[gnote] Updated Brazilian Portuguese translation



commit bd7b6cf90a3bbe2c611d7787fcd70096a497c6c7
Author: Djavan Fagundes <djavanf gnome org>
Date:   Mon Apr 9 22:21:33 2012 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 2533 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 1488 insertions(+), 1045 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2f55417..ca8da6a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3,22 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnote package.
 # Marco de Freitas <marcodefreitas gmail com>, 2009.
 # Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>, 2009.
-# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010, 2011.
+# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&";
 "keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-27 20:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-27 09:49-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-04 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-09 22:19-0200\n"
 "Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
@@ -26,337 +26,351 @@ msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
 #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
-msgid "Note-taker"
-msgstr "Tomador de notas"
-
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
 msgstr "Tome notas, associe idÃias e mantenha-se organizado"
 
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Tomador de notas"
+
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Accept SSL Certificates"
-msgstr "Aceitar certificados SSL"
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Habilitar verificaÃÃo ortogrÃfica"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Criar uma nova nota"
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, erros ortogrÃficos serÃo sublinhados em vermelho e sugestÃes "
+"de ortografia serÃo mostradas no menu de contexto."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Custom Font Face"
-msgstr "Fonte personalizada"
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "Habilitar o destaque para palavra Wiki"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgid ""
-"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
 msgstr ""
-"Determina a posiÃÃo do separador de janela de pesquisa em pixels; armazenado "
-"na saÃda do Gnote."
+"Habilite esta opÃÃo para destacar palavras QueSeParecemComEsta. Clicar na "
+"palavra criarà uma nota com aquele nome."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"Determina a coordenada X da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saÃda do "
-"Gnote."
+msgid "Enable Auto bulleted lists"
+msgstr "Habilitar listas marcadas automaticamente"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
 msgstr ""
-"Determina a coordenada Y da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saÃda do "
-"Gnote."
+"Habilite esta opÃÃo se vocà quiser criar listas marcadas automaticamente ao "
+"colocar um - ou * no inicio de uma linha."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"Determina a altura em pixel da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saÃda do "
-"Gnote."
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
+msgstr "Habilitar colar no Ãcone com clique de botÃo do meio"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
 msgstr ""
-"Determina a largura em pixel da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saÃda do "
-"Gnote."
+"Habilite esta opÃÃo se vocà quiser clicar com o botÃo do meio no Ãcone do "
+"Gnote para colar conteÃdo com marca de tempo na nota \"Comece aqui\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Enable Auto bulleted lists"
-msgstr "Habilitar listas marcadas automaticamente"
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "Habilitar fonte personalizada"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
-msgstr "Habilitar colar no Ãcone com clique de botÃo do meio"
+#| msgid ""
+#| "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font "
+#| "when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o nome de fonte definido em custom-font-face serà usado como "
+"a fonte para exibir notas. Do contrÃrio, a fonte padrÃo do ambiente serà "
+"usada."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Enable WikiWord highlighting"
-msgstr "Habilitar o destaque para palavra Wiki"
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Fonte personalizada"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Enable closing notes with escape"
-msgstr "Habilitar o fechamento de notas com a tecla ESC"
+#| msgid ""
+#| "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+#| "font when displaying notes."
+msgid ""
+"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"Se enable-custom-font for verdadeiro, o nome de fonte definido aqui serà "
+"usado como a fonte de exibiÃÃo das notas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable custom font"
-msgstr "Habilitar fonte personalizada"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Enable global keybindings"
 msgstr "Habilitar teclas de atalho globais"
 
