[gedit] Updated Hungarian translation
- From: Gabor Keleman <kelemeng src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Hungarian translation
- Date: Tue, 10 Apr 2012 16:34:47 +0000 (UTC)
commit dccde426a9976ca99e9ecc8f2c26125111c2811a
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date: Tue Apr 10 18:34:37 2012 +0200
Updated Hungarian translation
help/hu/hu.po | 5380 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 3387 insertions(+), 1993 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index 7afc55f..f1e9afc 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -1,95 +1,114 @@
# Hungarian translation of gedit help
# Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2007, 2008.
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit_help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-24 20:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-26 12:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-09 12:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-10 18:33+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:22(None)
-msgid "@@image: 'figures/gedit-icon.png'; md5=a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit-icon.png'; md5=a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184"
+"Kelemen GÃbor <kelemeng at gnome dot hu>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.\n"
+"Åry MÃtà <orymate at gmail dot com>, 2007, 2008."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:22(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
+msgstr "external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
+
+#: C/index.page:7(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit szÃvegszerkesztÅ"
-#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "text"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "gedit szÃvegszerkesztÅ"
-#: C/index.page:12(name) C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:18(name) C/gedit-tabs.page:10(name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:9(name) C/gedit-syntax-highlighting.page:9(name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:10(name) C/gedit-shortcut-keys.page:9(name)
-#: C/gedit-search.page:10(name) C/gedit-save-file.page:9(name)
-#: C/gedit-replace.page:10(name) C/gedit-quickstart.page:11(name)
-#: C/gedit-printing.page:11(name) C/gedit-plugins-terminal.page:10(name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(name) C/gedit-plugins-sort.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(name)
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(name)
-#: C/gedit-plugin-guide.page:10(name) C/gedit-open-recent.page:9(name)
-#: C/gedit-open-on-server.page:9(name) C/gedit-open-files.page:13(name)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(name)
-#: C/gedit-full-screen.page:9(name) C/gedit-files-basic.page:9(name)
-#: C/gedit-edit-as-root.page:9(name) C/gedit-create-new-file.page:9(name)
-#: C/gedit-close-file.page:9(name) C/gedit-change-color-scheme.page:9(name)
+#: C/index.page:12(credit/name)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-close-file.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-create-new-file.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-files-basic.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-full-screen.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-open-files.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-open-on-server.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-open-recent.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugin-guide.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-install.page:8(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:8(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-printing.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-search.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-spellcheck.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:18(credit/name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(credit/name)
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
-#: C/index.page:13(email) C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10(email)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:10(email)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:19(email) C/gedit-tabs.page:11(email)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:10(email)
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10(email)
-#: C/gedit-spellcheck.page:11(email) C/gedit-shortcut-keys.page:10(email)
-#: C/gedit-search.page:11(email) C/gedit-save-file.page:10(email)
-#: C/gedit-replace.page:11(email) C/gedit-quickstart.page:12(email)
-#: C/gedit-printing.page:12(email) C/gedit-plugins-terminal.page:11(email)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:14(email) C/gedit-plugins-sort.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-install.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15(email)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:16(email)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:15(email)
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:10(email)
-#: C/gedit-plugin-guide.page:11(email) C/gedit-open-recent.page:10(email)
-#: C/gedit-open-on-server.page:10(email) C/gedit-open-files.page:14(email)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10(email)
-#: C/gedit-full-screen.page:10(email) C/gedit-files-basic.page:10(email)
-#: C/gedit-edit-as-root.page:10(email) C/gedit-create-new-file.page:10(email)
-#: C/gedit-close-file.page:10(email)
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:10(email)
-msgid "jwcampbell gmail com"
-msgstr "jwcampbell gmail com"
-
-#: C/index.page:21(title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"></"
+#: C/index.page:21(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
"media> gedit Text Editor"
msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"></"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
"media> gedit szÃvegszerkesztÅ"
-#: C/index.page:26(p)
+#: C/index.page:26(page/p)
msgid ""
"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
@@ -102,7 +121,7 @@ msgstr ""
"meg <link xref=\"gedit-quickstart\">A gedit bemutatÃsa</link> Ãs a <link "
"xref=\"gedit-shortcut-keys\">GyorsbillentyÅk</link> oldalakat."
-#: C/index.page:28(p)
+#: C/index.page:28(page/p)
msgid ""
"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
"<app>gedit</app>!"
@@ -110,1142 +129,2488 @@ msgstr ""
"A tovÃbbi sÃgÃtÃmakÃrÃk az alÃbbi szakaszokban vannak csoportosÃtva. Sok "
"sikert a <app>gedit</app> hasznÃlatÃhoz!"
-#: C/index.page:31(title)
+#: C/index.page:31(section/title)
msgid "Working With Files"
msgstr "FÃjlok kezelÃse"
-#: C/index.page:36(title)
+#: C/index.page:36(section/title)
msgid "Configure gedit"
msgstr "A gedit beÃllÃtÃsa"
-#: C/index.page:40(title)
+#: C/index.page:40(section/title)
msgid "gedit Plugins"
msgstr "gedit bÅvÃtmÃnyek"
-#: C/index.page:44(title) C/gedit-printing.page:16(title)
+#: C/index.page:44(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title)
msgid "Printing with gedit"
msgstr "NyomtatÃs a gedittel"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(None)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane2.png'; md5=e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane2.png'; md5=e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57"
-
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:14(name) C/gedit-tabs.page:15(name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:14(name) C/gedit-search.page:15(name)
-#: C/gedit-replace.page:15(name) C/gedit-plugins-tag-list.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:9(name) C/gedit-plugins-snippets.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:15(name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(name)
-msgid "Daniel Neel"
-msgstr "Daniel Neel"
-
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:15(email)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:15(email) C/gedit-tabs.page:16(email)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:15(email) C/gedit-search.page:16(email)
-#: C/gedit-replace.page:16(email) C/gedit-plugins-tag-list.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:10(email) C/gedit-plugins-snippets.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-install.page:16(email)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:12(email)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:10(email)
-msgid "dneelyep gmail com"
-msgstr "dneelyep gmail com"
-
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(title)
-msgid "View a list of files in the side pane"
-msgstr "FÃjlok listÃjÃnak megjelenÃtÃse az oldalsÃvban"
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(page/title)
+msgid "Change the color scheme"
+msgstr "SzÃnsÃma megvÃltoztatÃsa"
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(page/p)
msgid ""
-"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
-"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
-"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
-"alone."
+"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
+"change the appearance of the main text window."
msgstr ""
-"Sok fÃjl figyelemmel kÃvetÃse lapok hasznÃlatÃval nehÃzkes lehet. Nagy szÃmà "
-"fÃjl kezelÃsÃnek egyik mÃdja az oldalsÃvban valà megjelenÃtÃsÃk. Az "
-"oldalsÃvok lehetÅvà teszik egyszerre tÃbb fÃjl megjelenÃtÃsÃt, mint ahÃnyat "
-"csak a lapok lehetÅvà tennÃnek."
+"A <app>gedit</app> szÃmos szÃnsÃmÃt tartalmaz, amelyek lehetÅvà teszik a fÅ "
+"szÃvegablak megjelenÃsÃnek mÃdosÃtÃsÃt."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(p)
-msgid ""
-"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
-"workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
-"side pane will display that file in the workspace."
-msgstr ""
-"VÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>OldalsÃv</gui></guiseq> menÃpontot a "
-"nyitott fÃjlok listÃjÃnak megjelenÃtÃsÃhez az oldalsÃvban. A munkaterÃlet "
-"bal oldalÃn megjelenik egy ablaktÃbla a jelenleg megnyitott fÃjlok "
-"felsorolÃsÃval. Az oldalsÃv egyik fÃjljÃra kattintva a fÃjl megnyÃlik a "
-"munkaterÃleten."
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:18(page/p)
+msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
+msgstr "A szÃnsÃma megvÃltoztatÃsÃhoz tegye a kÃvetkezÅket:"
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:20(item/p)
msgid ""
-"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
-"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
-"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
-"view."
+"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font & Colors</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Az oldalsÃv tartalmaz egy <app>FÃjlbÃngÃszÅ</app> nÃzetet is. Ha az "
-"ablaktÃbla a megnyitott fÃjlok listÃja helyett egy kÃnyvtÃrat jelenÃt meg, "
-"akkor kattintson az ablaktÃbla aljÃn a <media type=\"image\" mime=\"image/png"
-"\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">dokumentumok ikonra</media> a "
-"<app>Dokumentumok</app> nÃzetre vÃltÃshoz."
+"VÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BetÅk Ãs "
+"szÃnek</gui></guiseq> lehetÅsÃget."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(p)
-msgid ""
-"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
-"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
-"displayed in the side pane."
-msgstr ""
-"Az oldalsÃv csak az aktuÃlis ablakban megnyitott fÃjlokat jelenÃti meg. Ha "
-"tÃbb ablak is nyitva van, akkor csak az aktuÃlis ablakban megnyitott fÃjlok "
-"lesznek lÃthatÃk az oldalsÃvban."
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
+msgid "Choose your desired color scheme."
+msgstr "VÃlassza ki a kÃvÃnt szÃnsÃmÃt."
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(title)
-msgid "Undo a recent action"
-msgstr "Utolsà mÅvelet visszavonÃsa."
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(page/p)
+msgid "The new color scheme will be applied immediately."
+msgstr "Az Ãj szÃnsÃma azonnal alkalmazÃsra kerÃl."
-#. TODO: Maybe include a note about how gedit undoes sequences of "similar" actions, rather than every individual keystroke? For example, whole words are deleted rather than letters.
-#. I think we should also include a note about how many "undo's" you can do, and that you can't
-#. undo something once you've saved the file.
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:28(p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(section/title)
+msgid "Use a Custom Color Scheme"
+msgstr "EgyÃni szÃnsÃma hasznÃlata"
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(section/p)
msgid ""
-"We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. "
-"Fortunately, <app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo an "
-"action in <app>gedit</app>, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
-"keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
+"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
+"and use your own color schemes."
msgstr ""
-"Mindenki hibÃzik. MÃg a <app>gedit</app> felhasznÃlÃi is. SzerencsÃre a "
-"<app>gedit</app> lehetÅvà teszi a hibÃk kijavÃtÃsÃt. Egy mÅvelet "
-"visszavonÃsÃhoz a <app>geditben</app> nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Z</key></keyseq> kombinÃciÃt, vagy vÃlassza a "
-"<guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>VisszavonÃs</gui></guiseq> menÃpontot."
+"MÃsok Ãltal kÃszÃtett szÃnsÃmÃkat is hasznÃlhat, vagy lÃtrehozhatja sajÃt "
+"szÃnsÃmÃit."
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/p)
msgid ""
-"<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
+"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
+"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
+"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
msgstr ""
-"A <app>gedit</app> a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> minden "
-"megnyomÃsakor vagy a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>VisszavonÃs</gui></"
-"guiseq> kivÃlasztÃsakor egy mÅveletet von vissza."
+"Az egyÃni szÃnsÃmÃk telepÃtÃsÃvel kapcsolatos utasÃtÃsokÃrt, valamint a "
+"letÃlthetÅ Ãs hasznÃlhatà szÃnsÃmÃkra pÃldÃk a <link href=\"http://live."
+"gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wikiben</link> ÃrhetÅk el."
-#: C/gedit-tabs.page:20(title)
-msgid "Add and remove tabs"
-msgstr "Lapok hozzÃadÃsa Ãs eltÃvolÃtÃsa"
+#: C/gedit-change-default-font.page:16(page/title)
+msgid "Change the default font"
+msgstr "AlapÃrtelmezett betÅkÃszlet megvÃltoztatÃsa"
-#: C/gedit-tabs.page:21(p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:18(page/p)
msgid ""
-"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
-"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
-"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
-"files that are available to work on."
+"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
+"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
msgstr ""
-"A lapok kezelÃse a <app>geditben</app> lehetÅvà teszi szÃmos fÃjl szemmel "
-"tartÃsÃt egyetlen ablakban. A tÃbbinÃl nagyobb lap jelzi a jelenleg nyitott "
-"fÃjlt. A kisebb lapok tovÃbbi fÃjlokat jeleznek, amelyeken szintÃn dolgozhat."
+"A <app>gedit</app> alapesetben a rendszer rÃgzÃtett szÃlessÃgÅ betÅkÃszletÃt "
+"hasznÃlja, de ÃzlÃs szerint megvÃltoztathatja az alapÃrtelmezett <app>gedit</"
+"app> betÅkÃszletet."
-#: C/gedit-tabs.page:25(title)
-msgid "Adding tabs"
-msgstr "Lapok hozzÃadÃsa"
+#: C/gedit-change-default-font.page:23(steps/title)
+msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
+msgstr "AlapÃrtelmezett betÅkÃszlet mÃdosÃtÃsÃhoz a <app>geditben</app>:"
-#: C/gedit-tabs.page:26(p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:24(item/p)
msgid ""
-"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
-"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
+"Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font & Colors</"
+"key></keyseq>."
msgstr ""
-"Ãj lap hozzÃadÃsÃhoz hozzon lÃtre egy Ãj fÃjlt a <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq> kombinÃciÃval. A lap a tÃbbi laptÃl jobbra kerÃl "
-"felvÃtelre."
+"VÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BetÅk Ãs "
+"szÃnek</gui></guiseq> lehetÅsÃget."
-#: C/gedit-tabs.page:30(title)
-msgid "Removing tabs"
-msgstr "Lapok eltÃvolÃtÃsa"
+#: C/gedit-change-default-font.page:26(item/p)
+msgid "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
+msgstr ""
+"TÃrÃlje az âA rendszer rÃgzÃtett szÃlessÃgÅ betÅkÃszletÃnek _hasznÃlata.â "
+"mondat melletti jelÃlÅnÃgyzetet."
-#: C/gedit-tabs.page:31(p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
msgid ""
-"To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
-"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
-"key><key>W</key></keyseq>"
+"Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the default "
+"font size."
msgstr ""
-"Lap eltÃvolÃtÃsÃhoz kattintson a lap jobb oldalÃn lÃvÅ <guiseq><gui>X</gui></"
-"guiseq> gombra. Az Ãsszes nyitott lap eltÃvolÃtÃsÃhoz nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq> kombinÃciÃt."
+"VÃlassza ki a kÃvÃnt betÅkÃszletet, Ãs hasznÃlja a <gui>csÃszkÃt</gui> az "
+"alapÃrtelmezett betÅmÃret beÃllÃtÃsÃhoz."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:19(title)
-msgid "Move and re-order tabs"
-msgstr "Lapok mozgatÃsa Ãs ÃtrendezÃse"
+#: C/gedit-change-default-font.page:30(item/p)
+msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>KivÃlasztÃs</gui>, majd a <gui>BezÃrÃs</gui> gombot."
+
+#: C/gedit-close-file.page:14(page/title)
+msgid "Close a file"
+msgstr "FÃjl bezÃrÃsa"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:20(p)
+#: C/gedit-close-file.page:16(page/p)
msgid ""
-"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
-"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
-"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
-"one window to another."
+"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
+"appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>W</key></keyseq>."
msgstr ""
-"A <app>gedit</app> lapjai ÃthelyezhetÅk, Ãgy egyszerÅbbà teszik a fÃjlok "
-"kezelÃsÃt. A lapok ÃthelyezhetÅk ugyanazon az ablakon belÃl, kihÃzhatÃk a "
-"<app>gediten</app> kÃvÃlre (Ãgy Ãj <app>gedit</app> ablakot hozva lÃtre), Ãs "
-"az egyik ablakbÃl a mÃsikba mozgathatÃk."
+"FÃjl bezÃrÃsÃhoz a <app>geditben</app> vÃlassza a <guiseq><gui>FÃjl</"
+"gui><gui>BezÃrÃs</gui></guiseq> menÃpontot. Ennek alternatÃvÃjakÃnt "
+"rÃkattinthat a fÃjl lapjÃnak jobb oldalÃn megjelenÅ kis âXâ-re, vagy "
+"megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> kombinÃciÃt."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:23(title)
-msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
-msgstr "Lapok sorrendjÃnek mÃdosÃtÃsa a gedit ablakban"
+#: C/gedit-close-file.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
+"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
+"to save those changes before closing the file."
+msgstr ""
+"Ezek bÃrmelyike bezÃrja a fÃjlt a <app>geditben</app>. Ha a fÃjl mentetlen "
+"vÃltoztatÃsokat tartalmaz, akkor a <app>gedit</app> figyelmezteti a "
+"vÃltoztatÃsok mentÃsÃre a fÃjl bezÃrÃsa elÅtt."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:25(p)
-msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
-msgstr "Lapok sorrendjÃnek megvÃltoztatÃsÃhoz egy ablakban:"
+#: C/gedit-create-new-file.page:14(page/title)
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Ãj fÃjl lÃtrehozÃsa"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:28(p) C/gedit-tabs-moving.page:42(p)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:62(p)
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
-msgstr "Kattintson, Ãs tartsa lenyomva az egÃrgombot a lapon."
+#: C/gedit-create-new-file.page:16(page/p)
+msgid ""
+"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+"icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. "
+"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"A <app>geditben</app> Ãj fÃjlt legegyszerÅbben a âpluszâ jelet tartalmazà "
+"Ãres papÃr ikonra kattintva hozhat lÃtre. KivÃlaszthatja a "
+"<guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>Ãj</gui></guiseq> menÃpontot is, vagy "
+"megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> "
+"billentyÅkombinÃciÃt is."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:29(p)
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
-msgstr "Mozgassa a lapot a kÃvÃnt helyre a tÃbbi lap kÃzÃtt."
+#: C/gedit-create-new-file.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
+"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
+"you create will appear as a new tab to the right of those files."
+msgstr ""
+"A fentiek bÃrmelyike lÃtrehoz egy Ãj fÃjlt a <app>geditben</app>. Ha mÃr mÃs "
+"fÃjljai is nyitva vannak a <app>geditben</app>, akkor az Ãjonnan lÃtrehozott "
+"fÃjl azoktÃl jobbra, Ãj lapon jelenik meg."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:30(p) C/gedit-tabs-moving.page:44(p)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:65(p)
-msgid "Release the mouse button"
-msgstr "Engedje fel az egÃrgombot."
+#: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title)
+msgid "Edit a file as the root (administative) user"
+msgstr "FÃjl szerkesztÃse rendszergazdakÃnt (root)"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:33(p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:16(note/p)
msgid ""
-"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
-"immediately beside other opened tabs."
+"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
+"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
msgstr ""
-"A lap az elengedÃsi helyhez legkÃzelebbi helyre kerÃl, kÃzvetlenÃl a "
-"megnyitott lapok mellÃ."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:38(title)
-msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
-msgstr "Lap mozgatÃsa Ãj gedit ablak lÃtrehozÃsÃval"
+"A fÃjlok root felhasznÃlÃkÃnt tÃrtÃnÅ szerkesztÃse veszÃlyes lehet, Ãs "
+"mÅkÃdÃskÃptelennà teheti rendszerÃt. Legyen nagyon Ãvatos, amikor a fÃjlokat "
+"root felhasznÃlÃkÃnt szerkeszti."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:39(p)
-msgid "To drag a tab into a new window:"
-msgstr "Lap Ãj ablakba hÃzÃsÃhoz:"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:18(page/p)
+msgid ""
+"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
+"entering:"
+msgstr ""
+"A fÃjlok root felhasznÃlÃkÃnt valà szerkesztÃsÃhez a kÃvetkezÅ parancs "
+"kiadÃsÃval indÃtsa a <app>geditet</app> a terminÃlbÃl:"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:43(p)
-msgid "Drag the tab out of the space it occupies"
-msgstr "HÃzza a ki lapot az Ãltala elfoglalt helyrÅl,"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:19(page/code)
+#, no-wrap
+msgid "sudo gedit"
+msgstr "sudo gedit"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:47(p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:20(page/p)
msgid ""
-"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents</"
-"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
+"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
+"password before <app>gedit</app> will open."
msgstr ""
-"vagy, lÃpjen a mozgatandà lapra, Ãs vÃlassza a <guiseq><gui>Dokumentumok</"
-"gui><gui>ÃthelyezÃs Ãj ablakba</gui></guiseq> menÃpontot."
+"A <cmd>sudo</cmd> parancs hasznÃlatÃval meg kell adnia jelszavÃt a "
+"<app>gedit</app> megnyÃlÃsa elÅtt."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:50(p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
msgid ""
-"It's difficult to drag a tab into a new window when either the old or new "
-"window is maximized. For best results, un-maximize the windows before "
-"dragging the tab."
+"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
+"administrative privileges by entering:"
msgstr ""
-"A lapot nehÃz Ãgy Ãj ablakba hÃzni, ha a rÃgi vagy az Ãj ablak teljes "
-"mÃretÅ. A hatÃkonysÃg ÃrdekÃben a lap hÃzÃsa elÅtt mindkÃt ablakot tegye a "
-"maximÃlisnÃl kisebb mÃretÅvÃ."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:57(title)
-msgid "Move a tab to another gedit window"
-msgstr "Lap mÃsik gedit ablakba mozgatÃsa"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:59(p)
-msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
-msgstr "Ha egy lapot az egyik ablakbÃl a mÃsikba szeretnà mozgatni:"
+"A <cmd>sudo</cmd> parancs alternatÃvÃjakÃnt rendszergazdai jogokhoz juthat a "
+"kÃvetkezÅ parancs kiadÃsÃval is:"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:63(p)
-msgid "Drag the tab to the new window"
-msgstr "HÃzza a lapot az Ãj ablakba"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:23(page/code)
+#, no-wrap
+msgid "su -"
+msgstr "su -"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:64(p)
-msgid "Place it beside other tabs in the new window"
-msgstr "Helyezze az Ãj ablakban lÃvÅ lapok mellÃ."
+#: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/p)
+msgid "You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
+msgstr "EzutÃn a <app>gedit</app> a <cmd>gedit</cmd> parancs kiadÃsÃval indÃthatà el."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:68(p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:26(note/p)
msgid ""
-"See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts "
-"to make it easier to manage your tabs."
+"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
+"application will retain those privileges until you close it."
msgstr ""
-"LÃsd a <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> oldalt a "
-"lapok kezelÃsÃt megkÃnnyÃtÅ gyorsbillentyÅkkel kapcsolatban."
-
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(title)
-msgid "Turn on syntax highlighting"
-msgstr "SzintaxiskiemelÃs bekapcsolÃsa"
+"A <app>gedit</app> rendszergazdai jogokkal tÃrtÃnÅ futtatÃsakor az "
+"alkalmazÃs addig megtartja ezeket a jogokat, amÃg be nem zÃrja."
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:17(title)
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "SzintaxiskiemelÃs"
+#: C/gedit-files-basic.page:14(page/title)
+msgid "File basics: Open, close, and save files"
+msgstr "FÃjlkezelÃsi alapok: fÃjlok megnyitÃsa, bezÃrÃsa Ãs mentÃse"
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:18(p)
+#: C/gedit-files-basic.page:16(page/p)
msgid ""
-"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
-"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
-"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
-"text."
+"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
+"creating, saving, and opening and closing files."
msgstr ""
-"A <app>gedit</app> szÃmos jelÃlÅ-, programozÃsi Ãs tudomÃnyos nyelvhez "
-"biztosÃt szintaxiskiemelÃst. Ha a <app>gedit</app> felismeri a megnyitott "
-"fÃjlban hasznÃlt szintaxist, akkor automatikusan kiemeli a szÃveget."
+"Ha Ãj <app>gedit</app> felhasznÃlÃ, akkor ezek a tÃmÃk segÃteni fogjÃk a "
+"fÃjlok lÃtrehozÃsÃban, mentÃsÃben, megnyitÃsÃban Ãs bezÃrÃsÃban."
+
+#: C/gedit-full-screen.page:14(page/title)
+msgid "Use fullscreen mode"
+msgstr "Teljes kÃpernyÅs mÃd hasznÃlata"
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20(p)
+#: C/gedit-full-screen.page:16(page/p)
msgid ""
-"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
-"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
-"syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
-"bottom of the <app>gedit</app> window."
+"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
+"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
+"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
+"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
+"your tasks."
+msgstr ""
+"Nagy dokumentumok kezelÃsekor hasznos lehet a <app>gedit</app> teljes "
+"kÃpernyÅs mÃdja. A teljes kÃpernyÅs mÃd hasznÃlata elrejti a <gui>menÃsÃvot</"
+"gui>, a <gui>lapsÃvot</gui> Ãs az <gui>eszkÃztÃrat</gui>, Ãgy a szÃveg "
+"nagyobb rÃszÃt lÃthatja, Ãs jobban koncentrÃlhat feladataira."
