[totem] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation



commit c276f54d8a5582218957dcb96066b371934c2448
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Tue Apr 10 23:37:30 2012 +0200

    [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  670 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 323 insertions(+), 347 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 8b3193c..d07e49a 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -3,13 +3,12 @@
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 2.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-10 23:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-10 23:37+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-24 01:36+0100\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -23,7 +22,7 @@ msgstr ""
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Ix de la pantalla completa"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:130
 msgid "Time:"
 msgstr "Temps:"
 
@@ -43,11 +42,11 @@ msgstr "_Copia la ubicaciÃ"
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Copia la ubicacià al porta-retalls"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:64
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Seleccioneu els subtÃtols de text..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer que contà els subtÃtols"
 
@@ -71,7 +70,7 @@ msgstr "Mou amunt"
 msgid "Move Down"
 msgstr "Mou avall"
 
-#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:108
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
@@ -103,7 +102,7 @@ msgstr "Comentari:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Contenidor:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:114
 #: ../src/totem-properties-view.c:270
 msgid "Video"
 msgstr "VÃdeo"
@@ -124,7 +123,7 @@ msgstr "Imatges per segon:"
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Velocitat de transmissiÃ:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:128
 #: ../src/totem-properties-view.c:268
 msgid "Audio"
 msgstr "Ãudio"
@@ -146,8 +145,8 @@ msgid "Add the video to the playlist"
 msgstr "Afig el vÃdeo a la llista de reproducciÃ"
 
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
-#: ../src/totem-object.c:1667
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:129
+#: ../src/totem-object.c:1722
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Reproductor de pelÂlÃcules"
 
@@ -160,540 +159,484 @@ msgid "_Movie"
 msgstr "_PelÂlÃcula"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Obri..."
-
-#: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "Open a file"
-msgstr "Obri un fitxer"
-
-#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Obri una _ubicaciÃ..."
-
-#: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Obri un fitxer de la xarxa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:6
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:3
 msgid "Eject the current disc"
 msgstr "Expulsa el disc actual"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:4
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:5
 msgid "View the properties of the current stream"
 msgstr "Visualitza les propietats del flux actual"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:6
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "Reprodueix / Fes una p_ausa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:7
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pelÂlÃcula"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "_Quit"
-msgstr "I_x"
-
-#: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Ix del programa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:8
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:9
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "_Neteja la llista de reproducciÃ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:10
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "Neteja la llista de reproducciÃ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_PreferÃncies"
-
-#: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configureu l'aplicaciÃ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:11
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Connectors..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:12
 msgid "Configure plugins to extend the application"
 msgstr "Configureu els connectors per ampliar l'aplicaciÃ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Pantalla _completa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Canvia a pantalla completa"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Ajusta la finestra a la pelÂlÃcula"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_Redimensiona a 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:16
 msgid "Resize to half the original video size"
 msgstr "Redimensiona el vÃdeo a la meitat de la mida original"
 
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "Resize _1:1"
 msgstr "Redimensiona a _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:18
 msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Redimensiona el vÃdeo a la mida original"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "Resize _2:1"
 msgstr "Redimensiona a _2:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "Resize to double the original video size"
 msgstr "Redimensiona el vÃdeo al doble de la mida original"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Relacià d'_aspecte"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Commuta els an_gles"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Commuta els angles de la cÃmera"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "_Go"
 msgstr "VÃ_s"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menà del _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "VÃs al menà del DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menà del _tÃtol"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "VÃs al menà del tÃtol"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Menà d'Ã_udio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "VÃs al menà d'Ãudio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menà d'an_gle"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "VÃs al menà d'angle"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menà dels _capÃtols"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "VÃs al menà dels capÃtols"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtol/pelÂlÃcula _segÃent"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "CapÃtol o pelÂlÃcula segÃent"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:37
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtol/pelÂlÃcula _anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:38
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "CapÃtol o pelÂlÃcula anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "_Sound"
 msgstr "S_o"
 