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
+#| "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to "
+#| "be available from any application."
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
+"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, as teclas de atalho globais do ambiente definidas em "
+"/org/gnome/gnote/global-keybindings serÃo habilitadas, permitindo que aÃÃes "
+"Ãteis do Gnote estejam disponÃveis a partir de qualquer aplicativo."
+
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Enable spellchecking"
-msgstr "Habilitar verificaÃÃo ortogrÃfica"
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "Nota \"Comece aqui\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Enable startup notes"
-msgstr "Habilitar notas de inicializaÃÃo"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
-"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
-"- or * at the beginning of a line."
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
+"accessible by hotkey."
 msgstr ""
-"Habilite esta opÃÃo se vocà quiser criar listas marcadas automaticamente ao "
-"colocar um - ou * no inicio de uma linha."
+"O URI da nota que deve ser considerada a nota \"Comece aqui\", que à sempre "
+"colocada no topo do menu de notas do Gnote e tambÃm à acessÃvel via tecla de "
+"atalho."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "NÃmero mÃnimo de notas a serem mostradas no menu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
-"paste timestamped content into the Start Here note."
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
+"menu."
 msgstr ""
-"Habilite esta opÃÃo se vocà quiser clicar com o botÃo do meio no Ãcone do "
-"Gnote para colar conteÃdo com marca de tempo na nota \"Comece aqui\"."
+"Inteiro que determina o nÃmero mÃnimo de notas a serem exibidas no menu de "
+"notas do Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
-"will create a note with that name."
-msgstr ""
-"Habilite esta opÃÃo para destacar palavras QueSeParecemComEsta. Clicar na "
-"palavra criarà uma nota com aquele nome."
+msgid "List of pinned notes"
+msgstr "Lista de notas fixadas"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
-msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
-msgstr "Tempo de espera de montagem FUSE (ms)"
+msgid ""
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Gnote note menu."
+msgstr ""
+"Uma lista separada por espaÃos em branco de URIs de notas que devem sempre "
+"aparecer no menu de notas do Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
-msgid "HTML Export All Linked Notes"
-msgstr "Exportar todas as notas vinculadas para HTML"
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "Habilitar notas de inicializaÃÃo"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
-msgid "HTML Export Last Directory"
-msgstr "Exportar o Ãltimo diretÃrio para HTML"
+msgid ""
+"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
+"reopened at startup."
+msgstr ""
+"Se habilitado, todas as notas que estavam abertas ao sair do Gnote serÃo "
+"reabertas automaticamente na inicializaÃÃo."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
-msgid "HTML Export Linked Notes"
-msgstr "Exportar as notas vinculadas para HTML"
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "Altura salva da janela \"Pesquisar\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
-"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
-"application window, closing which makes application to exit."
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
-"Tem efeito apenas quando iniciado como um aplicativo. Quando definido como "
-"VERDADEIRO, mostra um Ãcone de status. Se definido como FALSO, pesquisa "
-"todas as janela do de notas usadas na janela principal do aplicativo, "
-"fechando o que faz a aplicaÃÃo para sair."
+"Determina a altura em pixel da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saÃda do "
+"Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
-msgid ""
-"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
-"font when displaying notes."
-msgstr ""
-"Se enable_custom_font for verdadeiro, o nome de fonte definido aqui serà "
-"usado como a fonte de exibiÃÃo das notas."
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "Largura salva da janela \"Pesquisar\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
-"reopened at startup."
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
-"Se habilitado, todas as notas que estavam abertas ao sair do Gnote serÃo "
-"reabertas automaticamente na inicializaÃÃo."
+"Determina a largura em pixel da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saÃda do "
+"Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
-msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr ""
-"Se habilitado, uma nota aberta pode ser fechada ao pressionar a tecla ESC."
+msgid "Saved horizontal position of Search window"
+msgstr "PosiÃÃo horizontal salva da janela \"Pesquisar\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
-"suggestions shown in the right-click menu."
+msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, erros ortogrÃficos serÃo sublinhados em vermelho e sugestÃes "
-"de ortografia serÃo mostradas no menu de contexto."
+"Determina a coordenada X da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saÃda do "
+"Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
-"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
-"available from any application."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, as teclas de atalho globais do ambiente definidas em /apps/"
-"tomboy/global_keybindings serÃo habilitadas, permitindo que aÃÃes Ãteis do "
-"Gnote estejam disponÃveis a partir de qualquer aplicativo."
+msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgstr "PosiÃÃo vertical salva da janela \"Pesquisar\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
-"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, o nome de fonte definido em custom_font_face serà usado como "
-"a fonte para exibir notas. Do contrÃrio, a fonte padrÃo do ambiente serà "
-"usada."
+"Determina a coordenada Y da janela \"Pesquisar\"; armazenada na saÃda do "
+"Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
-msgid ""
-"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
-"menu."
-msgstr ""
-"Inteiro que determina o nÃmero mÃnimo de notas a serem exibidas no menu de "
-"notas do Gnote."
+msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
+msgstr "PosiÃÃo do separador de divisor de janela de pesquisa salvo."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
-"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
-"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
-"conflict situation on a case-by-case basis."
+"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
-"Valor inteiro que indica se hà uma preferÃncia por um comportamento "
-"especÃfico quando um conflito for detectado, em vez de perguntar ao usuÃrio. "
-"Os valores sÃo mapeados para uma enumeraÃÃo interna. 0 indica que o usuÃrio "
-"deseja ser perguntado quando ocorrer um conflito, de forma que ele possa "
-"lidar caso a caso com as situaÃÃes de conflito."
+"Determina a posiÃÃo do separador de janela de pesquisa em pixels; armazenado "
+"na saÃda do Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
-msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
-"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
-"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
-"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
-"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
-"will continue linking to the renamed note."
-msgstr ""
-"Valor inteiro que indica se hà uma preferÃncia por um comportamento "
-"especÃfico ao atualizar um comportamento quando uma nota for renomeada, ao "
-"invÃs de perguntar ao usuÃrio. Os valores sÃo mapeados para uma enumeraÃÃo "
-"interna. 0 indica que o usuÃrio deseja ser perguntado quando ocorrer uma "
-"nota impactar em vÃnculos existentes em outras notas. 1 indica que estes "
-"vÃnculos devem ser removidos automaticamente. 2 Indica que o texto do "
-"vÃnculo deve ser atualizado para o novo nome da nota e que irà continuar "
-"apontando para a nota renomeada."
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Tempo de espera de montagem FUSE (ms)"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
-msgstr "Atualizando comportamento do vÃnculo ao renomear nota"
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Tempo (em milissegundos) que o Gnote deve aguardar por uma resposta ao usar "
+"o FUSE para montar um compartilhamento de sincronizaÃÃo."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
-msgid "List of pinned notes"
-msgstr "Lista de notas fixadas"
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "Pasta de sincronizaÃÃo remota SSHFS"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Minimum number of notes to show in menu"
-msgstr "NÃmero mÃnimo de notas a serem mostradas no menu"
+msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
+msgstr ""
+"Caminho no servidor SSH para o diretÃrio de sincronizaÃÃo do Gnote "
+"(opcional)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
-msgstr "Comportamento salvo de conflito de sincronizaÃÃo de nota"
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "URL do servidor de sincronizaÃÃo SSHFS"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Abrir alteraÃÃes recentes"
+msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
+msgstr "URL do servidor SSH que contÃm o diretÃrio de sincronizaÃÃo do Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Abrir janela de pesquisa"
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "Nome de usuÃrio de sincronizaÃÃo remota SSHFS"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Abrir \"Comece aqui\""
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Nome de usuÃrio usado ao conectar ao servidor de sincronizaÃÃo via SSH."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
-msgstr ""
-"Caminho no servidor SSH para o diretÃrio de sincronizaÃÃo do Gnote "
-"(opcional)."
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "Porta do servidor de sincronizaÃÃo remota SSHFS"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
-"service addin."
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
-"Caminho para o servidor de sincronizaÃÃo a usar quando o plug-in de "
-"sincronizaÃÃo de sistema de arquivos estiver em uso."
+"A porta selecionada ao se conectar ao servidor de sincronizaÃÃo via SSH."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
-msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
-msgstr "Pasta de sincronizaÃÃo remota SSHFS"
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr "Atualizando comportamento do vÃnculo ao renomear nota"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
-msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
-msgstr "Nome de usuÃrio de sincronizaÃÃo remota SSHFS"
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"Valor inteiro que indica se hà uma preferÃncia por um comportamento "
+"especÃfico ao atualizar um comportamento quando uma nota for renomeada, ao "
+"invÃs de perguntar ao usuÃrio. Os valores sÃo mapeados para uma enumeraÃÃo "
+"interna. 0 indica que o usuÃrio deseja ser perguntado quando ocorrer uma "
+"nota impactar em vÃnculos existentes em outras notas. 1 indica que estes "
+"vÃnculos devem ser removidos automaticamente. 2 Indica que o texto do "
+"vÃnculo deve ser atualizado para o novo nome da nota e que irà continuar "
+"apontando para a nota renomeada."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
-msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
-msgstr "Porta do servidor de sincronizaÃÃo remota SSHFS"
+msgid "Enable closing notes with escape"
+msgstr "Habilitar o fechamento de notas com a tecla ESC"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
-msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
-msgstr "URL do servidor de sincronizaÃÃo SSHFS"
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr ""
+"Se habilitado, uma nota aberta pode ser fechada ao pressionar a tecla ESC."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Saved height of Search window"
-msgstr "Altura salva da janela \"Pesquisar\""
+msgid "Use status icon, when started as an application"
+msgstr "Usa o Ãcone de status, quando comeÃar como um aplicativo"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Saved horizontal position of Search window"
-msgstr "PosiÃÃo horizontal salva da janela \"Pesquisar\""
+msgid ""
+"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
+"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
+"application window, closing which makes application to exit."
+msgstr ""
+"Tem efeito apenas quando iniciado como um aplicativo. Quando definido como "
+"VERDADEIRO, mostra um Ãcone de status. Se definido como FALSO, pesquisa "
+"todas as janela do de notas usadas na janela principal do aplicativo, "
+"fechando o que faz a aplicaÃÃo para sair."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
-#| msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
-msgstr "PosiÃÃo do separador de divisor de janela de pesquisa salvo."
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Mostrar menu do miniaplicativo"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgstr "PosiÃÃo vertical salva da janela \"Pesquisar\""
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"As teclas de atalho globais para exibir o menu do miniaplicativo Gnote. O "
+"formato se parece com \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+"\". O analisador à bastante liberal e permite minÃsculas, maiÃsculas e "
+"tambÃm abreviaÃÃes como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se vocà definir "
+"a opÃÃo com a string especial \"disabled\", nÃo haverà combinaÃÃo de teclas "
+"para essa aÃÃo."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Saved width of Search window"
-msgstr "Largura salva da janela \"Pesquisar\""
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Abrir \"Comece aqui\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgstr "Plug-in do serviÃo de sincronizaÃÃo selecionado"
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"As teclas de atalho globais para abrir a nota \"Comece aqui\". O formato se "
+"parece com \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+"analisador à bastante liberal e permite minÃsculas, maiÃsculas e tambÃm "
+"abreviaÃÃes como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se vocà definir a opÃÃo "
+"com a string especial \"disabled\", nÃo haverà combinaÃÃo de teclas para "
+"essa aÃÃo."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "Mostrar menu do miniaplicativo"
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Criar uma nova nota"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Start Here Note"
-msgstr "Nota \"Comece aqui\""
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Synchronization Client ID"
-msgstr "ID do cliente de sincronizaÃÃo"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Synchronization Local Server Path"
-msgstr "Caminho do servidor local de sincronizaÃÃo"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
-msgid ""
-"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
-"strftime(3)."
-msgstr ""
-"O formato de data que à utilizado para a data e hora. Segue o formato do "
-"strftime(3)."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -372,23 +386,11 @@ msgstr ""
 "com a string especial \"disabled\", nÃo haverà combinaÃÃo de teclas para "
 "essa aÃÃo."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"As teclas de atalho globais para abrir a nota \"Comece aqui\". O formato se "
-"parece com \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-"analisador à bastante liberal e permite minÃsculas, maiÃsculas e tambÃm "
-"abreviaÃÃes como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se vocà definir a opÃÃo "
-"com a string especial \"disabled\", nÃo haverà combinaÃÃo de teclas para "
-"essa aÃÃo."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Abrir janela de pesquisa"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -404,7 +406,11 @@ msgstr ""
 "vocà definir a opÃÃo com a string especial \"disabled\", nÃo haverà "
 "combinaÃÃo de teclas para essa aÃÃo."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Abrir alteraÃÃes recentes"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -420,30 +426,22 @@ msgstr ""
 "a opÃÃo com a string especial \"disabled\", nÃo haverà associaÃÃo de teclas "
 "para esta aÃÃo."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"As teclas de atalho globais para exibir o menu do miniaplicativo Gnote. O "
-"formato se parece com \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-"\". O analisador à bastante liberal e permite minÃsculas, maiÃsculas e "
-"tambÃm abreviaÃÃes como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se vocà definir "
-"a opÃÃo com a string especial \"disabled\", nÃo haverà combinaÃÃo de teclas "
-"para essa aÃÃo."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+msgid "HTML Export Last Directory"
+msgstr "Exportar o Ãltimo diretÃrio para HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "O Ãltimo diretÃrio para onde foi exportada uma nota utilizando o plug-in "
 "Exportar para HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "Exportar as notas vinculadas para HTML"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
@@ -451,7 +449,11 @@ msgstr ""
 "O Ãltimo estado da caixa de seleÃÃo \"Exportar notas vinculadas\" no plug-in "
 "de exportaÃÃo para HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "Exportar todas as notas vinculadas para HTML"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -464,38 +466,35 @@ msgstr ""
 "se todas as notas (localizadas recursivamente) devem ser incluÃdas durante a "
 "exportaÃÃo para HTML."
 
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "ID do cliente de sincronizaÃÃo"
+
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
-"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
-"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
-"accessible by hotkey."
+"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
 msgstr ""
-"O URI da nota que deve ser considerada a nota \"Comece aqui\", que à sempre "
-"colocada no topo do menu de notas do Gnote e tambÃm à acessÃvel via tecla de "
-"atalho."
+"Um identificador Ãnico para este cliente Gnote, usado na comunicaÃÃo com o "
+"servidor de sincronizaÃÃo."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
-msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr ""
-"A porta selecionada ao se conectar ao servidor de sincronizaÃÃo via SSH."
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Caminho do servidor local de sincronizaÃÃo"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
-"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
-"mount a sync share."
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
 msgstr ""
-"Tempo (em milissegundos) que o Gnote deve aguardar por uma resposta ao usar "
-"o FUSE para montar um compartilhamento de sincronizaÃÃo."
+"Caminho para o servidor de sincronizaÃÃo a usar quando o plug-in de "
+"sincronizaÃÃo de sistema de arquivos estiver em uso."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Timestamp format"
-msgstr "Formato de data e hora"
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Plug-in do serviÃo de sincronizaÃÃo selecionado"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
-msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
-msgstr "URL do servidor SSH que contÃm o diretÃrio de sincronizaÃÃo do Gnote."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
@@ -503,66 +502,63 @@ msgstr ""
 "Um identificador Ãnico para o plug-in do serviÃo de sincronizaÃÃo de nota "
 "configurado atualmente."
 