+
+#: C/gedit-full-screen.page:19(section/title)
+msgid "Turn on fullscreen mode"
+msgstr "Teljes kÃpernyÅs mÃd bekapcsolÃsa"
+
+#: C/gedit-full-screen.page:20(section/p)
+msgid ""
+"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</"
+"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
+"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
+"current file."
+msgstr ""
+"A teljes kÃpernyÅs mÃd bekapcsolÃsÃhoz vÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</"
+"gui><gui>Teljes kÃpernyÅ</gui></guiseq> menÃpontot, vagy nyomja meg az "
+"<key>F11</key> billentyÅt. A <app>gedit</app> menÃje, cÃme Ãs lapsÃvjai "
+"eltÅnnek, Ãs csak az aktuÃlis fÃjl szÃvegÃt fogja lÃtni."
+
+#: C/gedit-full-screen.page:21(section/p)
+msgid ""
+"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
+"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
+"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
+"desired action."
+msgstr ""
+"Ha a <app>gedit</app> egyik menÃjÃbÅl szeretne vÃgrehajtani egy mÅveletet, "
+"mialatt teljes kÃpernyÅs mÃdban van, akkor mozgassa az egÃrmutatÃt a "
+"kÃpernyÅ tetejÃre. A <app>gedit</app> menÃsÃvja Ãjra megjelenik, Ãs "
+"kivÃlaszthatja a kÃvÃnt menÃpontot."
+
+#: C/gedit-full-screen.page:23(note/p)
+msgid ""
+"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"A nyitott lapok kÃzti vÃltÃshoz teljes kÃpernyÅs mÃdban nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> vagy a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq> kombinÃciÃt."
+
+#: C/gedit-full-screen.page:27(section/title)
+msgid "Turn off fullscreen mode"
+msgstr "Teljes kÃpernyÅs mÃd kikapcsolÃsa"
+
+#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
+msgid ""
+"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
+"window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
+"<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, select "
+"<gui>Leave Fullscreen</gui>. You can also press <key>F11</key> to turn off "
+"fullscreen mode."
+msgstr ""
+"A teljes kÃpernyÅs mÃd kikapcsolÃsÃhoz, Ãs a normÃl <app>gedit</app> "
+"ablakhoz valà visszatÃrÃshez mozgassa kurzorÃt a kÃpernyÅ tetejÃre, Ãs vÃrja "
+"meg, amÃg megjelenik a <gui>menÃsÃv</gui>. Amikor megjelenik a <gui>menÃsÃv</"
+"gui>, nyomja meg a <gui>Teljes kÃpernyÅ elhagyÃsa</gui> gombot. A teljes "
+"kÃpernyÅs mÃd elhagyÃsÃhoz megnyomhatja az <key>F11</key> billentyÅt is."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(media)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51(media)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(page/title)
+msgid "View and open files from the side pane"
+msgstr "FÃjlok megjelenÃtÃse Ãs megnyitÃsa az oldalsÃvbÃl"
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/p)
+msgid ""
+"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
+"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
+"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
+"find it easier to use the <app>side pane</app>."
+msgstr ""
+"A fÃjlok kÃzti vÃltÃs leggyakoribb mÃdja a <app>geditben</app> a <app>gedit</"
+"app> ablak tetejÃn lÃvÅ lapok hasznÃlata. Egyes esetekben azonban, kÃlÃnÃsen "
+"ha sok nyitott fÃjllal dolgozik, egyszerÅbb lehet az <app>oldalsÃv</app> "
+"hasznÃlata."
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(page/p)
+msgid ""
+"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+msgstr ""
+"Az <app>oldalsÃv</app> aktivÃlÃsÃhoz vÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</"
+"gui><gui>Oldalsà ablaktÃbla</gui></guiseq> menÃpontot, vagy nyomja meg az "
+"<key>F9</key> billentyÅt."
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(note/p)
+msgid ""
+"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
+"key> at any time."
+msgstr ""
+"Az <gui>oldalsÃvot</gui> bÃrmikor megnyithatja vagy bezÃrhatja az <key>F9</"
+"key> megnyomÃsÃval."
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(section/title)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(section/title)
+msgid "Opening files from the side pane"
+msgstr "FÃjlok megnyitÃsa az oldalsÃvbÃl"
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(section/p)
+msgid ""
+"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
+"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then "
+"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+msgstr ""
+"FÃjlok <app>oldalsÃvbÃl</app> valà megnyitÃsÃhoz elsÅ lÃpÃskÃnt nyissa meg "
+"az <app>oldalsÃvot</app> a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>Oldalsà ablaktÃbla</"
+"gui></guiseq> menÃpont kivÃlasztÃsÃval, majd az ablaktÃbla aljÃn a "
+"<gui>fÃjlbÃngÃszÅt</gui> ÃbrÃzolà ikonra."
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(section/p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:35(section/p)
+msgid ""
+"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
+"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
+"locate and open your desired files."
+msgstr ""
+"Ez aktivÃlja az <app>oldalsÃv</app> <em>fÃjlbÃngÃszÅ</em> mÃdjÃt. EzutÃn az "
+"ablaktÃbla tetejÃn lÃvÅ navigÃciÃs gombok hasznÃlatÃval megkeresheti Ãs "
+"megnyithatja a kÃvÃnt fÃjlokat."
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:45(section/title)
+msgid "Using the side pane to switch between open files"
+msgstr "Az oldalsÃv hasznÃlata a nyitott fÃjlok kÃzti vÃltÃsra"
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(section/p)
+msgid ""
+"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
+"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
+"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
+"pane</gui>."
+msgstr ""
+"Ha tÃbb fÃjlja van megnyitva, akkor az oldalsÃv hasznÃlatÃval is vÃlthat a "
+"nyitott fÃjlok kÃzt. Az <app>oldalsÃv</app> fÃjlbÃngÃszÅ rÃszÃnek "
+"aktivÃlÃsÃhoz kattintson az <gui>oldalsÃv</gui> <gui>fÃjl</gui> ikonjÃra."
+
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(section/p)
+msgid ""
+"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
+"for editing."
+msgstr ""
+"Az <gui>oldalsÃvban</gui> bÃrmely fÃjlnÃvre kattintva megnyithatja a fÃjlt "
+"szerkesztÃsre."
+
+#: C/gedit-open-files.page:18(page/title)
+msgid "Open a file or set of files"
+msgstr "FÃjl vagy fÃjlok megnyitÃsa"
+
+#: C/gedit-open-files.page:20(page/p)
+msgid ""
+"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"FÃjlok a <app>geditben</app> valà megnyitÃsÃhoz kattintson a <gui>MegnyitÃs</"
+"gui> gombra, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> "
+"kombinÃciÃt."
+
+#: C/gedit-open-files.page:21(page/p)
+msgid ""
+"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
+"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
+"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
+msgstr ""
+"Ekkor megnyÃlik a <gui>FÃjlok megnyitÃsa</gui> ablak. Az egÃr vagy a "
+"billentyÅzet hasznÃlatÃval vÃlassza ki a megnyitni kÃvÃnt fÃjlt, Ãs nyomja "
+"meg a <gui>MegnyitÃs</gui> gombot. A kijelÃlt fÃjl megnyÃlik egy Ãj lapon."
+
+#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
+"<gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>FÃjlok megnyitÃsa</gui> ablak fÃjl megnyitÃsa nÃlkÃli bezÃrÃsÃhoz "
+"kattintson a <gui>MÃgse</gui> gombra."
+
+#: C/gedit-open-files.page:24(note/p)
+msgid ""
+"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
+"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
+"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
+"that you have selected."
+msgstr ""
+"A <key>Ctrl</key> Ãs <key>Shift</key> billentyÅk hasznÃlatÃval egyszerre "
+"tÃbb fÃjlt is megnyithat. Ha a <key>Ctrl</key> billentyÅ lenyomva tartÃsa "
+"mellett tÃbb fÃjlt jelÃl ki, akkor a <gui>MegnyitÃs</gui> gomb megnyomÃsa az "
+"Ãsszes kijelÃlt fÃjlt megnyitja."
+
+#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
+msgid ""
+"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
+"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
+"the files in between."
+msgstr ""
+"Ha a <key>Shift</key> billentyÅ lenyomva tartÃsa mellett tÃbb fÃjlt jelÃl "
+"ki, akkor a <gui>MegnyitÃs</gui> gomb megnyomÃsa megnyitja az elsÅ kijelÃlt "
+"fÃjlt, az utolsà kijelÃlt fÃjlt, Ãs a kÃztÃk lÃvÅ Ãsszes fÃjlt."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:14(page/title)
+msgid "Open a file that is located on a server"
+msgstr "KiszolgÃlÃn talÃlhatà fÃjl megnyitÃsa"
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:16(page/p)
+msgid ""
+"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
+"to know some technical information about the server. For example, you will "
+"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
+"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
+msgstr ""
+"A kiszolgÃlÃn talÃlhatà fÃjlok <app>geditbÅl</app> valà megnyitÃsa elÅtt "
+"szÃksÃge lesz nÃhÃny technikai informÃciÃra a kiszolgÃlÃrÃl. Tudnia kell "
+"pÃldÃul a kiszolgÃlà IP-cÃmÃt vagy URL-cÃmÃt, Ãs szÃksÃg lehet a kiszolgÃlà "
+"tÃpusÃnak (pÃldÃul HTTP, FTP stb.) ismeretÃre is."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
+"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
+"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
+"computer."
+msgstr ""
+"Egyes kiszolgÃlÃtÃpusok korlÃtozzÃk, hogy mit tehet a kiszolgÃlÃn tÃrolt "
+"fÃjlokkal. LehetsÃges pÃldÃul, hogy meg tud nyitni egy fÃjlt a "
+"kiszolgÃlÃrÃl, de a vÃltoztatÃsokat elmenteni csak helyileg tudja, a sajÃt "
+"szÃmÃtÃgÃpÃre."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:20(page/p)
+msgid ""
+"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
+"a server using <app>gedit</app>:"
+msgstr ""
+"Ezeket a kikÃtÃseket szem elÅtt tartva tegye a kÃvetkezÅket a kiszolgÃlÃn "
+"talÃlhatà fÃjl megnyitÃsÃhoz a <app>gedittel</app>:"
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:23(item/p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
+"<gui>Open Files</gui> dialog."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>MegnyitÃs</gui></guiseq> menÃpontot a "
+"<gui>FÃjlok megnyitÃsa</gui> ablak megjelenÃtÃsÃhez."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <gui>Toll</gui> ikont a <gui>FÃjlok megnyitÃsa</gui> ablak "
+"tetejÃn."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:25(item/p)
+msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
+msgstr "Adja meg a megfelelÅ kiszolgÃlà IP-cÃmÃt vagy URL-cÃmÃt."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:26(item/p)
+msgid "Find and select the file that you wish to open."
+msgstr "Keresse meg, Ãs vÃlassza ki a megnyitni kÃvÃnt fÃjlt."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
+"coding."
+msgstr ""
+"VÃlassza ki a megfelelÅ karakterkÃdolÃst a KarakterkÃdolÃs legÃrdÃlÅ "
+"listÃbÃl."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:28(item/p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p)
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>MegnyitÃs</gui> gombra."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
+"supported by <app>gvfs</app>."
+msgstr ""
+"Az ÃrvÃnyes URI-tÃpusok a http:, az ftp:, a file: Ãs minden mÃs, a "
+"<app>gvfs</app> Ãltal tÃmogatott elÃrÃsi mÃd."
+
+#: C/gedit-open-on-server.page:34(note/p)
+msgid ""
+"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
+"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
+"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
+"servers may correctly work with saving remote files."
+msgstr ""
+"Bizonyos tÃpusà URI cÃmekrÅl megnyitott fÃjlok csak olvashatà mÃdban "
+"hasznÃlhatÃk, a vÃltoztatÃsokat csak mÃs helyre lehet menteni. A HTTP-n "
+"keresztÃl megnyitott fÃjlok pÃldÃul csak olvashatÃk. Az FTP-vel megnyitottak "
+"azÃrt nem mÃdosÃthatÃk, mert egyes FTP kiszolgÃlÃk hibÃsan kezelik a tÃvoli "
+"fÃjlok mentÃsÃt."
+
+#: C/gedit-open-recent.page:14(page/title)
+msgid "Reopen a recently-used file"
+msgstr "LegutÃbb hasznÃlt fÃjl ÃjranyitÃsa"
+
+#: C/gedit-open-recent.page:16(page/p)
+msgid ""
+"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
+"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
+msgstr ""
+"Alapesetben a <app>gedit</app> az Ãt utoljÃra hasznÃlt fÃjlhoz biztosÃt "
+"hozzÃfÃrÃst. A legutÃbb hasznÃlt fÃjlok elÃrÃsÃhez:"
+
+#: C/gedit-open-recent.page:18(item/p)
+msgid "Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
+msgstr "Kattintson a lefelà mutatà nyÃlra a <gui>MegnyitÃs</gui> gomb jobb oldalÃn."
+
+#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
+msgid "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
+msgstr "A <app>gedit</app> megjelenÃti a legutÃbb hasznÃlt Ãt fÃjlt."
+
+#: C/gedit-open-recent.page:20(item/p)
+msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
+msgstr "VÃlassza ki a kÃvÃnt fÃjlt, Ãs az megnyÃlik egy Ãj lapon."
+
+#: C/gedit-open-recent.page:23(note/p)
+msgid ""
+"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
+"need to use the <app>gconf-editor</app> application."
+msgstr ""
+"A gedit Ãltal megjelenÃtett legutÃbb hasznÃlt fÃjlok szÃmÃnak mÃdosÃtÃsÃhoz "
+"a <app>gconf-editor</app> alkalmazÃst kell hasznÃlnia."
+
+#: C/gedit-open-recent.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-"
+"2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"IndÃtsa el a <app>gconf-editor</app> alkalmazÃst, Ãs vÃlassza az "
+"<guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</"
+"gui><gui>recents</gui></guiseq> kategÃriÃt."
+
+#: C/gedit-open-recent.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
+"number to your desired value."
+msgstr ""
+"Kattintson duplÃn a <gui>max_recents</gui> kulcs melletti szÃmra, Ãs "
+"mÃdosÃtsa a kÃvÃnt ÃrtÃkre."
+
+#: C/gedit-plugin-guide.page:14(page/title)
+msgid "Configure and use gedit Plugins"
+msgstr "BÅvÃtmÃnyek beÃllÃtÃsa Ãs hasznÃlata"
+
+#: C/gedit-plugin-guide.page:15(page/p)
+msgid ""
+"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
+"installed by default, but a large number of other plugins are available "
+"separately."
+msgstr ""
+"A <app>geditbÅl</app> bÅvÃtmÃnyekkel tÃbbet is kihozhat. SzÃmos bÅvÃtmÃny "
+"alapesetben telepÃtve van, de sok mÃs kÃlÃn bÅvÃtmÃny is elÃrhetÅ."
+
+#: C/gedit-plugin-guide.page:19(note/p)
+msgid ""
+"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
+"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
+"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
+msgstr ""
+"Sok Linux disztribÃcià ezek egy csoportjÃt a <app>gedit-plugins</app> "
+"csomagban teszi elÃrhetÅvÃ. Ezen extra bÅvÃtmÃnyek elÃrhetÅvà tÃtelÃhez "
+"telepÃtse a <app>gedit-plugins</app> csomagot."
+
+#: C/gedit-plugin-guide.page:24(section/title)
+msgid "Default gedit Plugins"
+msgstr "A gedit alap bÅvÃtmÃnyei"
+
+#: C/gedit-plugin-guide.page:28(section/title)
+msgid "Additional gedit Plugins"
+msgstr "TovÃbbi gedit bÅvÃtmÃnyek"
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(info/desc)
+msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
+msgstr "Gyakran hivatkozott helyek rÃgzÃtÃse kÃnyvjelzÅkkel"
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(page/title)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "KÃnyvjelzÅk"
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your "
+"document or program, making them easier to find. You can also move up or "
+"down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
+msgstr ""
+"A gedit kÃnyvjelzÅi lehetÅvà teszik a dokumentumon belÃli fontos sorok "
+"kiemelÃsÃt, ezzel megkÃnnyÃtve a megtalÃlÃsukat. Ezen kÃvÃl fel Ãs le "
+"lÃpkedhet a kÃnyvjelzÅk kÃzÃtt, ezzel is gyorsabbà tÃve a dokumentumon "
+"belÃli navigÃciÃt."
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A KÃnyvjelzÅk bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃsÃhez vÃlassza a "
+"<guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</"
+"gui><gui>KÃnyvjelzÅk</gui></guiseq> lehetÅsÃget."
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:26(steps/title)
+msgid ""
+"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
+"or remove bookmarks:"
+msgstr ""
+"A kÃnyvjelzÅk ugyanazon mÅvelet vÃgrehajtÃsÃval szÃrhatÃk be Ãs tÃvolÃthatÃk "
+"el. KÃnyvjelzÅk beszÃrÃsÃhoz vagy eltÃvolÃtÃsÃhoz:"
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:28(item/p)
+msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
+msgstr ""
+"LÃpjen abba a sorba, amelybe a kÃnyvjelzÅt be szeretnà szÃrni vagy amelybÅl "
+"el szeretnà tÃvolÃtani azt."
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq> "
+"billentyÅkombinÃciÃt, vagy vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</"
+"gui><gui>KÃnyvjelzÅ ÃtvÃltÃsa</gui></guiseq> menÃpontot."
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:36(steps/title)
+msgid "To move between bookmarks:"
+msgstr "A kÃnyvjelzÅk kÃzti mozgÃshoz:"
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
+"bookmark."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> "
+"billentyÅkombinÃciÃt a kÃvetkezÅ kÃnyvjelzÅre lÃpÃshez."
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
+"to the previous bookmark."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> "
+"billentyÅkombinÃciÃt az elÅzÅ kÃnyvjelzÅre lÃpÃshez."
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:41(note/p)
+msgid ""
+"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Go "
+"to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go to "
+"Previous Bookmark</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ha inkÃbb az egeret szeretnà hasznÃlni, akkor vÃlassza a "
+"<guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>UgrÃs a kÃvetkezÅ kÃnyvjelzÅre</gui></"
+"guiseq> vagy a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>UgrÃs az elÅzÅ "
+"kÃnyvjelzÅre</gui></guiseq> menÃpontot."
+
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(info/desc)
+msgid "Auto-complete closing brackets"
+msgstr "ZÃrà zÃrÃjelek automatikus kiegÃszÃtÃse"
+
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(page/title)
+msgid "Bracket completion"
+msgstr "ZÃrÃjel-kiegÃszÃtÃs"
+
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
+"for curly braces, parentheses, and square brackets."
+msgstr ""
+"A <app>ZÃrÃjel-kiegÃszÃtÃs</app> bÅvÃtmÃny automatikusan kiegÃszÃti a zÃrà "
+"zÃrÃjeleket kapcsos, szÃgletes Ãs kerek zÃrÃjelekhez."
+
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(page/p)
+msgid ""
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃsÃhez vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</"
+"gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</gui><gui>ZÃrÃjel-kiegÃszÃtÃs</"
+"gui></guiseq> lehetÅsÃget."
+
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:21(note/p)
+msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
+msgstr "Ez a bÅvÃtmÃny nem szÃr be automatikusan HTML vagy XML cÃmkÃket."
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-install.page:12(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-replace.page:15(credit/name) C/gedit-search.page:15(credit/name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:14(credit/name) C/gedit-tabs.page:15(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(credit/name)
+msgid "Daniel Neel"
+msgstr "Daniel Neel"
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(info/desc)
+msgid "Change the case of selected text"
+msgstr "A kijelÃlt szÃveg kis- Ãs nagybetÅssÃgÃnek mÃdosÃtÃsa"
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(page/title)
+msgid "Change case"
+msgstr "Kis- Ãs nagybetÅ mÃdosÃtÃsa"
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p)
+msgid ""
+"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
+"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
+"the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change "
+"Case</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ezen bÅvÃtmÃny segÃtsÃgÃvel megvÃltoztathatja a kijelÃlt szÃveg kis- Ãs "
+"nagybetÅssÃgÃt. HasznÃlatÃval a szÃveget csupa kisbetÅssÃ, csupa nagybetÅssà "
+"vagy szÃkezdÅ nagybetÅs stÃlusÃvà alakÃthatja, valamint megfordÃthatja a "
+"kis- Ãs nagybetÅket. A bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃsÃhez vÃlassza a "
+"<guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</"
+"gui><gui>Kis- Ãs nagybetÅ mÃdosÃtÃsa</gui></guiseq> lehetÅsÃget."
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
+"completing the following steps:"
+msgstr ""
+"A <em>Kis- Ãs nagybetÅk mÃdosÃtÃsa</em> bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃse utÃn tegye a "
+"kÃvetkezÅket a hasznÃlatÃhoz:"
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:26(item/p)
+msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
+msgstr "JelÃlje ki a mÃdosÃtandà szÃvegrÃszt."
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:27(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"VÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>Kis- Ãs nagybetÅ mÃdosÃtÃsa</"
+"gui></guiseq> menÃpontot."
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(item/p)
+msgid "Choose your desired text-formatting option."
+msgstr "VÃlassza ki a kÃvÃnt szÃvegformÃzÃsi beÃllÃtÃst."
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:31(page/p)
+msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
+msgstr "A szÃvegformÃzÃs vÃltozÃsai azonnal Ãletbe lÃpnek."
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(note/p)
+msgid ""
+"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
+"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
+msgstr ""
+"A <gui>Kis- Ãs nagybetÅk invertÃlÃsa</gui> lehetÅsÃg minden kisbetÅt "
+"nagybetÅre cserÃl, Ãs minden nagybetÅt kisbetÅre."
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:34(note/p)
+msgid ""
+"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
+"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
+msgstr ""
+"A <gui>SzÃkezdÅ</gui> beÃllÃtÃs a szavak elsÅ betÅit nagybetÅvà alakÃtja. "
+"Minden mÃs betÅ kisbetÅvà lesz alakÃtva."
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:36(note/p)
+msgid ""
+"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
+"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
+"<em>Change Case</em> feature."
+msgstr ""
+"Ha nem jelÃlt ki szÃveget, akkor a <em>Kis- Ãs nagybetÅk mÃdosÃtÃsa</em> "
+"menÃpont szÃrkÃn jelenik meg. A funkcià hasznÃlatÃhoz ki kell jelÃlnie egy "
+"szÃvegrÃszt."
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:14(credit/name)
+msgid "Paul Weaver"
+msgstr "Paul Weaver"
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(info/desc)
+msgid "Insert special characters just by clicking on them"
+msgstr "KÃlÃnleges karakterek beillesztÃse egy kattintÃssal"
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:21(page/title)
+msgid "Character map"
+msgstr "KaraktertÃbla"
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
+"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A <em>KaraktertÃbla</em> bÅvÃtmÃny olyan karakterek beszÃrÃsÃt teszi "
+"lehetÅvÃ, amelyek beÃrÃsa nem egyszerÅ a billentyÅzet hasznÃlatÃval. A "
+"bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃsÃhez vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</"
+"gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</gui><gui>KaraktertÃbla</gui></"
+"guiseq> lehetÅsÃget."
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:32(section/title)
+msgid "Using Character Map"
+msgstr "KaraktertÃbla hasznÃlata"
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:34(section/p)
+msgid ""
+"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
+"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+"gui></guiseq>)."
+msgstr ""
+"A bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃse utÃn a karakterek beszÃrÃsÃra hasznÃlja az "
+"oldalpanel (<guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>Oldalpanel</gui></guiseq>) "
+"<em>KaraktertÃbla</em> lapjÃt."
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
+"special character."
+msgstr ""
+"Vigye a kurzort a dokumentumban oda, ahova a speciÃlis karaktert be szeretnà "
+"szÃrni."
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Az oldalpanel megnyitÃsÃhoz vÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</"
+"gui><gui>Oldalpanel</gui></guiseq> menÃpontot, vagy nyomja meg az <key>F9</"
+"key> billentyÅt."
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(item/p)
+msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
+msgstr "VÃlassza az oldalpanel <em>KaraktertÃbla</em> lapjÃt."
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:40(item/p)
+msgid ""
+"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
+"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
+msgstr ""
+"SzÃksÃg esetÃn a <em>KaraktertÃbla</em> lap tetejÃn vÃlassza ki a "
+"karakterkÃszletet, amelyhez a karakter tartozik (pÃldÃul arab)."
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:41(item/p)
+msgid "Double click your desired character to insert it."
+msgstr "Kattintson duplÃn a kÃvÃnt karakterre a beszÃrÃsÃhoz."
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(note/p)
+msgid ""
+"You must click on the editing view of your document to continue editing "
+"normally."
+msgstr ""
+"A normÃl szerkesztÃs folytatÃsÃhoz a dokumentum szerkesztÅmezÅjÃre kell "
+"kattintania."
