[empathy] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation



commit b8e7e162b685196577a7fc7fd4b56c173e76c40e
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Tue Apr 10 23:32:13 2012 +0200

    [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  969 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 491 insertions(+), 478 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 0d74197..549ce2d 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -3,12 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same licence as the gossip package.
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-17 00:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-10 23:32+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-17 00:05+0100\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: catalÃ; valencià <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -38,7 +39,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tweak the dialog
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2527
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP"
 
@@ -85,11 +86,12 @@ msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy"
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "La carpeta predeterminada on s'alÃaran els fitxers transferits."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
 msgstr "NÃmero mÃgic per comprovar si s'han d'executar les tasques de neteja"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
@@ -98,81 +100,81 @@ msgstr ""
 "d'executar les tasques de neteja. Els usuaris no haurien de canviar esta "
 "clau manualment."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostra els contactes fora de lÃnia"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
 "Si s'han de mostrar els contactes que estan fora de lÃnia a la llista de "
 "contactes."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Mostra els avatars"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr ""
 "Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i "
 "les finestres de xat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Show protocols"
 msgstr "Mostra els protocols"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr ""
 "Si s'han de mostrar els protocols dels contactes a la llista de contactes."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Show Balance in contact list"
 msgstr "Mostra el saldo a la llista de contactes"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 msgstr "Si s'han de mostrar els saldos dels comptes a la llista de contactes."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Llista de contactes compacta"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Oculta la finestra principal"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Oculta la finestra principal."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "L'Ãltim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Obri les finestres de xat noves en finestres separades"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Obri sempre una finestra de xat separada per a xats nous."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'Ãrea d'estat"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 msgid ""
 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
 "user immediately."
@@ -180,29 +182,29 @@ msgstr ""
 "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'Ãrea d'estat. Si Ãs Âfalse (fals) "
 "mostra'ls immediatament a l'usuari."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "The position for the chat window side pane"
 msgstr "La posicià per la subfinestra lateral de la finestra de xat"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr ""
 "La posicià emmagatzemada (en pÃxels) de la subfinestra lateral de la "
 "finestra de xat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Show contact groups"
 msgstr "Mostra els grups de contactes"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Whether to show groups in the contact list."
 msgstr "Si s'han de mostrar els grups a la llista de contactes."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Contact list sort criterion"
 msgstr "Criteri d'ordenacià de la llista de contactes"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
@@ -212,106 +214,106 @@ msgstr ""
 "defecte s'ordena per l'estat del contacte amb el valor Âstate (estat). Un "
 "valor Âname (nom) ordenarà la llista de contactes per nom."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Utilitza sons de notificaciÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Si s'ha de reproduir un so per notificar esdeveniments."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Inhabilita els sons quan s'estiga absent"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Si s'han de reproduir notificacions de so quan s'estiga absent o ocupat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Reprodueix un so quan arriben missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Reprodueix un so per als missatges d'eixida"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr ""
 "Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes entren a la xarxa."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Reprodueix un so quan isca algun contacte"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr ""
 "Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes surten de la "
 "xarxa."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Reprodueix un so en entrar"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entri a una xarxa."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Reprodueix un so en eixir"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se isca d'una xarxa."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
 "Si s'ha de mostrar una notificacià emergent quan es rebenn missatges nous."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estiga absent"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estiga absent o ocupat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Mostra notificacions si el xat no Ãs la finestra activa"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
@@ -319,127 +321,127 @@ msgstr ""
 "Si s'han de mostrar notificacions emergents quan es reba un esdeveniment de "
 "missatge nou i el xat ja estiga obert perà no tinga el focus."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
 "Si s'ha de mostrar una notificacià emergent quan es connecte un contacte."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Mostra notificacions si ix un contacte"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr ""
 "Si s'ha de mostrar una notificacià emergent quan es desconnecte un contacte."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Utilitza emoticones grÃfiques"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
 "Si s'han de convertir les emoticones a imatges grÃfiques a les converses."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Mostra la llista de contactes a les sales"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes a les sales de xat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Tema de la finestra de xat"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "El tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres de xat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Chat window theme variant"
 msgstr "Variant del tema de la finestra de xat"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
 "La variant del tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres "
 "de xat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Camà al tema Adium a utilitzar"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr ""
 "Camà al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat Ãs l'Adium."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
 "Si s'han d'habilitar les eines de desenvolupament del WebKit, com ara "
 "l'inspector web."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Inform other users when you are typing to them"
 msgstr "Informa als usuaris quan els hi estigueu escrivint"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 msgid ""
 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
 "affect the 'gone' state."
 msgstr ""
-"Si s'han d'enviar els estats de xat Âescrivint o Âen pausaÂ. No afecta a "
+"Si s'han d'enviar els estats de xat Âescrivint o Âen pausaÂ. No afecta "
 "l'estat de ÂdesaparegutÂ."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Utilitza el tema per a les sales de xat"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "LlengÃes per a la verificacià ortogrÃfica"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
 "Llista separada per comes de les llengÃes del verificador ortogrÃfic a "
 "utilitzar (p. ex. Âca, en, es, frÂ)."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Habilita el verificador ortogrÃfic"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Si s'han de verificar les paraules introduÃdes comparant-les amb les "
 "llengÃes triades per a la verificacià ortogrÃfica."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "CarÃcter de complecià de sobrenom"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
@@ -447,63 +449,63 @@ msgstr ""
 "CarÃcter que s'afegirà desprÃs del sobrenom quan s'utilitze la complecià de "
 "sobrenom (tabulaciÃ) en els xats de grup."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
 "Fes que l'Empathy utilitze l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
 "de xat"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
 "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
 "de xat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
 msgstr "Ãltim compte seleccionat en el diÃleg d'unir-se a una sala"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
 "El camà a l'objecte de D-Bus de l'Ãltim compte seleccionat per unir-se a una "
 "sala."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Camera device"
 msgstr "Dispositiu de la cÃmera"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
 "Dispositiu de cÃmera per defecte a utilitzar en les trucades de vÃdeo, per "
 "exemple /dev/video0."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Camera position"
 msgstr "Posicià de la cÃmera"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Position the camera preview should be during a call."
 msgstr ""
 "Posicià on s'hauria de mostrar la previsualitzacià de la cÃmera durant una "
 "trucada."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Echo cancellation support"
 msgstr "Utilitza la cancelÂlacià de l'eco"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr ""
 "Si s'hauria d'habilitar el filtre de cancelÂlacià de l'eco del Pulseaudio."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -511,47 +513,47 @@ msgstr ""
 "Si s'ha de mostrar el diÃleg de missatge sobre el tancament de la finestra "
 "principal amb el botà Âx de la barra de tÃtol."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicacià de l'usuari"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
 "Si l'Empathy ha de publicar la ubicacià de l'usuari als seus contactes."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "L'Empathy pot utilitzar la xarxa per determinar la ubicaciÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per determinar la ubicaciÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr ""
 "L'Empathy pot utilitzar la xarxa de telefonia mÃbil per determinar la "
 "ubicaciÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr ""
 "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mÃbils per determinar la ubicaciÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "L'Empathy pot utilitzar el GPS per determinar la ubicaciÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per determinar la ubicaciÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisià de la ubicaciÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
@@ -601,18 +603,18 @@ msgstr "El fitxer seleccionat no Ãs un fitxer normal"
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "El fitxer seleccionat Ãs buit"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:129
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Vos ha trucat %s perà no hi Ãreu"
 
