[gdm] [l10n] Fixes on Catalan translation



commit 9cb249a33b29db60a6be2e2507aebaf763ddcb0e
Author: Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>
Date:   Tue Apr 10 23:09:26 2012 +0200

    [l10n] Fixes on Catalan translation

 po/ca.po |  143 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 71 insertions(+), 72 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 7b79dd2..fc6482d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -5,19 +5,21 @@
 # Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>, 2006, 2007
 # David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011
 # Pau Iranzo <paugnu gmail com>, 2011, 2012.
+# Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm2 2.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-17 00:22+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-19 19:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-17 00:22+0100\n"
 "Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
 "Language-Team: catalÃ; valencià <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../common/gdm-common.c:488
@@ -80,50 +82,50 @@ msgstr ""
 "Mentrestant s'inhabilitarà aquesta pantalla. Reinicieu el GDM quan hÃgiu "
 "solucionat el problema."
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:258
+#: ../daemon/gdm-server.c:266
 #, c-format
 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 msgstr "%s: no s'ha pogut connectar a la pantalla pare Â%sÂ"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:436
+#: ../daemon/gdm-server.c:444
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr ""
 "L'usuari %s havia d'engendrar el servidor perà aquest usuari no existeix"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:439 ../daemon/gdm-welcome-session.c:459
+#: ../daemon/gdm-server.c:455 ../daemon/gdm-server.c:475
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 ../daemon/gdm-welcome-session.c:455
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:445
+#: ../daemon/gdm-server.c:461 ../daemon/gdm-welcome-session.c:441
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "ha fallat l'initgroups () per a %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:451
+#: ../daemon/gdm-server.c:467 ../daemon/gdm-welcome-session.c:447
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "No s'ha pogut definir l'userid com a %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:506
+#: ../daemon/gdm-server.c:514
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la pantalla %s."
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:517 ../daemon/gdm-server.c:523
-#: ../daemon/gdm-server.c:529
+#: ../daemon/gdm-server.c:525 ../daemon/gdm-server.c:531
+#: ../daemon/gdm-server.c:537
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: s'ha produÃt un error en establir %s a %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:549
+#: ../daemon/gdm-server.c:557
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s: no s'ha pogut establir la prioritat del servidor a %d: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:702
+#: ../daemon/gdm-server.c:710
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: l'ordre del servidor per a la pantalla %s està buida"
@@ -193,42 +195,42 @@ msgstr ""
 "s'ha produÃt un error en informar el sistema d'autenticacià del nom de "
 "l'ordinador de l'usuari: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1154
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
 msgstr ""
 "s'ha produÃt un error en informar el sistema d'autenticacià de la consola de "
 "l'usuari: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1178
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string: %s"
 msgstr ""
 "s'ha produÃt un error en informar el sistema d'autenticacià de la cadena de "
 "la pantalla: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1193
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
 msgstr ""
 "s'ha produÃt un error en informar el sistema d'autenticacià de les "
 "credencials xauth de la pantalla: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1513 ../daemon/gdm-session-worker.c:1530
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1557
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "No s'ha pogut commutar a aquest usuari"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:409
 #, c-format
 msgid "User %s doesn't exist"
 msgstr "No existeix l'usuari %s"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:416
 #, c-format
 msgid "Group %s doesn't exist"
 msgstr "No existeix el grup %s"
@@ -241,8 +243,8 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el sÃcol"
 #, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
 msgstr ""
-"No es pot escriure el fitxer de PID %s: pot ser que no quedi espai al disc: "
-"%s"
+"No es pot escriure el fitxer de PID %s: pot ser que no quedi espai al disc: %"
+"s"
 
 #: ../daemon/main.c:271
 #, c-format
@@ -263,8 +265,8 @@ msgstr "El directori d'autenticacià %s no Ãs un directori. S'interromprÃ."
 #, c-format
 msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
 msgstr ""
-"El directori d'autenticacià %s no Ãs propietat de l'usuari %d ni del grup "
-"%d. S'interromprÃ."
+"El directori d'autenticacià %s no Ãs propietat de l'usuari %d ni del grup %"
+"d. S'interromprÃ."
 