+
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(info/desc)
+msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
+msgstr "ValÃs idejÅ hibakiemelÃs a tÃmogatott nyelvekhez"
+
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(page/title)
+msgid "Code assistance"
+msgstr "KÃdolÃsi segÃtsÃg"
+
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
+"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
+"Assistance</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A <app>gedit-code-assistance</app> bÅvÃtmÃny valÃs idejÅ hibakiemelÃst "
+"biztosÃt C, C++ Ãs Objective-C nyelvekhez. A bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃsÃhez "
+"vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</"
+"gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</gui><gui>KÃdolÃsi segÃtsÃg</gui></guiseq> lehetÅsÃget."
+
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(section/title)
+msgid "How the code assistance plugin works"
+msgstr "Hogyan mÅkÃdik a kÃdolÃsi segÃtsÃg bÅvÃtmÃny"
+
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(section/p)
+msgid ""
+"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
+"Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and "
+"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
+"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
+"targets."
+msgstr ""
+"A bÅvÃtmÃny jelenleg a Makefile fÃjlban talÃlhatà informÃciÃkra tÃmaszkodik "
+"a Clang hibakiemelÃsi szabÃlyok levezetÃsÃnÃl. A bÅvÃtmÃny megvizsgÃlja a "
+"<code>make</code> szabÃlyokat, Ãs meghatÃrozza, hogy mely cÃlok fÃggenek az "
+"Ãppen feldolgozott fÃjltÃl. EzutÃn a fordÃtÃjelzÅk a cÃlok vÃgrehajtÃsÃnak "
+"szimulÃlÃsÃval kerÃlnek kinyerÃsre."
+
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(section/p)
+msgid ""
+"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
+"allow you to manually specify the compile flags."
+msgstr ""
+"Ez termÃszetesen nem teljesen bolondbiztos. A jÃvÅben a bÅvÃtmÃny lehetÅvà "
+"fogja tenni a fordÃtÃjelzÅk sajÃt kezÅ megadÃsÃt."
+
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(info/desc)
+msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
+msgstr "KÃdblokk megjegyzÃsbe tÃtele vagy kivÃtel onnan"
+
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(page/title)
+msgid "Code comment"
+msgstr "KÃd megjegyzÃsbe"
+
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
+"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
+"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
+msgstr ""
+"A kÃdmegjegyzÃsek olyan szÃvegrÃszek, amelyek egyszerÅbbà teszik mÃsoknak "
+"egy programkÃd megÃrtÃsÃt, de a program mÅkÃdÃsÃt nem befolyÃsoljÃk. A "
+"megjegyzÃseket speciÃlis karakterek vÃlasztjÃk el a program tÃbbi rÃszÃtÅl."
+
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
+"remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
+"<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
+"comment</gui> </guiseq>."
+msgstr ""
+"A <em>KÃd megjegyzÃsbe</em> bÅvÃtmÃny egyszerÅvà teszi kÃdmegjegyzÃsek "
+"lÃtrehozÃsÃt vagy eltÃvolÃtÃsÃt. A bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃsÃhez vÃlassza a "
+"<guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</"
+"gui><gui>KÃd megjegyzÃsbe</gui></guiseq> lehetÅsÃget."
+
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(page/p)
+msgid "To create or remove a comment:"
+msgstr "MegjegyzÃs lÃtrehozÃsa vagy eltÃvolÃtÃsa:"
+
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(item/p)
+msgid "Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
+msgstr ""
+"JelÃlje ki azt a szÃvegrÃszt, amelyet megjegyzÃsbe kÃvÃn tenni, vagy abbÃl "
+"ki kÃvÃn venni."
+
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p)
+msgid ""
+"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"MegjegyzÃs hozzÃadÃsÃhoz vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>KÃd "
+"megjegyzÃsbe</gui></guiseq> menÃpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>M</key></keyseq> billentyÅkombinÃciÃt."
+
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:34(item/p)
+msgid ""
+"To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"MegjegyzÃs eltÃvolÃtÃsÃhoz vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>A "
+"kÃd nem megjegyzÃs</gui></guiseq> menÃpontot, vagy nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq> "
+"billentyÅkombinÃciÃt."
+
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:39(note/p)
+msgid ""
+"<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
+"on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't identify "
+"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
+"bottom <gui>Status bar</gui>."
+msgstr ""
+"A <app>gedit</app> automatikusan a megfelelÅ kÃdstÃlust fogja hasznÃlni a "
+"fÃjl nyelve vagy szintaxisa alapjÃn. Ha a <app>gedit </app> nem azonosÃtja a "
+"nyelvet vagy szintaxist, akkor kivÃlaszthatja azt az alsà <gui>Ãllapotsor</"
+"gui> nyelvlistÃjÃbÃl."
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(info/desc)
+msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
+msgstr "SzÃn vÃlasztÃsa pÃrbeszÃdablakbÃl, Ãs a hexa kÃdjÃnak beszÃrÃsa"
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:16(page/title)
+msgid "Color picker"
+msgstr "SzÃnvÃlasztÃ"
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:18(page/p)
+msgid ""
+"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
+"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
+"the correct color in your programs."
+msgstr ""
+"A <app>szÃnvÃlasztÃ</app> bÅvÃtmÃny segÃt beszÃrni a szÃneket kÃpviselÅ "
+"karakterkÃdokat. Ez egyszerÅbbà teszi a megfelelÅ szÃn kivÃlasztÃsÃt Ãs "
+"hasznÃlatÃt programjaiban."
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui> </"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"A <app>SzÃnvÃlasztÃ</app> bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃsÃhez vÃlassza a "
+"<guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</"
+"gui><gui>SzÃnvÃlasztÃ</gui></guiseq> lehetÅsÃget."
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:26(page/p)
+msgid "To open and use the color picker:"
+msgstr "A szÃnvÃlasztà megnyitÃsÃhoz Ãs hasznÃlatÃhoz:"
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
+"color code."
+msgstr ""
+"Vigye a kurzort arra a pontra a dokumentumban, ahovà be szeretnà szÃrni a "
+"szÃnkÃdot."
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
+"picker dialog will appear."
+msgstr ""
+"VÃlassza az <guiseq><gui>EszkÃzÃk</gui><gui>VÃlasszon szÃnt</gui></guiseq> "
+"menÃpontot. Ekkor megjelenik a szÃnvÃlasztà ablak."
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:32(item/p)
+msgid ""
+"If the color that you want to select is currently on your screen, click on "
+"the icon that looks like an eyedropper."
+msgstr ""
+"Ha a kivÃlasztani kÃvÃnt szÃn lÃthatà a kÃpernyÅn, akkor kattintson a "
+"pipetta ikonra."
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:34(item/p)
+msgid "Your mouse pointer will change appearance, and will look like an eyedropper."
+msgstr "Az egÃrmutatà megjelenÃse megvÃltozik, Ãs pipetta alakà lesz."
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains the "
+"color you want to use. The color code for that color will appear in the "
+"color picker window."
+msgstr ""
+"A pipetta hasznÃlatÃval kattintson a kÃvÃnt szÃnt tartalmazà "
+"kÃpernyÅterÃletre. A szÃn szÃnkÃdja megjelenik a szÃnvÃlasztà ablakban."
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:39(item/p)
+msgid ""
+"To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. The "
+"code will be inserted where you had placed your cursor."
+msgstr ""
+"A szÃnkÃd dokumentumba szÃrÃsÃhoz nyomja meg a <gui>BeszÃrÃs</gui> gombot. A "
+"kÃd a kurzor helyÃre lesz beszÃrva."
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(item/p)
+msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
+msgstr "A <app>szÃnvÃlasztÃ</app> bezÃrÃsÃhoz nyomja meg a <gui>BezÃrÃs</gui> gombot."
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:46(note/p)
+msgid ""
+"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
+"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
+msgstr ""
+"A szÃnt finomhangolhatja az Ãrnyalat, TelÃtettsÃg, VÃrÃs, ZÃld Ãs KÃk "
+"ÃrtÃkek mÃdosÃtÃsÃval."
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:48(note/p)
+msgid ""
+"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
+"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
+"will make it easier to insert commonly-used colors later."
+msgstr ""
+"Ezen kÃvÃl a szÃneket mentheti a szÃnes nÃgyzetek egyikÃre kattintva a "
+"szÃnvÃlasztÃban, Ãs a <gui>SzÃn mentÃse ide</gui> kivÃlasztÃsÃval. Ez "
+"egyszerÅbbà teszi a gyakran hasznÃlt szÃnek kÃsÅbbi beszÃrÃsÃt."
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:13(info/desc)
+msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
+msgstr "Parancssor hasznÃlata speciÃlis szerkesztÃshez"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:16(page/title)
+msgid "Commander"
+msgstr "Parancssor"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
+"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
+"To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A <app>parancssor</app> bÅvÃtmÃny gyakorlott <app>gedit</app> "
+"felhasznÃlÃknak kÃszÃlt, Ãs lehetÅvà teszi parancssori mÅveletek "
+"vÃgrehajtÃsÃt az aktuÃlis fÃjlon. A bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃsÃhez vÃlassza a "
+"<guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</"
+"gui><gui>Parancssort</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
+"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"A bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃse utÃn a <keyseq><key>Ctrl</key><key>.</key></"
+"keyseq> megnyomÃsÃval aktivÃlhatja azt."
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:27(note/p)
+msgid "The last key in the above key combination is a period."
+msgstr "A fenti kombinÃcià utolsà billentyÅje a pont."
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
+msgid "To Do This"
+msgstr "Ehhez"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
+msgid "Press This"
+msgstr "Nyomja meg ezt"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p)
+msgid "See an overview of available commands"
+msgstr "Az elÃrhetÅ parancsok ÃttekintÃsÃnek megjelenÃtÃse"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p)
+msgid "Tab + Tab"
+msgstr "Tab + Tab"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p)
+msgid "Find a word within the current file"
+msgstr "Szà keresÃse az aktuÃlis fÃjlban"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p)
+msgid "/ <em>foo </em>"
+msgstr "/ <em>izÃ</em>"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:44(td/p)
+msgid "This will find the word <em>foo</em>."
+msgstr "Ez megkeresi az <em>izÃ</em> szÃt."
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p)
+msgid "Replace a word within the current file"
+msgstr "Szà cserÃje az aktuÃlis fÃjlban"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p)
+msgid "// foo bar"
+msgstr "// izà bigyÃ"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:49(td/p)
+msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
+msgstr "Ez lecserÃli az <em>izÃ</em> szÃt a <em>bigyÃ</em> szÃra."
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:52(td/p)
+msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
+msgstr "A kurzor mozgatÃsa a fÃjl adott sorÃra"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:53(td/p)
+msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
+msgstr "go [sorszÃm] <em>vagy</em> csak <em>g</em> [sorszÃm]"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:57(td/p)
+msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
+msgstr "A kÃnyvjelzÅ be- vagy kikapcsolÃsa az adott sorban"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:58(td/p)
+msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
+msgstr "bookmark <em>vagy</em> csak <em>b</em>"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:63(note/p)
+msgid ""
+"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
+"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
+"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
+"message."
msgstr ""
-"Ha a szintaxis vagy a nyelv nem kerÃl kiemelÃsre indÃtÃskor, akkor "
-"kivÃlaszthatja a megfelelÅ szintaxist vagy nyelvet a <guiseq><gui>NÃzet</"
-"gui><gui>KiemelÃsi mÃd</gui></guiseq> menÃpont, majd a kÃvÃnt szintaxis "
-"kivÃlasztÃsÃval. Ennek alternatÃvÃjakÃnt kivÃlaszthatja a szintaxisnevet a "
-"<app>gedit</app> ablak aljÃn lÃvÅ listÃbÃl."
+"Egyes parancsok, mint pÃldÃul a <app>bookmark</app> parancs megkÃveteli a "
+"megfelelÅ bÅvÃtmÃny telepÃtÃsÃt Ãs aktivÃlÃsÃt. Ha a megfelelÅ bÅvÃtmÃny "
+"nincs telepÃtve Ãs aktivÃlva, akkor hibaÃzenetet fog kapni."
-#: C/gedit-spellcheck.page:15(title)
-msgid "Spell-check your document"
-msgstr "A dokumentum helyesÃrÃsÃnak ellenÅrzÃse"
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(info/desc)
+msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
+msgstr "LegutÃbb vagy legtÃbbet hasznÃlt fÃjlok megjelenÃtÃse indÃtÃskor"
-#: C/gedit-spellcheck.page:16(p)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(page/title)
+msgid "Dashboard"
+msgstr "KezdÅlap"
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most "
+#| "recently-used files and most-frequently used files. To activate the "
+#| "<app>Dashboard</app> plugin, select <keyseq><key>Edit</key><key> "
+#| "Preferences</key><key>Plugins</key><key>Dashboard</key></keyseq>. You "
+#| "will need to restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</"
+#| "app> plugin."
msgid ""
-"Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
-"enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
-"Checker</gui></guiseq>."
+"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
+"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
+"app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You will need to "
+"restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
msgstr ""
-"A <app>gedit</app> helyesÃrÃs-ellenÅrzÅ szolgÃltatÃsÃnak hasznÃlatÃhoz "
-"elÅszÃr engedÃlyeznie kell a helyesÃrÃs-ellenÅrzÅ bÅvÃtmÃnyt. A bÅvÃtmÃny "
-"engedÃlyezÃsÃhez vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</"
-"gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</gui><gui>HelyesÃrÃs-ellenÅrzÅt</gui></guiseq>."
+"A <app>KezdÅlap</app> bÅvÃtmÃny gyors hozzÃfÃrÃst biztosÃt a legutÃbb hasznÃlt fÃjlokhoz Ãs a leggyakrabban hasznÃlt fÃjlokhoz. A <app>KezdÅlap</app> bÅvÃtmÃny aktvÃlÃsÃhoz vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</gui><gui>KezdÅlap</gui></guiseq> lehetÅsÃget. A <app>KezdÅlap</app> bÅvÃtmÃny aktivÃlÃsÃhoz Ãjra kell indÃtania a "
+"<app>geditet</app>."
-#: C/gedit-spellcheck.page:19(p)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(page/p)
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
-"make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
+"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
+"you to search for files that may not appear in the list of files."
msgstr ""
-"A <app>gedit</app> kÃpes gÃpelÃs kÃzben alÃhÃzni a helyesÃrÃsi hibÃkat. "
-"Ehhez vÃlassza az <guiseq><gui>EszkÃzÃk</gui><gui>HelyesÃrÃs automatikus "
-"ellenÅrzÃse</gui></guiseq> menÃpontot."
+"A <app>kezdÅlap</app> tartalmaz egy <gui>KeresÃs</gui> ablakot is, amely "
+"lehetÅvà teszi olyan fÃjlok keresÃsÃt, amelyek Ãpp nem jelennek meg a "
+"fÃjllistÃban."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:13(name)
-msgid "Paolo Borelli"
-msgstr "Paolo Borelli"
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(section/title)
+msgid "Recently used files"
+msgstr "LegutÃbb hasznÃlt fÃjlok"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:16(name)
-msgid "Jesse van den Kieboom"
-msgstr "Jesse van den Kieboom"
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:30(section/p)
+msgid ""
+"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
+"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
+"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
+"that file."
+msgstr ""
+"A kezdÅlap alapesetben tartalmaz egy indÃtÃikont egy <gui>Ãres dokumentumra</"
+"gui> Ãs a hÃt legutÃbb hasznÃlt fÃjlra. Kattintson az <gui>Ãres "
+"dokumentumra</gui> egy Ãj fÃjl lÃtrehozÃsÃhoz. Kattintson a tÃbbi fÃjlok "
+"egyikÃre annak megnyitÃsÃhoz."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:19(name)
-msgid "Steve FrÃcinaux"
-msgstr "Steve FrÃcinaux"
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(section/title)
+msgid "Most frequently-used files"
+msgstr "Leggyakrabban hasznÃlt fÃjlok"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:22(name)
-msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
-msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:38(section/p)
+msgid ""
+"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
+"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
+"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
+"that file."
+msgstr ""
+"HasonlÃan a kezdÅlap megjelenÃthet indÃtÃikont egy <gui>Ãres dokumentumra</"
+"gui> Ãs a hÃt leggyakrabban hasznÃlt fÃjlra. Kattintson az <gui>Ãres "
+"dokumentumra</gui> egy Ãj fÃjl lÃtrehozÃsÃhoz. Kattintson a tÃbbi fÃjlok "
+"egyikÃre annak megnyitÃsÃhoz."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:26(title)
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "GyorsbillentyÅk"
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(note/p)
+msgid ""
+"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
+"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
+"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"AktivÃlÃsa utÃn a <app>KezdÅlap</app> a <app>gedit</app> minden "
+"megnyitÃsakor megjelenik. A <app>kezdÅlap</app> megnyithatà a "
+"<guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>Ãj</gui></guiseq> menÃpont kivÃlasztÃsÃval vagy "
+"a <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> kombinÃcià megnyomÃsÃval is."
+
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:16(info/desc)
+msgid "View document statistics"
+msgstr "Dokumentumstatisztika megjelenÃtÃse"
+
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:19(page/title)
+msgid "Document statistics"
+msgstr "Dokumentumstatisztika"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:28(p)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(page/p)
msgid ""
-"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
-"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
-"shortcut keys."
+"The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
+"about your current document. To enable this plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document "
+"Statisics</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"A <gui>gyorsbillentyÅk</gui> segÃtsÃgÃvel a gyakori feladatok az egÃr Ãs "
-"menÃk hasznÃlatÃnÃl gyorsabban vÃgezhetÅk el. A kÃvetkezÅ tÃblÃzatok "
-"felsoroljÃk a <app>gedit</app> Ãsszes gyorsbillentyÅjÃt."
+"A <em>Dokumentumstatisztika</em> bÅvÃtmÃny kÃlÃnbÃzÅ statisztikÃkat kÃpes "
+"megjelenÃteni az aktuÃlis dokumentumrÃl. A bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃsÃhez "
+"vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</"
+"gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</gui><gui>Dokumentumstatisztika</gui></guiseq> "
+"lehetÅsÃget."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:46(title)
-msgid "Tab-related Shortcut keys"
-msgstr "Lapokkal kapcsolatos gyorsbillentyÅk"
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:24(section/title)
+msgid "Using Document Statistics"
+msgstr "A dokumentumstatisztika hasznÃlata"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(p) C/gedit-shortcut-keys.page:85(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:123(p) C/gedit-shortcut-keys.page:164(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(p) C/gedit-shortcut-keys.page:216(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:242(p)
-msgid "To Do This"
-msgstr "Ehhez"
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(section/p)
+msgid ""
+"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
+"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
+"statistical information of your document, including the number of words, "
+"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
+msgstr ""
+"A bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃse utÃn vÃlassza az <guiseq><gui>EszkÃzÃk</"
+"gui><gui>Dokumentumstatisztika</gui></guiseq> menÃpontot. A megjelenÅ ablak "
+"a dokumentummal kapcsolatos statisztikÃt tartalmazza, beleÃrtve a szavak, "
+"sorok, karakterek, nem szÃkÃz karakterek szÃmÃt Ãs a fÃjl mÃretÃt bÃjtban."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(p) C/gedit-shortcut-keys.page:85(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:123(p) C/gedit-shortcut-keys.page:164(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(p) C/gedit-shortcut-keys.page:216(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:242(p)
-msgid "Press This"
-msgstr "Nyomja meg ezt"
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/p)
+msgid ""
+"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
+"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
+"the portion of text that you want to examine, and then select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
+"app> will display information for both your entire document, and for the "
+"portion of text that you highlighted."
+msgstr ""
+"A <em>Dokumentumstatisztika</em> bÅvÃtmÃny hasznÃlatÃval korlÃtozhatja az "
+"informÃciÃk megjelenÃtÃsÃt a dokumentum egy rÃszÃre is. Ehhez az egÃrrel "
+"vÃlassza ki a vizsgÃlandà szÃvegrÃszt, Ãs vÃlassza az <guiseq><gui>EszkÃzÃk</"
+"gui><gui>Dokumentumstatisztika</gui></guiseq> menÃpontot. A <app>gedit</app> "
+"megjelenÃti a teljes dokumentumra, Ãs a kijelÃlt szÃvegrÃszre vonatkozà "
+"informÃciÃkat is."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:58(p)
-msgid "Switch to the next tab to the left"
-msgstr "VÃltÃs a balra lÃvÅ lapra"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(info/desc)
+msgid "Show white space between words or portions of code"
+msgstr "Ãres helyek megjelenÃtÃse szavak vagy a kÃd rÃszei kÃzÃtt"
-# hulyeseg
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:58(p)
-msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(page/title)
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "SzÃkÃzÃk rajzolÃsa"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
-msgid "Switch to the next tab to the right"
-msgstr "VÃltÃs a jobbra lÃvÅ lapra"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
+"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
+"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
+"document, and can apply spacing strategies more consistently."
+msgstr ""
+"A <app>SzÃkÃzÃk rajzolÃsa</app> bÅvÃtmÃny kÃpes megjelÃlni a szÃkÃzÃket, "
+"tabokat Ãs mÃs Ãres hely karaktereket egy kis, lÃthatà jelÃlÅvel. Az Ãres "
+"helyek lÃthatÃvà tÃtelÃvel egyszerÅbben lÃthatja, hogy hol vannak ilyen "
+"karakterek a dokumentumban, Ãs konzisztensebben hasznÃlhatja azokat."
-# hulyeseg
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
-msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p)
+msgid ""
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled "
+"the plugin, you can set its options by highlighting the plugin and selecting "
+"<gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"A bÅvÃtmÃny aktivÃlÃsÃhoz vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</"
+"gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</gui><gui>SzÃkÃzÃk rajzolÃsa</"
+"gui></guiseq> lehetÅsÃget. A bÅvÃtmÃny aktvÃlÃsa utÃn a kiemelÃsÃvel Ãs a "
+"<gui>BeÃllÃtÃsok</gui> gomb megnyomÃsÃval adhatja meg annak beÃllÃtÃsait."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(p)
-msgid "Close tab"
-msgstr "Lap bezÃrÃsa"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:27(list/title)
+msgid ""
+"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
+"of whitespace in a file:"
+msgstr ""
+"Alapesetben a <app>SzÃkÃzÃk rajzolÃsa</app> bÅvÃtmÃny a kÃvetkezÅ Ãres hely "
+"karaktereket jelÃli meg a fÃjlokban:"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(p) C/gedit-shortcut-keys.page:108(p)
-msgid "Ctrl + W"
-msgstr "Ctrl + W"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:28(item/p)
+msgid "Spaces"
+msgstr "SzÃkÃzÃk"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(p)
-msgid "Save all tabs"
-msgstr "Az Ãsszes lap mentÃse"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(item/p)
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabok"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(p)
-msgid "Ctrl + Shift + L"
-msgstr "Ctrl + Shift + L"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(item/p)
+msgid "Leading spaces"
+msgstr "KezdÅ szÃkÃzÃk"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(p)
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Az Ãsszes lap bezÃrÃsa"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(item/p)
+msgid "Spaces in text"
+msgstr "SzÃkÃzÃk a szÃvegben"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(p)
-msgid "Ctrl + Shift + W"
-msgstr "Ctrl + Shift + W"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
+msgid "Trailing spaces"
+msgstr "BefejezÅ szÃkÃzÃk"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(p)
-msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
-msgstr "VÃltÃs az <var>n</var>. lapra"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(list/title)
+msgid "You can also set the plugin to mark:"
+msgstr "BeÃllÃthatà a bÅvÃtmÃny ezek jelÃlÃsÃre is:"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(p)
-msgid "Alt + <var>n</var>"
-msgstr "Alt + <var>n</var>"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:37(item/p)
+msgid "New Lines"
+msgstr "Ãj sorok"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:80(title)
-msgid "Shortcut keys for working with files"
-msgstr "GyorsbillentyÅk fÃjlok kezelÃsÃhez"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:38(item/p)
+msgid "Non-breaking spaces"
+msgstr "Nem tÃrÅ szÃkÃzÃk"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:90(p)
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Ãj dokumentum lÃtrehozÃsa"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(note/p)
+msgid ""
+"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
+"will not be visible when you print a file to paper."