 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#: ../libempathy/empathy-message.c:411
 #, c-format
 msgid "Called %s"
 msgstr "Trucada de %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#: ../libempathy/empathy-message.c:414
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Trucada des de %s"
@@ -848,7 +850,7 @@ msgid "All accounts"
 msgstr "Tots els comptes"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../src/empathy-import-widget.c:336
+#: ../src/empathy-import-widget.c:323
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
@@ -873,7 +875,7 @@ msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
 msgid "Username:"
 msgstr "Nom d'usuari:"
 
@@ -885,11 +887,11 @@ msgstr "_Aplica"
 msgid "L_og in"
 msgstr "_Entra"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Ja existeix este compte al servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Crea un compte nou al servidor"
 
@@ -898,19 +900,19 @@ msgstr "Crea un compte nou al servidor"
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2236
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s a %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2262
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "Compte %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2266
 msgid "New account"
 msgstr "Compte nou"
 
@@ -966,11 +968,11 @@ msgstr "_Servidor:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
 msgid "Advanced"
 msgstr "AvanÃat"
@@ -988,7 +990,7 @@ msgstr "Quina Ãs la vostra contrasenya de l'AIM?"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Recorda la contrasenya?"
 
@@ -1032,36 +1034,32 @@ msgstr "Quin Ãs el vostre UIN de l'ICQ?"
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "Quina Ãs la vostra contrasenya de l'ICQ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
 msgid "Auto"
 msgstr "AutomÃtic"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
 msgid "Register"
 msgstr "Registre"
 
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
@@ -1090,47 +1088,49 @@ msgstr "Afigâ"
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
 msgid "Up"
 msgstr "Amunt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
 msgid "Down"
 msgstr "Avall"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
 msgid "Servers"
 msgstr "Servidors"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
 msgid ""
 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
 "password."
 msgstr ""
-"La majoria de servidors d'IRC no necessiten contrasenya, si no n'esteu "
-"segurs no introduÃu cap contrasenya."
+"La majoria de servidors d'IRC no necessiten contrasenya, si no n'esteu segur "
+"no introduÃu cap contrasenya."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
 msgid "Nickname:"
 msgstr "Sobrenom:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
 msgid "Quit message:"
 msgstr "Missatge de desconnexiÃ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
 msgid "Real name:"
 msgstr "Nom real:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
 msgid "Which IRC network?"
 msgstr "Quina xarxa d'IRC?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
 msgid "What is your IRC nickname?"
 msgstr "Quin Ãs el vostre sobrenom a l'IRC?"
 
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "Utilitza este compte per fer trucades a _fixes i a mÃbils"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
 msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Opcions del travessament del NAT"
+msgstr "Opcions de creuament de NAT"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 msgid "Proxy Options"
@@ -1320,11 +1320,16 @@ msgstr "Ignora els errors de la TLS"
 msgid "Port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Local IP Address:"
+msgstr "_AdreÃa electrÃnica:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "Quin Ãs el vostre identificador d'entrada de SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
 msgid "What is your SIP account password?"
 msgstr "Quina Ãs la vostra contrasenya del compte de SIP?"
 
