrl + Z"
+msgstr "Ctrl + Z"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:28(p)
-msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
-msgstr ""
-"DÃplacez-vous vers la ligne oà vous voulez mettre ou retirer un signet."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p)
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "RÃtablir la derniÃre action annulÃe"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:30(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + Z"
+msgstr "Ctrl + Maj + Z"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:136(td/p)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
 msgstr ""
-"Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, ou "
-"cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Activer/dÃsactiver le signet</"
-"gui></guiseq>."
+"Couper le texte ou la zone sÃlectionnà et le placer dans le presse-papiers"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:36(title)
-msgid "To move between bookmarks:"
-msgstr "DÃplacement parmi les signetsÂ:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(td/p)
+msgid "Ctrl + X"
+msgstr "Ctrl + X"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
-"bookmark."
-msgstr ""
-"Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> pour vous dÃplacer "
-"vers le signet suivant."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(td/p)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
+msgstr "Copier le texte ou la zone sÃlectionnà dans le presse-papiers"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:39(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
-"to the previous bookmark."
-msgstr ""
-"Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>B</key></keyseq> pour "
-"vous dÃplacer vers le signet prÃcÃdent."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:141(td/p)
+msgid "Ctrl + C"
+msgstr "Ctrl + C"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:41(p)
-msgid ""
-"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go "
-"to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go to "
-"Previous Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Si vous prÃfÃrez utiliser la souris, vous pouvez cliquer sur "
-"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Aller au signet prÃcÃdent</gui></guiseq> ou "
-"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Aller au signet suivant</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
+msgid "Paste the contents of the clipboard"
+msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:7(desc)
-msgid "Do more with gedit by using gedit plugins."
-msgstr "En faire plus avec gedit en utilisant les greffons gedit."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
+msgid "Ctrl + V"
+msgstr "Ctrl + V"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:15(title)
-msgid "Configure and use gedit Plugins"
-msgstr "Configuration et utilisation des greffons gedit"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p)
+msgid "Select all text in the file"
+msgstr "SÃlectionner tout le texte du fichier"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:16(p)
-msgid ""
-"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
-"installed by default, but a large number of other plugins are available "
-"separately."
-msgstr ""
-"Vous pouvez faire plus de choses avec <app>gedit</app> en utilisant des "
-"greffons. Plusieurs greffons sont installÃs par dÃfaut mais un grand nombre "
-"d'autres greffons sont disponibles individuellement."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p)
+msgid "Ctrl + A"
+msgstr "Ctrl + A"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:17(p)
-msgid ""
-"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
-"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
-"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
-msgstr ""
-"Beaucoup de distributions Linux regroupent dans un paquet appelà <app>gedit-"
-"plugins</app> un certain nombre de greffons disponibles. Installez le paquet "
-"<app>gedit-plugins</app> pour rendre ces greffons supplÃmentaires "
-"disponibles à <app>gedit</app>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p)
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "Supprimer la ligne actuelle"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:20(title)
-msgid "Default gedit Plugins"
-msgstr "Greffons gedit par dÃfaut"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p)
+msgid "Ctrl + D"
+msgstr "Ctrl + D"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:24(title)
-msgid "Additional gedit Plugins"
-msgstr "Greffons gedit supplÃmentaires"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
+msgid "Move the selected line up one line"
+msgstr "DÃplacer la ligne sÃlectionnÃe d'une ligne vers le haut"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:14(title)
-msgid "Reopen a recently-used file"
-msgstr "RÃouverture d'un fichier rÃcemment ouvert"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
+msgid "Alt + Up Arrow"
+msgstr "Alt + flÃche haut"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:16(p)
-msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
-"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
-msgstr ""
-"Par dÃfaut, <app>gedit</app> fournit un accÃs rapide aux cinq fichiers les "
-"plus rÃcemment ouverts. Voici comment procÃderÂ:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
+msgid "Move the selected line down one line"
+msgstr "DÃplacer la ligne sÃlectionnÃe d'une ligne vers le bas"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:18(p)
-msgid ""
-"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
-msgstr ""
-"Cliquez sur la flÃche pointant vers le bas à droite du bouton <gui>Ouvrir</"
-"gui>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
+msgid "Alt + Down Arrow"
+msgstr "Alt + flÃche bas"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:19(p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> affiche la liste des cinq fichiers les plus rÃcemment "
-"ouverts."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:165(table/title)
+msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
+msgstr "Raccourcis pour l'affichage et le masquage des panneaux"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:20(p)
-msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
-msgstr ""
-"Choisissez le fichier souhaità et il sera ouvert dans un nouvel onglet."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
+msgid "Show / hide the side pane"
+msgstr "Afficher ou masquer le panneau latÃral"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:23(p)
-msgid ""
-"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-"need to use the <app>gconf-editor</app> application."