+msgstr ""
+"Noha a fÃjlok szerkesztÃse kÃzben az Ãres helyek helyett pontokat fog lÃtni, "
+"ezek nem kerÃlnek papÃrra, amikor kinyomtatja a fÃjlokat."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:90(p)
-msgid "Ctrl + N"
-msgstr "Ctrl + N"
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(info/desc)
+msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
+msgstr ""
+"ParancsfÃjlok futtatÃsa az aktuÃlis fÃjlokon, Ãs egyÃttmÅkÃdÃs mÃs "
+"alkalmazÃsokkal"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
-msgid "Open a document"
-msgstr "Dokumentum megnyitÃsa"
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(page/title)
+msgid "External tools"
+msgstr "KÃlsÅ eszkÃzÃk"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
-msgid "Ctrl + O"
-msgstr "Ctrl + O"
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p)
+msgid ""
+"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
+"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
+"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
+"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A <em>KÃlsÅ eszkÃzÃk</em> bÅvÃtmÃny segÃthet egyszerÅsÃteni az ismÃtlÅdÅ "
+"feladatokat. Ãgy terjeszti ki a <app>geditet</app>, hogy parancsfÃjlokat "
+"futtathasson munkafÃjljain, Ãs a <app>gedit</app> egyÃttmÅkÃdhessen a "
+"szÃmÃtÃgÃpÃn talÃlhatà mÃs programokkal. A <app>KÃlsÅ eszkÃzÃk</app> "
+"bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃsÃhez vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</"
+"gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</gui><gui>KÃlsÅ eszkÃzÃk</gui></"
+"guiseq> lehetÅsÃget."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
-msgid "Save the current document"
-msgstr "A jelenlegi dokumentum mentÃse"
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:27(section/title)
+msgid "Configure the external tools plugin"
+msgstr "KÃlsÅ eszkÃzÃk bÅvÃtmÃny beÃllÃtÃsa"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
-msgid "Ctrl + S"
-msgstr "Ctrl + S"
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:29(section/p)
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
+"needs. The configuration options are available by selecting "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃse utÃn be kell azt ÃllÃtania, hogy megfeleljen "
+"igÃnyeinek. A beÃllÃtÃsi lehetÅsÃgek az <guiseq><gui>EszkÃzÃk</"
+"gui><gui>KÃlsÅ eszkÃzÃk</gui></guiseq> menÃpont kivÃlasztÃsÃval ÃrhetÅk el."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "A jelenlegi dokumentum mentÃse mÃs fÃjlnÃven"
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:31(note/p)
+msgid ""
+"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
+"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
+"can affect your work in unintended ways."
+msgstr ""
+"Ez a bÅvÃtmÃny haladà felhasznÃlÃknak kÃszÃlt, Ãs a hatÃkony hasznÃlatÃhoz "
+"ismerni kell a parancsfÃjlok ÃrÃsÃt. A bÅvÃtmÃnyt Ãvatosan hasznÃlja, mivel "
+"a parancsfÃjlokban elkÃvetett hibÃk munkÃjÃt nem tervezett mÃdokon "
+"befolyÃsolhatjÃk."
+
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(info/desc)
+msgid "Use the side pane to browse and open files"
+msgstr "Az oldalsÃv hasznÃlata fÃjlok tallÃzÃsÃra Ãs megnyitÃsÃra"
+
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(page/title)
+msgid "File browser pane"
+msgstr "FÃjlbÃngÃszÅ ablaktÃbla"
+
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
+"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
+"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
+"used files."
+msgstr ""
+"A <app>gedit</app> hasznÃlatÃnak mÃdjÃtÃl fÃggÅen hasznos lehet a "
+"<app>FÃjlbÃngÃszÅ ablaktÃbla</app> hasznÃlata. Ez a bÅvÃtmÃny egy "
+"<app>fÃjlbÃngÃszÅt</app> Ãgyaz be az oldalsÃvba, egyszerÅ hozzÃfÃrÃst "
+"nyÃjtva a gyakran hasznÃlt fÃjlokhoz."
+
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Az <gui>oldalsÃv</gui> engedÃlyezhetÅ a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</"
+"gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</gui><gui>FÃjlbÃngÃszÅ "
+"ablaktÃbla</gui></guiseq> kivÃlasztÃsÃval."
+
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(section/p)
+msgid ""
+"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
+"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+msgstr ""
+"Az <gui>oldalsÃv</gui> aktivÃlÃsÃhoz Ãs hasznÃlatÃhoz vÃlassza a "
+"<guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>Oldalsà ablaktÃbla</gui></guiseq> menÃpontot "
+"(vagy nyomja meg az <key>F9</key> billentyÅt), majd az ablaktÃbla aljÃn "
+"kattintson a <gui>fÃjlbÃngÃszÅ</gui> ikonra."
+
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(info/desc)
+msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
+msgstr "A jelenlegi dÃtum/idÅ beszÃrÃsa a kurzorpozÃciÃba"
+
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(page/title)
+msgid "Insert date/time"
+msgstr "DÃtum Ãs idÅ beszÃrÃsa"
+
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p)
+msgid ""
+"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
+"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
+"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the "
+"plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Ahogyan a bÅvÃtmÃny neve sugallja, a <gui>DÃtum/idÅ beszÃrÃsa</gui> "
+"bÅvÃtmÃny lehetÅvà teszi a dÃtum Ãs/vagy az idÅ beszÃrÃsÃt az aktuÃlis "
+"kurzorpozÃciÃba. A bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃsÃhez vÃlassza a "
+"<guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</"
+"gui><gui>DÃtum/idÅ beszÃrÃsa</gui></guiseq> lehetÅsÃget. A bÅvÃtmÃny "
+"hasznÃlatÃhoz vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>DÃtum Ãs idÅ "
+"beszÃrÃsa</gui></guiseq> menÃpontot."
+
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(page/p)
+msgid ""
+"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
+"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
+"you can choose your own default date and time format by selecting "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert "
+"Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A <gui>DÃtum Ãs idÅ beszÃrÃsa</gui> bÅvÃtmÃny alapesetben a bÅvÃtmÃny minden "
+"hasznÃlatakor bekÃri a kÃvÃnt dÃtum/idÅformÃtumot. Azonban kivÃlaszthatja a "
+"sajÃt alap dÃtum- Ãs idÅformÃtumÃt a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</"
+"gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</gui><gui>DÃtum/idÅ beszÃrÃsa</"
+"gui><gui>BeÃllÃtÃs</gui></guiseq> gomb kivÃlasztÃsÃval."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
-msgid "Ctrl + Shift + S"
-msgstr "Ctrl + Shift + S"
+#: C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc)
+msgid "How to install third-party plugins"
+msgstr "Harmadik fÃltÅl szÃrmazà bÅvÃtmÃnyek telepÃtÃse"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
-msgid "Print the current document"
-msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatÃsa"
+#: C/gedit-plugins-install.page:18(page/title)
+msgid "Additional gedit plugins"
+msgstr "TovÃbbi gedit bÅvÃtmÃnyek"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
-msgid "Ctrl + P"
-msgstr "Ctrl + P"
+#: C/gedit-plugins-install.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
+"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
+"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
+"third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/"
+"Plugins#third_party\">kept here</link>."
+msgstr ""
+"Harmadik fÃltÅl szÃrmazà bÅvÃtmÃnyek telepÃtÃse olyan extra funkciÃkat "
+"biztosÃt, amelyeket sem a <app>gedit</app> alaptelepÃtÃse, sem a <app>gedit-"
+"plugins</app> csomag nem tartalmaz. A harmadik fÃltÅl szÃrmazà bÅvÃtmÃnyek "
+"online listÃja elÃrhetÅ <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/"
+"Plugins#third_party\">itt</link>."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(p)
-msgid "Print preview"
-msgstr "NyomtatÃsi kÃp"
+#: C/gedit-plugins-install.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
+"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
+msgstr ""
+"A harmadik fÃltÅl szÃrmazà bÅvÃtmÃnyek telepÃtÃse a bÅvÃtmÃny letÃltÃsÃt, a "
+"fÃjlok megfelelÅ kÃnyvtÃrba mÃsolÃsÃt Ãs a bÅvÃtmÃny aktivÃlÃsÃt foglalja "
+"magÃban."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(p)
-msgid "Ctrl + Shift + P"
-msgstr "Ctrl + Shift + P"
+#: C/gedit-plugins-install.page:31(item/p)
+msgid ""
+"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
+"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
+"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
+"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
+"plugin."
+msgstr ""
+"BÅvÃtmÃnyeket ÃltalÃban azok weboldalairÃl tÃlthet le, de szÃksÃg lehet "
+"verziÃkezelÅ programok hasznÃlatÃra is, mint pÃldÃul a <app>git</app>, <app> "
+"bazaar</app> vagy <app>subversion</app> a bÅvÃtmÃnyhez tartozà fÃjlok "
+"letÃltÃsÃhez az internetrÅl. A bÅvÃtmÃnyek beszerzÃsÃvel kapcsolatos "
+"informÃciÃkat azok dokumentÃciÃjÃban talÃlja."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(p)
-msgid "Close the current document"
-msgstr "A jelenlegi dokumentum bezÃrÃsa"
+#: C/gedit-plugins-install.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
+"gedit/plugins</file> directory."
+msgstr ""
+"MÃsolja a bÅvÃtmÃny fÃjljait a <file>/home/<var>felhasznÃlÃnÃv</var>/.local/"
+"share/gedit/plugins</file> kÃnyvtÃrba."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(p)
-msgid "Quit gedit"
-msgstr "KilÃpÃs a geditbÅl"
+#: C/gedit-plugins-install.page:39(item/p)
+msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
+msgstr "A <var>felhasznÃlÃnÃv</var> helyett sajÃt felhasznÃlÃnevÃt hasznÃlja."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(p)
-msgid "Ctrl + Q"
-msgstr "Ctrl + Q"
+#: C/gedit-plugins-install.page:41(item/p)
+msgid ""
+"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
+"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> </"
+"guiseq> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"A bÅvÃtmÃnyfÃjlok megfelelÅ kÃnyvtÃrba helyezÃse utÃn a bÅvÃtmÃny megjelenik "
+"a BeÃllÃtÃsok menÃben. VÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</"
+"gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</gui><gui>[BÅvÃtmÃny neve]</gui></"
+"guiseq> lehetÅsÃget a bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃsÃhez."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:118(title)
-msgid "Shortcut keys for editing files"
-msgstr "GyorsbillentyÅk fÃjlok szerkesztÃsÃhez"
+#: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>BezÃrÃs</gui> gombot."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:128(p)
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Az utolsà mÅvelet visszavonÃsa"
+#: C/gedit-plugins-install.page:48(page/p)
+msgid "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
+msgstr "A bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃse utÃn az azonnal hasznÃlhatÃvà vÃlik."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:128(p)
-msgid "Ctrl + Z"
-msgstr "Ctrl + Z"
+#: C/gedit-plugins-install.page:52(note/p)
+msgid ""
+"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
+"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"A <file>.local</file> kÃnyvtÃr alapesetben nem lÃthatÃ. A megjelenÃtÃsÃhez "
+"vÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>Rejtett fÃjlok megjelenÃtÃse</gui></"
+"guiseq> menÃpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> kombinÃciÃt."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(p)
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "A visszavont mÅvelet vÃgrehajtÃsa mÃgis"
+#: C/gedit-plugins-install.page:59(note/p)
+msgid ""
+"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
+"your system, you will need to create it."
+msgstr ""
+"Ha a <file>.local/share/gedit/plugins/</file> kÃnyvtÃr nem lÃtezik, akkor "
+"hozza lÃtre azt."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(p)
-msgid "Ctrl + Shift + Z"
-msgstr "Ctrl + Shift + Z"
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(info/desc)
+msgid "Join several lines of text, or split long lines"
+msgstr "TÃbb szÃvegsor egyesÃtÃse, vagy hosszà sorok szÃtvÃgÃsa"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(p)
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
-msgstr "A kijelÃlt szÃveg vagy terÃlet kivÃgÃsa Ãs vÃgÃlapra helyezÃse"
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(page/title)
+msgid "Join/Split lines"
+msgstr "Sorok egyesÃtÃse/szÃtvÃgÃsa"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(p)
-msgid "Ctrl + X"
-msgstr "Ctrl + X"
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
+"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
+msgstr ""
+"A <app>Sorok egyesÃtÃse/szÃtvÃgÃsa</app> bÅvÃtmÃny lehetÅvà teszi rÃvidebb "
+"sorok egyesÃtÃsÃt egy hosszabbÃ, vagy egy hosszabb sor szÃtvÃgÃsÃt tÃbb "
+"rÃvidebb sorrÃ."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(p)
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
-msgstr "A kijelÃlt szÃveg vagy terÃlet mÃsolÃsa a vÃgÃlapra"
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(page/p)
+msgid ""
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃsÃhez vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</"
+"gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</gui><gui>Sorok egyesÃtÃse/"
+"szÃtvÃgÃsa</gui></guiseq> lehetÅsÃget."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(p)
-msgid "Ctrl + C"
-msgstr "Ctrl + C"
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:25(steps/title)
+msgid "To join multiple lines into one longer line:"
+msgstr "TÃbb sor egy hosszabb sorrà egyesÃtÃsÃhez:"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(p)
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "A vÃgÃlap tartalmÃnak beillesztÃse"
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
+"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"JelÃlje ki az egyesÃteni kÃvÃnt sorokat. Ezt megteheti az egÃrrel, vagy a "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Fel nyÃl</key></keyseq> vagy "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Le nyÃl</key></keyseq> kombinÃciÃkkal."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(p)
-msgid "Ctrl + V"
-msgstr "Ctrl + V"
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:30(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> kombinÃciÃt."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(p)
-msgid "Select all text in the file"
-msgstr "Minden szÃveg kijelÃlÃse a fÃjlban"
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(item/p)
+msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
+msgstr "A kijelÃlt sorok egy hosszabb sorrà lesznek egyesÃtve."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(p)
-msgid "Ctrl + A"
-msgstr "Ctrl + A"
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:36(steps/title)
+msgid "To split one line into multiple lines:"
+msgstr "Egy sor tÃbb szÃtvÃgÃsÃhoz tÃbb sorrÃ:"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(p)
-msgid "Delete the current line"
-msgstr "A jelenlegi sor tÃrlÃse"
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
+"that line."
+msgstr ""
+"VÃlassza ki a szÃtvÃgni kÃvÃnt sort az egÃrmutatà elhelyezÃsÃvel az adott "
+"sorban."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(p)
-msgid "Ctrl + D"
-msgstr "Ctrl + D"
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq> "
+"billentyÅkombinÃciÃt."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(p)
-msgid "Move the selected line up one line"
-msgstr "A kijelÃlt sor egy sorral feljebb mozgatÃsa"
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:41(item/p)
+msgid ""
+"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
+"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
+"exceed 80 characters."
+msgstr ""
+"A sor tÃbb sorrà lesz szÃtvÃgva. A sor szÃtvÃgÃsa a szÃkÃzÃknÃl tÃrtÃnik, Ãs "
+"egyik sor hossza sem fogja meghaladni a 80 karaktert."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(p)
-msgid "Alt + Up Arrow"
-msgstr "Alt + Fel nyÃl"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(info/desc)
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
+msgstr "Emacs, Kate Ãs Vim-stÃlusà mÃdsorok tÃmogatÃsa gedithez"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(p)
-msgid "Move the selected line down one line"
-msgstr "A kijelÃlt sor egy sorral lejjebb mozgatÃsa"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(page/title)
+msgid "Modelines"
+msgstr "MÃdsorok"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(p)
-msgid "Alt + Down Arrow"
-msgstr "Alt + Le nyÃl"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
+"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
+"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
+"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
+"app> text editors."
+msgstr ""
+"A <app>MÃdsorok</app> bÅvÃtmÃny lehetÅvà teszi, hogy a <app>gedit</app> "
+"elemezze a fÃjl elejÃn Ãs vÃgÃn lÃvÅ sorokat, majd dokumentumbeÃllÃtÃsok "
+"halmazÃt alkalmazza a fÃjlra. A <app>MÃdsorok</app> bÅvÃtmÃny az <app>Emacs</"
+"app>, <app>Kate</app> Ãs <app>Vim</app> szÃvegszerkesztÅk Ãltal hasznÃlt "
+"beÃllÃtÃsok egy rÃszhalmazÃt tÃmogatja."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:159(title)
-msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
-msgstr "AblaktÃblÃkat elrejtÅ Ãs megjelenÃtÅ gyorsbillentyÅk"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:23(page/p)
+msgid ""
+"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A <app>MÃdsorok</app> bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃsÃhez vÃlassza a "
+"<guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</"
+"gui><gui>MÃdsorok</gui></guiseq> lehetÅsÃget."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(p)
-msgid "Show / hide the side pane"
-msgstr "Oldalsà ablaktÃbla megjelenÃtÃse/elrejtÃse"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:26(section/title)
+msgid "General Modeline Options"
+msgstr "ÃltalÃnos mÃdsor-beÃllÃtÃsok"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(p)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(section/p)
+msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
+msgstr "A kÃvetkezÅ beÃllÃtÃsok adhatÃk meg a <app>gedit</app> mÃdsorokkal:"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(p)
-msgid "Show / hide the bottom pane."
-msgstr "Alsà ablaktÃbla megjelenÃtÃse/elrejtÃse"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:29(item/p)
+msgid "Tab width"
+msgstr "TabulÃtorszÃlessÃg"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(p)
-msgid "Ctrl + F9"
-msgstr "Ctrl + F9"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:30(item/p)
+msgid "Indent width"
+msgstr "BehÃzÃs szÃlessÃge"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:179(title)
-msgid "Shortcut keys for searching"
-msgstr "GyorsbillentyÅk a keresÃshez"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(item/p)
+msgid "Inserting spaces instead of tabs"
+msgstr "TabulÃtorok helyett szÃkÃzÃk hasznÃlata"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:189(p)
-msgid "Find a string"
-msgstr "KarakterlÃnc keresÃse"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(item/p)
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "SzÃveg tÃrdelÃse"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:189(p)
-msgid "Ctrl + F"
-msgstr "Ctrl + F"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:33(item/p)
+msgid "Right margin width"
+msgstr "Jobb margà szÃlessÃge"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(p)
-msgid "Find the next instance of the string"
-msgstr "A karakterlÃnc kÃvetkezÅ elÅfordulÃsÃra ugrÃs"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(note/p)
+msgid ""
+"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
+"the preference dialog."
+msgstr ""
+"A mÃdsor beÃllÃtÃsai elsÅbbsÃget Ãlveznek a beÃllÃtÃsok ablakban "
+"megadottakkal szemben."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(p)
-msgid "Ctrl + G"
-msgstr "Ctrl + G"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:40(section/title)
+msgid "Emacs Modelines"
+msgstr "Emacs mÃdsorok"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(p)
-msgid "Find the previous instance of the string"
-msgstr "A karakterlÃnc elÅzÅ elÅfordulÃsÃra ugrÃs"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(section/p)
+msgid ""
+"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
+"modeline options:"
+msgstr ""
+"A dokumentum elsÅ kÃt sorÃban kerÃlnek felismerÃsre az <app>Emacs</app> "
+"mÃdsorok, Ãs a <app>gedit</app> a kÃvetkezÅ <app>Emacs</app> mÃdsor-"
+"beÃllÃtÃsokat tÃmogatja:"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(p)
-msgid "Ctrl + Shift + G"
-msgstr "Ctrl + Shift + G"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:44(item/p)
+msgid "Tab-width"
+msgstr "Tab-width"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
-msgid "Search and Replace"
-msgstr "KeresÃs Ãs csere"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:45(item/p)
+msgid "Indent-offset"
+msgstr "Indent-offset"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
-msgid "Ctrl + H"
-msgstr "Ctrl + H"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(item/p)
+msgid "Indent-tabs-mode"
+msgstr "Indent-tabs-mode"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(p)
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "KiemelÃs tÃrlÃse"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:47(item/p)
+msgid "Text auto-wrap"
+msgstr "Text auto-wrap"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(p)
-msgid "Ctrl + Shift + K"
-msgstr "Ctrl + Shift + K"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:49(section/p)
+msgid ""
+"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Az <app>Emacs</app> mÃdsorokkal kapcsolatos tovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd a "
+"<link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs "
+"kÃzikÃnyvÃt</link>."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(p)
-msgid "Goto line"
-msgstr "UgrÃs sorra"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:53(section/title)
+msgid "Kate Modelines"
+msgstr "Kate mÃdsorok"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(p)
-msgid "Ctrl + I"
-msgstr "Ctrl + I"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(section/p)
+msgid ""
+"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
+"modeline options:"
+msgstr ""
+"A dokumentum elsÅ Ãs utolsà 10 sorÃban kerÃlnek felismerÃsre a <app>Kate</"
+"app> mÃdsorok, Ãs a <app>gedit</app> a kÃvetkezÅ <app>Kate</app> mÃdsor-"
+"beÃllÃtÃsokat tÃmogatja:"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:211(title)
-msgid "Shortcut keys for tools"
-msgstr "GyorsbillentyÅk az eszkÃzÃkhÃz"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:58(item/p)
+msgid "tab-width"
+msgstr "tab-width"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:221(p)
-msgid "Check spelling"
-msgstr "HelyesÃrÃs-ellenÅrzÃs"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(item/p)
+msgid "indent-width"
+msgstr "indent-width"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:221(p)
-msgid "Shift + F7"
-msgstr "Shift + F7"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:60(item/p)
+msgid "space-indent"
+msgstr "space-indent"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(p)
-msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
-msgstr "SorvÃgi szÃkÃzÃk tÃrlÃse (bÅvÃtmÃnnyel)"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:61(item/p)
+msgid "word-wrap"
+msgstr "word-wrap"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(p)
-msgid "Alt + F12"
-msgstr "Alt + F12"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:62(item/p)
+msgid "word-wrap-column"
+msgstr "word-wrap-column"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p)
-msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
-msgstr "A âmakeâ futtatÃsa az aktuÃlis kÃnyvtÃrban (bÅvÃtmÃnnyel)"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/p)
+msgid ""
+"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
+msgstr ""
+"A <app>Kate</app> mÃdsorokkal kapcsolatos tovÃbbi informÃciÃkÃrt keresse fel "
+"a <link href=\"http://kate-editor.org/\">Kate weboldalÃt</link>."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:69(section/title)
+msgid "Vim Modelines"
+msgstr "Vim mÃdsorok"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(p)
-msgid "Directory listing (with plugin)"
-msgstr "KÃnyvtÃr listÃzÃsa (bÅvÃtmÃnnyel)"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:70(section/p)
+msgid ""
+"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
+"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
+"modeline options:"
+msgstr ""
+"A dokumentum elsÅ Ãs utolsà 3 sorÃban kerÃlnek felismerÃsre a <app>Vim</app> "
+"mÃdsorok, Ãs a <app>gedit</app> a kÃvetkezÅ <app>Vim</app> mÃdsor-"
+"beÃllÃtÃsokat tÃmogatja:"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(p)
-msgid "Ctrl + Shift + D"
-msgstr "Ctrl + Shift + D"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
+msgid "et (expandtab)"
+msgstr "et (expandtab)"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:237(title)
-msgid "Shortcut keys for user help"
-msgstr "SÃgà gyorsbillentyÅi"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
+msgid "ts (tabstop)"
+msgstr "ts (tabstop)"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:247(p)
-msgid "Open the gedit user guide"
-msgstr "A gedit sÃgÃjÃnak megjelenÃtÃse"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
+msgid "sw (shiftwidth)"
+msgstr "sw (shiftwidth)"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:247(p)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
+msgid "wrap"
+msgstr "wrap"
-#: C/gedit-search.page:20(title)
-msgid "Search for text"
-msgstr "SzÃveg keresÃse"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:77(item/p)
+msgid "textwidth"
+msgstr "textwidth"
-#: C/gedit-search.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:80(section/p)
msgid ""
-"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
-"file."
+"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://www.vim.org/\">Vim website</link>."
msgstr ""
-"A KeresÃs eszkÃz segÃtsÃgÃvel megadott szÃvegdarabokat kereshet a fÃjlban."
+"A <app>Vim</app> mÃdsorokkal kapcsolatos tovÃbbi informÃciÃkat a <link href="
+"\"http://www.vim.org/\">Vim weboldalÃn</link> talÃlhat."
-#: C/gedit-search.page:24(title)
-msgid "Finding text"
-msgstr "SzÃveg keresÃse"
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
-#: C/gedit-search.page:25(p)
-msgid ""
-"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
-"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui></guiseq> or pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
-"the start of the <gui>search window</gui>."
-msgstr ""
-"A <gui style=\"menu\">keresÃs ablak</gui> megnyitÃsÃhoz vÃlassza a "
-"<guiseq><gui>KeresÃs</gui><gui>KeresÃs</gui></guiseq> menÃpontot, vagy "
-"nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinÃciÃt. Ez a "
-"kurzort a <gui>keresÃs ablak</gui> elejÃre viszi."
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(info/desc)
+msgid "Edit a document in multiple places at once"
+msgstr "Egy dokumentum szerkesztÃse egyszerre tÃbb helyen"
-#: C/gedit-search.page:30(p)
-msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
-msgstr "Ãrja be a keresendÅ szÃveget a <gui>keresÃs ablakba</gui>."