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "Comportamento salvo de conflito de sincronizaÃÃo de nota"
+
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
-"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
-"sychronization server."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
 msgstr ""
-"Um identificador Ãnico para este cliente Gnote, usado na comunicaÃÃo com o "
-"servidor de sincronizaÃÃo."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Use status icon, when started as an application"
-msgstr "Usa o Ãcone de status, quando comeÃar como um aplicativo"
+"Valor inteiro que indica se hà uma preferÃncia por um comportamento "
+"especÃfico quando um conflito for detectado, em vez de perguntar ao usuÃrio. "
+"Os valores sÃo mapeados para uma enumeraÃÃo interna. 0 indica que o usuÃrio "
+"deseja ser perguntado quando ocorrer um conflito, de forma que ele possa "
+"lidar caso a caso com as situaÃÃes de conflito."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "Tempo limite de sincronizaÃÃo automÃtica em segundo plano"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
-"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
-"user."
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
 msgstr ""
-"Usa a opÃÃo wdfs \"-ac\" para aceitar certificados SSL sem perguntar ao "
-"usuÃrio."
+"Valor inteiro que indica qual frequÃncia para executar a sincronizaÃÃo em "
+"segundo plano das suas notas (quando a sincronizaÃÃo estiver configurada). "
+"Qualquer valor inferior a 1 indica que a sincronizaÃÃo automÃtica està "
+"desabilitada. O menor valor positivo aceito à 5. O valor à em minutos."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr ""
-"Nome de usuÃrio usado ao conectar ao servidor de sincronizaÃÃo via SSH."
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Aceitar certificados SSL"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
-"in the Gnote note menu."
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
 msgstr ""
-"Uma lista separada por espaÃos em branco de URIs de notas que devem sempre "
-"aparecer no menu de notas do Gnote."
-
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
-msgid "Version"
-msgstr "VersÃo"
-
-#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
-msgid "Formatting"
-msgstr "FormataÃÃo"
-
-#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
-msgid "Desktop integration"
-msgstr "IntegraÃÃo com a Ãrea de trabalho"
+"Usa a opÃÃo wdfs \"-ac\" para aceitar certificados SSL sem perguntar ao "
+"usuÃrio."
 
-#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Formato de data e hora"
 
-#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:148
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+msgid ""
+"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
+"strftime(3)."
+msgstr ""
+"O formato de data que à utilizado para a data e hora. Segue o formato do "
+"strftime(3)."
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:174
 msgid "_File"
@@ -592,7 +588,7 @@ msgstr "E_xcluir"
 msgid "Delete the selected note"
 msgstr "Exclui a nota selecionada"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:196 ../src/notewindow.cpp:368
+#: ../src/actionmanager.cpp:196 ../src/notewindow.cpp:377
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
@@ -616,7 +612,7 @@ msgstr "_Editar"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_PreferÃncias"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:88
+#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:101
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "PreferÃncias do Gnote"
 
@@ -648,7 +644,7 @@ msgstr "Ãcone da Ãrea de notificaÃÃo"
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "Criar uma _nova nota"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:235 ../src/notewindow.cpp:320
+#: ../src/actionmanager.cpp:235 ../src/notewindow.cpp:329
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "_Pesquisar em todas as notas"
 
@@ -664,273 +660,614 @@ msgstr "S_incronizar as notas"
 msgid "Start synchronizing notes"
 msgstr "Inicia a sincronizaÃÃo de notas"
 
-#: ../src/gnote.cpp:305
-msgid "Cannot create new note"
-msgstr "NÃo foi possÃvel criar uma nova nota"
-
-#: ../src/gnote.cpp:354
-msgid "and Tomboy original authors."
-msgstr "e os autores originais do Tomboy."
-
-#: ../src/gnote.cpp:363
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Marco de Freitas <marcodefreitas gmail com>\n"
-"Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>\n"
-"Djavan Fagundes <djavan comum org>"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
+msgid "Backlinks"
+msgstr "Links de retorno"
 
-#: ../src/gnote.cpp:371
-#| msgid ""
-#| "Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
-#| "Copyright  2009-2010 Debarshi Ray\n"
-#| "Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
-#| "Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
-msgid ""
-"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
-"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
-"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
-"Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
+msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
 msgstr ""
-"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
-"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
-"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
-"Copyright  2004-2009 Autores originais do Tomboy."
+"Ver quais notas estÃo vinculadas à nota que vocà està vendo atualmente."
 
-#: ../src/gnote.cpp:375
-msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
-msgstr "Um aplicativo simples e fÃcil de usar para tomar notas."
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
+msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere e o Projeto Tomboy"
 
-#: ../src/gnote.cpp:386
-msgid "Homepage"
-msgstr "PÃgina do projeto"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
+msgid "What links here?"
+msgstr "Quais links apontam para cÃ?"
 
-#: ../src/gnote.cpp:461
-msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
-msgstr "Executa o Gnote como um miniaplicativo de painel do GNOME."
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhum)"
 
-#: ../src/gnote.cpp:462
-msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
-msgstr "Especifica o caminho do diretÃrio que contÃm as notas."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
+msgid "Bugzilla Links"
+msgstr "Links do Bugzilla"
 
-#: ../src/gnote.cpp:462
-msgid "path"
-msgstr "caminho"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
+msgid ""
+"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
+"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
+"it."
+msgstr ""
+"Permite que vocà arraste uma URL do Bugzilla do seu navegador diretamente "
+"para uma nota do Gnote. O nÃmero do bug à inserido como um link com um "
+"pequeno Ãcone de bug ao lado dele."
 
-#: ../src/gnote.cpp:463
-msgid "Open the search all notes window with the search text."
-msgstr "Abre a janela \"pesquisar em todas as notas\" com o texto de pesquisa."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:68
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:57
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
+msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere e o projeto Tomboy"
 
-#: ../src/gnote.cpp:463 ../src/gnote.cpp:468 ../src/gnote.cpp:469
-msgid "text"
-msgstr "texto"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
+msgid ""
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr ""
+"Vocà pode usar qualquer bugzilla apenas arrastando links para dentro das "
+"notas. Se vocà quer um Ãcone especial para certas mÃquinas, adicione-os aqui."
 
-#: ../src/gnote.cpp:464
-msgid "Print version information."
-msgstr "Imprime informaÃÃes da versÃo."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nome da mÃquina"
 
-#: ../src/gnote.cpp:466
-msgid "Create and display a new note, with a optional title."
-msgstr "Cria e exibe uma nova nota, com um tÃtulo opcional."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
+msgid "Icon"
+msgstr "Ãcone"
 
-#: ../src/gnote.cpp:466
-msgid "title"
-msgstr "tÃtulo"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+msgid "Select an icon..."
+msgstr "Selecione um Ãcone..."
 
-#: ../src/gnote.cpp:467
-msgid "Display the existing note matching title."
-msgstr "Exibe a nota correspondente ao tÃtulo."
+#. Extra Widget
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+msgid "_Host name:"
+msgstr "_Nome da mÃquina:"
 
-#: ../src/gnote.cpp:467
-msgid "title/url"
-msgstr "tÃtulo/url"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
+msgid "Host name invalid"
+msgstr "Nome de mÃquina invÃlido"
 
-#: ../src/gnote.cpp:468
-msgid "Display the 'Start Here' note."
-msgstr "Exibe a nota \"Comece aqui\"."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
+msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
+msgstr ""
+"Vocà deve especificar um nome de mÃquina do Bugzilla vÃlido para usar com "
+"este Ãcone."
 
-#: ../src/gnote.cpp:469
-msgid "Search and highlight text in the opened note."
-msgstr "Pesquisa e destaca o texto na nota aberta."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
+msgid "Error saving icon"
+msgstr "Erro ao salvar o Ãcone"
 
-#: ../src/gnote.cpp:474
-msgid "A note taking application"
-msgstr "Um aplicativo para tomar notas"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
+msgid "Could not save the icon file."
+msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o arquivo de Ãcone."
 
-#: ../src/gnote.cpp:474
-msgid "Gnote options at launch"
-msgstr "OpÃÃes do Gnote na inicializaÃÃo"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
+msgid "Really remove this icon?"
+msgstr "Remover mesmo este Ãcone?"
 
-#: ../src/gnote.cpp:662
-msgid "Version %1%"
-msgstr "VersÃo %1%"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
+msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+msgstr "Se vocà remover um Ãcone ele estarà permanentemente perdido."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
-msgid "Editing"
-msgstr "EdiÃÃo"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+msgid "Destination for HTML Export"
+msgstr "Destino da exportaÃÃo para HTML"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:108
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Teclas de atalho"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
+msgid "Export linked notes"
+msgstr "Exportar notas vinculadas"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:113
-msgid "Add-ins"
-msgstr "Plug-ins"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+msgid "Include all other linked notes"
+msgstr "Incluir todas as notas vinculadas"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:221
-msgid "_Spell check while typing"
-msgstr "_VerificaÃÃo ortogrÃfica ao digitar"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Exportar para HTML"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:227
-msgid ""
-"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
-"shown in the context menu."
-msgstr ""
-"Erros ortogrÃficos serÃo sublinhados de vermelho, com sugestÃes de "
-"ortografia mostradas no menu de contexto."
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
+msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgstr "Exporta notas individuais para HTML."
 