-msgstr ""
-"Pour paramÃtrer le nombre de fichiers rÃcemment ouverts affichÃs par gedit, "
-"vous devez utiliser l'application <app>gconf-editor</app>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:25(p)
-msgid ""
-"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-"
-"2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"DÃmarrez <app>gconf-editor</app> et sÃlectionnez <guiseq><gui>apps</"
-"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
-"guiseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
+msgid "Show / hide the bottom pane."
+msgstr "Afficher ou masquer le panneau infÃrieur"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:26(p)
-msgid ""
-"Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
-"number to your desired value."
-msgstr ""
-"Double-cliquez sur le nombre à cÃtà de <gui>max_recents</gui> et modifiez-le "
-"Ã la valeur souhaitÃe."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
+msgid "Ctrl + F9"
+msgstr "Ctrl + F9"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:14(title)
-msgid "Open a file that is located on a server"
-msgstr "Ouverture d'un fichier situà sur un serveur"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:183(table/title)
+msgid "Shortcut keys for searching"
+msgstr "Raccourcis pour la recherche"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:16(p)
-msgid ""
-"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
-"to know some technical information about the server. For example, you will "
-"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
-"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
-msgstr ""
-"Avant d'ouvrir un fichier sur un serveur à partir de <app>gedit</app>, vous "
-"devez possÃder des informations techniques sur le serveur. Par exemple, vous "
-"devez connaÃtre l'adresse IP ou l'URL du serveur et il est possible que vous "
-"deviez connaÃtre le type du serveur (par ex. HTTP, FTP, etc.)."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
+msgid "Find a string"
+msgstr "Rechercher du texte"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:18(p)
-msgid ""
-"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
-"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
-"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
-"computer."
-msgstr ""
-"Certains types de serveurs imposent Ãgalement des restrictions sur ce que "
-"vous pouvez faire avec les fichiers enregistrÃs sur le serveur. Par exemple, "
-"il se peut que vous puissiez ouvrir un fichier du serveur mais que vous "
-"deviez enregistrer les modifications du fichier localement sur votre propre "
-"ordinateur."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
+msgid "Ctrl + F"
+msgstr "Ctrl + F"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:20(p)
-msgid ""
-"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
-"a server using <app>gedit</app>:"
-msgstr ""
-"AprÃs cette mise en garde, rÃalisez les actions suivantes pour ouvrir un "
-"fichier à partir d'un serveur en utilisant <app>gedit</app>Â:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p)
+msgid "Find the next instance of the string"
+msgstr "Rechercher la prochaine occurrence du texte"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:23(p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
-"<gui>Open Files</gui> dialog."
-msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Ouvrir</gui></guiseq> pour "
-"afficher la boÃte de dialogue <gui>Ouverture de fichiers</gui>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p)
+msgid "Ctrl + G"
+msgstr "Ctrl + G"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:24(p)
-msgid ""
-"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"SÃlectionnez l'icÃne <gui>Crayon</gui> en haut de la boÃte de dialogue "
-"<gui>Ouverture de fichiers</gui>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
+msgid "Find the previous instance of the string"
+msgstr "Rechercher l'occurrence prÃcÃdente du texte"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:25(p)
-msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
-msgstr "Saisissez l'adresse IP ou l'URL du serveur appropriÃ."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + G"
+msgstr "Ctrl + Maj + G"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:26(p)
-msgid "Find and select the file that you wish to open."
-msgstr "Cherchez et sÃlectionnez le fichier que vous souhaitez ouvrir."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p)
+msgid "Search and Replace"
+msgstr "Rechercher et remplacer"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:27(p)
-msgid ""
-"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
-"coding."