@@ -1410,40 +1415,40 @@ msgstr "Este protocol no permet fer trucades d'emergÃncia"
 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgstr "No teniu prou saldo per fer esta trucada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "No s'ha pogut obrir un xat privat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "No es pot establir el tema en esta conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "No podeu canviar el tema"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:990
 #, c-format
 msgid "â%sâ is not a valid contact ID"
 msgstr "Â%s no Ãs un identificador de contacte vÃlid"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: neteja tots els missatges de la conversa actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <tema>: estableix el tema de la conversa actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
@@ -1451,23 +1456,23 @@ msgstr ""
 "/part [<identificador de la sala de xat>] [<motiu>]: eixiu de la sala de "
 "xat, si no s'indica el contrari, l'actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <ID d'un contacte> [missatge]: obri un xat privat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <ID d'un contacte> <missatge>: obri un xat privat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1108
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <sobrenom>: canvieu el vostre sobrenom en el servidor actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <missatge>: envia un missatge d'ACCIÃ a la conversa actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1477,12 +1482,12 @@ msgstr ""
 "enviar un missatge que comence per Â/Â. Per exemple: Â/say /join s'utilitza "
 "per entrar a una sala de xat novaÂ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr ""
 "/whois <identificador del contacte>: mostra informacià sobre el contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1490,127 +1495,127 @@ msgstr ""
 "/help [<orde>]: mostra totes les ordes possibles. Si s'indica una <orde> es "
 "mostra com s'ha d'utilitzar."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1141
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Forma d'Ãs: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Orde desconeguda"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1312
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Orde desconeguda, vegeu /help per a la llista d'ordes disponibles"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "no hi ha prou saldo per enviar el missatge"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1581
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en enviar el missatge Â%sÂ: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1586
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en enviar el missatge: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1575
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr ""
 "no hi ha prou saldo per enviar el missatge. <a href='%s'>Recarrega</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
 msgid "not capable"
 msgstr "no es pot realitzar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
 msgid "offline"
 msgstr "desconnectat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contacte no vÃlid"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
 msgid "permission denied"
 msgstr "s'ha denegat el permÃs"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1631
 msgid "too long message"
 msgstr "el missatge Ãs massa llarg"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1634
 msgid "not implemented"
 msgstr "no implementat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1638
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705 ../src/empathy-chat-window.c:919
 msgid "Topic:"
 msgstr "Tema:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1720
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Tema establit a: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
 #, c-format
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "Tema establit per %s a: %s"
 
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1727
 msgid "No topic defined"
 msgstr "No s'ha definit cap tema"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2243
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Cap suggeriment)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2311
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "Afig Â%s al diccionari"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2348
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "Afig Â%s al diccionari %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2418
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Insereix una emoticona"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2436
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
 msgid "_Send"
 msgstr "_Envia"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2493
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Suggeriments d'ortografia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2582
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"
@@ -1618,12 +1623,12 @@ msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2731
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "S'ha expulsat en/na %s"
@@ -1631,17 +1636,17 @@ msgstr "S'ha expulsat en/na %s"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2742
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "s'ha bandejat en/na %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2746
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "En/na %s ha eixit de la sala"
@@ -1651,17 +1656,17 @@ msgstr "En/na %s ha eixit de la sala"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2755
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2780
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "En/na %s ha entrat a la sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "En/na %s ara es diu %s"
@@ -1669,55 +1674,55 @@ msgstr "En/na %s ara es diu %s"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2992
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
-#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1466
+#: ../src/empathy-call-window.c:1516 ../src/empathy-call-window.c:2562
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Fora de lÃnia"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3656
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Voleu emmagatzemar esta contrasenya?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3662
 msgid "Remember"
 msgstr "Recorda-la"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3672
 msgid "Not now"
 msgstr "Ara no"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3716
 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
 msgid "Retry"
 msgstr "Torna-ho a intentar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3720
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Contrasenya errÃnia, torneu-ho a intentar:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Esta sala Ãs protegida per una contrasenya:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3877
 msgid "Join"
 msgstr "Uneix-m'hi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4069 ../src/empathy-event-manager.c:1300
 msgid "Connected"
 msgstr "Connectat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4124
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversa"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4129
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
@@ -1748,7 +1753,7 @@ msgstr "Editeu els contactes blocats"
 
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
@@ -1820,157 +1825,157 @@ msgid "Decide _Later"
 msgstr "Ho _decidirà mÃs tard"
 