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "_Apuja el volum"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Apuja el volum"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "A_baixa el volum"
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Abaixa el volum"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "Help contents"
 msgstr "Continguts de l'ajuda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "About this application"
 msgstr "Quant a esta aplicaciÃ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "Mode de _repeticiÃ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Activa el mode de repeticiÃ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Mode _aleatori"
-
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Activa el mode aleatori"
-
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "Mostra els _controls"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:50
 msgid "Show controls"
 msgstr "Mostra els controls"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "S_idebar"
 msgstr "_Barra lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:53
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Estableix la relacià d'aspecte automÃtica"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrat"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:56
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Estableix la relacià d'aspecte quadrada"
 
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4.3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "Estableix la relacià d'aspecte a 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "16:9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (Pantalla ampla)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "Estableix la relacià d'aspecte a 16:9 (pantalla ampla)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "2.11:1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "Estableix la relacià d'aspecte a 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "S_ubtÃtols"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:66
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Idiomes"
 
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:68
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Apropa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:69
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "Salta en_davant"
 
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:70
 msgid "Skip forward"
 msgstr "Salta avant"
 
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:71
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "Salta _enrere"
 
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "Salta arrere"
 
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:73
 msgid "14.4 Kbps Modem"
 msgstr "MÃdem a 14.4 Kbps"
 
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:74
 msgid "19.2 Kbps Modem"
 msgstr "MÃdem a 19.2 Kbps"
 
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:75
 msgid "28.8 Kbps Modem"
 msgstr "MÃdem a 28.8 Kbps"
 
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:76
 msgid "33.6 Kbps Modem"
 msgstr "MÃdem a 33.6 Kbps"
 
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:77
 msgid "34.4 Kbps Modem"
 msgstr "MÃdem a 34.4 Kbps"
 
-#: ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/totem.ui.h:78
 msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
 msgstr "MÃdem/XDSI a 56 Kbps"
 
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:79
 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 msgstr "XDSI dual/DSL a 112 Kbps"
 
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:80
 msgid "256 Kbps DSL/Cable"
 msgstr "DSL/Cable a 256 Kbps"
 
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:81
 msgid "384 Kbps DSL/Cable"
 msgstr "DSL/Cable a 384 Kbps"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:82
 msgid "512 Kbps DSL/Cable"
 msgstr "DSL/Cable a 512 Kbps"
 
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:83
 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps"
 
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:84
 msgid "Intranet/LAN"
 msgstr "Intranet/LAN"
 
 #. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:86
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:88
 msgid "Large"
 msgstr "Gran"
 
 #. Audio visualization dimensions
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:90
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Extra gran"
 
-#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
+#: ../data/totem.ui.h:91 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5600
 msgid "Stereo"
 msgstr "EstÃreo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:92
 msgid "4-channel"
 msgstr "4 canals"
 
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:93
 msgid "4.1-channel"
 msgstr "Canal 4.1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:94
 msgid "5.0-channel"
 msgstr "Canal 5.0"
 
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:95
 msgid "5.1-channel"
 msgstr "canal 5.1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:96
 msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "AC3 directe a la targeta de so"
 
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:97
 msgid "Totem Preferences"
 msgstr "PreferÃncies del Totem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:98
 msgid "Playback"
 msgstr "Reprodueix"
 
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:99
 msgid "Start playing files from last position"
 msgstr "Inicia la reproduccià dels fitxers des de l'Ãltima posiciÃ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:100
 msgid "Networking"
 msgstr "Xarxa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:101
 msgid "Connection _speed:"
 msgstr "_Velocitat de connexiÃ:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:102
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "SubtÃtols"
 
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:103
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgstr "_Carrega els fitxers de subtÃtols quan es carrega una pelÂlÃcula"
 
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:104
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Tipus de lletra:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:105
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_CodificaciÃ:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:106
 msgid "External Chapters"
 msgstr "CapÃtols externs"
 
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:107
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "_Carrega els fitxers de capÃtols quan es carrega una pelÂlÃcula"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:110
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:111
 msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 msgstr "_Redimensiona la finestra quan es carrega un vÃdeo nou"
 
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:112
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Inhabilita el _desentrallaÃat dels vÃdeos entrellaÃats"
 
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:113
 msgid "Disable screensaver when playing "
 msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla quan es reproduÃsca "
 
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:115
 msgid "Video or Audio"
 msgstr "VÃdeo o Ãudio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:116
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Efectes visuals"
 