-msgstr ""
-"Choisissez le codage qui convient dans la liste dÃroulante Codage des "
-"caractÃres."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p)
+msgid "Ctrl + H"
+msgstr "Ctrl + H"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:31(p)
-msgid ""
-"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
-"supported by <app>gvfs</app>."
-msgstr ""
-"Voici quelques exemples d'URI pouvant Ãtre utilisÃsÂ: http:, ftp:, file: "
-"ainsi que toutes les mÃthodes prises en charge par <app>gvfs</app>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p)
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Supprimer la coloration"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:34(p)
-msgid ""
-"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
-"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
-"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
-"servers may correctly work with saving remote files."
-msgstr ""
-"Les fichiers de certains types d'URI sont ouverts en lecture seule, et toute "
-"modification d'un tel fichier doit Ãtre enregistrÃe à un autre emplacement. "
-"Par exemple, HTTP ne permet que l'accÃs en lecture aux fichiers. Les "
-"fichiers ouverts par FTP sont en lecture seule car certains serveurs FTP ne "
-"gÃrent pas correctement l'enregistrement de fichiers distants."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + K"
+msgstr "Ctrl + Maj + K"
 
-#: C/gedit-open-files.page:18(title)
-msgid "Open a file or set of files"
-msgstr "Ouverture d'un fichier ou d'un ensemble de fichiers"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
+msgid "Goto line"
+msgstr "Se rendre à une ligne"
 
-#: C/gedit-open-files.page:20(p)
-msgid ""
-"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Pour ouvrir un fichier dans <app>gedit</app>, cliquez sur le bouton "
-"<gui>Ouvrir</gui> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
-"keyseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
+msgid "Ctrl + I"
+msgstr "Ctrl + I"
 
-#: C/gedit-open-files.page:21(p)
-msgid ""
-"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
-"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
-"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
-msgstr ""
-"La boÃte de dialogue <gui>Ouverture de fichiers</gui> apparaÃt. Utilisez "
-"votre souris ou votre clavier pour sÃlectionner le fichier que vous "
-"souhaitez ouvrir, puis cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>. Le fichier que vous "
-"avez sÃlectionnà s'ouvre dans un nouvel onglet."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:214(table/title)
+msgid "Shortcut keys for tools"
+msgstr "Raccourcis pour les outils"
 
-#: C/gedit-open-files.page:22(p)
-msgid ""
-"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
-"<gui>Cancel</gui>."
-msgstr ""
-"Pour fermer la boÃte de dialogue <gui>Ouverture de fichiers</gui> sans "
-"ouvrir de fichier, cliquez sur <gui>Annuler</gui>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p)
+msgid "Check spelling"
+msgstr "VÃrifier l'orthographe"
 
-#: C/gedit-open-files.page:24(p)
-msgid ""
-"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
-"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
-"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
-"that you have selected."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser les touches <key>Ctrl</key> et <key>Maj</key> pour "
-"ouvrir plus d'un fichier à la fois. Si vous maintenez enfoncÃe la touche "
-"<key>Ctrl</key> pendant que vous sÃlectionnez plusieurs fichiers, un clic "
-"sur <gui>Ouvrir</gui> ouvre chaque fichier sÃlectionnÃ."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p)
+msgid "Shift + F7"
+msgstr "Maj + F7"
 
-#. Insert Image Here
-#: C/gedit-open-files.page:28(p)
-msgid ""
-"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
-"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
-"the files in between."
-msgstr ""
-"En gardant la touche <key>Maj</key> enfoncÃe pendant que vous sÃlectionnez "
-"plusieurs fichiers, le premier fichier, le dernier et tous les fichiers "
-"intermÃdiaires s'ouvrent."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
+msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
+msgstr "Enlever les espaces de fin (avec le greffon)"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(title)
-msgid "View and open files from the side pane"
-msgstr "Affichage et ouverture de fichiers à partir du panneau latÃral"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
+msgid "Alt + F12"
+msgstr "Alt + F12"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(p)
-msgid ""
-"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
-"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
-"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
-"find it easier to use the <app>side pane</app>."