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(page/title)
+msgid "Multi edit"
+msgstr "PÃrhuzamos szerkesztÃs"
-#: C/gedit-search.page:32(p)
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(page/p)
msgid ""
-"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
-"that match what you have entered."
+"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
+"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
+"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"GÃpelÃs kÃzben a <app>gedit</app> megkezdi a beÃrt szÃvegre illeszkedÅ "
-"szÃvegdarabok kiemelÃsÃt."
-
-#: C/gedit-search.page:35(p)
-msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
-msgstr "A talÃlatok kÃzti lÃpkedÃshez tegye a kÃvetkezÅk egyikÃt:"
+"A <app>PÃrhuzamos szerkesztÃs</app> bÅvÃtmÃny lehetÅvà teszi a dokumentum "
+"szerkesztÃsÃt egyszerre tÃbb helyen. A bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃsÃhez vÃlassza a "
+"<guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</"
+"gui><gui>PÃrhuzamos szerkesztÃs</gui></guiseq> lehetÅsÃget."
-#: C/gedit-search.page:37(p)
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(page/p)
msgid ""
-"Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
-"<gui>search window</gui>"
+"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then "
+"select the points in your file that you would like start editing."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui>keresÅablak</gui> mellett <gui>fel</gui> vagy <gui>le</"
-"gui> mutatà nyilakra."
+"A bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃse utÃn kapcsolja be a pÃrhuzamos szerkesztÃs mÃdot a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq> "
+"billentyÅkombinÃcià megnyomÃsÃval, vagy a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</"
+"gui><gui>PÃrhuzamos szerkesztÃsi mÃd</gui></guiseq> menÃpont "
+"kivÃlasztÃsÃval. EzutÃn kivÃlaszthatja azokat a pontokat a fÃjlban, ahol el "
+"szeretnà kezdeni a szerkesztÃst."
-#: C/gedit-search.page:40(p)
-msgid ""
-"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard"
-msgstr "Nyomja meg a <key>fel nyÃl</key> vagy <key>le nyÃl</key> billentyÅt"
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(page/p)
+msgid "To insert editing points in your file:"
+msgstr "SzerkesztÃsi pontok beszÃrÃsÃhoz a fÃjlba:"
-#: C/gedit-search.page:41(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> vagy a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq> kombinÃciÃt."
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(item/p)
+msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
+msgstr "Vigye a kurzort az elsÅ kÃvÃnt szerkesztÃsi pontra."
-#: C/gedit-search.page:43(p)
-msgid ""
-"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
-"feature to move up or down through the text."
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyÅt, Ãs az egÃr vagy az ÃrintÅtÃbla "
-"<key>gÃrgetÃs</key> funkciÃjÃval mozogjon felfelà vagy lefelà a szÃvegben."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> "
+"billentyÅkombinÃciÃt."
-#: C/gedit-search.page:47(p)
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(item/p)
msgid ""
-"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
-"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
-"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
-"cursor to the current position in the search results."
+"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
+"key></keyseq> again."
msgstr ""
-"A <gui>keresÃs ablak</gui> bezÃrÃsÃhoz nyomja meg az <key>Esc</key> vagy az "
-"<key>Enter</key> billentyÅt. Az <key>Esc</key> megnyomÃsa visszaviszi a "
-"kurzort oda, ahol a keresÃs megkezdÃse elÅtt volt. Az <key>Enter</key> "
-"megnyomÃsa visszaviszi a kurzort a keresÃsi eredmÃnyekben az aktuÃlis "
-"pozÃciÃba."
+"Vigye a kurzort a kÃvetkezÅ szerkesztÃsi pontra, Ãs nyomja meg Ãjra a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> billentyÅkombinÃciÃt."
-#: C/gedit-search.page:53(title)
-#| msgid "Search for text"
-msgid "Search tips"
-msgstr "KeresÃsi tippek"
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(item/p)
+msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
+msgstr "Folytassa a szerkesztÃsi pontok beszÃrÃsÃt; tetszÅleges szÃmÃt vehet fel."
-#: C/gedit-search.page:54(p)
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(page/p)
msgid ""
-"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
-"will appear in the search window."
+"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
+"edits."
msgstr ""
-"Ha kijelÃl egy szÃvegrÃszt az egÃrrel, majd megnyomja a <keyseq><key>Ctrl<"
-"/key><key>F</key></keyseq> kombinÃciÃt, akkor a kijelÃlt szÃveg megjelenik a "
-"keresÃsi ablakban."
+"MiutÃn beszÃrta az Ãsszes szerkesztÃsi pontot, vÃgrehajthatja a kÃvÃnt "
+"szerkesztÃseket."
-#: C/gedit-search.page:57(p)
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(page/p)
msgid ""
-"For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
-"gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of the "
-"search window."
+"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
+"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
+"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
msgstr ""
-"SpeciÃlis keresÃsi beÃllÃtÃsok elÃrÃsÃhez kattintson a <gui>NagyÃtÃ</gui> "
-"ikonra a keresÃsi ablakban, vagy kattintson a jobb egÃrgombbal a keresÃsi "
-"ablak bÃrmely rÃszÃre."
+"A szerkesztÃsi pontok eltÃvolÃtÃsÃhoz nyomja meg az <key>Esc</key> "
+"billentyÅt. Ez eltÃvolÃtja az Ãsszes szerkesztÃsi pontot. Az <key>Esc</key> "
+"billentyÅ ismÃtelt megnyomÃsa kikapcsolja a pÃrhuzamos szerkesztÃsi mÃdot, "
+"Ãs a szerkesztÅ visszatÃr a normÃlis ÃllapotÃba."
-#: C/gedit-search.page:60(p)
-msgid ""
-"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
-"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
-"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"A keresett szÃveg kiemelve marad, mÃg a keresÃs befejezÃse utÃn is. A "
-"kiemelÃs eltÃvolÃtÃsÃhoz vÃlassza a <guiseq><gui>KeresÃs</gui><gui>KiemelÃs "
-"tÃrlÃse</gui></guiseq> menÃpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> kombinÃciÃt."
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(info/desc)
+msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
+msgstr "InteraktÃv Python konzol beÃgyazÃsa az alsà ablaktÃblÃba"
-#: C/gedit-save-file.page:14(title)
-msgid "Save a file"
-msgstr "FÃjl mentÃse"
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(page/title)
+msgid "Python console"
+msgstr "Python konzol"
-#: C/gedit-save-file.page:16(p)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p)
msgid ""
-"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
-"key></keyseq>."
+"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
+"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"FÃjl mentÃsÃhez a <app>geditben</app> kattintson a <gui>MentÃs</gui> szÃvegÅ "
-"lemezmeghajtà ikonra. VÃlaszthatja a <guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>MentÃs</"
-"gui></guiseq> menÃpontot is, vagy megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>S</key></keyseq> kombinÃciÃt is."
+"Az alsà ablaktÃblÃhoz hozzÃadhat egy Python konzolt, amely lehetÅvà teszi "
+"Python parancsfÃjlok tesztelÃsÃt a <app>gedit</app> elhagyÃsa nÃlkÃl. A "
+"Python konzol engedÃlyezÃsÃhez vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</"
+"gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</gui><gui>Python konzol</gui></"
+"guiseq> lehetÅsÃget."
-#: C/gedit-save-file.page:17(p)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(page/p)
msgid ""
-"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
-"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
-"would like the file to be saved."
+"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Ha Ãj fÃjlt ment, akkor megjelenik a <gui>FÃjl mentÃse</gui> ablak, Ãs "
-"kivÃlaszthatja a fÃjl nevÃt, valamint a kÃnyvtÃrat, amelybe a fÃjlt menteni "
-"szeretnÃ."
-
-#: C/gedit-replace.page:20(title)
-msgid "Replace text"
-msgstr "SzÃveg cserÃje"
+"A Python konzol engedÃlyezÃse utÃn a megnyitÃsÃhoz vÃlassza a "
+"<guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>Alsà ablaktÃbla</gui></guiseq> menÃpontot, vagy "
+"nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq> kombinÃciÃt."
-#: C/gedit-replace.page:22(p)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(note/p)
msgid ""
-"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
-"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
-"text."
+"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
+"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
msgstr ""
-"A szÃveg szerkesztÃse idÅigÃnyes lehet. Az idÅspÃrolÃs ÃrdekÃben a "
-"<app>gedit</app> tartalmazza a <app>Csere</app> funkciÃt, amely segÃti a "
-"szÃvegrÃszek keresÃsÃben Ãs helyettesÃtÃsÃben."
+"Ha engedÃlyezte a <gui>BeÃgyazott terminÃl</gui> bÅvÃtmÃnyt is, akkor a "
+"<gui>Python konzol</gui> kÃlÃn lapon jelenik meg az alsà panelen."
-#: C/gedit-replace.page:25(title)
-msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
-msgstr "SzÃveg cserÃje a <app>geditben</app>"
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:13(info/desc)
+msgid "Quickly open a file or set of files"
+msgstr "FÃjl vagy fÃjlok gyors megnyitÃsa"
-#: C/gedit-replace.page:26(p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:16(page/title)
+msgid "Quick open"
+msgstr "Gyors megnyitÃs"
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(page/p)
msgid ""
-"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
+"helps you to open files more quickly than the regular way of opening files. "
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"A Csere eszkÃzt a <guiseq><gui>KeresÃs</gui><gui>Csere</gui></guiseq> "
-"menÃpont kivÃlasztÃsÃval, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> kombinÃcià megnyomÃsÃval indÃthatja el."
-
-#: C/gedit-replace.page:27(p)
-msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
-msgstr "A cserÃlni kÃvÃnt szÃveget Ãrja be a âKeresÃs erreâ mezÅbe."
+"Ahogy a nevÃbÅl sejteni lehet, a <app>Gyors megnyitÃs</app> bÅvÃtmÃny a "
+"fÃjlok normÃlisnÃl gyorsabb megnyitÃsÃt teszi lehetÅvÃ. A bÅvÃtmÃny "
+"engedÃlyezÃsÃhez vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</"
+"gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</gui><gui>Gyors megnyitÃs</gui></guiseq> lehetÅsÃget."
-#: C/gedit-replace.page:28(p)
-msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
-msgstr "Az Ãj helyettesÃtÅ szÃveget Ãrja be a âCsere ezzelâ mezÅbe."
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
+msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
+msgstr "MiutÃn engedÃlyezte, a kÃvetkezÅkÃppen hasznÃlhatja a bÅvÃtmÃnyt:"
-#: C/gedit-replace.page:30(p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26(item/p)
msgid ""
-"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
-"replacement options:"
+"Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> <gui>File</"
+"gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Az eredeti Ãs helyettesÃtÅ szÃveg megadÃsa utÃn vÃlassza ki a kÃvÃnt "
-"cserebeÃllÃtÃsokat:"
+"Nyissa meg a <app>Gyors megnyitÃs</app> ablakot a <keyseq><key> Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> billentyÅkombinÃcià megnyitÃsÃval, "
+"vagy a <guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>Gyors megnyitÃs</gui></guiseq> menÃpont "
+"kivÃlasztÃsÃval."
-#: C/gedit-replace.page:32(p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29(item/p)
+msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
+msgstr "Megjelenik a <gui>Gyors megnyitÃs</gui> fÃjlablak."
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:30(item/p)
+msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
+msgstr "Az egÃrrel vÃlassza ki a megnyitni kÃvÃnt fÃjlokat."
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p)
msgid ""
-"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
-"<gui>Replace</gui>."
+"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
+"you click on the files that you want to open."
msgstr ""
-"A <em>kÃvetkezÅ</em> elÅfordulÃs cserÃlÃsÃhez kattintson a <gui>Csere</gui> "
-"gombra."
+"TÃbb fÃjl kivÃlasztÃsÃhoz tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyÅt, Ãs "
+"kattintson a megnyitni kÃvÃnt fÃjlokra."
-#: C/gedit-replace.page:33(p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:34(item/p)
msgid ""
-"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
-"<gui>Replace All</gui>."
+"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
+"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
+"list that you want to open."
msgstr ""
-"A dokumentumban lÃvÅ <em>Ãsszes elÅfordulÃs</em> cserÃlÃsÃhez kattintson az "
-"<gui>Ãsszes cserÃje</gui> gombra."
+"FÃjlcsoport kivÃlasztÃsÃhoz kattintson az elsÅ megnyitni kÃvÃnt fÃjlra, "
+"tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyÅt, Ãs kattintson az utolsà "
+"megnyitni kÃvÃnt fÃjlra a listÃban."
-#: C/gedit-replace.page:39(p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(note/p)
msgid ""
-"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
-"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
-"portions of text where the replace function will be performed."
+"The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
+"previously opened."
msgstr ""
-"Az <gui>Ãsszes cserÃje</gui> funkciÃt Ãvatosan hasznÃlja. Az <gui>Ãsszes "
-"cserÃje</gui> funkcià a teljes szÃvegfÃjlon mÅkÃdik, Ãs nem teszi lehetÅvà "
-"azon szÃvegrÃszek kiemelÃsÃt, amelyen a csere funkcià vÃgrehajtÃsra kerÃl."
+"A <app>Gyors megnyitÃs</app> bÅvÃtmÃny csak a korÃbban mÃr megnyitott "
+"fÃjlokat sorolja fel."
-#: C/gedit-replace.page:43(title)
-msgid "More options"
-msgstr "TovÃbbi beÃllÃtÃsok"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(info/desc)
+msgid "Save and restore your working sessions"
+msgstr "Munkamenetek mentÃse Ãs helyreÃllÃtÃsa"
-#: C/gedit-replace.page:46(title)
-msgid "Match case"
-msgstr "Kis- Ãs nagybetÅ"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(page/title)
+msgid "Session Saver"
+msgstr "MunkamenetmentÅ"
-#: C/gedit-replace.page:47(p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(page/p)
msgid ""
-"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
-"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
-"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
+"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
+"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session "
+"Saver</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"A <em>Kis- Ãs nagybetÅ</em> beÃllÃtÃssal megadhatja, hogy a keresÃs "
-"megkÃlÃnbÃztesse-e a kis- Ãs nagybetÅket. Ha ez be van jelÃlve, akkor a "
-"keresÃs megkÃlÃnbÃzteti a kis- Ãs nagybetÅket, ellenkezÅ esetben nem."
+"A <app>MunkamenetmentÅ</app> bÅvÃtmÃny elmenti a megnyitott fÃjlok listÃjÃt, "
+"Ãgy azokat kÃsÅbb egyÃtt nyithatja meg. A bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃsÃhez "
+"vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</"
+"gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</gui><gui>MunkamenetmentÅ</gui></guiseq> lehetÅsÃget."
-#: C/gedit-replace.page:50(title)
-msgid "Match entire word only"
-msgstr "Csak teljes szÃra"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:24(steps/title)
+msgid "To save a new session:"
+msgstr "Ãj munkamenet mentÃsÃhez:"
-#: C/gedit-replace.page:51(p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(item/p)
msgid ""
-"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
-"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
-"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
-"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
+"session</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Ezen beÃllÃtÃssal megadhatÃ, hogy adott szÃra mÃs szavak tÃredÃkeit kizÃrva "
-"szeretne-e keresni. Ha pÃldÃul az âÃsâ szÃt keresi, Ãs ez a beÃllÃtÃs be van "
-"jelÃlve, akkor az âÃsâ szÃt megtalÃlja, de a âkÃt<em>Ãs</em>â vagy a "
-"âk<em>Ãs</em>ikâ szÃt mÃr nem."
+"VÃlassza a <guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>Mentett munkamenetek</"
+"gui><gui>Jelenlegi munkamenet mentÃse</gui></guiseq> lehetÅsÃget."
-#: C/gedit-replace.page:54(title)
-msgid "Search backwards"
-msgstr "KeresÃs visszafelÃ"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:27(item/p)
+msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
+msgstr "Ãrjon be egy Ãj munkamenetnevet a <gui>Munkamenet mentÃse</gui> ablakban."
-#: C/gedit-replace.page:55(p)
-msgid ""
-"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
-"to step through search results from end to beginning, select this option."
-msgstr ""
-"Ez a beÃllÃtÃs azonosan mÅkÃdik az ElÅzÅ keresÃse paranccsal. Ha a "
-"talÃlatokat a vÃge felÅl az eleje felà szeretnà bejÃrni, akkor jelÃlje be "
-"ezt a nÃgyzetet."
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:29(item/p)
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>MentÃs</gui> gombot."
-#: C/gedit-replace.page:58(title)
-msgid "Wrap around"
-msgstr "KÃrbe"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:33(steps/title)
+msgid "To open an existing session:"
+msgstr "MeglÃvÅ munkamenet megnyitÃsÃhoz:"
-#: C/gedit-replace.page:59(p)
-msgid ""
-"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
-"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
-"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
-"across your entire file."
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Ha a <app>kÃrbe</app> nÃgyzet be van jelÃlve, akkor a <app>gedit</app> a "
-"keresÃs/csere mÅveletet ÃjraindÃtja a fÃjl elejÃtÅl, miutÃn elÃrte a fÃjl "
-"vÃgÃt. Ez biztosÃtja, hogy a keresÃs/csere mÅvelet a teljes fÃjlra "
-"vÃgrehajtÃsra kerÃljÃn."
+"VÃlassza a <guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>Mentett munkamenetek</gui></guiseq> "
+"menÃpontot."
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:36(item/p)
+msgid "Click the name of your desired session."
+msgstr "VÃlassza ki a kÃvÃnt munkamenet nevÃt."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-quickstart.page:19(None)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:40(steps/title)
+msgid "To delete an existing session:"
+msgstr "MeglÃvÅ munkamenet tÃrlÃsÃhez:"
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(item/p)
msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
-"md5=174aac884967f8e4226ab33d9498c60b"
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
+"sessions</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
-"md5=174aac884967f8e4226ab33d9498c60b"
+"VÃlassza a <guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>Mentett munkamenetek</"
+"gui><gui>Mentett munkamenetek kezelÃse</gui></guiseq> lehetÅsÃget."
-#: C/gedit-quickstart.page:16(title)
-msgid "Get started with gedit"
-msgstr "A gedit bemutatÃsa"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:43(item/p)
+msgid "Select the name of the session that you want to delete."
+msgstr "VÃlassza ki a tÃrÃlni kÃvÃnt munkamenet nevÃt."
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:45(item/p)
+msgid "Click <gui>Delete</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>TÃrlÃs</gui> gombot."
-#: C/gedit-quickstart.page:17(p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(item/p)
msgid ""
-"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
-"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
-"can use some of its advanced features, making it your own software "
-"development environment."
+"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
+"close <app>gedit</app>."
msgstr ""
-"A <app>gedit</app> egy teljes felszereltsÃgÅ szÃvegszerkesztÅ a GNOME "
-"asztali kÃrnyezethez. HasznÃlhatja egyszerÅ jegyzetek Ãs dokumentumok "
-"kÃszÃtÃsÃre, vagy fejlettebb funkciÃinak hasznÃlatÃval sajÃt "
-"szoftverfejlesztÅi kÃrnyezetÃvà alakÃthatja."
+"A munkamenet neve a <app>gedit</app> bezÃrÃsÃig tovÃbbra is fel lesz sorolva "
+"a munkamenetek kÃzÃtt."
+
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:11(info/desc)
+msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
+msgstr "TÃredÃkek hasznÃlata gyakran hasznÃlt szÃvegdarabok gyakori beszÃrÃsÃra"
-#: C/gedit-quickstart.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:14(page/title)
+msgid "Snippets"
+msgstr "TÃredÃkek"
+
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(page/p)
msgid ""
-"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
-"your text, just click <gui>Save</gui>."
+"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
+"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
+"<code><img></code> tag would insert the opening and closing portions "
+"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
+"This can make writing code easier and faster."
msgstr ""
-"A <app>gedit</app> indulÃsa utÃn azonnal megkezdheti az ÃrÃst. A szÃveg "
-"mentÃsÃhez kattintson a <gui>MentÃs</gui> gombra."
+"A <app>TÃredÃkek</app> bÅvÃtmÃny kÃnyelmes megoldÃst kÃnÃl ismÃtlÅdÅ "
+"kÃddarabok beszÃrÃsÃra a fÃjljaiba. Egy HTML-tÃredÃk az <code><img></"
+"code> cÃmkÃhez pÃldÃul beszÃrhatja a cÃmke nyità Ãs zÃrà rÃszeit, valamint "
+"rÃgzÃtett helyeket a kÃp attribÃtumainak megadÃsÃhoz. Ez egyszerÅbbà Ãs "
+"gyorsabbà teheti a kÃd ÃrÃsÃt."
-#: C/gedit-quickstart.page:23(p)
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(page/p)
msgid ""
-"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
-"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
-"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
+"To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"A <app>gedit</app> tovÃbbi szolgÃltatÃsainak megismerÃsÃhez Ãs a tovÃbbi "
-"feladatok elvÃgzÃsÃvel kapcsolatos segÃtsÃgÃrt nÃzze meg a <app>gedit</app> "
-"sÃgÃjÃnak <link xref=\"index\">tovÃbbi tÃmakÃreit</link>."
+"A <app>TÃredÃkek</app> bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃsÃhez vÃlassza a "
+"<guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</"
+"gui><gui>TÃredÃkek</gui></guiseq> lehetÅsÃget."
-#: C/gedit-printing.page:19(p)
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(section/title)
+msgid "Using, Modifying and creating snippets"
+msgstr "TÃredÃkek hasznÃlata, mÃdosÃtÃsa Ãs lÃtrehozÃsa"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(media)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
-"configured your printer. If you have not done this, please consult the "
-"printing help documentation for your desktop environment."
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
msgstr ""
-"A <app>geditbÅl</app> valà nyomtatÃshoz csatlakoztatnia kell nyomtatÃjÃt, Ãs "
-"be kell azt ÃllÃtania. Ha ezt mÃg nem tette meg, nÃzze meg az asztali "
-"kÃrnyezet nyomtatÃbeÃllÃtÃssal kapcsolatos dokumentÃciÃjÃt."
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:16(info/desc)
+msgid "Inserting snippets of text into your files"
+msgstr "SzÃvegtÃredÃkek beszÃrÃsa fÃjlokba"
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(page/title)
+msgid "Using snippets"
+msgstr "TÃredÃkek hasznÃlata"
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:21(page/p)
+msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
+msgstr "A kÃvetkezÅ utasÃtÃsok segÃtsÃgÃvel megkezdheti a tÃredÃkek hasznÃlatÃt: "
-#: C/gedit-printing.page:22(p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:24(item/p)
+msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
+msgstr "GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a szintaxis megfelelÅen van beÃllÃtva."
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:25(item/p)
msgid ""
-"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
-"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
-"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview</"
-"app> feature."
+"The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
+"current language setting. This language setting is what allows gedit to "
+"insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
+"language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need "
+"to set it."
msgstr ""
-"A <app>gedit</app> a papÃrra valà nyomtatÃs mellett lehetÅvà teszi a "
-"nyomtatÃs kimenetÃnek fÃjlba irÃnyÃtÃsÃt is. A dokumentum nyomtatÃsa elÅtt "
-"az <app>ElÅnÃzet</app> szolgÃltatÃssal megjelenÃtheti, hogy hogyan fog a "
-"kinyomtatott dokumentum kinÃzni."
-
-#: C/gedit-printing.page:25(title)
-msgid "Printing to paper"
-msgstr "NyomtatÃs papÃrra"
+"A <app>gedit</app> ablak aljÃn lÃvÅ Ãllapotsor megjelenÃti az aktuÃlis "
+"nyelvbeÃllÃtÃst. Ez a nyelvbeÃllÃtÃs teszi lehetÅvà a gedit szÃmÃra a "
+"megfelelÅ tÃredÃkek beszÃrÃsÃt. A <app>gedit</app> ÃltalÃban felismeri a "
+"hasznÃlt fÃjl nyelvÃt vagy szintaxisÃt, de nÃha sajÃt kezÅleg kell ezt "
+"beÃllÃtani."
-#: C/gedit-printing.page:29(title)
-msgid "Printing output to a file"
-msgstr "NyomtatÃs fÃjlba"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:33(figure/desc)
+msgid "In this example, the language is set to HTML."
+msgstr "Ebben a pÃldÃban a nyelv a HTML."
-#: C/gedit-printing.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p)
+msgid "Review the default snippets."
+msgstr "Tekintse Ãt a meglÃvÅ tÃredÃkeket."
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:41(item/p)
msgid ""
-"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. Review "
+"the snippets that are available for your language or syntax. Find some basic "
+"snippets that you think might be useful for you."
msgstr ""
-"A <app>gedit</app> segÃtsÃgÃvel fÃjlba is nyomtathat. Ehhez vÃlassza a "
-"<guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>NyomtatÃs</gui><gui>NyomtatÃs fÃjlba</gui></"
-"guiseq> lehetÅsÃget."