 #: ../daemon/main.c:372
 #, c-format
@@ -425,8 +427,7 @@ msgstr "Habilita la visualitzacià del missatge del bÃner"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a Âtrue (cert) per mostrar el text del missatge del bÃner."
+msgstr "Establiu-ho a Âtrue (cert) per mostrar el text del missatge del bÃner."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Banner message text"
@@ -443,8 +444,8 @@ msgstr "Inhabilita la visualitzacià dels botons de reinici"
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a Âtrue (cert) per evitar que es mostrin els botons de reinici "
-"a la pantalla d'entrada."
+"Establiu-ho a Âtrue (cert) per evitar que es mostrin els botons de reinici a "
+"la pantalla d'entrada."
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
 msgid "Select System"
@@ -828,7 +829,7 @@ msgstr "Sortida de depuraciÃ"
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Versià d'aquesta aplicaciÃ"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:835
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current session."
 msgstr "No s'ha pogut identificar la sessià actual."
@@ -838,12 +839,12 @@ msgstr "No s'ha pogut identificar la sessià actual."
 msgid "User unable to switch sessions."
 msgstr "L'usuari no pot canviar entre sessions."
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:842
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:844
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current seat."
 msgstr "No s'ha pogut identificar el seient actual."
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:852
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:854
 #, c-format
 msgid ""
 "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -852,22 +853,17 @@ msgstr ""
 "El sistema no pot determinar si canviar a una pantalla d'entrada existent o "
 "iniciar-ne una de nova."
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:860
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:862
 #, c-format
 msgid "The system is unable to start up a new login screen."
 msgstr "El sistema no pot iniciar una pantalla d'entrada nova."
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:869
-#, c-format
-msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
-msgstr "El sistema no pot trobar una pantalla d'entrada a la qual canviar."
-
 #. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:934
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:929
 msgid "- New GDM login"
 msgstr "- Entrada GDM nova"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:990
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:985
 msgid "Unable to start new display"
 msgstr "No es pot iniciar la pantalla nova"
 
@@ -880,6 +876,9 @@ msgstr "S'ha fet una captura de pantalla"
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 
+#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
+#~ msgstr "El sistema no pot trobar una pantalla d'entrada a la qual canviar."
+
 #~ msgid "Max Item Count"
 #~ msgstr "Nombre mÃxim d'elements"
 
@@ -911,8 +910,8 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 
 #~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Establiu-ho a Âtrue (cert) per evitar que es mostrin els usuaris "
-#~ "coneguts a la pantalla d'entrada."
+#~ "Establiu-ho a Âtrue (cert) per evitar que es mostrin els usuaris coneguts "
+#~ "a la pantalla d'entrada."
 
 #~ msgid "Recently selected languages"
 #~ msgstr "LlengÃes seleccionades recentment"
@@ -1059,7 +1058,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgstr "%s: la suma de comprovacià ha fallat des de %s"
 
 #~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: ha arribat una peticià de GESTIà des d'un ordinador prohibit %s"
+#~ msgstr "%s: ha arribat una solÂlicitud de GESTIÃ des d'un ordinador prohibit %s"
 
 #~ msgid "%s: Could not read Session ID"
 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID de sessiÃ"
@@ -1546,8 +1545,8 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgstr ""
 #~ "No s'ha pogut iniciar la sessià i per tant s'ha iniciat la sessià xterm a "
 #~ "prova de fallades. Les finestres nomÃs tenen el focus si hi poseu el "
-#~ "cursor a sobre. Per a sortir d'aquest mode, introduÃu Âexit a la "
-#~ "finestra del cantà superior esquerre"
+#~ "cursor a sobre. Per a sortir d'aquest mode, introduÃu Âexit a la finestra "
+#~ "del cantà superior esquerre"
 
 #~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear una nova entrada d'autoritzaciÃ: %s"
@@ -2382,7 +2381,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ "La vostra sessià ha durat menys de 10 segons nomÃs. Si no heu sortit "
 #~ "vosaltres mateixos, aixà pot voler dir que hi ha algun problema "
 #~ "d'instalÂlacià o que us heu quedat sense espai al disc. Proveu a entrar "
-#~ "amb una de les sessions a prova d'errors per a veure si podeu corregir "
+#~ "amb una de les sessions a prova d'errors per veure si podeu corregir "
 #~ "aquest problema."
 