-#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:238
-msgid "Highlight _WikiWords"
-msgstr "Destacar palavras _Wiki"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
+msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+msgstr "Sua nota foi exportada para \"%1%\"."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:244
-msgid ""
-"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
-"word will create a note with that name."
-msgstr ""
-"Habilite essa opÃÃo para destacar palavras <b>QueSeParecemComEsta</b>. Ao "
-"clicar na palavra uma nota com aquele nome serà criada."
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
+msgid "Note exported successfully"
+msgstr "Nota exportada com sucesso"
 
-#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
-msgid "Enable auto-_bulleted lists"
-msgstr "Habilitar listas _marcadas automaticamente"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o arquivo \"%s\""
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:260
-msgid "Use custom _font"
-msgstr "Utilizar _fonte personalizada"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:49
+#| msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
+msgstr "Suplemento do serviÃo de sincronizaÃÃo de diretÃrio local"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
-msgid "When renaming a linked note: "
-msgstr "ïAo renomear uma nota vinculada:"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:53
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+msgstr "Sincronizar notas do Gnote para um caminho local do sistema de arquivos"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:282
-msgid "Ask me what to do"
-msgstr "ïPergunte-me o que fazer"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57
+#| msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
+msgstr "Aurimas Cernius e o Projeto Tomboy"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
-msgid "Never rename links"
-msgstr "ïNunca renomear os vÃnculos"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:124
+msgid "_Folder Path:"
+msgstr "_Caminho da Pasta:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
-msgid "Always rename links"
-msgstr "ïSempre renomear os vÃnculos"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:131
+#| msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgid "Select Synchronization Folder..."
+msgstr "Selecione a pasta de sincronizaÃÃo..."
 
-#. New Note Template
-#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:303 ../src/notemanager.cpp:111
-msgid "New Note Template"
-msgstr "Novo modelo de nota"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:154
+msgid "Folder path field is empty."
+msgstr "O campo de caminho da pasta està vazio."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:161
 msgid ""
-"Use the new note template to specify the text that should be used when "
-"creating a new note."
+"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
 msgstr ""
-"Usar o modelo de nova nota para especificar o texto que deve ser usado ao "
-"criar uma nova nota."
+"O caminho de pasta especificado nÃo existe e o Gnote foi incapaz de o criar."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:314
-msgid "Open New Note Template"
-msgstr "Abrir o modelo de nova nota"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:237
+msgid "Local Folder"
+msgstr "Pasta local"
 
-#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:376
-msgid "Listen for _Hotkeys"
-msgstr "Capturar t_eclas de atalho"
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "_Largura fixa"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Largura fixa"
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
+msgid "Adds fixed-width font style."
+msgstr "Adiciona o estilo de fonte de largura fixa."
+
+#. Add the menu item when the window is created
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "Inserir data e hora"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Insere data e hora atuais na posiÃÃo do cursor."
+
+#. Label
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+msgstr "Escolhe um dos formatos predefinidos ou usa o definido por vocÃ."
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+msgid "Use _Selected Format"
+msgstr "Usar formato _selecionado"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
+msgid "_Use Custom Format"
+msgstr "_Usar formato personalizado"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45
+msgid "Note of the Day"
+msgstr "ïNota do dia"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49
 msgid ""
-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
-"Alt&gt;N</b>"
+"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
 msgstr ""
-"Teclas de atalho permitem que vocà acesse rapidamente suas notas de qualquer "
-"lugar pressionando uma tecla. Exemplos de teclas de atalho: <b>&lt;"
-"Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+"ïCria automaticamente uma nota de \"Hoje\" para anotar facilmente as "
+"reflexÃes diÃrias"
 
-#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
-msgid "Show notes _menu"
-msgstr "Mostrar _menu de notas"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54
+msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
+msgstr "Debarshi Ray e o projeto Tomboy"
 
-#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:420
-msgid "Open \"_Start Here\""
-msgstr "Abrir \"_Comece aqui\""
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32
+msgid "Today: Template"
+msgstr "Hoje: modelo"
 
-#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:436
-msgid "Create _new note"
-msgstr "Criar uma _nova nota"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
+msgid "Today: "
+msgstr "Hoje:"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158
+msgid "Tasks"
+msgstr "ïTarefas"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
+msgid "Appointments"
+msgstr "Compromissos"
+
+#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:165
+msgid "%A, %B %d %Y"
+msgstr "ïA %, %B %d %Y"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+msgid "_Open Today: Template"
+msgstr "_Abrir hoje: modelo"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
+msgid ""
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+"the text that new Today notes have."
+msgstr ""
+"ïAlterar a nota <span weight=\"bold\">hoje: modelo</span> para personalizar o "
+"texto que possuem as novas notas de hoje."
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:49
+msgid "Printing Support"
+msgstr "Suporte a impressÃo"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:53
+msgid "Allows you to print a note."
+msgstr "Permite que vocà imprima uma nota."
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:80
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:135
+msgid "Error printing note"
+msgstr "Erro ao imprimir a nota"
+
+#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:299
+msgid "Page %1% of %2%"
+msgstr "PÃgina %1% de %2%"
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77
+msgid "Replace title"
+msgstr "Substituir tÃtulo"
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
+#| msgid "Delete the selected note"
+msgid "Replace title with selection."
+msgstr "Substitui o tÃtulo com a seleÃÃo."
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54
+msgid "Pierre-Yves Luyten"
+msgstr "Pierre-Yves Luyten"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
+msgid "Sticky Notes Importer"
+msgstr "Importador de notas do Sticky"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
+msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
+msgstr "Importa suas notas do miniaplicativo de notas Sticky."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
+msgid "Import from Sticky Notes"
+msgstr "Importar do miniaplicativo notas Sticky"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
+msgid "No Sticky Notes found"
+msgstr "Nenhuma nota do Stciky foi localizada"
+
+#. %1% is a the file name
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+msgstr "Nenhum arquivo de notas adequado foi localizado em \"%1%\"."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
+msgid "Sticky Notes import completed"
+msgstr "ImportaÃÃo de notas do Sticky concluÃda"
+
+#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
+msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "<b>%1%</b> de <b>%2%</b> notas do Sticky foram importadas com sucesso."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem tÃtulo"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278
+msgid "Sticky Note: "
+msgstr "Nota do Sticky: "
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
+msgid "Tomboy Importer"
+msgstr "Importador do Tomboy"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
+msgid "Import your notes from Tomboy."
+msgstr "Importa suas notas do Tomboy."
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
+msgid "Hubert Figuiere"
+msgstr "Hubert Figuiere"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
+msgid "_Underline"
+msgstr "S_ublinhado"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
+msgid "Adds ability to underline text."
+msgstr "Adiciona a possibilidade de sublinhar o texto."
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
+msgid "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere e o projeto Tomboy"
+
+#: ../src/gnote.cpp:374
+msgid "Cannot create new note"
+msgstr "NÃo foi possÃvel criar uma nova nota"
+
+#: ../src/gnote.cpp:423
+msgid "and Tomboy original authors."
+msgstr "e os autores originais do Tomboy."
+
+#: ../src/gnote.cpp:432
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Marco de Freitas <marcodefreitas gmail com>\n"
+"Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>\n"
+"Djavan Fagundes <djavan comum org>"
+
+#: ../src/gnote.cpp:441
+#| msgid ""
+#| "Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
+#| "Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
+#| "Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
+#| "Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
+msgid ""
+"Copyright  2010-2012 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
+"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
+msgstr ""
+"Copyright  2010-2012 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
+"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright  2004-2009 autores originais do Tomboy."
+
+#: ../src/gnote.cpp:445
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr "Um aplicativo simples e fÃcil de usar para tomar notas."
+
+#: ../src/gnote.cpp:456
+msgid "Homepage"
+msgstr "PÃgina do projeto"
+
+#: ../src/gnote.cpp:552
+msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
+msgstr "Executa o Gnote como um miniaplicativo de painel do GNOME."
+
+#: ../src/gnote.cpp:553
+msgid "Run Gnote in background."
+msgstr "Executar o Gnote em segundo plano."
+
+#: ../src/gnote.cpp:554
+msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
+msgstr "Especifica o caminho do diretÃrio que contÃm as notas."
+
+#: ../src/gnote.cpp:554
+msgid "path"
+msgstr "caminho"
+
+#: ../src/gnote.cpp:555
+msgid "Open the search all notes window with the search text."
+msgstr "Abre a janela \"pesquisar em todas as notas\" com o texto de pesquisa."
+
+#: ../src/gnote.cpp:555 ../src/gnote.cpp:560
+msgid "text"
+msgstr "texto"
+
+#: ../src/gnote.cpp:556
+msgid "Print version information."
+msgstr "Imprime informaÃÃes da versÃo."
+
+#: ../src/gnote.cpp:557
+msgid "Create and display a new note, with a optional title."
+msgstr "Cria e exibe uma nova nota, com um tÃtulo opcional."
+
+#: ../src/gnote.cpp:557
+msgid "title"
+msgstr "tÃtulo"
+
+#: ../src/gnote.cpp:558
+msgid "Display the existing note matching title."
+msgstr "Exibe a nota correspondente ao tÃtulo."
+
+#: ../src/gnote.cpp:558
+msgid "title/url"
+msgstr "tÃtulo/url"
+
+#: ../src/gnote.cpp:559
+msgid "Display the 'Start Here' note."
+msgstr "Exibe a nota \"Comece aqui\"."
+
+#: ../src/gnote.cpp:560
+msgid "Search and highlight text in the opened note."
+msgstr "Pesquisa e destaca o texto na nota aberta."
+
+#: ../src/gnote.cpp:564
+msgid "A note taking application"
+msgstr "Um aplicativo para tomar notas"
+
+#: ../src/gnote.cpp:564
+msgid "Gnote options at launch"
+msgstr "OpÃÃes do Gnote na inicializaÃÃo"
+
+#: ../src/gnote.cpp:757
+msgid "Version %1%"
+msgstr "VersÃo %1%"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
+msgid "Create a new notebook"
+msgstr "Cria um novo catÃlogo de notas"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+msgstr "Digite o nome do catÃlogo de notas que vocà gostaria de criar."
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "Nome do ca_tÃlogo de notas:"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
+msgid "Name already taken"
+msgstr "Este nome jà existe"
+
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
+msgid "Note_books"
+msgstr "Ca_tÃlogo de notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:129
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "Cria uma nova nota em um catÃlogo de notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:263
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "Novo ca_tÃlogo de notas..."
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nova nota"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
+msgid "Create a new note in this notebook"
+msgstr "Cria uma nova nota neste catÃlogo de notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "_Abrir modelo de nota"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
+msgid "Open this notebook's template note"
+msgstr "Abre o modelo de nota deste catÃlogo de notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:123
+msgid "Delete Note_book"
+msgstr "Excluir ca_tÃlogo de notas"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:124
+msgid "Delete the selected notebook"
+msgstr "Exclui o catÃlogo de notas selecionado"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
+#: ../src/recentchanges.cpp:296
+msgid "Notebooks"
+msgstr "CatÃlogo de notas"
+
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template".  Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "%1%".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:87
+msgid "%1% Notebook Template"
+msgstr "Modelo do catÃlogo de notas %1%"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:555
+msgid "New Note"
+msgstr "Nova nota"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:207
+msgid "All Notes"
+msgstr "Todas as notas"
 