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:117
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'Ãudio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:118
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Tipus de visualitzaciÃ:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:119
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "Mida de la vi_sualitzaciÃ:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:120
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Balanà del color"
 
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:121
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Brillantor:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:122
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Co_ntrast:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:123
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Sat_uraciÃ:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/totem.ui.h:124
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_To:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:125
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Torna als valors per _defecte"
 
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:126
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Eixida d'Ãudio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:127
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tipus d'eixid_a d'Ãudio:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:145
+#: ../data/totem.ui.h:131
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Barra de cerca de temps"
 
@@ -1092,7 +1035,7 @@ msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "%d quadre per segon"
 msgstr[1] "%d quadres per segon"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:168
+#: ../src/totem-audio-preview.c:164
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Previsualitzacià d'Ãudio"
 
@@ -1108,7 +1051,7 @@ msgstr "_Reprodueix"
 msgid "Cancel"
 msgstr "CancelÂla"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:616
+#: ../src/totem-fullscreen.c:608
 msgid "No File"
 msgstr "Cap fitxer"
 
@@ -1126,7 +1069,7 @@ msgstr "No existeix el fitxer."
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instalÂlat correctament."
 
-#: ../src/totem-interface.c:347
+#: ../src/totem-interface.c:357
 msgid ""
 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1138,7 +1081,7 @@ msgstr ""
 "per la Free Software Foundation; ja siga la versià 2 de la llicÃncia o bà "
 "(si ho preferiu) qualsevol altra versià posterior."
 
-#: ../src/totem-interface.c:351
+#: ../src/totem-interface.c:361
 msgid ""
 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1150,7 +1093,7 @@ msgstr ""
 "PER UN PROPÃSIT PARTICULAR. Vegeu la LlicÃncia PÃblica General de GNU per "
 "obtindre'n mÃs detalls."
 
-#: ../src/totem-interface.c:355
+#: ../src/totem-interface.c:365
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1160,7 +1103,7 @@ msgstr ""
 "juntament amb el Totem; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
 
-#: ../src/totem-interface.c:358
+#: ../src/totem-interface.c:368
 msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
@@ -1169,12 +1112,12 @@ msgstr ""
 "propietat."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:190
+#: ../src/totem-menu.c:282
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:195
+#: ../src/totem-menu.c:287
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
@@ -1182,81 +1125,86 @@ msgstr "Auto"
 #. Translators:
 #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
 #. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:765
+#: ../src/totem-menu.c:857
 #, c-format
 msgid "Play Image '%s'"
 msgstr "Reprodueix la imatge Â%sÂ"
 
-#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
-#, c-format
-msgid "device%d"
-msgstr "dispositiu%d"
-
-#: ../src/totem-menu.c:848
+#: ../src/totem-menu.c:940
 #, c-format
 msgid "Play Disc '%s'"
 msgstr "Reprodueix el disc Â%sÂ"
 
 #. This lists the back-end type and version, such as
 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1189
+#: ../src/totem-menu.c:1263
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
 msgstr "Reproductor de vÃdeo que utilitza el %s"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1193
+#: ../src/totem-menu.c:1267
 msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1198
+#: ../src/totem-menu.c:1272
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
 "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1202
+#: ../src/totem-menu.c:1276
 msgid "Totem Website"
 msgstr "PÃgina web del Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1236
+#: ../src/totem-menu.c:1310
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configura els connectors"
 
+#: ../src/totem-object.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Executeu Â%s --help per veure una llista completa de les opcions de la "
+"lÃnia d'ordes.\n"
+
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:471
+#: ../src/totem-object.c:526
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
+#: ../src/totem-object.c:1095 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
 msgid "Playing"
 msgstr "S'està reproduint"
 
-#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1097 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Fes una pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
+#: ../src/totem-object.c:1102 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
 msgid "Paused"
 msgstr "En pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
+#: ../src/totem-object.c:1104 ../src/totem-object.c:1114
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Reprodueix"
 
-#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
+#: ../src/totem-object.c:1109 ../src/totem-object.c:1714
+#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
 msgid "Stopped"
 msgstr "Parat"
 
-#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
-#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
+#: ../src/totem-object.c:1190 ../src/totem-object.c:1217
+#: ../src/totem-object.c:1846 ../src/totem-object.c:2010
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "El Totem no ha pogut reproduir Â%sÂ."
 