 #. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496
 msgid "Search contacts"
 msgstr "Cerca de contactes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526
 msgid "Search: "
 msgstr "Cerca: "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584
 msgid "_Add Contact"
 msgstr "_Afig un contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
 msgid "No contacts found"
 msgstr "No s'ha trobat cap contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618
 msgid "Your message introducing yourself:"
 msgstr "El vostre missatge d'introducciÃ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
 msgstr "Permeta'm veure quan estÃs en lÃnia. GrÃcies."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:566
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canals:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Codi ISO del paÃs:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
 msgid "Country:"
 msgstr "PaÃs:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
 msgid "State:"
 msgstr "Estat:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
 msgid "City:"
 msgstr "Ciutat:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
 msgid "Area:"
 msgstr "Ãrea:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Codi postal:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
 msgid "Street:"
 msgstr "Carrer:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 msgid "Building:"
 msgstr "Edifici:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 msgid "Floor:"
 msgstr "Planta:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 msgid "Room:"
 msgstr "HabitaciÃ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 msgid "Text:"
 msgstr "Text:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 msgid "Description:"
 msgstr "DescripciÃ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Nivell de precisiÃ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 msgid "Error:"
 msgstr "Error:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Error vertical (metres):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Error horitzontal (metres):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocitat:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 msgid "Bearing:"
 msgstr "DirecciÃ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Velocitat de pujada:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Ãltima actualitzacià a:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Longitud:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Latitud:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Altitud:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
@@ -1978,32 +1983,32 @@ msgid "Location"
 msgstr "UbicaciÃ"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s el %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:914
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "AlÃa l'avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1052
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "No s'ha pogut alÃar l'avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1454
 msgid "Personal Details"
 msgstr "Dades personals"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1457
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
 msgid "Contact Details"
@@ -2112,11 +2117,11 @@ msgstr "VersiÃ:"
 msgid "Client:"
 msgstr "Client:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
 msgid "Groups"
 msgstr "Grups"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
@@ -2124,17 +2129,17 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi haja este contacte. Podeu "
 "seleccionar-ne mÃs d'un o bà cap."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Afig un grup"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccioneu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1969
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
@@ -2162,109 +2167,110 @@ msgstr "Metacontactes"
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo jabber org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me hotmail com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Seleccioneu el compte amb el que voleu fer la trucada"
 
 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 #. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Call"
 msgstr "Trucada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
 msgid "Mobile"
 msgstr "MÃbil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
 msgid "Work"
 msgstr "Faena"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
 msgid "HOME"
 msgstr "Casa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_Bloca el contacte"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Xat"
 
 #. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "Trucada de _veu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Trucada de vÃdeo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "Converses _anteriors"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
 msgid "Send File"
 msgstr "Envia un fitxer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Comparteix el meu escriptori"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
 msgid "Favorite"
 msgstr "Preferit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
 msgid "gnome-contacts not installed"
 msgstr "El Contactes del GNOME no està instalÂlat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
 msgstr ""
 "InstalÂleu el Contactes del GNOME per accedir a les dades dels contactes."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_maciÃ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1190
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Se vos està convidant a esta sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Convida a la sala de xat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
 msgid "_Add Contactâ"
 msgstr "_Afig un contacteâ"
@@ -2346,136 +2352,136 @@ msgstr "servidor nou"
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
 msgid "Show"
 msgstr "Mostra"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
 #, c-format
 msgid "Chat in %s"
 msgstr "Xat a %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
 #, c-format
 msgid "Chat with %s"
 msgstr "Xat amb %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A %e de %B de %Y a les %X"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
 msgstr[0] "%s segon"
 msgstr[1] "%s segons"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
 msgstr[0] "%s minut"
 msgstr[1] "%s minuts"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "La trucada va durar %s i es va acabar a les %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
 msgid "Today"
 msgstr "Hui"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ahir"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e de %B de %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
 msgid "Anytime"
 msgstr "En qualsevol moment"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
 msgid "Anyone"
 msgstr "Qualsevol"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
 msgid "Who"
 msgstr "Qui"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
 msgid "When"
 msgstr "Quan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
 msgid "Anything"
 msgstr "El que siga"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
 msgid "Text chats"
 msgstr "Xats de text"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid "Calls"
 msgstr "Trucades"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "Trucades entrants"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "Trucades d'eixida"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
 msgid "Missed calls"
 msgstr "Trucades perdudes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
 msgid "What"
 msgstr "QuÃ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr ""
 "Segur que voleu suprimir tots els registres de les converses anteriors?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
 msgid "Clear All"
 msgstr "Neteja-ho tot"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
 msgid "Delete from:"
 msgstr "Suprimeix a partir de:"
 
@@ -2606,30 +2612,38 @@ msgstr ""
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:166
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:202
 msgid "Custom Messageâ"
 msgstr "Missatge personalitzatâ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
 msgid "Edit Custom Messagesâ"
 msgstr "Edita els missatges personalitzatsâ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Feu clic per suprimir este estat com a preferit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Feu clic per fer que este estat siga un preferit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:396
 msgid "Set status"
 msgstr "Estableix l'estat"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1147
 msgid "Custom messagesâ"
 msgstr "Missatges personalitzatsâ"
 
@@ -3010,31 +3024,31 @@ msgstr "Seleccioneu..."
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecciona"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
 msgid "No error message"
 msgstr "No hi ha missatge d'error"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Missatgeria instantÃnia (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:435
+#: ../src/empathy.c:432
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "No connectes en iniciar"
 
-#: ../src/empathy.c:439
+#: ../src/empathy.c:436
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "No mostres la llista de contactes ni  cap altre diÃleg en iniciar"
 
-#: ../src/empathy.c:454
+#: ../src/empathy.c:451
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Client de missatgeria instantÃnia Empathy"
 
-#: ../src/empathy.c:641
+#: ../src/empathy.c:627
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "S'ha produÃt un error en contactar amb el gestor de comptes"
 