+"VÃlassza az <guiseq><gui>EszkÃzÃk</gui><gui>TÃredÃkek kezelÃse</gui></"
+"guiseq> menÃpontot. Tekintse Ãt az adott nyelvhez vagy szintaxishoz elÃrhetÅ "
+"tÃredÃkeket. Keressen olyan alapÃrtelmezett tÃredÃkeket, amelyek hasznosak "
+"lehetnek."
-#: C/gedit-printing.page:32(p)
-msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
-msgstr "A nyomtatÃs a kÃvetkezÅ fÃjlformÃtumokba engedÃlyezett:"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:45(item/p)
+msgid "Try using some of the snippets."
+msgstr "PrÃbÃlja ki nÃhÃny tÃredÃk hasznÃlatÃt."
-#: C/gedit-printing.page:34(p)
-msgid "Portable Document Format (.pdf)"
-msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:46(item/p)
+msgid ""
+"For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
+"code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like this:"
+msgstr ""
+"Ha pÃldÃul a szintaxist <em>HTML</em>-re ÃllÃtotta, akkor Ãrja be a "
+"<code>head </code> szÃt, nyomja meg a <key>Tab</key> billentyÅt, Ãs valami "
+"ilyesmit fog lÃtni:"
-#: C/gedit-printing.page:35(p)
-msgid "PostScript (.ps)"
-msgstr "PostScript (.ps)"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:51(page/code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" <head>\n"
+" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n"
+" <title>Page Title</title>\n"
+" \n"
+" </head>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <head>\n"
+" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n"
+" <title>Page Title</title>\n"
+" \n"
+" </head>\n"
+" "
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:16(info/desc)
+msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
+msgstr "SzÃvegsorok betÅrendbe rendezÃse"
-#: C/gedit-printing.page:36(p)
-msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
-msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:19(page/title)
+msgid "Sort"
+msgstr "RendezÃs"
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:13(desc)
-msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
-msgstr "TerminÃl beÃgyazÃsa az alsà ablaktÃblÃba"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:21(page/p)
+msgid "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
+msgstr "A RendezÃs bÅvÃtmÃny a kijelÃlt sorokat betÅrendbe teszi."
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:16(title)
-msgid "Embedded terminal"
-msgstr "BeÃgyazott terminÃl"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:23(note/p)
+msgid ""
+"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
+"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
+"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
+"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A rendezÃs mÅveletre nem hasznÃlhatà a <gui>VisszavonÃs</gui> funkciÃ, ezÃrt "
+"Ãrdemes vÃgrehajtÃsa elÅtt menteni. Ha a rendezÃst elrontja, akkor a mentett "
+"verziÃra valà visszatÃrÃshez vÃlassza a <guiseq><gui>FÃjl</"
+"gui><gui>VisszaÃllÃtÃs</gui></guiseq> menÃpontot."
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:25(page/p)
msgid ""
-"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
-"<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
-"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
-"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
+"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"A <app>gedit</app> lehetÅvà teszi a <app>Gnome TerminÃl</app>, a GNOME "
-"parancssor alkalmazÃsÃnak beÃgyazÃsÃt a <app>gedit</app> ablakÃnak aljÃba. "
-"Ez lehetÅvà teszi parancsfÃjlok futtatÃsÃt, szÃksÃges szoftverek "
-"telepÃtÃsÃt, vagy programjÃnak tesztelÃsÃt a <app>gedit</app> elhagyÃsa "
-"nÃlkÃl."
+"A <app>RendezÃs</app> bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃsÃhez vÃlassza a "
+"<guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</"
+"gui><gui>RendezÃs</gui></guiseq> lehetÅsÃget."
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:20(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:27(page/p)
msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
+"After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
+"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"A bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃsÃhez vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</"
-"gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</gui><gui>BeÃgyazott terminÃl</"
-"gui></guiseq> lehetÅsÃget."
+"A <gui>RendezÃs</gui> bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃse utÃn a hasznÃlatÃhoz vÃlassza "
+"ki a rendezni kÃvÃnt szÃvegsorokat, Ãs vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</"
+"gui><gui>RendezÃs</gui></guiseq> menÃpontot."
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:22(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:29(page/p)
msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
-"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
+"options:"
msgstr ""
-"A bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃse utÃn a terminÃlt a <guiseq><gui>NÃzet</"
-"gui><gui>Alsà ablaktÃbla</gui></guiseq> menÃpont kivÃlasztÃsÃval, vagy a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq> megnyomÃsÃval veheti fel az "
-"alsà ablaktÃblÃba."
+"MegnyÃlik a RendezÃs ablak, Ãs lehetÅvà teszi a rendezÃsi beÃllÃtÃsok "
+"kivÃlasztÃsÃt."
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:31(item/p)
+msgid "<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order."
+msgstr ""
+"A <em>FordÃtott sorrend</em> beÃllÃtÃs a szÃveget fordÃtott betÅrendbe "
+"rendezi."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(None)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:32(item/p)
+msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
+msgstr ""
+"A <em>MÃsolatok eltÃvolÃtÃsa</em> eltÃvolÃtja a tÃbbszÃr szereplÅ ÃrtÃkeket "
+"a listÃbÃl."
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:33(item/p)
+msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
+msgstr ""
+"A <em>Kis- Ãs nagybetÅ nem szÃmÃt</em> nem kÃlÃnbÃzteti meg a kis- Ãs "
+"nagybetÅket."
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:34(item/p)
msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c"
+"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+"first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
+"column spin box."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c"
+"Ahhoz, hogy a rendezÃsnÃl a sorok elsÅ nÃhÃny karaktere ne kerÃljÃn "
+"figyelembevÃtelre, vÃlassza ki az elsÅ figyelembe veendÅ karakter szÃmÃt a "
+"<em>KezdÅoszlop</em> lÃptetÅmezÅben."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:16(desc)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:36(page/p)
+msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
+msgstr "A rendezÃs vÃgrehajtÃsÃhoz nyomja meg a <gui>RendezÃs</gui> gombot."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(media)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
+"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:16(info/desc)
+msgid "Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
msgstr ""
"CÃmkÃk, karakterlÃncok Ãs speciÃlis karakterek automatikus beszÃrÃsa a "
"dokumentumba"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:19(title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:19(page/title)
msgid "Tag list"
msgstr "Elemlista"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:21(page/p)
msgid ""
"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
@@ -1256,11 +2621,11 @@ msgstr ""
"bÅvÃtmÃny HTML, XHTML, XSLT, XUL Ãs LaTeX cÃmkÃk Ãs speciÃlis karakterek "
"beszÃrÃsÃra kÃpes."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:24(title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:24(section/title)
msgid "Using the Tag List plugin"
msgstr "Az Elemlista bÅvÃtmÃny hasznÃlata"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(section/p)
msgid ""
"To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
"and then activate the tag-list portion of the side pane."
@@ -1268,11 +2633,11 @@ msgstr ""
"Az <app>Elemlista</app> bÅvÃtmÃny hasznÃlatÃhoz engedÃlyeznie kell a "
"bÅvÃtmÃnyt, majd aktivÃlnia kell az oldalsÃv elemlista rÃszÃt."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/title)
msgid "Enabling the Plugin"
msgstr "BÅvÃtmÃny engedÃlyezÃse"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:30(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:30(section/p)
msgid ""
"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
@@ -1286,7 +2651,7 @@ msgstr ""
"gui><gui>OldalsÃv</gui></guiseq> kivÃlasztÃsÃval, vagy az <key>F9</key> "
"megnyomÃsÃval Ãrheti el azt."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:32(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:32(section/p)
msgid ""
"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
"the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
@@ -1296,11 +2661,11 @@ msgstr ""
"az <app>elemlista</app> megjelenÃtÃsÃhez Ãs hasznÃlatÃhoz az oldalsÃv aljÃn "
"lÃvÅ âpluszâ ikont ÃbrÃzolà lapra kell kattintania."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(section/title)
msgid "Inserting Tags and Special Characters"
msgstr "CÃmkÃk Ãs speciÃlis karakterek beszÃrÃsa"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(section/p)
msgid ""
"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
@@ -1309,11 +2674,11 @@ msgstr ""
"Az <app>elemlista</app> egy legÃrdÃlÅ menÃt hasznÃl a kÃlÃnbÃzÅ cÃmketÃpusok "
"kÃzti vÃltÃshoz. Az egyik lehetÅsÃg pÃldÃul a <gui>HTML â CÃmkÃk</gui>."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:43(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:43(section/p)
msgid "To start inserting tags, complete the following:"
msgstr "CÃmkÃk beszÃrÃsÃnak megkezdÃsÃhez tegye a kÃvetkezÅt:"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:46(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:46(item/p)
msgid ""
"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
"character."
@@ -1321,33 +2686,31 @@ msgstr ""
"Vigye a kurzort oda, ahova a cÃmkÃt vagy speciÃlis karaktert be szeretnà "
"szÃrni."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(item/p)
msgid ""
"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
"pane."
-msgstr ""
-"VÃlassza ki a kÃvÃnt cÃmketÃpust a legÃrdÃlÅ menÃbÅl az oldalsÃv tetejÃn."
+msgstr "VÃlassza ki a kÃvÃnt cÃmketÃpust a legÃrdÃlÅ menÃbÅl az oldalsÃv tetejÃn."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:48(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:48(item/p)
msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
msgstr "GÃrgesse a megjelenÅ listÃt a kÃvÃnt elem megkeresÃsÃhez."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(item/p)
msgid "Double-click on the tag in the tag list."
msgstr "Kattintson duplÃn a cÃmkÃn az elemlistÃban."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(section/p)
msgid ""
"The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
"document."
-msgstr ""
-"A kivÃlasztott cÃmke vagy speciÃlis karakter megjelenik a dokumentumban."
+msgstr "A kivÃlasztott cÃmke vagy speciÃlis karakter megjelenik a dokumentumban."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(section/title)
msgid "Tag List Tips"
msgstr "Elemlista-tippek"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:57(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:57(note/p)
msgid ""
"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
@@ -1355,7 +2718,7 @@ msgstr ""
"CÃmke beszÃrÃsÃra hasznÃlhatja az <key>Enter</key> vagy <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Enter</key></keyseq> kombinÃciÃt is."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(note/p)
msgid ""
"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
"position, and then return focus to the document. Pressing "
@@ -1367,7 +2730,7 @@ msgstr ""
"key></keyseq> megnyomÃsa is beszÃrja a cÃmkÃt a kurzorpozÃciÃba, de a "
"fÃkuszt az <app>elemlistÃn</app> tartja."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:60(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:60(note/p)
msgid ""
"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
@@ -1376,1325 +2739,1355 @@ msgstr ""
"Az oldalsÃv aljÃn az <gui>ElÅnÃzet</gui> szÃra kattintva megjelenÃtheti az "
"egyes cÃmkÃkhez Ãs speciÃlis karakterekhez beszÃrandà szÃveg elÅnÃzetÃt."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:16(desc)
-msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
-msgstr "SzÃvegsorok betÅrendbe rendezÃse"
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:13(info/desc)
+msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
+msgstr "TerminÃl beÃgyazÃsa az alsà ablaktÃblÃba"
-#: C/gedit-plugins-sort.page:19(title)
-msgid "Sort"
-msgstr "RendezÃs"
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:16(page/title)
+msgid "Embedded terminal"
+msgstr "BeÃgyazott terminÃl"
-#: C/gedit-plugins-sort.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(page/p)
msgid ""
-"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
-msgstr "A RendezÃs bÅvÃtmÃny a kijelÃlt sorokat betÅrendbe teszi."
+"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+"<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
+"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
+"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
+msgstr ""
+"A <app>gedit</app> lehetÅvà teszi a <app>Gnome TerminÃl</app>, a GNOME "
+"parancssor alkalmazÃsÃnak beÃgyazÃsÃt a <app>gedit</app> ablakÃnak aljÃba. "
+"Ez lehetÅvà teszi parancsfÃjlok futtatÃsÃt, szÃksÃges szoftverek "
+"telepÃtÃsÃt, vagy programjÃnak tesztelÃsÃt a <app>gedit</app> elhagyÃsa "
+"nÃlkÃl."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:23(p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:20(page/p)
msgid ""
-"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
-"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
-"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
-"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"A rendezÃs mÅveletre nem hasznÃlhatà a <gui>VisszavonÃs</gui> funkciÃ, ezÃrt "
-"Ãrdemes vÃgrehajtÃsa elÅtt menteni. Ha a rendezÃst elrontja, akkor a mentett "
-"verziÃra valà visszatÃrÃshez vÃlassza a <guiseq><gui>FÃjl</"
-"gui><gui>VisszaÃllÃtÃs</gui></guiseq> menÃpontot."
+"A bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃsÃhez vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</"
+"gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</gui><gui>BeÃgyazott terminÃl</"
+"gui></guiseq> lehetÅsÃget."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:25(p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:22(page/p)
msgid ""
-"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
+"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
-"A <app>RendezÃs</app> bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃsÃhez vÃlassza a "
-"<guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</"
-"gui><gui>RendezÃs</gui></guiseq> lehetÅsÃget."
+"A bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃse utÃn a terminÃlt a <guiseq><gui>NÃzet</"
+"gui><gui>Alsà ablaktÃbla</gui></guiseq> menÃpont kivÃlasztÃsÃval, vagy a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq> megnyomÃsÃval veheti fel az "
+"alsà ablaktÃblÃba."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:27(p)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:14(info/desc)
+msgid "Increase or decrease the text size"
+msgstr "A szÃveg mÃretÃnek nÃvelÃse vagy csÃkkentÃse"
+
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(page/title)
+msgid "Text Size"
+msgstr "SzÃvegmÃret"
+
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:19(page/p)
msgid ""
-"After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
-"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+"The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
+"<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To enable "
+"this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins </gui><gui>Text Size</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"A <gui>RendezÃs</gui> bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃse utÃn a hasznÃlatÃhoz vÃlassza "
-"ki a rendezni kÃvÃnt szÃvegsorokat, Ãs vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</"
-"gui><gui>RendezÃs</gui></guiseq> menÃpontot."
+"A szÃvegmÃret bÅvÃtmÃny lehetÅvà teszi a szÃvegmÃret ideiglenes mÃdosÃtÃsÃt "
+"a <app>geditben</app> a program alapÃrtelmezett szÃvegmÃretÃnek mÃdosÃtÃsa "
+"nÃlkÃl. A bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃsÃhez vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</"
+"gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</gui><gui>SzÃvegmÃret</gui></"
+"guiseq> lehetÅsÃget."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:29(p)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:25(list/title)
msgid ""
-"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
-"options:"
+"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
+"size in <app>gedit</app>:"
msgstr ""
-"MegnyÃlik a RendezÃs ablak, Ãs lehetÅvà teszi a rendezÃsi beÃllÃtÃsok "
-"kivÃlasztÃsÃt."
+"A bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃse utÃn a kÃvetkezÅk hasznÃlatÃval mÃdosÃthatja a "
+"szÃvegmÃretet a <app>geditben</app>:"
-#: C/gedit-plugins-sort.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:27(item/p)
msgid ""
-"<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order."
+"To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
+"key></keyseq>."
msgstr ""
-"A <em>FordÃtott sorrend</em> beÃllÃtÃs a szÃveget fordÃtott betÅrendbe "
-"rendezi."
+"A szÃvegmÃret <em>nÃvelÃsÃhez</em> nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key> <key>"
+"+</key></keyseq> billentyÅkombinÃciÃt."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:32(p)
-msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:29(item/p)
+msgid ""
+"To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
+"key></keyseq>."
msgstr ""
-"A <em>MÃsolatok eltÃvolÃtÃsa</em> eltÃvolÃtja a tÃbbszÃr szereplÅ ÃrtÃkeket "
-"a listÃbÃl."
+"A szÃvegmÃret <em>csÃkkentÃsÃhez</em> nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>-</key></keyseq> billentyÅkombinÃciÃt."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:33(p)
-msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:31(item/p)
+msgid ""
+"To <em>reset</em> the text size to the default size, select "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
msgstr ""
-"A <em>Kis- Ãs nagybetÅ nem szÃmÃt</em> nem kÃlÃnbÃzteti meg a kis- Ãs "
-"nagybetÅket."
+"A szÃvegmÃret az alapÃrtelmezett mÃretre tÃrtÃnÅ <em>visszaÃllÃtÃsÃhoz</em> "
+"nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key> <key>0</key></keyseq> "
+"billentyÅkombinÃciÃt."
+
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:18(info/desc)
+msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
+msgstr "Szavak vagy kÃdrÃszletek automatikus kiegÃszÃtÃse gÃpelÃs kÃzben"
-#: C/gedit-plugins-sort.page:34(p)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:21(page/title)
+msgid "Word completion"
+msgstr "SzÃkiegÃszÃtÃs"
+
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:23(page/p)
msgid ""
-"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
-"first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
-"column spin box."
+"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
+"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Word "
+"Completion</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Ahhoz, hogy a rendezÃsnÃl a sorok elsÅ nÃhÃny karaktere ne kerÃljÃn "
-"figyelembevÃtelre, vÃlassza ki az elsÅ figyelembe veendÅ karakter szÃmÃt a "
-"<em>KezdÅoszlop</em> lÃptetÅmezÅben."
+"A <app>SzÃkiegÃszÃtÃs</app> bÅvÃtmÃny kÃpes felgyorsÃtani a szerkesztÃst "
+"szÃkiegÃszÃtÃsek felajÃnlÃsÃval gÃpelÃs kÃzben. A bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃsÃhez "
+"vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</"
+"gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</gui><gui>SzÃkiegÃszÃtÃs</gui></guiseq> lehetÅsÃget."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:36(p)
-msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
-msgstr "A rendezÃs vÃgrehajtÃsÃhoz nyomja meg a <gui>RendezÃs</gui> gombot."
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:28(page/p)
+msgid ""
+"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
+"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
+"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
+"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
+"format."
+msgstr ""
+"SzerkesztÃs kÃzben a <app>SzÃkiegÃszÃtÃs</app> bÅvÃtmÃny automatikusan "
+"megjelenÃti a mÃr beÃrt betÅkkel kezdÅdÅ szavak felugrà listÃjÃt. A "
+"szÃjavaslatok a dokumentumban mÃshol megjelenÅ szavakon Ãs egyes felismert "
+"dokumentumtÃpusok esetÃn elÅre megadott kulcsszavakon alapul."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:12(desc)
-msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:34(page/p)
+msgid ""
+"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
+"number displayed next to your desired word."
+msgstr ""
+"Egy javasolt szà beszÃrÃsÃhoz kattintson rà duplÃn a felugrà listÃban, vagy "
+"nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>SzÃm</key></keyseq> "
+"billentyÅkombinÃciÃt, ahol a <key>SzÃm</key> a kÃvÃnt szà mellett megjelenÅ "
+"szÃm."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-printing-order.page:53(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-printing-select.page:10(credit/name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:14(license/p)
+#: C/gedit-printing-select.page:14(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:18(page/title)
+msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
+msgstr "MÃsolatok nyomtatÃsa a megfelelÅ sorrendben"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:21(section/title)
+msgid "Reverse"
+msgstr "FordÃtott"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:24(section/p)
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up."
+msgstr ""
+"A nyomtatÃk ÃltalÃban elÅszÃr az elsÅ, utoljÃra pedig az utolsà oldalt "
+"nyomtatjÃk ki, Ãgy az oldalakat fordÃtott sorrendben kapja meg."
+
+#: C/gedit-printing-order.page:28(section/p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "A sorrend megfordÃtÃsÃhoz:"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:32(item/p)
+msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "VÃlassza a <guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>NyomtatÃs</gui></guiseq> menÃpontot."
+
+#: C/gedit-printing-order.page:33(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr ""
+"A NyomtatÃs ablak <gui>ÃltalÃnos</gui> lapjÃn a <em>MÃsolatok</em> "
+"szakaszban jelÃlje be a <gui>FordÃtott</gui> nÃgyzetet. Ekkor az utolsà "
+"oldal kerÃl elsÅkÃnt kinyomtatÃsra."
+
+#: C/gedit-printing-order.page:38(section/title)
+msgid "Collate"
+msgstr "SzÃtvÃlogatÃs"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:41(section/p)
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
+"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
+"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
+"with its pages grouped together."
+msgstr ""
+"Ha a dokumentumbÃl tÃbb pÃldÃnyt nyomtat, a nyomatok alapbeÃllÃtÃs szerint "
+"oldalszÃm szerint lesznek csoportosÃtva (azaz az elsÅ oldal mÃsolatai "
+"kÃszÃlnek el, majd a mÃsodik oldal mÃsolatai stb.). A szÃtvÃlogatÃs hatÃsÃra "
+"az egyes mÃsolatok oldalai csoportosÃtva kÃszÃlnek el."
+
+#: C/gedit-printing-order.page:46(section/p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr "A szÃtvÃlogatÃshoz:"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:50(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "VÃlassza a <guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>NyomtatÃs</gui></guiseq> menÃpontot."
+
+#: C/gedit-printing-order.page:51(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
+msgstr ""
+"A NyomtatÃs ablak <gui>ÃltalÃnos</gui> lapjÃn a <em>MÃsolatok</em> "
+"szakaszban jelÃlje be a <gui>SzÃtvÃlogatÃs</gui> nÃgyzetet."
+
+#: C/gedit-printing.page:19(note/p)
+msgid ""
+"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
+"configured your printer. If you have not done this, please consult the "
+"printing help documentation for your desktop environment."
+msgstr ""
+"A <app>geditbÅl</app> valà nyomtatÃshoz csatlakoztatnia kell nyomtatÃjÃt, Ãs "
+"be kell azt ÃllÃtania. Ha ezt mÃg nem tette meg, nÃzze meg az asztali "
+"kÃrnyezet nyomtatÃbeÃllÃtÃssal kapcsolatos dokumentÃciÃjÃt."
+
+#: C/gedit-printing.page:22(page/p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
+"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
+"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview</"
+"app> feature."
+msgstr ""
+"A <app>gedit</app> a papÃrra valà nyomtatÃs mellett lehetÅvà teszi a "
+"nyomtatÃs kimenetÃnek fÃjlba irÃnyÃtÃsÃt is. A dokumentum nyomtatÃsa elÅtt "
+"az <app>ElÅnÃzet</app> szolgÃltatÃssal megjelenÃtheti, hogy hogyan fog a "
+"kinyomtatott dokumentum kinÃzni."
+
+#: C/gedit-printing.page:25(section/title)
+msgid "Printing to paper"
+msgstr "NyomtatÃs papÃrra"
+
+#: C/gedit-printing.page:29(section/title)
+msgid "Printing output to a file"
+msgstr "NyomtatÃs fÃjlba"
+
+#: C/gedit-printing.page:31(section/p)
+msgid ""
+"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"TÃredÃkek hasznÃlata gyakran hasznÃlt szÃvegdarabok gyakori beszÃrÃsÃra"
+"A <app>gedit</app> segÃtsÃgÃvel fÃjlba is nyomtathat. Ehhez vÃlassza a "
+"<guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>NyomtatÃs</gui><gui>NyomtatÃs fÃjlba</gui></"
+"guiseq> lehetÅsÃget."
+
+#: C/gedit-printing.page:32(section/p)
+msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+msgstr "A nyomtatÃs a kÃvetkezÅ fÃjlformÃtumokba engedÃlyezett:"
+
+#: C/gedit-printing.page:34(item/p)
+msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
+
+#: C/gedit-printing.page:35(item/p)
+msgid "PostScript (.ps)"
+msgstr "PostScript (.ps)"
+
+#: C/gedit-printing.page:36(item/p)
+msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:16(title)
-msgid "Snippets"
-msgstr "TÃredÃkek"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-printing-select.page:34(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
-#. TODO: write documentation for gedit snippets
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:20(p)
-msgid "Coming soon!"
-msgstr "Hamarosan!"
+#: C/gedit-printing-select.page:18(page/title)
+msgid "Only Printing Certain Pages"
+msgstr "Csak bizonyos oldalak nyomtatÃsa"
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(desc)
-msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
-msgstr "InteraktÃv Python konzol beÃgyazÃsa az alsà ablaktÃblÃba"
+#: C/gedit-printing-select.page:20(page/p)
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "A dokumentum adott oldalainak nyomtatÃsÃhoz:"
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(title)
-msgid "Python console"
-msgstr "Python konzol"
+#: C/gedit-printing-select.page:24(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
+msgstr "VÃlassza a <guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>NyomtatÃs</gui></guiseq> menÃpontot."