-msgstr ""
-"La faÃon la plus courante de basculer entre les fichiers dans <app>gedit</"
-"app> est d'utiliser les onglets en haut de la fenÃtre <app>gedit</app>. Dans "
-"certain cas nÃanmoins, particuliÃrement lorsque vous travaillez avec un "
-"grand nombre de fichiers ouverts, il est possible que vous trouviez plus "
-"facile d'utiliser le <app>panneau latÃral</app>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:229(td/p)
+msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
+msgstr "ExÃcuter ÂÂmakeÂÂ dans le rÃpertoire actuel (avec le greffon)"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(p)
-msgid ""
-"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
-msgstr ""
-"Pour activer le <app>panneau latÃral</app>, choisissez "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latÃral</gui></guiseq> ou appuyez "
-"simplement sur la touche <key>F9</key>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(td/p)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(p)
-msgid ""
-"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
-"key> at any time."
-msgstr ""
-"Vous pouvez afficher ou masquer le <app>panneau latÃral</app> en appuyant "
-"sur <key>F9</key> quand vous voulez."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
+msgid "Directory listing (with plugin)"
+msgstr "Afficher le contenu du rÃpertoire (avec le greffon)"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(p)
-msgid ""
-"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
-"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then "
-"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
-msgstr ""
-"Pour ouvrir des fichiers à partir du <app>panneau latÃral</app>, commencez "
-"par ouvrir le <app>panneau latÃral</app> en choisissant "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latÃral</gui></guiseq>, puis "
-"cliquez sur l'icÃne <gui>navigateur de fichiers</gui> en bas du panneau."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + D"
+msgstr "Ctrl + Maj + D"
 
-# BUG : "side panel" instead of "side pane"
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(p)
-msgid ""
-"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side panel</"
-"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
-"locate and open your desired files."
-msgstr ""
-"Cela active le mode <em>navigateur de fichiers</em> du <app>panneau latÃral</"
-"app>. Vous pouvez maintenant utiliser les boutons de navigation en haut du "
-"panneau pour localiser et ouvrir les fichiers que vous voulez."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:240(table/title)
+msgid "Shortcut keys for user help"
+msgstr "Raccourcis pour l'aide utilisateur"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:45(title)
-msgid "Using the side pane to switch between open files"
-msgstr ""
-"Utilisation du panneau latÃral pour basculer entre les fichiers ouverts"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
+msgid "Open the gedit user guide"
+msgstr "Ouvrir le manuel de gedit"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(p)
-msgid ""
-"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
-"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
-"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
-"pane</gui>."
-msgstr ""
-"Une fois que vous avez ouvert plusieurs fichiers, vous pouvez utiliser le "
-"panneau latÃral pour basculer entre les fichiers ouverts. Pour activer la "
-"partie navigateur de documents du <app>panneau latÃral</app>, cliquez sur "
-"l'icÃne <gui>Documents</gui> en bas du <gui>Panneau latÃral</gui>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:15(page/title)
+msgid "Spell-check your document"
+msgstr "VÃrification orthographique de votre document"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:16(page/p)
 msgid ""
-"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
-"for editing."
+"Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
+"enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
+"Checker</gui> </guiseq>."
 msgstr ""
-"Un clic sur n'importe quel nom de fichier dans le <gui>Panneau latÃral</gui> "
-"ouvre ce fichier pour l'Ãdition."
-
-#: C/gedit-full-screen.page:14(title)
-msgid "Use fullscreen mode"
-msgstr "Utilisation du mode plein Ãcran"
+"Pour pouvoir utiliser la fonctionnalità de vÃrification orthographique dans "
+"<app>gedit</app>, il faut dans un premier temps activer le greffon de "
+"vÃrification orthographique. Pour l'activer, choisissez "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Greffons</"
+"gui><gui>VÃrificateur orthographique</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:16(p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:22(note/p)
 msgid ""
-"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
-"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
-"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
-"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
-"your tasks."
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
+"make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
 msgstr ""
-"Lorsque vous travaillez avec un grand document, il peut Ãtre utile "
-"d'utiliser le mode plein Ãcran de <app>gedit</app>. L'utilisation du mode "
-"plein Ãcran masque la <gui>barre des menus</gui>, la <gui>barre des onglets</"
-"gui> et la <gui>barre d'outils</gui>, ce qui permet d'afficher une plus "
-"grande partie de texte et de mieux vous concentrer sur vos travaux."