-#: ../src/empathy.c:643
+#: ../src/empathy.c:629
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -3094,81 +3108,81 @@ msgstr ""
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "Hi ha modificacions no alÃades en el compte %s."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Encara no heu alÃat el vostre compte nou."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
-#: ../src/empathy-call-window.c:1289
+#: ../src/empathy-call-window.c:1267
 msgid "Connectingâ"
 msgstr "S'està connectantâ"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
 #, c-format
 msgid "Offline â %s"
 msgstr "Fora de lÃnia â %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
 #, c-format
 msgid "Disconnected â %s"
 msgstr "Fora de lÃnia â %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
 msgid "Offline â No Network Connection"
 msgstr "Fora de lÃnia â No hi ha connexià de xarxa"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Estat desconegut"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
 msgid ""
 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
 "the account."
 msgstr ""
-"S'ha inhabilitat el compte degut a que depen d'un rerefons vell que s'ha "
+"S'ha inhabilitat el compte degut perquà depÃn d'un rerefons vell que s'ha "
 "discontinuat. InstalÂleu el telepathy-haze i reinicieu la sessià per migrar "
 "el compte."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
 msgid "Offline â Account Disabled"
 msgstr "Fora de lÃnia â Compte inhabilitat"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "Edicià dels parÃmetres de la connexiÃ"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773
 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
 msgstr "No s'ha pogut recuperar la vostra informacià personal del servidor."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779
 msgid "Go online to edit your personal information."
 msgstr "Vos heu de connectar per editar la informacià personal."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866
 msgid "_Edit Connection Parameters..."
 msgstr "_Edita els parÃmetres de la connexiÃ..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Voleu suprimir %s de l'ordinador?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Amb aixà no se suprimirà el vostre compte del servidor."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3176,24 +3190,25 @@ msgstr ""
 "Esteu a punt de seleccionar un altre compte i perdreu els\n"
 "canvis fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
 
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Habilita"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1762
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Habilitat"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Inhabilita"
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1785
+msgid "Rename"
+msgstr "Reanomena"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Omet"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2205
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Connecta"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2384
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3221,19 +3236,19 @@ msgstr ""
 msgid "No protocol backends installed"
 msgstr "No hi ha cap protocol de rerefons instalÂlat"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:288
+#: ../src/empathy-auth-client.c:286
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " - Client d'autenticacià de l'Empathy"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:304
+#: ../src/empathy-auth-client.c:302
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Client d'autenticacià de l'Empathy"
 
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
+#: ../src/empathy-av.c:115 ../src/empathy-call.c:198
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- Client d'Ãudio/vÃdeo de l'Empathy"
 
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
+#: ../src/empathy-av.c:131 ../src/empathy-call.c:220
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Client d'Ãudio/vÃdeo de l'Empathy"
 
@@ -3276,33 +3291,33 @@ msgstr "Dades"
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
-#: ../src/empathy-call-window.c:1889
+#: ../src/empathy-call-window.c:1861
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Trucada amb %s"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
-#: ../src/empathy-call-window.c:2133
+#: ../src/empathy-call-window.c:2105
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "L'adreÃa IP des del punt de vista de la mÃquina"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
-#: ../src/empathy-call-window.c:2135
+#: ../src/empathy-call-window.c:2107
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "L'adreÃa IP des del punt de vista d'un servidor d'Internet"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
-#: ../src/empathy-call-window.c:2137
+#: ../src/empathy-call-window.c:2109
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "L'adreÃa IP d'un igual vist per l'altre l'igual"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
-#: ../src/empathy-call-window.c:2139
+#: ../src/empathy-call-window.c:2111
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "L'adreÃa IP d'un servidor de repeticiÃ"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
-#: ../src/empathy-call-window.c:2141
+#: ../src/empathy-call-window.c:2113
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "L'adreÃa IP del grup de multidestinaciÃ"
 
@@ -3321,12 +3336,12 @@ msgid "Connected â %d:%02dm"
 msgstr "Connectat -- %d:%02dm"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
-#: ../src/empathy-call-window.c:2992
+#: ../src/empathy-call-window.c:2964
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Detalls tÃcnics"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
-#: ../src/empathy-call-window.c:3031
+#: ../src/empathy-call-window.c:3003
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3336,7 +3351,7 @@ msgstr ""
 "vostre ordinador"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
-#: ../src/empathy-call-window.c:3036
+#: ../src/empathy-call-window.c:3008
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3346,7 +3361,7 @@ msgstr ""
 "vostre ordinador"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
-#: ../src/empathy-call-window.c:3042
+#: ../src/empathy-call-window.c:3014
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3356,12 +3371,12 @@ msgstr ""
 "que no permet connexions directes."
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
-#: ../src/empathy-call-window.c:3048
+#: ../src/empathy-call-window.c:3020
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
-#: ../src/empathy-call-window.c:3052
+#: ../src/empathy-call-window.c:3024
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
@@ -3369,7 +3384,7 @@ msgstr ""
 "este ordinador"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
-#: ../src/empathy-call-window.c:3055
+#: ../src/empathy-call-window.c:3027
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
@@ -3377,7 +3392,7 @@ msgstr ""
 "este ordinador"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
-#: ../src/empathy-call-window.c:3067
+#: ../src/empathy-call-window.c:3039
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3389,22 +3404,22 @@ msgstr ""
 "finestra ÂDepuraciàdel menà Ajuda."
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
-#: ../src/empathy-call-window.c:3076
+#: ../src/empathy-call-window.c:3048
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
-#: ../src/empathy-call-window.c:3079
+#: ../src/empathy-call-window.c:3051
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "S'ha arribat al final del flux"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
-#: ../src/empathy-call-window.c:3119
+#: ../src/empathy-call-window.c:3091
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'Ãudio"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
-#: ../src/empathy-call-window.c:3129
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vÃdeo"
 