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(p)
+#: C/gedit-printing-select.page:25(item/p)
msgid ""
-"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
-"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
+"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+"from the <gui>Range</gui> section."
msgstr ""
-"Az alsà ablaktÃblÃhoz hozzÃadhat egy Python konzolt, amely lehetÅvà teszi "
-"Python parancsfÃjlok tesztelÃsÃt a <app>gedit</app> elhagyÃsa nÃlkÃl. A "
-"Python konzol engedÃlyezÃsÃhez vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</"
-"gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</gui><gui>Python konzol</gui></"
-"guiseq> lehetÅsÃget."
+"A NyomtatÃs ablak <gui>ÃltalÃnos</gui> lapjÃn vÃlassza a <gui>TartomÃny</"
+"gui> szakaszban az <gui>Oldalak</gui> elemet."
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(p)
+#: C/gedit-printing-select.page:26(item/p)
msgid ""
-"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
+"commas. Use a dash to denote a range of pages."
msgstr ""
-"A Python konzol engedÃlyezÃse utÃn a megnyitÃsÃhoz vÃlassza a "
-"<guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>Alsà ablaktÃbla</gui></guiseq> menÃpontot, vagy "
-"nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq> kombinÃciÃt."
+"A szÃvegmezÅbe vesszÅkkel elvÃlasztva Ãrja be a nyomtatni kÃvÃnt oldalak "
+"szÃmait. OldaltartomÃny jelzÃsÃre hasznÃlja a - jelet."
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(p)
+#: C/gedit-printing-select.page:31(note/p)
msgid ""
-"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
-"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgstr ""
-"Ha engedÃlyezte a <gui>BeÃgyazott terminÃl</gui> bÅvÃtmÃnyt is, akkor a "
-"<gui>Python konzol</gui> kÃlÃn lapon jelenik meg az alsà panelen."
+"Ha pÃldÃul az â1,3,5-7,9â szÃmokat Ãrja be az <gui>Oldalak</gui> mezÅbe, az "
+"1., 3., 5., 6., 7. Ãs 9. oldalak lesznek kinyomtatva."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(desc)
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
-msgstr "Emacs, Kate Ãs Vim-stÃlusà mÃdsorok tÃmogatÃsa gedithez"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-quickstart.page:19(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(title)
-msgid "Modelines"
-msgstr "MÃdsorok"
+#: C/gedit-quickstart.page:16(page/title)
+msgid "Get started with gedit"
+msgstr "A gedit bemutatÃsa"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(p)
+#: C/gedit-quickstart.page:17(page/p)
msgid ""
-"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
-"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
-"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
-"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
-"app> text editors."
+"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
+"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
+"can use some of its advanced features, making it your own software "
+"development environment."
msgstr ""
-"A <app>MÃdsorok</app> bÅvÃtmÃny lehetÅvà teszi, hogy a <app>gedit</app> "
-"elemezze a fÃjl elejÃn Ãs vÃgÃn lÃvÅ sorokat, majd dokumentumbeÃllÃtÃsok "
-"halmazÃt alkalmazza a fÃjlra. A <app>MÃdsorok</app> bÅvÃtmÃny az <app>Emacs</"
-"app>, <app>Kate</app> Ãs <app>Vim</app> szÃvegszerkesztÅk Ãltal hasznÃlt "
-"beÃllÃtÃsok egy rÃszhalmazÃt tÃmogatja."
+"A <app>gedit</app> egy teljes felszereltsÃgÅ szÃvegszerkesztÅ a GNOME "
+"asztali kÃrnyezethez. HasznÃlhatja egyszerÅ jegyzetek Ãs dokumentumok "
+"kÃszÃtÃsÃre, vagy fejlettebb funkciÃinak hasznÃlatÃval sajÃt "
+"szoftverfejlesztÅi kÃrnyezetÃvà alakÃthatja."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:23(p)
+#: C/gedit-quickstart.page:21(page/p)
msgid ""
-"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
+"your text, just click <gui>Save</gui>."
msgstr ""
-"A <app>MÃdsorok</app> bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃsÃhez vÃlassza a "
-"<guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</"
-"gui><gui>MÃdsorok</gui></guiseq> lehetÅsÃget."
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:26(title)
-msgid "General Modeline Options"
-msgstr "ÃltalÃnos mÃdsor-beÃllÃtÃsok"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(p)
-msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
-msgstr "A kÃvetkezÅ beÃllÃtÃsok adhatÃk meg a <app>gedit</app> mÃdsorokkal:"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:29(p)
-msgid "Tab width"
-msgstr "TabulÃtorszÃlessÃg"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:30(p)
-msgid "Indent width"
-msgstr "BehÃzÃs szÃlessÃge"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(p)
-msgid "Inserting spaces instead of tabs"
-msgstr "TabulÃtorok helyett szÃkÃzÃk hasznÃlata"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(p)
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "SzÃveg tÃrdelÃse"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:33(p)
-msgid "Right margin width"
-msgstr "Jobb margà szÃlessÃge"
+"A <app>gedit</app> indulÃsa utÃn azonnal megkezdheti az ÃrÃst. A szÃveg "
+"mentÃsÃhez kattintson a <gui>MentÃs</gui> gombra."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(p)
+#: C/gedit-quickstart.page:23(page/p)
msgid ""
-"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
-"the preference dialog."
+"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
+"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
+"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
msgstr ""
-"A mÃdsor beÃllÃtÃsai elsÅbbsÃget Ãlveznek a beÃllÃtÃsok ablakban "
-"megadottakkal szemben."
+"A <app>gedit</app> tovÃbbi szolgÃltatÃsainak megismerÃsÃhez Ãs a tovÃbbi "
+"feladatok elvÃgzÃsÃvel kapcsolatos segÃtsÃgÃrt nÃzze meg a <app>gedit</app> "
+"sÃgÃjÃnak <link xref=\"index\">tovÃbbi tÃmakÃreit</link>."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:40(title)
-msgid "Emacs Modelines"
-msgstr "Emacs mÃdsorok"
+#: C/gedit-replace.page:20(page/title)
+msgid "Replace text"
+msgstr "SzÃveg cserÃje"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(p)
+#: C/gedit-replace.page:22(page/p)
msgid ""
-"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
-"modeline options:"
+"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
+"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
+"text."
msgstr ""
-"A dokumentum elsÅ kÃt sorÃban kerÃlnek felismerÃsre az <app>Emacs</app> "
-"mÃdsorok, Ãs a <app>gedit</app> a kÃvetkezÅ <app>Emacs</app> mÃdsor-"
-"beÃllÃtÃsokat tÃmogatja:"
+"A szÃveg szerkesztÃse idÅigÃnyes lehet. Az idÅspÃrolÃs ÃrdekÃben a "
+"<app>gedit</app> tartalmazza a <app>Csere</app> funkciÃt, amely segÃti a "
+"szÃvegrÃszek keresÃsÃben Ãs helyettesÃtÃsÃben."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:44(p)
-msgid "Tab-width"
-msgstr "Tab-width"
+#: C/gedit-replace.page:25(steps/title)
+msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
+msgstr "SzÃveg cserÃje a <app>geditben</app>"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:45(p)
-msgid "Indent-offset"
-msgstr "Indent-offset"
+#: C/gedit-replace.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"A Csere eszkÃzt a <guiseq><gui>KeresÃs</gui><gui>Csere</gui></guiseq> "
+"menÃpont kivÃlasztÃsÃval, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> kombinÃcià megnyomÃsÃval indÃthatja el."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(p)
-msgid "Indent-tabs-mode"
-msgstr "Indent-tabs-mode"
+#: C/gedit-replace.page:27(item/p)
+msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
+msgstr "A cserÃlni kÃvÃnt szÃveget Ãrja be a âKeresÃs erreâ mezÅbe."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:47(p)
-msgid "Text auto-wrap"
-msgstr "Text auto-wrap"
+#: C/gedit-replace.page:28(item/p)
+msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
+msgstr "Az Ãj helyettesÃtÅ szÃveget Ãrja be a âCsere ezzelâ mezÅbe."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:49(p)
+#: C/gedit-replace.page:30(item/p)
msgid ""
-"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</"
-"link>."
+"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
+"replacement options:"
msgstr ""
-"Az <app>Emacs</app> mÃdsorokkal kapcsolatos tovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd a "
-"<link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs "
-"kÃzikÃnyvÃt</link>."
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:53(title)
-msgid "Kate Modelines"
-msgstr "Kate mÃdsorok"
+"Az eredeti Ãs helyettesÃtÅ szÃveg megadÃsa utÃn vÃlassza ki a kÃvÃnt "
+"cserebeÃllÃtÃsokat:"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(p)
+#: C/gedit-replace.page:32(item/p)
msgid ""
-"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
-"modeline options:"
+"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
+"<gui>Replace</gui>."
msgstr ""
-"A dokumentum elsÅ Ãs utolsà 10 sorÃban kerÃlnek felismerÃsre a <app>Kate</"
-"app> mÃdsorok, Ãs a <app>gedit</app> a kÃvetkezÅ <app>Kate</app> mÃdsor-"
-"beÃllÃtÃsokat tÃmogatja:"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:58(p)
-msgid "tab-width"
-msgstr "tab-width"
+"A <em>kÃvetkezÅ</em> elÅfordulÃs cserÃlÃsÃhez kattintson a <gui>Csere</gui> "
+"gombra."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(p)
-msgid "indent-width"
-msgstr "indent-width"
+#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
+msgid ""
+"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
+"<gui>Replace All</gui>."
+msgstr ""
+"A dokumentumban lÃvÅ <em>Ãsszes elÅfordulÃs</em> cserÃlÃsÃhez kattintson az "
+"<gui>Ãsszes cserÃje</gui> gombra."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:60(p)
-msgid "space-indent"
-msgstr "space-indent"
+#: C/gedit-replace.page:39(note/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
+"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
+"portions of text where the replace function will be performed."
+msgstr ""
+"Az <gui>Ãsszes cserÃje</gui> funkciÃt Ãvatosan hasznÃlja. Az <gui>Ãsszes "
+"cserÃje</gui> funkcià a teljes szÃvegfÃjlon mÅkÃdik, Ãs nem teszi lehetÅvà "
+"azon szÃvegrÃszek kiemelÃsÃt, amelyen a csere funkcià vÃgrehajtÃsra kerÃl."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:61(p)
-msgid "word-wrap"
-msgstr "word-wrap"
+#: C/gedit-replace.page:43(section/title)
+msgid "More options"
+msgstr "TovÃbbi beÃllÃtÃsok"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:62(p)
-msgid "word-wrap-column"
-msgstr "word-wrap-column"
+#: C/gedit-replace.page:46(item/title)
+msgid "Match case"
+msgstr "Kis- Ãs nagybetÅ"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(p)
+#: C/gedit-replace.page:47(item/p)
msgid ""
-"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
+"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
+"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
+"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
msgstr ""
-"A <app>Kate</app> mÃdsorokkal kapcsolatos tovÃbbi informÃciÃkÃrt keresse fel "
-"a <link href=\"http://kate-editor.org/\">Kate weboldalÃt</link>."
+"A <em>Kis- Ãs nagybetÅ</em> beÃllÃtÃssal megadhatja, hogy a keresÃs "
+"megkÃlÃnbÃztesse-e a kis- Ãs nagybetÅket. Ha ez be van jelÃlve, akkor a "
+"keresÃs megkÃlÃnbÃzteti a kis- Ãs nagybetÅket, ellenkezÅ esetben nem."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:69(title)
-msgid "Vim Modelines"
-msgstr "Vim mÃdsorok"
+#: C/gedit-replace.page:50(item/title)
+msgid "Match entire word only"
+msgstr "Csak teljes szÃra"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:70(p)
+#: C/gedit-replace.page:51(item/p)
msgid ""
-"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
-"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
-"modeline options:"
+"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
+"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
+"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
+"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
msgstr ""
-"A dokumentum elsÅ Ãs utolsà 3 sorÃban kerÃlnek felismerÃsre a <app>Vim</app> "
-"mÃdsorok, Ãs a <app>gedit</app> a kÃvetkezÅ <app>Vim</app> mÃdsor-"
-"beÃllÃtÃsokat tÃmogatja:"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(p)
-msgid "et (expandtab)"
-msgstr "et (expandtab)"
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(p)
-msgid "ts (tabstop)"
-msgstr "ts (tabstop)"
+"Ezen beÃllÃtÃssal megadhatÃ, hogy adott szÃra mÃs szavak tÃredÃkeit kizÃrva "
+"szeretne-e keresni. Ha pÃldÃul az âÃsâ szÃt keresi, Ãs ez a beÃllÃtÃs be van "
+"jelÃlve, akkor az âÃsâ szÃt megtalÃlja, de a âkÃt<em>Ãs</em>â vagy a "
+"âk<em>Ãs</em>ikâ szÃt mÃr nem."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(p)
-msgid "sw (shiftwidth)"
-msgstr "sw (shiftwidth)"
+#: C/gedit-replace.page:54(item/title)
+msgid "Search backwards"
+msgstr "KeresÃs visszafelÃ"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(p)
-msgid "wrap"
-msgstr "wrap"
+#: C/gedit-replace.page:55(item/p)
+msgid ""
+"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
+"to step through search results from end to beginning, select this option."
+msgstr ""
+"Ez a beÃllÃtÃs azonosan mÅkÃdik az ElÅzÅ keresÃse paranccsal. Ha a "
+"talÃlatokat a vÃge felÅl az eleje felà szeretnà bejÃrni, akkor jelÃlje be "
+"ezt a nÃgyzetet."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:77(p)
-msgid "textwidth"
-msgstr "textwidth"
+#: C/gedit-replace.page:58(item/title)
+msgid "Wrap around"
+msgstr "KÃrbe"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:80(p)
+#: C/gedit-replace.page:59(item/p)
msgid ""
-"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://www.vim.org/\">Vim website</link>."
+"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
+"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
+"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
+"across your entire file."
msgstr ""
-"A <app>Vim</app> mÃdsorokkal kapcsolatos tovÃbbi informÃciÃkat a <link href="
-"\"http://www.vim.org/\">Vim weboldalÃn</link> talÃlhat."
+"Ha a <app>kÃrbe</app> nÃgyzet be van jelÃlve, akkor a <app>gedit</app> a "
+"keresÃs/csere mÅveletet ÃjraindÃtja a fÃjl elejÃtÅl, miutÃn elÃrte a fÃjl "
+"vÃgÃt. Ez biztosÃtja, hogy a keresÃs/csere mÅvelet a teljes fÃjlra "
+"vÃgrehajtÃsra kerÃljÃn."
+
+#: C/gedit-save-file.page:14(page/title)
+msgid "Save a file"
+msgstr "FÃjl mentÃse"
-#: C/gedit-plugins-install.page:18(desc)
+#: C/gedit-save-file.page:16(page/p)
msgid ""
-"Some gedit plugins need to be manually installed. Here is how to install "
-"them."
+"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
+"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq>."
msgstr ""
-"Egyes gedit bÅvÃtmÃnyeket sajÃt kezÅleg kell telepÃtenie. Itt megtudhatja "
-"ennek mÃdjÃt."
-
-#: C/gedit-plugins-install.page:21(title)
-msgid "Additional gedit plugins"
-msgstr "TovÃbbi gedit bÅvÃtmÃnyek"
+"FÃjl mentÃsÃhez a <app>geditben</app> kattintson a <gui>MentÃs</gui> szÃvegÅ "
+"lemezmeghajtà ikonra. VÃlaszthatja a <guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>MentÃs</"
+"gui></guiseq> menÃpontot is, vagy megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq> kombinÃciÃt is."
-#: C/gedit-plugins-install.page:23(p)
+#: C/gedit-save-file.page:17(page/p)
msgid ""
-"Installing third-party plugins gives you extra functionality that is not "
-"included by default in <app>gedit</app>. An online list of third-party "
-"plugins is maintained <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/"
-"Plugins#third_party\">here</link>."
+"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
+"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
+"would like the file to be saved."
msgstr ""
-"Harmadik fÃltÅl szÃrmazà bÅvÃtmÃnyek telepÃtÃse olyan extra funkciÃkat "
-"biztosÃt, amelyeket a <app>gedit</app> alaptelepÃtÃse nem tartalmaz. A "
-"harmadik fÃltÅl szÃrmazà bÅvÃtmÃnyek online listÃja elÃrhetÅ <link href="
-"\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party\">itt</link>."
+"Ha Ãj fÃjlt ment, akkor megjelenik a <gui>FÃjl mentÃse</gui> ablak, Ãs "
+"kivÃlaszthatja a fÃjl nevÃt, valamint a kÃnyvtÃrat, amelybe a fÃjlt menteni "
+"szeretnÃ."
-#: C/gedit-plugins-install.page:26(title)
-msgid "Obtain"
-msgstr "BeszerzÃs"
+#: C/gedit-search.page:20(page/title)
+msgid "Search for text"
+msgstr "SzÃveg keresÃse"
-#: C/gedit-plugins-install.page:27(p)
+#: C/gedit-search.page:22(page/p)
msgid ""
-"The first step to install a plugin in <app>gedit</app> is to obtain the "
-"plugin. Third-party plugins will often be obtained by downloading them from "
-"the plugin's web site. Refer to the plugin's documentation for further "
-"information on obtaining the plugin - instructions will vary depending on "
-"the plugin."
-msgstr ""
-"A <app>gedit</app> bÅvÃtmÃnyek telepÃtÃsÃnek elsÅ lÃpÃse a bÅvÃtmÃny "
-"beszerzÃse. A harmadik fÃltÅl szÃrmazà bÅvÃtmÃnyeket gyakran a weboldalukrÃl "
-"lehet letÃlteni. A bÅvÃtmÃny beszerzÃsÃvel kapcsolatban nÃzze meg a "
-"bÅvÃtmÃny dokumentÃciÃjÃt â az utasÃtÃsok a bÅvÃtmÃnytÅl fÃggÅen "
-"vÃltozhatnak."
+"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
+"file."
+msgstr "A KeresÃs eszkÃz segÃtsÃgÃvel megadott szÃvegdarabokat kereshet a fÃjlban."
-#: C/gedit-plugins-install.page:31(title)
-msgid "Install"
-msgstr "TelepÃtÃs"
+#: C/gedit-search.page:26(steps/title)
+msgid "Finding text"
+msgstr "SzÃveg keresÃse"
-#. Are all plugins released as tarballs? If so, this section should focus on extracting the tarball into the proper directory. If not, it should focus on copying the files into the proper directory, to avoid confusion. Or maybe it would be better to focus solely on copying the files into the directory, as this applies for both a tarball and any other set of files.
-#: C/gedit-plugins-install.page:33(p)
+#: C/gedit-search.page:27(item/p)
msgid ""
-"After you have obtained the plugin you wish to install, you will need to "
-"install it."
-msgstr "A telepÃtendÅ bÅvÃtmÃny beszerzÃse utÃn telepÃtenie kell azt."
+"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
+"the start of the <gui>search window</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui style=\"menu\">keresÃs ablak</gui> megnyitÃsÃhoz vÃlassza a "
+"<guiseq><gui>KeresÃs</gui><gui>KeresÃs</gui></guiseq> menÃpontot, vagy "
+"nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinÃciÃt. Ez a "
+"kurzort a <gui>keresÃs ablak</gui> elejÃre viszi."
-#: C/gedit-plugins-install.page:35(title)
-msgid "Installing a Plugin"
-msgstr "BÅvÃtmÃny telepÃtÃse"
+#: C/gedit-search.page:32(item/p)
+msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
+msgstr "Ãrja be a keresendÅ szÃveget a <gui>keresÃs ablakba</gui>."
-#: C/gedit-plugins-install.page:36(p)
-msgid "Locate the plugin files to be installed."
-msgstr "Keresse meg a telepÃtendÅ bÅvÃtmÃny fÃjljait."
+#: C/gedit-search.page:34(item/p)
+msgid ""
+"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
+"that match what you have entered."
+msgstr ""
+"GÃpelÃs kÃzben a <app>gedit</app> megkezdi a beÃrt szÃvegre illeszkedÅ "
+"szÃvegdarabok kiemelÃsÃt."
-#: C/gedit-plugins-install.page:38(p)
-msgid "Install the plugin files:"
-msgstr "TelepÃtse a bÅvÃtmÃny fÃjljait:"
+#: C/gedit-search.page:39(page/p)
+msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
+msgstr "A talÃlatok kÃzti lÃpkedÃshez tegye a kÃvetkezÅk egyikÃt:"
-#: C/gedit-plugins-install.page:40(p)
+#: C/gedit-search.page:41(item/p)
msgid ""
-"Copy the plugin into <file>/home/<var>username</var>/.local/share/gedit/"
-"plugins</file>"
+"Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
+"<gui>search window</gui>"
msgstr ""
-"MÃsolja a bÅvÃtmÃnyt a <file>/home/<var>felhasznÃlÃnÃv</var>/.local/share/"
-"gedit/plugins</file> kÃnyvtÃrba."
+"Kattintson a <gui>keresÅablak</gui> mellett <gui>fel</gui> vagy <gui>le</"
+"gui> mutatà nyilakra."
+
+#: C/gedit-search.page:43(item/p)
+msgid "Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard"
+msgstr "Nyomja meg a <key>fel nyÃl</key> vagy <key>le nyÃl</key> billentyÅt"
-#: C/gedit-plugins-install.page:44(p)
+#: C/gedit-search.page:45(item/p)
msgid ""
-"After you have moved the plugin files into the correct directory, the plugin "
-"will appear in the Preferences menu (<guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>). From there, the "
-"plugin needs to be enabled to be used."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
-"A bÅvÃtmÃnyfÃjlok megfelelÅ kÃnyvtÃrba mozgatÃsa utÃn a bÅvÃtmÃny megjelenik "
-"a BeÃllÃtÃsok menÃben (<guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</"
-"gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</gui></guiseq>). Innen a bÅvÃtmÃnyt engedÃlyeznie kell "
-"a hasznÃlatba vÃtelÃhez."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> vagy a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq> kombinÃciÃt."
-#: C/gedit-plugins-install.page:47(p)
+#: C/gedit-search.page:47(item/p)
msgid ""
-"You will need to have hidden files displayed to view the <file>.local</file> "
-"directory. To display hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
-"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>."
+"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
+"feature to move up or down through the text."
msgstr ""
-"A <file>.local</file> kÃnyvtÃr megjelenÃtÃsÃhez engedÃlyeznie kell a rejtett "
-"fÃjlok megjelenÃtÃsÃt. A rejtett fÃjlok megjelenÃtÃsÃhez vÃlassza a "
-"<guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>Rejtett fÃjlok megjelenÃtÃse</gui></guiseq> "
-"menÃpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
-"kombinÃciÃt."
+"Tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyÅt, Ãs az egÃr vagy az ÃrintÅtÃbla "
+"<key>gÃrgetÃs</key> funkciÃjÃval mozogjon felfelà vagy lefelà a szÃvegben."
-#: C/gedit-plugins-install.page:51(p)
+#: C/gedit-search.page:52(page/p)
msgid ""
-"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
-"your system, you will need to create it."
+"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
+"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
+"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
+"cursor to the current position in the search results."
msgstr ""
-"Ha a <file>.local/share/gedit/plugins/</file> kÃnyvtÃr nem lÃtezik, akkor "
-"hozza lÃtre azt."
-
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(desc)
-msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
-msgstr "A jelenlegi dÃtum/idÅ beszÃrÃsa a kurzorpozÃciÃba"
+"A <gui>keresÃs ablak</gui> bezÃrÃsÃhoz nyomja meg az <key>Esc</key> vagy az "
+"<key>Enter</key> billentyÅt. Az <key>Esc</key> megnyomÃsa visszaviszi a "
+"kurzort oda, ahol a keresÃs megkezdÃse elÅtt volt. Az <key>Enter</key> "
+"megnyomÃsa visszaviszi a kurzort a keresÃsi eredmÃnyekben az aktuÃlis "
+"pozÃciÃba."
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(title)
-msgid "Insert date/time"
-msgstr "DÃtum Ãs idÅ beszÃrÃsa"
+#: C/gedit-search.page:58(list/title)
+msgid "Search tips"
+msgstr "KeresÃsi tippek"
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(p)
+#: C/gedit-search.page:59(item/p)
msgid ""
-"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
-"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
-"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the "
-"plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
-"guiseq>."
+"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
+"will appear in the search window."
msgstr ""
-"Ahogyan a bÅvÃtmÃny neve sugallja, a <gui>DÃtum/idÅ beszÃrÃsa</gui> "
-"bÅvÃtmÃny lehetÅvà teszi a dÃtum Ãs/vagy az idÅ beszÃrÃsÃt az aktuÃlis "
-"kurzorpozÃciÃba. A bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃsÃhez vÃlassza a "
-"<guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</"
-"gui><gui>DÃtum/idÅ beszÃrÃsa</gui></guiseq> lehetÅsÃget. A bÅvÃtmÃny "
-"hasznÃlatÃhoz vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>DÃtum Ãs idÅ "
-"beszÃrÃsa</gui></guiseq> menÃpontot."