+"SÃlectionnez <guiseq><gui>Outils</gui><gui>VÃrification orthographique "
+"automatique</gui></guiseq> pour que <app>gedit</app> mette en Ãvidence les "
+"fautes d'orthographe au cours de la frappe."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:19(title)
-msgid "Turn on fullscreen mode"
-msgstr "Basculement en mode plein Ãcran"
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(page/title)
+msgid "Turn on syntax highlighting"
+msgstr "Activation de la coloration syntaxique"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:20(p)
-msgid ""
-"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</"
-"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
-"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
-"current file."
-msgstr ""
-"Pour passer en mode plein Ãcran, choisissez <guiseq><gui>Affichage</"
-"gui><gui>Plein Ãcran</gui></guiseq> ou appuyez sur <key>F11</key>. Les "
-"barres des menus, des onglets et d'outils de <app>gedit</app> se masquent et "
-"seul le texte du fichier actuel s'affiche."
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:17(section/title)
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Coloration syntaxique"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:21(p)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:18(section/p)
 msgid ""
-"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
-"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
-"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
-"desired action."
+"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
+"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
+"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
+"text."
 msgstr ""
-"Si vous avez besoin de rÃaliser une action à partir du menu <app>gedit</app> "
-"alors que vous travaillez en mode plein Ãcran, dÃplacez le pointeur de la "
-"souris en haut de l'Ãcran. La barre de menus de <app>gedit</app> rÃapparaÃt "
-"et vous pouvez sÃlectionner l'action souhaitÃe."
+"<app>gedit</app> fournit une coloration syntaxique pour un grand nombre de "
+"langages de balisage, de programmation et langages scientifiques. Si "
+"<app>gedit</app> reconnaÃt la syntaxe utilisÃe lorsque vous ouvrez un "
+"fichier, il colore automatiquement le texte."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:23(p)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20(section/p)
 msgid ""
-"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
+"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
+"syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
+"bottom of the <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
-"Pour basculer entre les onglets ouverts en mode plein Ãcran, appuyez soit "
-"sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page haut</key></keyseq> ou "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page bas</key></keyseq>."
+"Si votre syntaxe ou langage n'est pas mis en couleur dÃs le dÃmarrage, vous "
+"pouvez choisir la syntaxe ou le langage approprià en cliquant sur "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Mode de coloration</gui></guiseq> puis en "
+"choisissant la syntaxe dÃsirÃe. Vous pouvez aussi sÃlectionner le nom de la "
+"syntaxe à partir de la liste dÃroulante en bas de la fenÃtre <app>gedit</"
+"app>."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:27(title)
-msgid "Turn off fullscreen mode"
-msgstr "Sortie du mode plein Ãcran"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:19(page/title)
+msgid "Move and re-order tabs"
+msgstr "DÃplacement et rÃorganisation des onglets"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:28(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:20(page/p)
 msgid ""
-"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
-"window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
-"<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, select "
-"<gui>Leave Fullscreen</gui>."
+"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
+"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
+"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
+"one window to another."
 msgstr ""
-"Pour quitter le mode plein Ãcran et retourner à la fenÃtre standard "
-"<app>gedit</app>, dÃplacez le curseur de la souris en haut de l'Ãcran et "
-"attendez que la <gui>barre des menus</gui> apparaisse. SÃlectionnez ensuite "
-"<gui>Quitter le plein Ãcran</gui>."
+"Les onglets dans <app>gedit</app> peuvent Ãtre dÃplacÃs pour faciliter votre "
+"travail avec les fichiers. Les onglets peuvent Ãtre rÃorganisÃs dans la mÃme "
+"fenÃtre, dÃplacÃs à l'extÃrieur de <app>gedit</app> (en crÃant une nouvelle "
+"fenÃtre <app>gedit</app>) et dÃplacÃs d'une fenÃtre à une autre."
 
-#: C/gedit-files-basic.page:14(title)
-msgid "File basics: Open, close, and save files"
-msgstr ""
-"OpÃrations de base sur les fichiersÂ: ouverture, fermeture et enregistrement"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:26(section/title)
+msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
+msgstr "Modification de l'ordre des onglets dans la fenÃtre gedit"
 
-#: C/gedit-files-basic.page:16(p)
-msgid ""
-"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
-"creating, saving, and opening and closing files."