@@ -3517,8 +3532,8 @@ msgstr "CÃdec de codificaciÃ:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
-#: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
+#: ../src/empathy-call-window.c:2514 ../src/empathy-call-window.c:2515
+#: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
@@ -3542,11 +3557,11 @@ msgstr "Candidat local:"
 msgid "Audio"
 msgstr "Ãudio"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:289
+#: ../src/empathy-chat-window.c:288
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Voleu tancar esta finestra?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:294
+#: ../src/empathy-chat-window.c:293
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -3555,7 +3570,7 @@ msgstr ""
 "Si tanqueu la finestra eixireu de %s. No rebreu cap mÃs missatge fins que no "
 "hi torneu a entrar."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:305
+#: ../src/empathy-chat-window.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3570,12 +3585,12 @@ msgstr[1] ""
 "Si tanqueu la finestra eixireu de %u sales de xat. No rebreu mÃs missatges "
 "fins que no hi torneu a entrar."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:314
+#: ../src/empathy-chat-window.c:313
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "Voleu eixir de %s?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:315
+#: ../src/empathy-chat-window.c:314
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
@@ -3583,54 +3598,54 @@ msgstr ""
 "No rebreu cap mÃs missatge d'esta sala de xat fins que no hi torneu a entrar-"
 "hi."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+#: ../src/empathy-chat-window.c:333
 msgid "Close window"
 msgstr "Tanca la finestra"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+#: ../src/empathy-chat-window.c:333
 msgid "Leave room"
 msgstr "Ix de la sala"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
+#: ../src/empathy-chat-window.c:639 ../src/empathy-chat-window.c:659
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d sense llegir)"
 msgstr[1] "%s (%d sense llegir)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:652
+#: ../src/empathy-chat-window.c:651
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (i %u altre)"
 msgstr[1] "%s (i %u altres)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:668
+#: ../src/empathy-chat-window.c:667
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)"
 msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:677
+#: ../src/empathy-chat-window.c:676
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)"
 msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:892
+#: ../src/empathy-chat-window.c:891
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:902
+#: ../src/empathy-chat-window.c:901
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "S'està enviant %d missatge"
 msgstr[1] "S'estan enviant %d missatges"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:924
+#: ../src/empathy-chat-window.c:923
 msgid "Typing a message."
 msgstr "S'està escrivint un missatge."
 
@@ -3714,7 +3729,7 @@ msgstr "Gestiona les sales preferides"
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Trucada de vÃdeo entrant"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1483
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Trucada entrant"
 
@@ -3729,7 +3744,7 @@ msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "En/na %s vos està trucant, voleu contestar?"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
-#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
+#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1489
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Trucada entrant d'en/na %s"
@@ -3747,7 +3762,7 @@ msgid "_Answer with video"
 msgstr "_Contesta amb vÃdeo"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
-#: ../src/empathy-call-window.c:1525
+#: ../src/empathy-call-window.c:1489
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Trucada de videoconferÃncia d'en/na %s"
@@ -3790,7 +3805,7 @@ msgstr "Vos han convidat a entrar a %s"
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "TransferÃncia de fitxers entrant d'en/na %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:373
 msgid "Password required"
 msgstr "Cal la contrasenya"
 
@@ -3938,88 +3953,88 @@ msgid "Import Accounts"
 msgstr "Importa els comptes"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:316
+#: ../src/empathy-import-widget.c:303
 msgid "Import"
 msgstr "Importa"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:325
+#: ../src/empathy-import-widget.c:312
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:349
+#: ../src/empathy-import-widget.c:336
 msgid "Source"
 msgstr "Font"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:391
+#: ../src/empathy-roster-window.c:390
 msgid "Provide Password"
 msgstr "IntroduÃu la contrasenya"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:397
+#: ../src/empathy-roster-window.c:396
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconnecta"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:657
+#: ../src/empathy-roster-window.c:656
 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 msgstr "Heu de configurar un compte per veure'n els contactes acÃ."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+#: ../src/empathy-roster-window.c:672
 msgid "No match found"
 msgstr "No s'ha trobat cap coincidÃncia"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:783
+#: ../src/empathy-roster-window.c:782
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts canât be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
 "No podeu utilitzar els comptes de %s fins que no actualitzeu el programari "
 "de %s."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:849
+#: ../src/empathy-roster-window.c:848
 msgid "Update software..."
 msgstr "Actualitza el programari..."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
+#: ../src/empathy-roster-window.c:854 ../src/empathy-roster-window.c:971
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:960
+#: ../src/empathy-roster-window.c:959
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Torna a connectar"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:966
+#: ../src/empathy-roster-window.c:965
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Edita el compte"
 
 #. Translators: this string will be something like:
 #. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1109
 #, c-format
 msgid "Top up %s (%s)..."
 msgstr "Recarrega %s (%s)..."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1155
 msgid "Top up account credit"
 msgstr "Recarrega el saldo del compte"
 
 #. top up button
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1227
 msgid "Top Up..."
 msgstr "Recarrega..."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1951
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacte"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2149
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr "Heu d'habilitar com a mÃnim un compte per veure contactes acÃ."
 