-#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:452
-msgid "Open \"Search _All Notes\""
-msgstr "Abrir \"Pesquisar em _todas as notas\""
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:219
+msgid "Unfiled Notes"
+msgstr "Notas nÃo arquivadas"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:479
-msgid "Ser_vice:"
-msgstr "Ser_viÃo:"
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:337
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "Deseja realmente excluir este catÃlogo de notas?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:536
-msgid "Not configurable"
-msgstr "NÃo configurÃvel"
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"As notas que pertencem a este catÃlogo de notas nÃo serÃo excluÃdas, mas nÃo "
+"serÃo mais associadas a ele. Esta aÃÃo nÃo pode ser desfeita."
 
-#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:556
-msgid "_Advanced..."
-msgstr "_AvanÃado..."
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
+msgid "No notebook"
+msgstr "Nenhum catÃlogo de notas"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:603
-msgid "The following add-ins are installed"
-msgstr "Os seguintes plug-ins estÃo instalados"
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39
+msgid "New \"%1%\" Note"
+msgstr "Nova nota de \"%1%\""
 
-#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
-#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:634
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Habilitar"
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:86
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "Coloca esta nota dentro de um catÃlogo de notas"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:640
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Desabilitar"
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:196
+msgid "Notebook"
+msgstr "CatÃlogo de notas"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:771
-msgid "Not Implemented"
-msgstr "NÃo implementado"
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:222
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "_Novo catÃlogo de notas..."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:785
-msgid "%1% Preferences"
-msgstr "PreferÃncias de %1%"
+#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
+#: ../src/note.cpp:74
+#| msgid "Really delete this note?"
+#| msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
+msgid "Really delete %1% note?"
+msgid_plural "Really delete %1% notes?"
+msgstr[0] "Deseja realmente excluir %1% nota?"
+msgstr[1] "Deseja realmente excluir %1% notas?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:926
-msgid "Choose Note Font"
-msgstr "Escolha a fonte das notas"
+#: ../src/note.cpp:81
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Se vocà excluir uma nota ela estarà permanentemente perdida."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
-msgid "Version:"
-msgstr "VersÃo:"
+#: ../src/note.cpp:117
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "Erro ao salvar os dados da nota."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1053
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
+#: ../src/note.cpp:118
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
+"Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao salvar suas notas. Por favor, verifique se vocà tem "
+"espaÃo em disco suficiente e que tenha permissÃes sobre ~/.gnote. Detalhes "
+"do erro podem ser localizados em ~/.gnote.log."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1059
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#. New Note Template
+#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../src/notemanager.cpp:112 ../src/preferencesdialog.cpp:323
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Novo modelo de nota"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:248
+#: ../src/notemanager.cpp:249
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
 "Here\n"
@@ -970,7 +1307,7 @@ msgstr ""
 "Gnote</link:internal> ele automaticamente fica sublinhado? Clique no link "
 "para abrir a nota.</note-content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:267
+#: ../src/notemanager.cpp:268
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -999,19 +1336,15 @@ msgstr ""
 "serà automaticamente estabelecido para vocÃ.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:282 ../src/notemanager.cpp:335
+#: ../src/notemanager.cpp:283 ../src/notemanager.cpp:336
 msgid "Start Here"
 msgstr "Comece aqui"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:288
+#: ../src/notemanager.cpp:289
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Utilizando links no Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:553
-msgid "New Note"
-msgstr "Nova nota"
-
-#: ../src/notemanager.cpp:681
+#: ../src/notemanager.cpp:666
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Descreva sua nova nota aqui."
 
@@ -1063,7 +1396,7 @@ msgstr ""
 msgid "Rename Links"
 msgstr "Renomear _links"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:199
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:199 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:367
 msgid "Note Title"
 msgstr "TÃtulo da nota"
 
@@ -1071,742 +1404,852 @@ msgstr "TÃtulo da nota"
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "Ava_nÃado"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:78
+#: ../src/notewindow.cpp:84
 msgid "Find in This Note"
 msgstr "Localizar nesta nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:328
+#: ../src/notewindow.cpp:337
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Link para uma nova nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:336
+#: ../src/notewindow.cpp:345
 msgid "Te_xt"
 msgstr "Te_xto"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:345
+#: ../src/notewindow.cpp:354
 msgid "_Find in This Note"
 msgstr "_Pesquisar nesta nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:360
+#: ../src/notewindow.cpp:369
 msgid "Clos_e All Notes"
 msgstr "_Fechar todas as notas"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:395
+#: ../src/notewindow.cpp:404
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:399
+#: ../src/notewindow.cpp:408
 msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
 msgstr "Pesquisa em suas notas (Ctrl-Shift-F)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:409
+#: ../src/notewindow.cpp:418
 msgid "Link"
 msgstr "Link"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:415
+#: ../src/notewindow.cpp:424
 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
 msgstr "Vincula o texto selecionado a uma nova nota (Ctrl-L)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:424
+#: ../src/notewindow.cpp:433
 msgid "_Text"
 msgstr "_Texto"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:430
+#: ../src/notewindow.cpp:439
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Define as propriedades do texto"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:434
+#: ../src/notewindow.cpp:443
 msgid "T_ools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:439
+#: ../src/notewindow.cpp:448
 msgid "Use tools on this note"
 msgstr "Usa ferramentas nesta nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: ../src/notewindow.cpp:458
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Exclui esta nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:459
+#: ../src/notewindow.cpp:468 ../src/synchronization/syncmanager.cpp:136
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Sincronizar as notas"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:502
+#: ../src/notewindow.cpp:504
+msgid ""
+"This note is a template note. It determines the default content of regular "
+"notes, and will not show up in the note menu or search window."
+msgstr ""
+"Esta nota à uma nota de modelo. Determina o conteÃdo padrÃo de notas "
+"regulares e nÃo vai aparecer na janela do menu ou na pesquisa de notas."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:507
+msgid "Convert to regular note"
+msgstr "Converter em nota regular"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:510
+msgid "Save Si_ze"
+msgstr "Salvar taman_ho"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:514
+#| msgid "Select None"
+msgid "Save Se_lection"
+msgstr "Salvar se_leÃÃo"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:518
+#| msgid "Note Title"
+msgid "Save _Title"
+msgstr "Salvar _tÃtulo"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:606
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Localizar..."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:510
+#: ../src/notewindow.cpp:614
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar _prÃxima"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:520
+#: ../src/notewindow.cpp:624
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:590
+#: ../src/notewindow.cpp:694
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "NÃo foi possÃvel criar a nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:639
+#: ../src/notewindow.cpp:749
 msgid "_Next"
 msgstr "P_rÃxima"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:640
+#: ../src/notewindow.cpp:750
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:653
+#: ../src/notewindow.cpp:763
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Localizar:"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1095
+#: ../src/notewindow.cpp:1205
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Negrito</b>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1096
+#: ../src/notewindow.cpp:1206
 msgid "<i>_Italic</i>"
 msgstr "<i>_ItÃlico</i>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1097
+#: ../src/notewindow.cpp:1207
 msgid "<s>_Strikeout</s>"
 msgstr "<s>Ri_scado</s>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1099
+#: ../src/notewindow.cpp:1209
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Destacar"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1101
+#: ../src/notewindow.cpp:1211
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1103
+#: ../src/notewindow.cpp:1213
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "Enor_me"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1105
+#: ../src/notewindow.cpp:1215
 msgid "_Large"
 msgstr "_Grande"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1107
+#: ../src/notewindow.cpp:1217
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Pequeno"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1109
+#: ../src/notewindow.cpp:1219
 msgid "Bullets"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1112
+#: ../src/notewindow.cpp:1222
 msgid "Increase Font Size"
 msgstr "Aumentar tamanho da fonte"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1113
+#: ../src/notewindow.cpp:1223
 msgid "Decrease Font Size"
 msgstr "Diminuir tamanho da fonte"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1184
+#: ../src/notewindow.cpp:1294
 msgid "Font Size"
 msgstr "Tamanho da fonte"
 