-msgstr ""
-"Si vous ne connaissez pas bien <app>gedit</app>, ces pages vous aideront à "
-"crÃer, enregistrer, ouvrir et fermer des fichiers."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:28(section/p)
+msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+msgstr "Pour changer l'ordre des onglets dans une fenÃtreÂ:"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:14(title)
-msgid "Edit a file as the root (administative) user"
-msgstr "Ãdition d'un fichier en tant qu'utilisateur root (administrateur)"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:31(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:67(item/p)
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
+msgstr "cliquez sur l'onglet sans relÃcher le bouton de la souris,"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:16(p)
-msgid ""
-"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
-"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
-msgstr ""
-"Modifier des fichiers en tant qu'utilisateur root est potentiellement "
-"dangereux et peut dÃtÃriorer sÃvÃrement votre systÃme. Faites bien attention "
-"lorsque vous modifiez des fichiers en tant qu'utilisateur root."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:32(item/p)
+msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
+msgstr "dÃplacez l'onglet à la position souhaitÃe parmi les autres onglets,"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:34(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:70(item/p)
+msgid "Release the mouse button"
+msgstr "relÃchez le bouton de la souris."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:18(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:37(section/p)
 msgid ""
-"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
-"entering:"
+"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
+"immediately beside other opened tabs."
 msgstr ""
-"Pour modifier des fichiers en tant qu'utilisateur root, dÃmarrez <app>gedit</"
-"app> Ã partir du terminal en saisissantÂ:"
+"L'onglet se positionne à la position la plus proche de l'endroit oà vous "
+"avez relÃchà l'onglet, immÃdiatement derriÃre les autres onglets ouverts."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:19(code)
-#, no-wrap
-msgid "sudo gedit"
-msgstr "sudo gedit"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:43(section/title)
+msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
+msgstr "DÃplacement d'un onglet en crÃant une nouvelle fenÃtre"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:20(p)
-msgid ""
-"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
-"password before <app>gedit</app> will open."
-msgstr ""
-"En utilisant la commande <cmd>sudo</cmd>, vous devez saisir votre mot de "
-"passe correctement avant que <app>gedit</app> ne s'ouvre."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:44(section/p)
+msgid "To drag a tab into a new window:"
+msgstr "Pour dÃplacer un onglet dans une nouvelle fenÃtreÂ:"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:22(p)
-msgid ""
-"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
-"administrative privileges by entering:"
-msgstr ""
-"Comme alternative à la commande <cmd>sudo</cmd>, vous pouvez obtenir les "
-"privilÃges administrateur en saisissantÂ:"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:47(item/p)
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
+msgstr "cliquez sur l'onglet sans relÃcher le bouton de la souris,"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:23(code)
-#, no-wrap
-msgid "su -"
-msgstr "su -"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:48(item/p)
+msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
+msgstr "faites glisser l'onglet en dehors de la fenÃtre <app>gedit</app>,"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:24(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:49(item/p)
+msgid "Release the mouse button."
+msgstr "relÃchez le bouton de la souris."
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:52(section/p)
 msgid ""
-"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
+"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
+"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Vous lancez alors <app>gedit</app> en utilisant la commande <cmd>gedit</cmd>."
+"Si l'onglet à dÃplacer est visible, vous pouvez aussi sÃlectionner "
+"<guiseq><gui>Documents</gui><gui>DÃplacer dans une nouvelle fenÃtre</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:26(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:56(note/p)
 msgid ""
-"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
-"application will retain those privileges until you close it."
+"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
+"tab onto the top bar at the top of the screen."
 msgstr ""
-"Une fois que vous avez ouvert <app>gedit</app> avec des privilÃges "
-"administrateur, l'application conserve ces privilÃges jusqu'Ã ce que vous la "
-"fermiez."
+"Pour dÃplacer un onglet dans une nouvelle fenÃtre lorsque <app>gedit</app> "
+"est maximisÃ, dÃplacez l'onglet sur la barre supÃrieure en haut de l'Ãcran."