-#: ../src/totem-object.c:1246
+#: ../src/totem-object.c:1294
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1265,7 +1213,7 @@ msgstr ""
 "El Totem no ha pogut reproduir este medi (%s) encara que hi ha un connector "
 "per gestionar-lo."
 
-#: ../src/totem-object.c:1247
+#: ../src/totem-object.c:1295
 msgid ""
 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 "correctly configured."
@@ -1273,11 +1221,11 @@ msgstr ""
 "HaurÃeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està correctament "
 "configurada."
 
-#: ../src/totem-object.c:1255
+#: ../src/totem-object.c:1303
 msgid "More information about media plugins"
 msgstr "MÃs informacià sobre els connectors de medi"
 
-#: ../src/totem-object.c:1256
+#: ../src/totem-object.c:1304
 msgid ""
 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 "this media."
@@ -1285,7 +1233,7 @@ msgstr ""
 "InstalÂleu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per poder "
 "reproduir este medi."
 
-#: ../src/totem-object.c:1258
+#: ../src/totem-object.c:1306
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1294,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 "El Totem no pot reproduir este tipus de medi (%s) perquà no tà els "
 "connectors adequats per poder llegir-lo del disc."
 
-#: ../src/totem-object.c:1260
+#: ../src/totem-object.c:1308
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1303,66 +1251,65 @@ msgstr ""
 "El Totem no pot reproduir este tipus de medi (%s) perquà no teniu el "
 "connector adequat per gestionar-lo."
 
-#: ../src/totem-object.c:1263
+#: ../src/totem-object.c:1311
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 msgstr ""
 "El Totem no pot reproduir este tipus de medi (%s) perquà no el sap utilitzar."
 
-#: ../src/totem-object.c:1264
+#: ../src/totem-object.c:1312
 msgid "Please insert another disc to play back."
 msgstr "Inseriu un altre disc a reproduir."
 
-#: ../src/totem-object.c:1300
+#: ../src/totem-object.c:1348
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "El Totem no pot reproduir este disc."
 
-#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4228
+#: ../src/totem-object.c:1349 ../src/totem-object.c:4262
 msgid "No reason."
 msgstr "Sense motiu."
 
-#: ../src/totem-object.c:1315
+#: ../src/totem-object.c:1363
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 msgstr "El Totem no sap reproduir els CD d'Ãudio"
 
-#: ../src/totem-object.c:1316
+#: ../src/totem-object.c:1364
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr ""
 "Podeu utilitzar un reproductor de mÃsica o un extractor de CD per reproduir-"
 "lo"
 
-#: ../src/totem-object.c:1805
+#: ../src/totem-object.c:1852
 msgid "No error message"
 msgstr "No hi ha cap missatge d'error"
 
-#: ../src/totem-object.c:2154
+#: ../src/totem-object.c:2201
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
+#: ../src/totem-object.c:2540 ../src/totem-object.c:2542
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429
 msgid "An error occurred"
 msgstr "S'ha produÃt un error"
 
-#: ../src/totem-object.c:4063 ../src/totem-object.c:4065
+#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtol/pelÂlÃcula anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:4072 ../src/totem-object.c:4074
+#: ../src/totem-object.c:4106 ../src/totem-object.c:4108
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:4082 ../src/totem-object.c:4084
+#: ../src/totem-object.c:4116 ../src/totem-object.c:4118
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtol/pelÂlÃcula segÃent"
 
-#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4096 ../src/totem-object.c:4098
+#: ../src/totem-object.c:4129 ../src/totem-object.c:4131
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../src/totem-object.c:4228
+#: ../src/totem-object.c:4262
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "No s'ha pogut executar el Totem."
 