 #~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
@@ -2517,7 +2516,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 
 #~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament a peticià del "
+#~ "Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament a solÂlicitud del "
 #~ "superusuari"
 
 #~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
@@ -2641,8 +2640,8 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
 #~ "authfile %s': %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: s'ha produÃt un error en executar Â%s --display %s --display-authfile "
-#~ "%s --to %s --to-authfile %sÂ: %s"
+#~ "%s: s'ha produÃt un error en executar Â%s --display %s --display-authfile %"
+#~ "s --to %s --to-authfile %sÂ: %s"
 
 #~ msgid "%s: No XDMCP support"
 #~ msgstr "%s: no es permet l'Ãs de l'XDMCP"
@@ -3185,7 +3184,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgstr "A-M|Malai"
 
 #~ msgid "A-M|Malayalam"
-#~ msgstr "A-M|Malaialam"
+#~ msgstr "A-M|MalaiÃlam"
 
 #~ msgid "A-M|Maltese"
 #~ msgstr "A-M|MaltÃs"
@@ -3762,7 +3761,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ "Tingueu en compte que no totes les opcions de la configuracià estan "
 #~ "llistades aquÃ. Potser voleu editar %s si no trobeu el que voleu.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Per a veure la documentacià completa, vegeu el navegador d'ajuda del "
+#~ "Per veure la documentacià completa, vegeu el navegador d'ajuda del "
 #~ "GNOME sota la categoria ÂEscriptoriÂ."
 
 #~ msgid "auto"
@@ -3950,7 +3949,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ "started."
 #~ msgstr ""
 #~ "Permet que el rebedor executi el configurador. Tingueu en compte que "
-#~ "l'usuari haurà d'escriure la contrasenya del superusuari per a iniciar el "
+#~ "l'usuari haurà d'escriure la contrasenya del superusuari per iniciar el "
 #~ "configurador."
 
 #~ msgid ""
@@ -4163,7 +4162,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ "Selector"
 
 #~ msgid "Honor _indirect requests"
-#~ msgstr "Accepta peticions _indirectes"
+#~ msgstr "Accepta solÂlicituds _indirectes"
 
 #~ msgid "I_mage:"
 #~ msgstr "I_matge:"
@@ -4245,7 +4244,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgstr "Temps mÃ_xim d'espera:"
 
 #~ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-#~ msgstr "Temps mÃxim d'esper_a per una peticià indirecta:"
+#~ msgstr "Temps mÃxim d'esper_a per una solÂlicitud indirecta:"
 
 #~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
 #~ msgstr "MÃxim de p_eticions indirectes pendents:"
@@ -4264,7 +4263,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nombre de pantalles proporcionades simultÃniament amb selectors de "
-#~ "servidor. Si es reben mÃs peticions des de diferents mÃquines, "
+#~ "servidor. Si es reben mÃs solÂlicituds des de diferents mÃquines, "
 #~ "s'oblidaran les mÃs antigues."
 
 #~ msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
@@ -4466,8 +4465,8 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
 #~ "this unless you know what you are doing."
 #~ msgstr ""
-#~ "El nÃmero de port UDP que ha d'escoltar el gdm per a rebre peticions "
-#~ "XDMCP. No ho canvieu a menys que n'esteu segurs."
+#~ "El nÃmero de port UDP que ha d'escoltar el gdm per a rebre solÂlicituds "
+#~ "XDMCP. No ho canvieu a menys que n'esteu segur."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
@@ -4588,7 +4587,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ "Quan el GDM està llest per a gestionar una pantalla, s'hi envia un paquet "
 #~ "ACCEPT que contà un id de sessià Ãnic que es farà servir en futures "
 #~ "converses XDMCP. El GDM posarà l'id de sessià a la cua de pendents, a "
-#~ "l'espera de que la pantalla respongui amb una peticià MANAGE. Si no es "
+#~ "l'espera de que la pantalla respongui amb una solÂlicitud MANAGE. Si no es "
 #~ "rep una resposta en el temps mÃxim d'espera, el GDM declararà la pantalla "
 #~ "morta i l'esborrarà de la cua de pendents, alliberant-ne la ranura per a "
 #~ "altres pantalles."
@@ -4640,7 +4639,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgstr "Habilita l'_entrada automÃtica"
 