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:14(title)
-msgid "Create a new file"
-msgstr "CrÃation d'un nouveau fichier"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:62(section/title)
+msgid "Move a tab to another gedit window"
+msgstr "DÃplacement d'un onglet dans une autre fenÃtre gedit"
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:16(p)
-msgid ""
-"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-"icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. "
-"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"La faÃon la plus simple de crÃer un nouveau fichier dans <app>gedit</app> "
-"est de cliquer sur l'icÃne qui ressemble à une page de papier vierge avec un "
-"signe ÂÂplusÂÂ Ã cÃtÃ. Si vous prÃfÃrez, vous pouvez aussi choisir "
-"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui></guiseq> ou appuyer sur "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:64(section/p)
+msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
+msgstr "Si vous voulez dÃplacer un onglet d'une fenÃtre vers une autreÂ:"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:68(item/p)
+msgid "Drag the tab to the new window"
+msgstr "faites glisser l'onglet vers la nouvelle fenÃtre,"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:69(item/p)
+msgid "Place it beside other tabs in the new window"
+msgstr "positionnez-le derriÃre les autres onglets de la nouvelle fenÃtre,"
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:18(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:73(section/p)
 msgid ""
-"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
-"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
-"you create will appear as a new tab to the right of those files."
+"See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts "
+"to make it easier to manage your tabs."
 msgstr ""
-"N'importe laquelle de ces actions crÃe un nouveau fichier dans la fenÃtre "
-"<app>gedit</app>. Si vous avez d'autres fichiers ouverts dans <app>gedit</"
-"app>, le nouveau fichier que vous avez crÃà apparaÃt dans un nouvel onglet à "
-"droite de ces fichiers."
+"Consultez <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> pour des "
+"raccourcis facilitant la gestion de vos onglets."
 
-#: C/gedit-close-file.page:14(title)
-msgid "Close a file"
-msgstr "Fermeture d'un fichier"
+#: C/gedit-tabs.page:20(page/title)
+msgid "Add and remove tabs"
+msgstr "Ajout et suppression d'onglets"
 
-#: C/gedit-close-file.page:16(p)
+#: C/gedit-tabs.page:21(page/p)
 msgid ""
-"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" "
-"that appears on the right-side of the file's tab, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
+"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
+"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
+"files that are available to work on."
 msgstr ""
-"Pour fermer un fichier dans <app>gedit</app>, choisissez "
-"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Fermer</gui></guiseq>. Vous pouvez aussi "
-"cliquer sur le petit ÂÂXÂÂ qui apparaÃt sur le bord droit de l'onglet du "
-"fichier, ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
+"Le travail avec les onglets dans <app>gedit</app> vous permet de garder un "
+"Åil sur plusieurs fichiers dans une seule fenÃtre. L'onglet plus grand que "
+"les autres indique le fichier actuellement ouvert. Les onglets plus petits "
+"indiquent les autres fichiers disponibles pour votre travail."
+
+#: C/gedit-tabs.page:25(section/title)
+msgid "Adding tabs"
+msgstr "Ajout d'onglets"
 
-#: C/gedit-close-file.page:20(p)
+#: C/gedit-tabs.page:26(section/p)
 msgid ""
-"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
-"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
-"to save those changes before closing the file."
+"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
 msgstr ""
-"N'importe laquelle de ces actions ferme un fichier dans <app>gedit</app>. Si "
-"votre fichier contient des modifications qui n'ont pas Ãtà enregistrÃes, "
-"<app>gedit</app> vous demande si vous souhaitez enregistrer ces "
-"modifications avant de fermer le fichier."
+"Pour ajouter un nouvel onglet, crÃez un nouveau fichier avec "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>. L'onglet est ajoutà à droite "
+"de tous les autres onglets."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(title)
-msgid "Change the color scheme"
-msgstr "Modification du jeu de couleurs"
+#: C/gedit-tabs.page:30(section/title)
+msgid "Removing tabs"
+msgstr "Suppression d'onglets"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(p)
+#: C/gedit-tabs.page:31(section/p)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
-"change the appearance of the main text window."
+"To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
+"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
+"key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> inclut plusieurs jeux de couleurs diffÃrents pour vous "
-"permettre de modifier l'apparence de la fenÃtre principale du texte."