-#. %1% is the number of note.
-#: ../src/note.cpp:68
-msgid "Really delete this note?"
-msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
-msgstr[0] "Deseja realmente excluir esta nota?"
-msgstr[1] "Deseja realmente excluir as notas %1%?"
-
-#: ../src/note.cpp:80
-msgid "If you delete a note it is permanently lost."
-msgstr "Se vocà excluir uma nota ela estarà permanentemente perdida."
-
-#: ../src/note.cpp:116
-msgid "Error saving note data."
-msgstr "Erro ao salvar os dados da nota."
-
-#: ../src/note.cpp:117
-msgid ""
-"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
-"Error details can be found in ~/.gnote.log."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao salvar suas notas. Por favor, verifique se vocà tem "
-"espaÃo em disco suficiente e que tenha permissÃes sobre ~/.gnote. Detalhes "
-"do erro podem ser localizados em ~/.gnote.log."
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:92
-msgid "Search All Notes"
-msgstr "Pesquisar em todas as notas"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:97
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Diferenci_ar maiÃsculas de minÃsculas"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:115
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Pesquisar:"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:279
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
-msgid "Notebooks"
-msgstr "CatÃlogo de notas"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:356
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:377
-msgid "Last Changed"
-msgstr "Ãltima alteraÃÃo"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:521
-msgid "Matches"
-msgstr "OcorrÃncias"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:575
-msgid "%1% match"
-msgid_plural "%1% matches"
-msgstr[0] "%1% ocorrÃncia"
-msgstr[1] "%1% ocorrÃncias"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:589
-msgid "Total: %1% note"
-msgid_plural "Total: %1% notes"
-msgstr[0] "Total: %1% nota"
-msgstr[1] "Total: %1% notas"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:605
-msgid "Matches: %1% note"
-msgid_plural "Matches: %1% notes"
-msgstr[0] "OcorrÃncias: %1% nota"
-msgstr[1] "OcorrÃncias: %1% notas"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas de atalho"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:747
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization"
+msgstr "SincronizaÃÃo"
 
-#: ../src/tray.cpp:54
-msgid "Take notes"
-msgstr "Tome notas"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+msgid "Add-ins"
+msgstr "Plug-ins"
 
-#: ../src/tray.cpp:164
-msgid " (new)"
-msgstr " (nova)"
+#. Status icon
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
+#| msgid "Use custom _font"
+msgid "Use Status _Icon"
+msgstr "Usar Ã_cone de status"
 
-#: ../src/tray.cpp:470
-msgid "_About Gnote"
-msgstr "_Sobre o Gnote"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "_VerificaÃÃo ortogrÃfica ao digitar"
 
-#: ../src/utils.cpp:131
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
 msgid ""
-"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
-"installation has been completed successfully."
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
 msgstr ""
-"O \"Manual do Gnote\" nÃo foi localizado. Por favor, certifique-se de que a "
-"sua instalaÃÃo foi concluÃda com sucesso."
+"Erros ortogrÃficos serÃo sublinhados de vermelho, com sugestÃes de "
+"ortografia mostradas no menu de contexto."
 
-#: ../src/utils.cpp:139
-msgid "Help not found"
-msgstr "Ajuda nÃo localizada"
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "Destacar palavras _Wiki"
 
-#: ../src/utils.cpp:172
-msgid "Cannot open location"
-msgstr "NÃo à possÃvel abrir a localizaÃÃo"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:264
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Habilite essa opÃÃo para destacar palavras <b>QueSeParecemComEsta</b>. Ao "
+"clicar na palavra uma nota com aquele nome serà criada."
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:187
-msgid "Today, %1%"
-msgstr "Hoje, %1%"
+#. Auto bulleted list
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:271
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr "Habilitar listas _marcadas automaticamente"
 
-#: ../src/utils.cpp:188
-msgid "Today"
-msgstr "Hoje"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "Utilizar _fonte personalizada"
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:194
-msgid "Yesterday, %1%"
-msgstr "Ontem, %1%"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "ïAo renomear uma nota vinculada:"
 
-#: ../src/utils.cpp:195
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ontem"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "ïPergunte-me o que fazer"
 
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:204
-msgid "%1% day ago, %2%"
-msgid_plural "%1% days ago, %2%"
-msgstr[0] "HÃ %1% dia, %2%"
-msgstr[1] "HÃ %1% dias, %2%"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:303
+msgid "Never rename links"
+msgstr "ïNunca renomear os vÃnculos"
 
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:210
-msgid "%1% day ago"
-msgid_plural "%1% days ago"
-msgstr[0] "HÃ %1% dia"
-msgstr[1] "HÃ %1% dias"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:304
+msgid "Always rename links"
+msgstr "ïSempre renomear os vÃnculos"
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:218
-msgid "Tomorrow, %1%"
-msgstr "AmanhÃ, %1%"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr ""
+"Usar o modelo de nova nota para especificar o texto que deve ser usado ao "
+"criar uma nova nota."
 
-#: ../src/utils.cpp:219
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "AmanhÃ"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:334
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "Abrir o modelo de nova nota"
 
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:228
-msgid "In %1% day, %2%"
-msgid_plural "In %1% days, %2%"
-msgstr[0] "Daqui a %1% dia, %2%"
-msgstr[1] "Daqui a %1% dias, %2%"
+#. Hotkeys...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgstr "Capturar t_eclas de atalho"
 
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:234
-msgid "In %1% day"
-msgid_plural "In %1% days"
-msgstr[0] "Daqui a %1% dia"
-msgstr[1] "Daqui a %1% dias"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>"
+msgstr ""
+"Teclas de atalho permitem que vocà acesse rapidamente suas notas de qualquer "
+"lugar pressionando uma tecla. Exemplos de teclas de atalho: <b>&lt;"
+"Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
-#: ../src/utils.cpp:245
-msgid "No Date"
-msgstr "Sem data"
+#. Show notes menu keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:423
+msgid "Show notes _menu"
+msgstr "Mostrar _menu de notas"
 
-#: ../src/watchers.cpp:210
-msgid "(Untitled %1%)"
-msgstr "(Sem tÃtulo %1%)"
+#. Open Start Here keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:440
+msgid "Open \"_Start Here\""
+msgstr "Abrir \"_Comece aqui\""
 
-#: ../src/watchers.cpp:245
-msgid ""
-"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
-"for this note before continuing."
-msgstr ""
-"JÃ existe uma nota com o tÃtulo <b>%1%</b>. Por favor, escolha outro nome "
-"para esta nota antes de continuar."
+#. Create new note keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:456
+msgid "Create _new note"
+msgstr "Criar uma _nova nota"
 
-#: ../src/watchers.cpp:259
-msgid "Note title taken"
-msgstr "Este tÃtulo de nota jà existe"
+#. Open Search All Notes window keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:472
+msgid "Open \"Search _All Notes\""
+msgstr "Abrir \"Pesquisar em _todas as notas\""
 
-#: ../src/watchers.cpp:593
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar o endereÃo do link"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:509
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "Ser_viÃo:"
 
-#: ../src/watchers.cpp:599
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Abrir _link"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:565 ../src/preferencesdialog.cpp:1120
+msgid "Not configurable"
+msgstr "NÃo configurÃvel"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
-msgid "Create a new notebook"
-msgstr "Cria um novo catÃlogo de notas"
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "_AvanÃado..."
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
-msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-msgstr "Digite o nome do catÃlogo de notas que vocà gostaria de criar."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:630
+msgid "The following add-ins are installed"
+msgstr "Os seguintes plug-ins estÃo instalados"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
-msgid "N_otebook name:"
-msgstr "Nome do ca_tÃlogo de notas:"
+#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
+#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:661
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Habilitar"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
-msgid "Name already taken"
-msgstr "Este nome jà existe"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:667
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Desabilitar"
 
-#. Translation note: This is the Create button in the Create
-#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:798
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "NÃo implementado"
 