 #. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2157
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "Heu d'habilitar %s per veure contactes acÃ."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2459
 msgid "Contact List"
 msgstr "Llista de contactes"
 
@@ -4123,7 +4138,7 @@ msgstr "Membres"
 
 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
 #. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4136,21 +4151,21 @@ msgstr ""
 "Cal contrasenya: %s\n"
 "Membres: %s"
 
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
 msgid "Yes"
 msgstr "SÃ"
 
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666
 msgid "Could not start room listing"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar el llistat de sales"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676
 msgid "Could not stop room listing"
 msgstr "No s'ha pogut parar el llistat de sales"
 
@@ -4218,46 +4233,46 @@ msgid "Language"
 msgstr "Llengua"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:726
+#: ../src/empathy-preferences.c:724
 msgid "Juliet"
 msgstr "Julieta"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:733
+#: ../src/empathy-preferences.c:731
 msgid "Romeo"
 msgstr "Romeu"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:739
+#: ../src/empathy-preferences.c:737
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 msgstr "O Romeu, Romeu! Per quà ets tu Romeu?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:743
+#: ../src/empathy-preferences.c:741
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 msgstr "Nega el teu pare i rebutja el teu nom."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:746
+#: ../src/empathy-preferences.c:744
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 msgstr "O, si no vols, jura'm el teu amor"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:749
+#: ../src/empathy-preferences.c:747
 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 msgstr "I deixarà jo de ser una Capulet."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:752
+#: ../src/empathy-preferences.c:750
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 msgstr "L'escolto mÃs estona, o li responc?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:755
+#: ../src/empathy-preferences.c:753
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "La Julieta s'ha desconnectat"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:1159
+#: ../src/empathy-preferences.c:1157
 msgid "Preferences"
 msgstr "PreferÃncies"
 
@@ -4501,11 +4516,6 @@ msgstr "Enllaà al Pastebin"
 msgid "Pastebin response"
 msgstr "Resposta del Pastebin"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1680
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 msgstr ""
@@ -4575,16 +4585,16 @@ msgstr ""
 "El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensià de "
 "depuracià remota."
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
 msgid "Invite Participant"
 msgstr "Convida un participant"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "Seleccioneu un contacte per convidar-lo a la conversa:"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
 msgid "Invite"
 msgstr "Convida"
 
@@ -4611,7 +4621,7 @@ msgstr "<identificador-del-compte>"
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- Comptes de l'Empathy"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
+#: ../src/empathy-accounts.c:230
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "Comptes de l'Empathy"
 
@@ -4623,47 +4633,47 @@ msgstr "Mostra un servei en concret"
 msgid "- Empathy Debugger"
 msgstr "- Depurador de l'Empathy"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
+#: ../src/empathy-debugger.c:112
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Depurador de l'Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:109
+#: ../src/empathy-chat.c:106
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "- Client de xat Empathy"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
 msgid "Respond"
 msgstr "Respon"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
-#: ../src/empathy-call-window.c:1529
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
+#: ../src/empathy-call-window.c:1493
 msgid "Reject"
 msgstr "Rebutja"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
-#: ../src/empathy-call-window.c:1530
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+#: ../src/empathy-call-window.c:1494
 msgid "Answer"
 msgstr "Contesta"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
 msgid "Answer with video"
 msgstr "Contesta amb vÃdeo"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
 msgid "Decline"
 msgstr "Declina"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
 msgid "Accept"
 msgstr "Accepta"
 
 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
 #. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
 msgid "Provide"
 msgstr "Proporciona"
 
@@ -4674,38 +4684,38 @@ msgstr "%s vos ha intentat trucar perà estÃveu en una altra conversa."
 
 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
 #. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
+#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
 msgid "i"
 msgstr "i"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2888
+#: ../src/empathy-call-window.c:2860
 msgid "On hold"
 msgstr "En espera"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2891
+#: ../src/empathy-call-window.c:2863
 msgid "Mute"
 msgstr "Silenci"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2893
+#: ../src/empathy-call-window.c:2865
 msgid "Duration"
 msgstr "Durada"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2896
+#: ../src/empathy-call-window.c:2868
 #, c-format
 msgid "%s â %d:%02dm"
 msgstr "%s â %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3166
+#: ../src/empathy-call-window.c:3138
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "El saldo actual Ãs de %s."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3170
+#: ../src/empathy-call-window.c:3142
 msgid "Sorry, you donât have enough credit for that call."
 msgstr "No teniu prou saldo per fer esta trucada."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3172
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
 msgid "Top Up"
 msgstr "Recarrega"
 
@@ -4744,6 +4754,15 @@ msgstr ""
 "seleccioneu <span style=\"italic\">Edita â Comptes</span> a la llista de "
 "contactes."
 
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Habilita"
+
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Inhabilita"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
 #~ msgid "Call volume"
 #~ msgstr "Volum de la trucada"
 
@@ -5014,9 +5033,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "All"
 #~ msgstr "Tots"
 
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Habilitat"
-
 #~ msgid "Date"
 #~ msgstr "Data"
 
@@ -5105,7 +5121,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Compte %s"
 
 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Nom del servidor intermediari per a les peticions de sortida."
+#~ msgstr "Nom del servidor intermediari per a les solÂlicituds de sortida."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
@@ -5115,7 +5131,7 @@ msgstr ""
 #~ "en el domini del servei."
 