@@ -1439,7 +1386,11 @@ msgstr "Ãndex de la llista de reproducciÃ"
 msgid "Movies to play"
 msgstr "PelÂlÃcules a reproduir"
 
-#: ../src/totem-options.c:117
+#: ../src/totem-options.c:79
+msgid "- Play movies and songs"
+msgstr "- ReproduÃu vÃdeos i canÃons"
+
+#: ../src/totem-options.c:142
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "No es pot enviar a la cua i reemplaÃar alhora"
 
@@ -1477,18 +1428,18 @@ msgstr "AlÃa la llista de reproducciÃ"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
+#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
 #: ../src/totem-sidebar.c:142
 msgid "Playlist"
 msgstr "Llista de reproducciÃ"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1857
+#: ../src/totem-playlist.c:1855
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar la llista de reproduccià Â%sÂ, pot estar malmesa."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1858
+#: ../src/totem-playlist.c:1856
 msgid "Playlist error"
 msgstr "S'ha produÃt un error de la llista de reproducciÃ"
 
@@ -1541,12 +1492,12 @@ msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:224
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5596
 msgid "Surround"
 msgstr "Envoltant"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:226
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5598
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
@@ -1747,7 +1698,7 @@ msgstr "No hi ha cap URI de vÃdeo"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1758,15 +1709,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:874
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:876
 msgid "Resolution"
 msgstr "ResoluciÃ"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:879
 msgid "Duration"
 msgstr "Durada"
 
@@ -1798,92 +1749,47 @@ msgstr "Seleccioneu els subtÃtols"
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Seleccioneu pelÂlÃcules o llistes de reproducciÃ"
 
-#. Options parsing
-#: ../src/totem.c:204
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- ReproduÃu vÃdeos i canÃons"
-
-#: ../src/totem.c:220
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Executeu Â%s --help per veure una llista completa de les opcions de la "
-"lÃnia d'ordes.\n"
-
-#: ../src/totem.c:262 ../src/totem.c:273
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
+#: ../src/totem.c:236 ../src/totem.c:244
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1805
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Reproductor de vÃdeo Totem"
 
-#: ../src/totem.c:263 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
+#: ../src/totem.c:237 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2254
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
 
-#: ../src/totem.c:263
+#: ../src/totem.c:237
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verifiqueu la instalÂlacià del sistema. El Totem eixirà ara."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1587
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "El servidor de RTSP solÂlicita la contrasenya"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2901
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Pista d'Ãudio #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2905
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "SubtÃtol #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
-msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat l'eixida d'Ãudio demanada. Seleccioneu una altra eixida "
-"d'Ãudio en el selector de sistemes multimÃdia."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3336
 msgid "Location not found."
 msgstr "No s'ha trobat la ubicaciÃ."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3339
 msgid ""
 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir la ubicaciÃ. Potser no teniu permÃs per obrir el fitxer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
-msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Una altra aplicacià ja utilitza l'eixida de vÃdeo. Tanqueu les altres "
-"aplicacions de vÃdeo, o seleccioneu una altra eixida de vÃdeo al selector de "
-"sistemes multimÃdia."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
-msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
-msgstr ""
-"Una altra aplicacià ja utilitza l'eixida d'Ãudio. Seleccioneu una altra "
-"eixida d'Ãudio al selector de sistemes multimÃdia. Potser haurÃeu de "
-"considerar utilitzar un servidor de so."
-
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3359
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3365
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -1897,18 +1803,19 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3391
 msgid ""
 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
 "No es pot reproduir este fitxer a travÃs de la xarxa. Proveu de baixar-lo al "
 "disc primer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5885
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "El medi no contà cap flux de vÃdeo conegut."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6053
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6101
 msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
@@ -1916,26 +1823,6 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear un objecte de reproduccià del GStreamer. Comproveu la "
 "instalÂlacià del GStreamer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6173
-msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir l'eixida d'Ãudio. Pot ser que no tingueu permÃs per "
-"obrir el dispositiu d'Ãudio, o que el servidor de so no s'estiga executant. "
-"Seleccioneu una altra eixida de so al selector de sistemes multimÃdia."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6193
-msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat l'eixida d'Ãudio. Pot ser que hÃgeu d'instalÂlar connectors "
-"del GStreamer addicionals, o bà seleccionar una altra eixida d'Ãudio al "
-"selector de sistemes multimÃdia."
-
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -1984,18 +1871,18 @@ msgstr "Copia un (S)VCD..."
 msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 msgstr "Copia el (S)VCD que s'està reproduint"
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
 msgid "The video disc could not be duplicated."
 msgstr "No s'ha pogut duplicar el disc de vÃdeo."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
 msgid "The movie could not be recorded."
 msgstr "No s'ha pogut enregistrar la pelÂlÃcula."
 