-#. The templateNoteTite should show the name of the
-#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
-#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
-#. Notebook Template".  Translators should place the
-#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:87
-msgid "%1% Notebook Template"
-msgstr "Modelo do catÃlogo de notas %1%"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:812
+msgid "%1% Preferences"
+msgstr "PreferÃncias de %1%"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:207
-msgid "All Notes"
-msgstr "Todas as notas"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:953
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "Escolha a fonte das notas"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:219
-msgid "Unfiled Notes"
-msgstr "Notas nÃo arquivadas"
+#. Create dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Other Synchronization Options"
+msgstr "Outras opÃÃes de sincronizaÃÃo"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
-msgid "Note_books"
-msgstr "Ca_tÃlogo de notas"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1039
+msgid ""
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+"configured synchronization server:"
+msgstr ""
+"Quando for detectado um conflito entre uma nota local e no servidor de "
+"sincronizaÃÃo configurados:"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:129
-msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr "Cria uma nova nota em um catÃlogo de notas"
+#. label.Xalign = 0;
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1043
+#| msgid "Ask me what to do"
+msgid "Always ask me what to do."
+msgstr "Perguntar sempre o que fazer."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:263
-msgid "New Note_book..."
-msgstr "Novo ca_tÃlogo de notas..."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
+msgid "Rename my local note."
+msgstr "Renomear minha nota local."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Nova nota"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1051
+msgid "Replace my local note with the server's update."
+msgstr "Substitua minha nota local com a atualizaÃÃo do servidor."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
-msgid "Create a new note in this notebook"
-msgstr "Cria uma nova nota neste catÃlogo de notas"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Tem certeza?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
-msgid "_Open Template Note"
-msgstr "_Abrir modelo de nota"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
+msgid ""
+"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
+"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"NÃo à recomendÃvel limpar as definiÃÃes de sincronizaÃÃo.  Vocà pode ser "
+"forÃado para sincronizar todas as notas novamente quando vocà salva as novas "
+"configuraÃÃes."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
-msgid "Open this notebook's template note"
-msgstr "Abre o modelo de nota deste catÃlogo de notas"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1169
+#| msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgid "Resetting Synchronization Settings"
+msgstr "Redefinir as configuraÃÃes de sincronizaÃÃo"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:123
-msgid "Delete Note_book"
-msgstr "Excluir ca_tÃlogo de notas"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
+msgid ""
+"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
+"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
+"synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"Vocà desabilitou o serviÃo de sincronizaÃÃo configurado. Suas configuraÃÃes "
+"de sincronizaÃÃo serÃo apagadas agora. Vocà pode ser forÃado a sincronizar "
+"todas as suas notas novamente quando salvar novas configuraÃÃes."
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:124
-msgid "Delete the selected notebook"
-msgstr "Exclui o catÃlogo de notas selecionado"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1236
+msgid "Connection successful"
+msgstr "ConexÃo realizada com sucesso"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:337
-msgid "Really delete this notebook?"
-msgstr "Deseja realmente excluir este catÃlogo de notas?"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1237
+msgid ""
+"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
+"now?"
+msgstr ""
+"Gnote està pronto a sincronizar suas notas. Gostaria de sincronizÃ-las "
+"agora?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1260
 msgid ""
-"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
-"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+"Please check your information and try again.  The log file {0} may contain "
+"more information about the error."
 msgstr ""
-"As notas que pertencem a este catÃlogo de notas nÃo serÃo excluÃdas, mas nÃo "
-"serÃo mais associadas a ele. Esta aÃÃo nÃo pode ser desfeita."
+"Verifique suas informaÃÃes e tente novamente.  O arquivo de log {0} pode "
+"conter mais informaÃÃes sobre o erro."
 
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39
-msgid "New \"%1%\" Note"
-msgstr "Nova nota de \"%1%\""
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1267
+#| msgid "Error printing note"
+msgid "Error connecting"
+msgstr "Erro ao conectar"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
-msgid "No notebook"
-msgstr "Nenhum catÃlogo de notas"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
+msgid "Version:"
+msgstr "VersÃo:"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:76
-msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "Coloca esta nota dentro de um catÃlogo de notas"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1336
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:158
-msgid "Notebook"
-msgstr "CatÃlogo de notas"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1342
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:184
-msgid "_New notebook..."
-msgstr "_Novo catÃlogo de notas..."
+#: ../src/recentchanges.cpp:93
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "Pesquisar em todas as notas"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
-msgid "Backlinks"
-msgstr "Links de retorno"
+#: ../src/recentchanges.cpp:115
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Pesquisar:"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
-msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
-msgstr ""
-"Ver quais notas estÃo vinculadas à nota que vocà està vendo atualmente."
+#: ../src/recentchanges.cpp:373
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
-msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere e o Projeto Tomboy"
+#: ../src/recentchanges.cpp:395
+msgid "Last Changed"
+msgstr "Ãltima alteraÃÃo"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
-msgid "What links here?"
-msgstr "Quais links apontam para cÃ?"
+#: ../src/recentchanges.cpp:580
+msgid "Matches"
+msgstr "OcorrÃncias"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhum)"
+#. TRANSLATORS: search found a match in note title
+#: ../src/recentchanges.cpp:634
+#| msgid "%1% match"
+#| msgid_plural "%1% matches"
+msgid "Title match"
+msgstr "CorrespondÃncia de tÃtulo"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
-msgid "Bugzilla Links"
-msgstr "Links do Bugzilla"
+#: ../src/recentchanges.cpp:638
+msgid "%1% match"
+msgid_plural "%1% matches"
+msgstr[0] "%1% ocorrÃncia"
+msgstr[1] "%1% ocorrÃncias"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
-msgid ""
-"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
-"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
-"it."
-msgstr ""
-"Permite que vocà arraste uma URL do Bugzilla do seu navegador diretamente "
-"para uma nota do Gnote. O nÃmero do bug à inserido como um link com um "
-"pequeno Ãcone de bug ao lado dele."
+#: ../src/recentchanges.cpp:652
+msgid "Total: %1% note"
+msgid_plural "Total: %1% notes"
+msgstr[0] "Total: %1% nota"
+msgstr[1] "Total: %1% notas"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:68
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:56
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
-msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere e o projeto Tomboy"
+#: ../src/recentchanges.cpp:668
+msgid "Matches: %1% note"
+msgid_plural "Matches: %1% notes"
+msgstr[0] "OcorrÃncias: %1% nota"
+msgstr[1] "OcorrÃncias: %1% notas"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
+#: ../src/recentchanges.cpp:684
 msgid ""
-"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
-"special icon for certain hosts, add them here."
+"No results found in the selected notebook.\n"
+"Click here to search across all notes."
 msgstr ""
-"Vocà pode usar qualquer bugzilla apenas arrastando links para dentro das "
-"notas. Se vocà quer um Ãcone especial para certas mÃquinas, adicione-os aqui."
+"Nenhum resultado encontrado no bloco de anotaÃÃes selecionado.\n"
+"Clique aqui para pesquisar em todas as notas."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
-msgid "Host Name"
-msgstr "Nome da mÃquina"
+#: ../src/recentchanges.cpp:688
+msgid "Click here to search across all notebooks"
+msgstr "Clique aqui para pesquisar em todos os blocos de notas"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
-msgid "Icon"
-msgstr "Ãcone"
+#: ../src/recentchanges.cpp:863
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
-msgid "Select an icon..."
-msgstr "Selecione um Ãcone..."
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
-msgid "_Host name:"
-msgstr "_Nome da mÃquina:"
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
+msgid "Version"
+msgstr "VersÃo"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
+msgid "Formatting"
+msgstr "FormataÃÃo"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
+msgid "Desktop integration"
+msgstr "IntegraÃÃo com a Ãrea de trabalho"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:151
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:110
+#| msgid "Note Title"
+msgid "Note Conflict"
+msgstr "Conflito de nota"
+
+#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115
+msgid " (old)"
+msgstr " (antigo)"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:157
+msgid "Rename local note:"
+msgstr "Renomear nota local:"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:164
+msgid "Update links in referencing notes"
+msgstr "Atualizar links em notas de referÃncia"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
-msgid "Host name invalid"
-msgstr "Nome de mÃquina invÃlido"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:171
+msgid "Overwrite local note"
+msgstr "Sobrescrever nota local"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
-msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:175
+#| msgid "Always show this _window"
+msgid "Always perform this action"
+msgstr "Sempre executar essa aÃÃo"
+
+#. Set initial dialog text
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:181
+msgid "Note conflict detected"
+msgstr "Conflito de nota detectado"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:183
+msgid ""
+"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
+"want to do with your local note?"
 msgstr ""
-"Vocà deve especificar um nome de mÃquina do Bugzilla vÃlido para usar com "
-"este Ãcone."
+"A versÃo do servidor de \"%1%\" està em conflito com sua nota local. O que "
+"quer fazer com sua nota local?"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
-msgid "Error saving icon"
-msgstr "Erro ao salvar o Ãcone"
+#. Expander containing TreeView
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:337
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
-msgid "Could not save the icon file."
-msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o arquivo de Ãcone."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:374
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
-msgid "Really remove this icon?"
-msgstr "Remover mesmo este Ãcone?"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+msgid "Acquiring sync lock..."
+msgstr "Adquirindo bloqueio de sincronizaÃÃo..."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
-msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
-msgstr "Se vocà remover um Ãcone ele estarà permanentemente perdido."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:534
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Aplicando as alteraÃÃes..."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
-msgid "Destination for HTML Export"
-msgstr "Destino da exportaÃÃo para HTML"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#| msgid "Synchronize Notes"
+msgid "Synchronizing Notes"
+msgstr "Sincronizando notas"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
-msgid "Export linked notes"
-msgstr "Exportar notas vinculadas"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#| msgid "Start synchronizing notes"
+msgid "Synchronizing your notes..."
+msgstr "Sincronizando suas notas..."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
-msgid "Include all other linked notes"
-msgstr "Incluir todas as notas vinculadas"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
+msgstr "Isto pode levar algum tempo, relaxe e aproveite!"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
-msgid "Export to HTML"
-msgstr "Exportar para HTML"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
+msgid "Connecting to the server..."
+msgstr "Conectando ao servidor..."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
-msgid "Exports individual notes to HTML."
-msgstr "Exporta notas individuais para HTML."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+msgid "Deleting notes off of the server..."
+msgstr "Excluir notas do servidor..."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
-msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
-msgstr "Sua nota foi exportada para \"%1%\"."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+msgid "Downloading new/updated notes..."
+msgstr "Baixando notas novas/atualizadas..."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
-msgid "Note exported successfully"
-msgstr "Nota exportada com sucesso"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:563
+msgid "Server Locked"
+msgstr "Servidor bloqueado"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o arquivo \"%s\""
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:564
+msgid "Server is locked"
+msgstr "O servidor està bloqueado"
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
-msgid "Fixed Wid_th"
-msgstr "_Largura fixa"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
+msgid ""
+"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
+"minutes and try again."
+msgstr ""
+"Um de seus outros computadores està sincronizando agora. Por favor, aguarde "
+"2 minutos e tente novamente."
 