 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Port del servidor intermediari per a les peticions de sortida."
+#~ msgstr "Port del servidor intermediari per a les solÂlicituds de sortida."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
@@ -5652,9 +5668,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Re_name"
 #~ msgstr "Rea_nomena"
 
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Reanomena"
-
 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
 #~ msgstr "Edita els grups i nom per a aquest contacte"
 
@@ -5787,10 +5800,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "El servei ha desaparegut i ja no està disponible"
 
 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
-#~ msgstr "Peticià incorrecta o malformada a aquest servei"
+#~ msgstr "SolÂlicitud incorrecta o malformada a aquest servei"
 
 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
-#~ msgstr "Peticià no autoritzada a aquest servei"
+#~ msgstr "SolÂlicitud no autoritzada a aquest servei"
 
 #~ msgid "Payment is required for this service"
 #~ msgstr "Es requereix pagament per a aquest servei"
@@ -5802,7 +5815,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Aquest servei no Ãs disponible o no s'ha trobat"
 
 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
-#~ msgstr "Peticià inacceptable enviada a aquest servei"
+#~ msgstr "SolÂlicitud inacceptable enviada a aquest servei"
 
 #~ msgid "Registration is required"
 #~ msgstr "Es requereix l'enregistrament"
@@ -5920,7 +5933,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "El Gossip encara s'està executant, nomÃs està amagat."
 
 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
-#~ msgstr "Feu clic a l'Ãrea de notificacià per a mostrar el Gossip."
+#~ msgstr "Feu clic a l'Ãrea de notificacià per mostrar el Gossip."
 
 #~ msgid "You were about to quit!"
 #~ msgstr "EstÃveu a punt de sortir!"
@@ -5936,7 +5949,7 @@ msgstr ""
 #~ "normalment sortiria del Gossip.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Aixà nomÃs Ãs un recordatori, des d'ara Gossip sortirà quan realitzeu "
-#~ "aquesta accià a no ser que desmarqueu la segÃent opciÃ."
+#~ "aquesta accià llevat que desmarqueu la segÃent opciÃ."
 
 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
 #~ msgstr "Seleccioneu a qui us agradaria convidar a la sala:"
@@ -5972,7 +5985,7 @@ msgstr ""
 #~ "Podeu obtenir informacià del contacte des del servidor."
 
 #~ msgid "New file transfer request from %s"
-#~ msgstr "Peticià de transferÃncia de fitxer nova de %s"
+#~ msgstr "SolÂlicitud de transferÃncia de fitxer nova de %s"
 
 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
 #~ msgstr "S'ha declinat el vostre oferiment de transferÃncia."
@@ -6241,7 +6254,7 @@ msgstr ""
 #~ "Podeu utilitzar segments del nom del contacte o ID; per exemple, Âjabber."
 #~ "org mostrarà a tothom que utilitze aquest servidor.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Tambà podeu utilitzar el nom d'un grup per a mostrar nomÃs contactes d'un "
+#~ "Tambà podeu utilitzar el nom d'un grup per mostrar nomÃs contactes d'un "
 #~ "grup especÃfic."
 
 #~ msgid ""
@@ -6473,8 +6486,8 @@ msgstr ""
 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
 #~ msgstr ""
 #~ "Per a subscriure a les notificacions de presÃncia de l'usuari, s'enviarà "
-#~ "una peticiÃ. Fins que s'aprove aquesta peticiÃ, l'usuari es mostrarà "
-#~ "sempre com ÂDesconnectat a la vostra llista de contactes."
+#~ "una solÂlicitud. Fins que s'aprove aquesta solÂlicitud, l'usuari es "
+#~ "mostrarà sempre com ÂDesconnectat a la vostra llista de contactes."
 
 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
 #~ msgstr "A quin grup voleu afegir a aquest contacte?"
@@ -6950,7 +6963,7 @@ msgstr ""
 #~ "o <b>Feina</b>. Seleccioneu un nom per a aquest compte:"
 
 #~ msgid "Bad Request"
-#~ msgstr "Peticià incorrecta"
+#~ msgstr "SolÂlicitud incorrecta"
 
 #~ msgid "Not Authorized"
 #~ msgstr "No autoritzat"
@@ -6959,7 +6972,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Es requereix pagament"
 
 #~ msgid "Request Timeout"
-#~ msgstr "Temps d'espera esgotat per a la peticiÃ"
+#~ msgstr "Temps d'espera esgotat per a la solÂlicitud"
 
 #~ msgid "Conflict"
 #~ msgstr "Conflicte"
@@ -7178,7 +7191,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "_Jabber ID del nou contacte:"
 
 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
-#~ msgstr "Quin missatge de peticià voleu enviar a %s?"
+#~ msgstr "Quin missatge de solÂlicitud voleu enviar a %s?"
 
 #~ msgid "        "
 #~ msgstr "        "
@@ -7202,7 +7215,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Afegeix a la llista de contactes"
 
 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
-#~ msgstr "Quin missatge de peticià voleu enviar a ...?"
+#~ msgstr "Quin missatge de solÂlicitud voleu enviar a ...?"
 
 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
 #~ msgstr "Assegureu-vos que la informacià del vostre compte Ãs correcta."
@@ -7428,7 +7441,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "<b>Comptes disponibles</b>"
 
 #~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
-#~ msgstr "Quin missatge de peticià voleu enviar a <b>micke</b>?"
+#~ msgstr "Quin missatge de solÂlicitud voleu enviar a <b>micke</b>?"
 
 #~ msgid "Operating system:"
 #~ msgstr "Sistema operatiu:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]