 #~ msgid "_Flexible (on demand)"
-#~ msgstr "_Flexible (a peticiÃ)"
+#~ msgstr "_Flexible (a solÂlicitud)"
 
 #~ msgid "_Global face dir:"
 #~ msgstr "Directori _global de cares:"
@@ -4658,7 +4657,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgstr "Aquesta mÃquina gestiona _les entrades"
 
 #~ msgid "_Maximum pending requests:"
-#~ msgstr "_MÃxim de peticions pendents:"
+#~ msgstr "_MÃxim de solÂlicituds pendents:"
 
 #~ msgid "_Minimal UID:"
 #~ msgstr "UID _mÃnim:"
@@ -4728,7 +4727,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgstr "segons"
 
 #~ msgid "Too many users to list here..."
-#~ msgstr "Hi ha massa usuaris per a llistar acÃ..."
+#~ msgstr "Hi ha massa usuaris per llistar acÃ..."
 
 #~ msgid "Restart Machine"
 #~ msgstr "Reinicia la mÃquina"
@@ -4941,13 +4940,13 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgstr "(memÃria intermÃdia)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file "
-#~ "%s.  Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot "
+#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
+#~ "s.  Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot "
 #~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
 #~ "reinstall %s."
 #~ msgstr ""
-#~ "S'ha produÃt un error en carregar l'element de la interfÃcie d'usuari %s"
-#~ "%s del fitxer %s. Possiblement la descripcià d'interfÃcie de glade estava "
+#~ "S'ha produÃt un error en carregar l'element de la interfÃcie d'usuari %s%"
+#~ "s del fitxer %s. Possiblement la descripcià d'interfÃcie de glade estava "
 #~ "corrompuda. %s no pot continuar i sortirà ara. HaurÃeu de comprovar la "
 #~ "instalÂlacià de %s o tornar a instalÂlar %s."
 
@@ -4973,14 +4972,14 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
 #~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
 #~ msgstr[0] ""
-#~ "S'ha produÃt un error en carregar l'element de la interfÃcie d'usuari %s"
-#~ "%s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columna. "
+#~ "S'ha produÃt un error en carregar l'element de la interfÃcie d'usuari %s%"
+#~ "s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columna. "
 #~ "Possiblement la descripcià d'interfÃcie de glade era corrupta. %s no pot "
 #~ "continuar i sortirà ara. HaurÃeu de comprovar la instalÂlacià de %s o "
 #~ "tornar a instalÂlar %s."
 #~ msgstr[1] ""
-#~ "S'ha produÃt un error en carregar l'element de la interfÃcie d'usuari %s"
-#~ "%s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columnes. "
+#~ "S'ha produÃt un error en carregar l'element de la interfÃcie d'usuari %s%"
+#~ "s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columnes. "
 #~ "Possiblement la descripcià d'interfÃcie de glade era corrupta. %s no pot "
 #~ "continuar i sortirà ara. HaurÃeu de comprovar la instalÂlacià de %s o "
 #~ "tornar a instalÂlar %s."
@@ -5013,7 +5012,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ "Hi ha massa nivells d'Ãlies per a la localitzaciÃ; pot indicar un bucle"
 
 #~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-#~ msgstr "Inhabilita el reenviament X, perà no afecta a XDMCP."
+#~ msgstr "Inhabilita el reenviament X, perà no afecta XDMCP."
 
 #~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
 #~ msgstr "Exemple: /usr/X11R6/bin/X"
@@ -5039,7 +5038,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Error en l'opcià %s: %s.\n"
-#~ "Executeu '%s --help' per a veure un llistat complet de les opcions de la "
+#~ "Executeu '%s --help' per veure un llistat complet de les opcions de la "
 #~ "lÃnia d'ordres.\n"
 
 #~ msgid " seconds"
@@ -5468,4 +5467,4 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla"
 #~ msgstr "Quan l'ordinador s'engegui:"
 
 #~ msgid "_Show the screen for choosing who will log in"
-#~ msgstr "_Mostra la pantalla per a seleccionar qui entrarÃ"
+#~ msgstr "_Mostra la pantalla per seleccionar qui entrarÃ"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]