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Largura fixa"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:569
+msgid "Preparing to download updates from server..."
+msgstr "Preparando para baixar atualizaÃÃes do servidor..."
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
-msgid "Adds fixed-width font style."
-msgstr "Adiciona o estilo de fonte de largura fixa."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:572
+msgid "Preparing to upload updates to server..."
+msgstr "Preparando para enviar atualizaÃÃes ao servidor..."
 
-#. Add the menu item when the window is created
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
-msgid "Insert Timestamp"
-msgstr "Inserir data e hora"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
+msgid "Uploading notes to server..."
+msgstr "Enviando notas para o servidor..."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Insere data e hora atuais na posiÃÃo do cursor."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization Failed"
+msgstr "A sincronizaÃÃo falhou"
 
-#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
-msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
-msgstr "Escolhe um dos formatos predefinidos ou usa o definido por vocÃ."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
+#| msgid "Start synchronizing notes"
+msgid "Failed to synchronize"
+msgstr "Falha ao sincronizar"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
-msgid "Use _Selected Format"
-msgstr "Usar formato _selecionado"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
+msgstr ""
+"NÃo foi possÃvel sincronizar notas. Verifique os detalhes abaixo e tente "
+"novamente."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization Complete"
+msgstr "SincronizaÃÃo completa"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization is complete"
+msgstr "A sincronizaÃÃo està completa"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+#| msgid "%1% Notebook Template"
+msgid "%1% note updated."
+msgid_plural "%1% notes updated."
+msgstr[0] "%1% nota atualizada."
+msgstr[1] "%1% notas atualizadas."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
+msgid "Your notes are now up to date."
+msgstr "As suas notas estÃo atualizadas."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:594
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization Canceled"
+msgstr "SincronizaÃÃo cancelada"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:595
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization was canceled"
+msgstr "A sincronizaÃÃo foi cancelada"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:596
+msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
+msgstr "Vocà cancelou a sincronizaÃÃo. Vocà pode fechar a janela agora."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:600
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization Not Configured"
+msgstr "SincronizaÃÃo nÃo configurada"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:601
+#| msgid "Synchronization Client ID"
+msgid "Synchronization is not configured"
+msgstr "A sincronizaÃÃo nÃo està configurada"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:602
+msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
+msgstr "Configure a sincronizaÃÃo no diÃlogo de preferÃncias."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:606
+#| msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgid "Synchronization Service Error"
+msgstr "Erro do serviÃo de sincronizaÃÃo"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:607
+#| msgid "Ser_vice:"
+msgid "Service error"
+msgstr "Erro do serviÃo"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:608
+#| msgid ""
+#| "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
+msgstr ""
+"Erro ao conectar ao serviÃo de sincronizaÃÃo.  Por favor, tente novamente."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
-msgid "_Use Custom Format"
-msgstr "_Usar formato personalizado"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:622
+msgid "Deleted locally"
+msgstr "ExcluÃda localmente"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32
-msgid "Today: Template"
-msgstr "Hoje: modelo"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:625
+msgid "Deleted from server"
+msgstr "ExcluÃda do servidor"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
-msgid "Today: "
-msgstr "Hoje:"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:628
+msgid "Updated"
+msgstr "Atualizado"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158
-msgid "Tasks"
-msgstr "ïTarefas"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:631
+msgid "Added"
+msgstr "Adicionado"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
-msgid "Appointments"
-msgstr "Compromissos"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:634
+msgid "Uploaded changes to server"
+msgstr "AlteraÃÃes enviadas para o servidor"
 
-#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:165
-msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "ïA %, %B %d %Y"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:637
+msgid "Uploaded new note to server"
+msgstr "Nova nota enviada ao servidor"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45
-msgid "Note of the Day"
-msgstr "ïNota do dia"
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:135
+#| msgid "Tools"
+msgid "_Tools"
+msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49
-msgid ""
-"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
-msgstr ""
-"ïCria automaticamente uma nota de \"Hoje\" para anotar facilmente as "
-"reflexÃes diÃrias"
+#: ../src/tray.cpp:54
+msgid "Take notes"
+msgstr "Tome notas"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54
-msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
-msgstr "Debarshi Ray e o projeto Tomboy"
+#: ../src/tray.cpp:164
+msgid " (new)"
+msgstr " (nova)"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
-msgid "_Open Today: Template"
-msgstr "_Abrir hoje: modelo"
+#: ../src/tray.cpp:470
+msgid "_About Gnote"
+msgstr "_Sobre o Gnote"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+#: ../src/utils.cpp:130
 msgid ""
-"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
-"the text that new Today notes have."
+"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
 msgstr ""
-"ïAlterar a nota <span weight=\"bold\">hoje: modelo</span> para personalizar o "
-"texto que possuem as novas notas de hoje."
-
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:48
-msgid "Printing Support"
-msgstr "Suporte a impressÃo"
+"O \"Manual do Gnote\" nÃo foi localizado. Por favor, certifique-se de que a "
+"sua instalaÃÃo foi concluÃda com sucesso."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:52
-msgid "Allows you to print a note."
-msgstr "Permite que vocà imprima uma nota."
+#: ../src/utils.cpp:138
+msgid "Help not found"
+msgstr "Ajuda nÃo localizada"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:79
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../src/utils.cpp:171
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "NÃo à possÃvel abrir a localizaÃÃo"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:134
-msgid "Error printing note"
-msgstr "Erro ao imprimir a nota"
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:186
+msgid "Today, %1%"
+msgstr "Hoje, %1%"
 
-#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:298
-msgid "Page %1% of %2%"
-msgstr "PÃgina %1% de %2%"
+#: ../src/utils.cpp:187
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
-msgid "Sticky Notes Importer"
-msgstr "Importador de notas do Sticky"
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:193
+msgid "Yesterday, %1%"
+msgstr "Ontem, %1%"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
-msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
-msgstr "Importa suas notas do miniaplicativo de notas Sticky."
+#: ../src/utils.cpp:194
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
-msgid "Import from Sticky Notes"
-msgstr "Importar do miniaplicativo notas Sticky"
+#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
+#. First argument is number of days, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:203
+msgid "%1% day ago, %2%"
+msgid_plural "%1% days ago, %2%"
+msgstr[0] "HÃ %1% dia, %2%"
+msgstr[1] "HÃ %1% dias, %2%"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
-msgid "No Sticky Notes found"
-msgstr "Nenhuma nota do Stciky foi localizada"
+#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
+#. Argument is number of days.
+#: ../src/utils.cpp:209
+msgid "%1% day ago"
+msgid_plural "%1% days ago"
+msgstr[0] "HÃ %1% dia"
+msgstr[1] "HÃ %1% dias"
 
-#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
-msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
-msgstr "Nenhum arquivo de notas adequado foi localizado em \"%1%\"."
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:217
+msgid "Tomorrow, %1%"
+msgstr "AmanhÃ, %1%"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
-msgid "Sticky Notes import completed"
-msgstr "ImportaÃÃo de notas do Sticky concluÃda"
+#: ../src/utils.cpp:218
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "AmanhÃ"
 
-#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
-msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
-msgstr "<b>%1%</b> de <b>%2%</b> notas do Sticky foram importadas com sucesso."
+#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
+#. First argument is number of days, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:227
+msgid "In %1% day, %2%"
+msgid_plural "In %1% days, %2%"
+msgstr[0] "Daqui a %1% dia, %2%"
+msgstr[1] "Daqui a %1% dias, %2%"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem tÃtulo"
+#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
+#. Argument is number of days.
+#: ../src/utils.cpp:233
+msgid "In %1% day"
+msgid_plural "In %1% days"
+msgstr[0] "Daqui a %1% dia"
+msgstr[1] "Daqui a %1% dias"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:287
-msgid "Sticky Note: "
-msgstr "Nota do Sticky: "
+#: ../src/utils.cpp:244
+msgid "No Date"
+msgstr "Sem data"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
-msgid "Tomboy Importer"
-msgstr "Importador do Tomboy"
+#: ../src/watchers.cpp:210
+msgid "(Untitled %1%)"
+msgstr "(Sem tÃtulo %1%)"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
-msgid "Import your notes from Tomboy."
-msgstr "Importa suas notas do Tomboy."
+#: ../src/watchers.cpp:245
+msgid ""
+"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"JÃ existe uma nota com o tÃtulo <b>%1%</b>. Por favor, escolha outro nome "
+"para esta nota antes de continuar."
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
-msgid "Hubert Figuiere"
-msgstr "Hubert Figuiere"
+#: ../src/watchers.cpp:259
+msgid "Note title taken"
+msgstr "Este tÃtulo de nota jà existe"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
-msgid "_Underline"
-msgstr "S_ublinhado"
+#: ../src/watchers.cpp:593
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar o endereÃo do link"
 
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
-msgid "Underline"
-msgstr "Sublinhado"
+#: ../src/watchers.cpp:599
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Abrir _link"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
-msgid "Adds ability to underline text."
-msgstr "Adiciona a possibilidade de sublinhar o texto."
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "EdiÃÃo"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
-msgid "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere e o projeto Tomboy"
+#~ msgid "C_ase Sensitive"
+#~ msgstr "Diferenci_ar maiÃsculas de minÃsculas"
 
 #~ msgid "Accessories"
 #~ msgstr "AcessÃrios"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]