+"Pour supprimer un onglet, cliquez sur le <guiseq><gui>X</gui></guiseq> sur "
+"le bord droit de l'onglet. Pour fermer tous les onglets ouverts, appuyez sur "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:18(p)
-msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
-msgstr "Pour modifier le jeu de couleurs, procÃdez comme suitÂ:"
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(page/title)
+msgid "Undo a recent action"
+msgstr "Annulation d'une action rÃcente"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:20(p)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:28(page/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
-"gui></guiseq>."
+"We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. "
+"Fortunately, <app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo an "
+"action in <app>gedit</app>, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
+"keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui><gui>Police et "
-"couleurs</gui></guiseq>."
+"L'erreur est humaine. MÃme les utilisateurs de <app>gedit</app> font des "
+"erreurs. Heureusement, <app>gedit</app> peut vous aider à corriger vos "
+"erreurs. Pour annuler une action dans <app>gedit</app>, appuyez sur "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> ou cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Annuler</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(p)
-msgid "Choose your desired color scheme."
-msgstr "SÃlectionnez le jeu de couleurs dÃsirÃ."
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(page/p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> annule une action à chaque appui sur <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq> ou sÃlection de <guiseq><gui>Ãdition</"
+"gui><gui>Annuler</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(p)
-msgid "The new color scheme will be applied immediately."
-msgstr "Le nouveau jeu de couleurs est pris en compte immÃdiatement."
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(page/title)
+msgid "View a list of files in the side pane"
+msgstr "Affichage d'une liste de fichiers dans le panneau latÃral"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(title)
-msgid "Use a Custom Color Scheme"
-msgstr "Utilisation d'un jeu de couleurs personnalisÃ"
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
+"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
+"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
+"alone."
+msgstr ""
+"Conserver la trace d'un grand nombre de fichiers en utilisant des onglets "
+"peut se rÃvÃler difficile. Une maniÃre de gÃrer un grand nombre de fichiers "
+"est de les afficher dans un panneau latÃral. Les panneaux latÃraux vous "
+"permettent d'afficher plus de fichiers à la fois qu'il n'est possible avec "
+"des onglets."
 
-#. I'm not sure if I should link to the wiki for this chunk of help, or if I should describe it here.  I'm linking to the wiki for now because the wiki page includes downloads and screenshots. I'm open to including the help here, though.
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(page/p)
 msgid ""
-"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
-"and use your own color schemes."
+"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
+"workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
+"side pane will display that file in the workspace."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi utiliser des jeux de couleurs crÃÃs par d'autres ou crÃer "
-"et utiliser votre propre jeu de couleurs."
+"Pour afficher une liste des fichiers ouverts dans un panneau latÃral, "
+"cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latÃral</gui></guiseq>. "
+"Un panneau apparaÃt à gauche de l'espace de travail contenant une liste de "
+"tous les fichiers actuellement ouverts. Un clic sur un fichier dans le "
+"panneau latÃral affiche ce fichier dans l'espace de travail."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
-"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
-"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</link>."
+"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
+"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
+"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
+"view."
 msgstr ""
-"Les instructions sur la faÃon d'installer des jeux de couleurs "
-"personnalisÃs, ainsi que des exemples de jeux de couleurs tÃlÃchargeables et "
-"utilisables sont disponibles sur le <link href=\"http://live.gnome.org/";
-"GtkSourceView/StyleSchemes\">wiki de gedit</link>."
+"Le panneau latÃral contient aussi une vue <app>Navigateur de fichiers</app>. "
+"Si le panneau affiche un rÃpertoire au lieu des fichiers actuellement "
+"ouverts, cliquez sur <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
+"gedit-side-pane2.png\">l'icÃne documents</media> en bas du panneau pour "
+"basculer dans la vue <app>Documents</app>."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(note/p)
+msgid ""
+"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
+"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
+"displayed in the side pane."
 msgstr ""
-"Vincent Untz <vuntz gnome org>, 2006.\n"
-"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006.\n"
-"Philippe Lefevre <ph l libertysurf fr>, 2006.\n"
-"Christophe Bliard <christophe bliard trux info>, 2006.\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2011.\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011.\n"
-"Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011.\n"
-"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011."
+"Le panneau latÃral n'affiche que les fichiers qui sont ouverts dans la "
+"fenÃtre actuelle. Lorsque plusieurs fenÃtres sont ouvertes, seuls les "
+"fichiers de la fenÃtre actuelle s'affichent dans le panneau latÃral."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]