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
 msgid "Unable to write a project."
 msgstr "No s'ha pogut escriure un projecte."
 
@@ -2293,7 +2180,7 @@ msgstr "Cerca subtÃtols per a la pelÂlÃcula que s'està reproduint."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Brasiler portuguÃs"
+msgstr "Brasiler portugueÌs"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
 msgid "Searching for subtitlesâ"
@@ -2482,8 +2369,8 @@ msgstr "PelÂlÃcula"
 msgid "Movie stream"
 msgstr "Flux de la pelÂlÃcula"
 
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:84
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "S'està reproduint una pelÂlÃcula"
 
@@ -2556,29 +2443,29 @@ msgstr "AlÃa la captura de pantalla"
 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 msgstr "Captura-%s-%d.png"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:84
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr ""
 "El Totem no ha pogut obtindre una captura de pantalla d'esta pelÂlÃcula."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Aixà no hauria de passar. Envieu un informe d'error."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191
 msgid "Take _Screenshot..."
 msgstr "Fes una _captura de pantalla..."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Fes una captura de pantalla"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "Crea una _galeria de captures de pantalla..."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192
 msgid "Create a gallery of screenshots"
 msgstr "Crea una galeria de captures de pantalla"
 
@@ -2615,27 +2502,27 @@ msgstr "Salta a un moment en concret"
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "_Salta a:"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
 msgid "No URI to play"
 msgstr "No hi ha cap URI per reproduir"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Obri amb el Â%sÂ"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "No hi ha cap llista de reproduccià o bà Ãs buida"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Connector per veure pelÂlÃcules al navegador"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2254
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr ""
 "Verifiqueu la instalÂlacià del sistema. El connector del Totem eixirà ara."
@@ -2720,6 +2607,95 @@ msgstr "Afig a la llista de reproducciÃ"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Copia la ubicaciÃ"
 
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Obre..."
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Obre un fitxer"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Obre una _ubicaciÃ..."
+
+#~ msgid "Open a non-local file"
+#~ msgstr "Obre un fitxer de la xarxa"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Surt"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Surt del programa"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "_PreferÃncies"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Configureu l'aplicaciÃ"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "Pantalla _completa"
+
+#~ msgid "Switch to fullscreen"
+#~ msgstr "Canvia a pantalla completa"
+
+#~ msgid "_Repeat Mode"
+#~ msgstr "Mode de _repeticiÃ"
+
+#~ msgid "Set the repeat mode"
+#~ msgstr "Activa el mode de repeticiÃ"
+
+#~ msgid "Shuff_le Mode"
+#~ msgstr "Mode _aleatori"
+
+#~ msgid "Set the shuffle mode"
+#~ msgstr "Activa el mode aleatori"
+
+#~ msgid "device%d"
+#~ msgstr "dispositiu%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
+#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat la sortida d'Ãudio demanada. Seleccioneu una altra sortida "
+#~ "d'Ãudio en el selector de sistemes multimÃdia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
+#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una altra aplicacià ja utilitza la sortida de vÃdeo. Tanqueu les altres "
+#~ "aplicacions de vÃdeo, o seleccioneu una altra sortida de vÃdeo al "
+#~ "selector de sistemes multimÃdia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
+#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+#~ "using a sound server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una altra aplicacià ja utilitza la sortida d'Ãudio. Seleccioneu una altra "
+#~ "sortida d'Ãudio al selector de sistemes multimÃdia. Potser haurÃeu de "
+#~ "considerar utilitzar un servidor de so."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
+#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
+#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obrir la sortida d'Ãudio. Pot ser que no tingueu permÃs per "
+#~ "obrir el dispositiu d'Ãudio, o que el servidor de so no s'estigui "
+#~ "executant. Seleccioneu una altra sortida de so al selector de sistemes "
+#~ "multimÃdia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
+#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
+#~ "Systems Selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat la sortida d'Ãudio. Pot ser que hÃgiu d'instalÂlar "
+#~ "connectors del GStreamer addicionals, o bà seleccionar una altra sortida "
+#~ "d'Ãudio al selector de sistemes multimÃdia."
+
 #~ msgid "0 frames per second"
 #~ msgstr "0 quadres per segon"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]