+"Ha kijelÃl egy szÃvegrÃszt az egÃrrel, majd megnyomja a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> kombinÃciÃt, akkor a kijelÃlt szÃveg megjelenik a "
+"keresÃsi ablakban."
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(p)
+#: C/gedit-search.page:62(item/p)
msgid ""
-"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
-"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
-"you can choose your own default date and time format by selecting "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert "
-"Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
+"For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
+"gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of the "
+"search window."
msgstr ""
-"A <gui>DÃtum Ãs idÅ beszÃrÃsa</gui> bÅvÃtmÃny alapesetben a bÅvÃtmÃny minden "
-"hasznÃlatakor bekÃri a kÃvÃnt dÃtum/idÅformÃtumot. Azonban kivÃlaszthatja a "
-"sajÃt alap dÃtum- Ãs idÅformÃtumÃt a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</"
-"gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</gui><gui>DÃtum/idÅ beszÃrÃsa</"
-"gui><gui>BeÃllÃtÃs</gui></guiseq> gomb kivÃlasztÃsÃval."
+"SpeciÃlis keresÃsi beÃllÃtÃsok elÃrÃsÃhez kattintson a <gui>NagyÃtÃ</gui> "
+"ikonra a keresÃsi ablakban, vagy kattintson a jobb egÃrgombbal a keresÃsi "
+"ablak bÃrmely rÃszÃre."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(None)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(None)
+#: C/gedit-search.page:65(item/p)
msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53"
+"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
+"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53"
+"A keresett szÃveg kiemelve marad, mÃg a keresÃs befejezÃse utÃn is. A "
+"kiemelÃs eltÃvolÃtÃsÃhoz vÃlassza a <guiseq><gui>KeresÃs</gui><gui>KiemelÃs "
+"tÃrlÃse</gui></guiseq> menÃpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> kombinÃciÃt."
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(desc)
-msgid "Use the side pane to browse and open files"
-msgstr "Az oldalsÃv hasznÃlata fÃjlok tallÃzÃsÃra Ãs megnyitÃsÃra"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:14(credit/name)
+msgid "Paolo Borelli"
+msgstr "Paolo Borelli"
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(title)
-msgid "File browser pane"
-msgstr "FÃjlbÃngÃszÅ ablaktÃbla"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:17(credit/name)
+msgid "Jesse van den Kieboom"
+msgstr "Jesse van den Kieboom"
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(p)
-msgid ""
-"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
-"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
-"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
-"used files."
-msgstr ""
-"A <app>gedit</app> hasznÃlatÃnak mÃdjÃtÃl fÃggÅen hasznos lehet a "
-"<app>FÃjlbÃngÃszÅ ablaktÃbla</app> hasznÃlata. Ez a bÅvÃtmÃny egy "
-"<app>fÃjlbÃngÃszÅt</app> Ãgyaz be az oldalsÃvba, egyszerÅ hozzÃfÃrÃst "
-"nyÃjtva a gyakran hasznÃlt fÃjlokhoz."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:20(credit/name)
+msgid "Steve FrÃcinaux"
+msgstr "Steve FrÃcinaux"
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23(p)
-msgid ""
-"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Az <gui>oldalsÃv</gui> engedÃlyezhetÅ a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</"
-"gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</gui><gui>FÃjlbÃngÃszÅ "
-"ablaktÃbla</gui></guiseq> kivÃlasztÃsÃval."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:23(credit/name)
+msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
+msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(title)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(title)
-msgid "Opening files from the side pane"
-msgstr "FÃjlok megnyitÃsa az oldalsÃvbÃl"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:27(page/title)
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr "GyorsbillentyÅk"
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:29(page/p)
msgid ""
-"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
-"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
+"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
+"shortcut keys."
msgstr ""
-"Az <gui>oldalsÃv</gui> aktivÃlÃsÃhoz Ãs hasznÃlatÃhoz vÃlassza a "
-"<guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>Oldalsà ablaktÃbla</gui></guiseq> menÃpontot "
-"(vagy nyomja meg az <key>F9</key> billentyÅt), majd az ablaktÃbla aljÃn "
-"kattintson a <gui>fÃjlbÃngÃszÅ</gui> ikonra."
+"A <gui>gyorsbillentyÅk</gui> segÃtsÃgÃvel a gyakori feladatok az egÃr Ãs "
+"menÃk hasznÃlatÃnÃl gyorsabban vÃgezhetÅk el. A kÃvetkezÅ tÃblÃzatok "
+"felsoroljÃk a <app>gedit</app> Ãsszes gyorsbillentyÅjÃt."
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:35(p)
-msgid ""
-"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
-"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
-"locate and open your desired files."
-msgstr ""
-"Ez aktivÃlja az <app>oldalsÃv</app> <em>fÃjlbÃngÃszÅ</em> mÃdjÃt. EzutÃn az "
-"ablaktÃbla tetejÃn lÃvÅ navigÃciÃs gombok hasznÃlatÃval megkeresheti Ãs "
-"megnyithatja a kÃvÃnt fÃjlokat."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(table/title)
+msgid "Tab-related Shortcut keys"
+msgstr "Lapokkal kapcsolatos gyorsbillentyÅk"
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(desc)
-msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
-msgstr ""
-"ParancsfÃjlok futtatÃsa az aktuÃlis fÃjlokon, Ãs egyÃttmÅkÃdÃs mÃs "
-"alkalmazÃsokkal"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
+msgid "Switch to the next tab to the left"
+msgstr "VÃltÃs a balra lÃvÅ lapra"
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(title)
-msgid "External tools"
-msgstr "KÃlsÅ eszkÃzÃk"
+# hulyeseg
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
+msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
+msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(p)
-msgid ""
-"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
-"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
-"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
-"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"A <em>KÃlsÅ eszkÃzÃk</em> bÅvÃtmÃny segÃthet egyszerÅsÃteni az ismÃtlÅdÅ "
-"feladatokat. Ãgy terjeszti ki a <app>geditet</app>, hogy parancsfÃjlokat "
-"futtathasson munkafÃjljain, Ãs a <app>gedit</app> egyÃttmÅkÃdhessen a "
-"szÃmÃtÃgÃpÃn talÃlhatà mÃs programokkal. A <app>KÃlsÅ eszkÃzÃk</app> "
-"bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃsÃhez vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</"
-"gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</gui><gui>KÃlsÅ eszkÃzÃk</gui></"
-"guiseq> lehetÅsÃget."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
+msgid "Switch to the next tab to the right"
+msgstr "VÃltÃs a jobbra lÃvÅ lapra"
+
+# hulyeseg
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
+msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
+msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p)
+msgid "Close tab"
+msgstr "Lap bezÃrÃsa"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
+msgid "Ctrl + W"
+msgstr "Ctrl + W"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
+msgid "Save all tabs"
+msgstr "Az Ãsszes lap mentÃse"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + L"
+msgstr "Ctrl + Shift + L"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Az Ãsszes lap bezÃrÃsa"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + W"
+msgstr "Ctrl + Shift + W"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)
+msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
+msgstr "VÃltÃs az <var>n</var>. lapra"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)
+msgid "Alt + <var>n</var>"
+msgstr "Alt + <var>n</var>"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:85(table/title)
+msgid "Shortcut keys for working with files"
+msgstr "GyorsbillentyÅk fÃjlok kezelÃsÃhez"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Ãj dokumentum lÃtrehozÃsa"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
+msgid "Ctrl + N"
+msgstr "Ctrl + N"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
+msgid "Open a document"
+msgstr "Dokumentum megnyitÃsa"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
+msgid "Ctrl + O"
+msgstr "Ctrl + O"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
+msgid "Save the current document"
+msgstr "A jelenlegi dokumentum mentÃse"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
+msgid "Ctrl + S"
+msgstr "Ctrl + S"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
+msgid "Save the current document with a new filename"
+msgstr "A jelenlegi dokumentum mentÃse mÃs fÃjlnÃven"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + S"
+msgstr "Ctrl + Shift + S"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p)
+msgid "Print the current document"
+msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatÃsa"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p)
+msgid "Ctrl + P"
+msgstr "Ctrl + P"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
+msgid "Print preview"
+msgstr "NyomtatÃsi kÃp"
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:27(title)
-msgid "Configure the external tools plugin"
-msgstr "KÃlsÅ eszkÃzÃk bÅvÃtmÃny beÃllÃtÃsa"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + P"
+msgstr "Ctrl + Shift + P"
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:29(p)
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
-"needs. The configuration options are available by selecting "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"A bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃse utÃn be kell azt ÃllÃtania, hogy megfeleljen "
-"igÃnyeinek. A beÃllÃtÃsi lehetÅsÃgek az <guiseq><gui>EszkÃzÃk</"
-"gui><gui>KÃlsÅ eszkÃzÃk</gui></guiseq> menÃpont kivÃlasztÃsÃval ÃrhetÅk el."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
+msgid "Close the current document"
+msgstr "A jelenlegi dokumentum bezÃrÃsa"
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:31(p)
-msgid ""
-"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
-"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
-"can affect your work in unintended ways."
-msgstr ""
-"Ez a bÅvÃtmÃny haladà felhasznÃlÃknak kÃszÃlt, Ãs a hatÃkony hasznÃlatÃhoz "
-"ismerni kell a parancsfÃjlok ÃrÃsÃt. A bÅvÃtmÃnyt Ãvatosan hasznÃlja, mivel "
-"a parancsfÃjlokban elkÃvetett hibÃk munkÃjÃt nem tervezett mÃdokon "
-"befolyÃsolhatjÃk."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
+msgid "Quit gedit"
+msgstr "KilÃpÃs a geditbÅl"
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:16(desc)
-msgid "View document statistics"
-msgstr "Dokumentumstatisztika megjelenÃtÃse"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
+msgid "Ctrl + Q"
+msgstr "Ctrl + Q"
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:19(title)
-#| msgid "Document statistiscs"
-msgid "Document statistics"
-msgstr "Dokumentumstatisztika"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:121(table/title)
+msgid "Shortcut keys for editing files"
+msgstr "GyorsbillentyÅk fÃjlok szerkesztÃsÃhez"
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(p)
-msgid ""
-"The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
-"about your current document. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document "
-"Statisics</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"A <em>Dokumentumstatisztika</em> bÅvÃtmÃny kÃlÃnbÃzÅ statisztikÃkat kÃpes "
-"megjelenÃteni az aktuÃlis dokumentumrÃl. A bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃsÃhez "
-"vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</"
-"gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</gui><gui>Dokumentumstatisztika</gui></guiseq> "
-"lehetÅsÃget."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Az utolsà mÅvelet visszavonÃsa"
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:24(title)
-msgid "Using Document Statistics"
-msgstr "A dokumentumstatisztika hasznÃlata"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
+msgid "Ctrl + Z"
+msgstr "Ctrl + Z"
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(p)
-msgid ""
-"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
-"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
-"statistical information of your document, including the number of words, "
-"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
-msgstr ""
-"A bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃse utÃn vÃlassza az <guiseq><gui>EszkÃzÃk</"
-"gui><gui>Dokumentumstatisztika</gui></guiseq> menÃpontot. A megjelenÅ ablak "
-"a dokumentummal kapcsolatos statisztikÃt tartalmazza, beleÃrtve a szavak, "
-"sorok, karakterek, nem szÃkÃz karakterek szÃmÃt Ãs a fÃjl mÃretÃt bÃjtban."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p)
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "A visszavont mÅvelet vÃgrehajtÃsa mÃgis"
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(p)
-msgid ""
-"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
-"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
-"the portion of text that you want to examine, and then select "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
-"app> will display information for both your entire document, and for the "
-"portion of text that you highlighted."
-msgstr ""
-"A <em>Dokumentumstatisztika</em> bÅvÃtmÃny hasznÃlatÃval korlÃtozhatja az "
-"informÃciÃk megjelenÃtÃsÃt a dokumentum egy rÃszÃre is. Ehhez az egÃrrel "
-"vÃlassza ki a vizsgÃlandà szÃvegrÃszt, Ãs vÃlassza az <guiseq><gui>EszkÃzÃk</"
-"gui><gui>Dokumentumstatisztika</gui></guiseq> menÃpontot. A <app>gedit</app> "
-"megjelenÃti a teljes dokumentumra, Ãs a kijelÃlt szÃvegrÃszre vonatkozà "
-"informÃciÃkat is."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + Z"
+msgstr "Ctrl + Shift + Z"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(desc)
-msgid "Change the case of selected text"
-msgstr "A kijelÃlt szÃveg kis- Ãs nagybetÅssÃgÃnek mÃdosÃtÃsa"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:136(td/p)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
+msgstr "A kijelÃlt szÃveg vagy terÃlet kivÃgÃsa Ãs vÃgÃlapra helyezÃse"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(title)
-msgid "Change case"
-msgstr "Kis- Ãs nagybetÅ mÃdosÃtÃsa"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(td/p)
+msgid "Ctrl + X"
+msgstr "Ctrl + X"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(p)
-msgid ""
-"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
-"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
-"the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change "
-"Case</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Ezen bÅvÃtmÃny segÃtsÃgÃvel megvÃltoztathatja a kijelÃlt szÃveg kis- Ãs "
-"nagybetÅssÃgÃt. HasznÃlatÃval a szÃveget csupa kisbetÅssÃ, csupa nagybetÅssà "
-"vagy szÃkezdÅ nagybetÅs stÃlusÃvà alakÃthatja, valamint megfordÃthatja a "
-"kis- Ãs nagybetÅket. A bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃsÃhez vÃlassza a "
-"<guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</"
-"gui><gui>Kis- Ãs nagybetÅ mÃdosÃtÃsa</gui></guiseq> lehetÅsÃget."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(td/p)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
+msgstr "A kijelÃlt szÃveg vagy terÃlet mÃsolÃsa a vÃgÃlapra"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:24(p)
-msgid ""
-"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
-"completing the following steps:"
-msgstr ""
-"A <em>Kis- Ãs nagybetÅk mÃdosÃtÃsa</em> bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃse utÃn tegye a "
-"kÃvetkezÅket a hasznÃlatÃhoz:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:141(td/p)
+msgid "Ctrl + C"
+msgstr "Ctrl + C"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:26(p)
-msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
-msgstr "JelÃlje ki a mÃdosÃtandà szÃvegrÃszt."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
+msgid "Paste the contents of the clipboard"
+msgstr "A vÃgÃlap tartalmÃnak beillesztÃse"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:27(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"VÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>Kis- Ãs nagybetÅ mÃdosÃtÃsa</"
-"gui></guiseq> menÃpontot."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
+msgid "Ctrl + V"
+msgstr "Ctrl + V"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(p)
-msgid "Choose your desired text-formatting option."
-msgstr "VÃlassza ki a kÃvÃnt szÃvegformÃzÃsi beÃllÃtÃst."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p)
+msgid "Select all text in the file"
+msgstr "Minden szÃveg kijelÃlÃse a fÃjlban"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:31(p)
-msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
-msgstr "A szÃvegformÃzÃs vÃltozÃsai azonnal Ãletbe lÃpnek."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p)
+msgid "Ctrl + A"
+msgstr "Ctrl + A"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(p)
-msgid ""
-"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
-"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
-msgstr ""
-"A <gui>Kis- Ãs nagybetÅk invertÃlÃsa</gui> lehetÅsÃg minden kisbetÅt "
-"nagybetÅre cserÃl, Ãs minden nagybetÅt kisbetÅre."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p)
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "A jelenlegi sor tÃrlÃse"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:34(p)
-msgid ""
-"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
-"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
-msgstr ""
-"A <gui>SzÃkezdÅ</gui> beÃllÃtÃs a szavak elsÅ betÅit nagybetÅvà alakÃtja. "
-"Minden mÃs betÅ kisbetÅvà lesz alakÃtva."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p)
+msgid "Ctrl + D"
+msgstr "Ctrl + D"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:36(p)
-msgid ""
-"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
-"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
-"<em>Change Case</em> feature."
-msgstr ""
-"Ha nem jelÃlt ki szÃveget, akkor a <em>Kis- Ãs nagybetÅk mÃdosÃtÃsa</em> "
-"menÃpont szÃrkÃn jelenik meg. A funkcià hasznÃlatÃhoz ki kell jelÃlnie egy "
-"szÃvegrÃszt."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
+msgid "Move the selected line up one line"
+msgstr "A kijelÃlt sor egy sorral feljebb mozgatÃsa"
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(desc)
-msgid "Auto-complete closing brackets"
-msgstr "ZÃrà zÃrÃjelek automatikus kiegÃszÃtÃse"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
+msgid "Alt + Up Arrow"
+msgstr "Alt + Fel nyÃl"
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(title)
-msgid "Bracket completion"
-msgstr "ZÃrÃjel-kiegÃszÃtÃs"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
+msgid "Move the selected line down one line"
+msgstr "A kijelÃlt sor egy sorral lejjebb mozgatÃsa"
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(p)
-msgid ""
-"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
-"for curly braces, parentheses, and square brackets."
-msgstr ""
-"A <app>ZÃrÃjel-kiegÃszÃtÃs</app> bÅvÃtmÃny automatikusan kiegÃszÃti a zÃrà "
-"zÃrÃjeleket kapcsos, szÃgletes Ãs kerek zÃrÃjelekhez."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
+msgid "Alt + Down Arrow"
+msgstr "Alt + Le nyÃl"
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(p)
-msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"A bÅvÃtmÃny engedÃlyezÃsÃhez vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</"
-"gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</gui><gui>ZÃrÃjel-kiegÃszÃtÃs</"
-"gui></guiseq> lehetÅsÃget."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:165(table/title)
+msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
+msgstr "AblaktÃblÃkat elrejtÅ Ãs megjelenÃtÅ gyorsbillentyÅk"
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:21(p)
-msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
-msgstr "Ez a bÅvÃtmÃny nem szÃr be automatikusan HTML vagy XML cÃmkÃket."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
+msgid "Show / hide the side pane"
+msgstr "Oldalsà ablaktÃbla megjelenÃtÃse/elrejtÃse"
-#: C/gedit-plugin-guide.page:7(desc)
-msgid "Do more with gedit by using gedit plugins."
-msgstr "Hozzon ki tÃbbet a geditbÅl bÅvÃtmÃnyekkel."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
-#: C/gedit-plugin-guide.page:15(title)
-msgid "Configure and use gedit Plugins"
-msgstr "BÅvÃtmÃnyek beÃllÃtÃsa Ãs hasznÃlata"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
+msgid "Show / hide the bottom pane."
+msgstr "Alsà ablaktÃbla megjelenÃtÃse/elrejtÃse"
-#: C/gedit-plugin-guide.page:16(p)
-msgid ""
-"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
-"installed by default, but a large number of other plugins are available "
-"separately."
-msgstr ""
-"A <app>geditbÅl</app> bÅvÃtmÃnyekkel tÃbbet is kihozhat. SzÃmos bÅvÃtmÃny "
-"alapesetben telepÃtve van, de sok mÃs kÃlÃn bÅvÃtmÃny is elÃrhetÅ."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
+msgid "Ctrl + F9"
+msgstr "Ctrl + F9"
-#: C/gedit-plugin-guide.page:17(p)
-msgid ""
-"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
-"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
-"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
-msgstr ""
-"Sok Linux disztribÃcià ezek egy csoportjÃt a <app>gedit-plugins</app> "
-"csomagban teszi elÃrhetÅvÃ. Ezen extra bÅvÃtmÃnyek elÃrhetÅvà tÃtelÃhez "
-"telepÃtse a <app>gedit-plugins</app> csomagot."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:183(table/title)
+msgid "Shortcut keys for searching"
+msgstr "GyorsbillentyÅk a keresÃshez"
-#: C/gedit-plugin-guide.page:20(title)
-msgid "Default gedit Plugins"
-msgstr "A gedit alap bÅvÃtmÃnyei"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
+msgid "Find a string"
+msgstr "KarakterlÃnc keresÃse"
-#: C/gedit-plugin-guide.page:24(title)
-msgid "Additional gedit Plugins"
-msgstr "TovÃbbi gedit bÅvÃtmÃnyek"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
+msgid "Ctrl + F"
+msgstr "Ctrl + F"
-#: C/gedit-open-recent.page:14(title)
-msgid "Reopen a recently-used file"
-msgstr "LegutÃbb hasznÃlt fÃjl ÃjranyitÃsa"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p)
+msgid "Find the next instance of the string"
+msgstr "A karakterlÃnc kÃvetkezÅ elÅfordulÃsÃra ugrÃs"
-#: C/gedit-open-recent.page:16(p)
-msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
-"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
-msgstr ""
-"Alapesetben a <app>gedit</app> az Ãt utoljÃra hasznÃlt fÃjlhoz biztosÃt "
-"hozzÃfÃrÃst. A legutÃbb hasznÃlt fÃjlok elÃrÃsÃhez:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p)
+msgid "Ctrl + G"
+msgstr "Ctrl + G"
-#: C/gedit-open-recent.page:18(p)
-msgid ""
-"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
-msgstr ""
-"Kattintson a lefelà mutatà nyÃlra a <gui>MegnyitÃs</gui> gomb jobb oldalÃn."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
+msgid "Find the previous instance of the string"
+msgstr "A karakterlÃnc elÅzÅ elÅfordulÃsÃra ugrÃs"
-#: C/gedit-open-recent.page:19(p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
-msgstr "A <app>gedit</app> megjelenÃti a legutÃbb hasznÃlt Ãt fÃjlt."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + G"
+msgstr "Ctrl + Shift + G"
-#: C/gedit-open-recent.page:20(p)
-msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
-msgstr "VÃlassza ki a kÃvÃnt fÃjlt, Ãs az megnyÃlik egy Ãj lapon."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p)
+msgid "Search and Replace"
+msgstr "KeresÃs Ãs csere"
-#: C/gedit-open-recent.page:23(p)
-msgid ""
-"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-"need to use the <app>gconf-editor</app> application."
-msgstr ""
-"A gedit Ãltal megjelenÃtett legutÃbb hasznÃlt fÃjlok szÃmÃnak mÃdosÃtÃsÃhoz "
-"a <app>gconf-editor</app> alkalmazÃst kell hasznÃlnia."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p)
+msgid "Ctrl + H"
+msgstr "Ctrl + H"
-#: C/gedit-open-recent.page:25(p)
-msgid ""
-"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-"
-"2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"IndÃtsa el a <app>gconf-editor</app> alkalmazÃst, Ãs vÃlassza az "
-"<guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</"
-"gui><gui>recents</gui></guiseq> kategÃriÃt."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p)
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "KiemelÃs tÃrlÃse"
-#: C/gedit-open-recent.page:26(p)
-msgid ""
-"Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
-"number to your desired value."
-msgstr ""
-"Kattintson duplÃn a <gui>max_recents</gui> kulcs melletti szÃmra, Ãs "
-"mÃdosÃtsa a kÃvÃnt ÃrtÃkre."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + K"
+msgstr "Ctrl + Shift + K"
-#: C/gedit-open-on-server.page:14(title)
-msgid "Open a file that is located on a server"
-msgstr "KiszolgÃlÃn talÃlhatà fÃjl megnyitÃsa"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
+msgid "Goto line"
+msgstr "UgrÃs sorra"
-#: C/gedit-open-on-server.page:16(p)
-msgid ""
-"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
-"to know some technical information about the server. For example, you will "
-"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
-"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
-msgstr ""
-"A kiszolgÃlÃn talÃlhatà fÃjlok <app>geditbÅl</app> valà megnyitÃsa elÅtt "
-"szÃksÃge lesz nÃhÃny technikai informÃciÃra a kiszolgÃlÃrÃl. Tudnia kell "
-"pÃldÃul a kiszolgÃlà IP-cÃmÃt vagy URL-cÃmÃt, Ãs szÃksÃg lehet a kiszolgÃlà "
-"tÃpusÃnak (pÃldÃul HTTP, FTP stb.) ismeretÃre is."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
+msgid "Ctrl + I"
+msgstr "Ctrl + I"
-#: C/gedit-open-on-server.page:18(p)
-msgid ""
-"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
-"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
-"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
-"computer."
-msgstr ""
-"Egyes kiszolgÃlÃtÃpusok korlÃtozzÃk, hogy mit tehet a kiszolgÃlÃn tÃrolt "
-"fÃjlokkal. LehetsÃges pÃldÃul, hogy meg tud nyitni egy fÃjlt a "
-"kiszolgÃlÃrÃl, de a vÃltoztatÃsokat elmenteni csak helyileg tudja, a sajÃt "
-"szÃmÃtÃgÃpÃre."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:214(table/title)
+msgid "Shortcut keys for tools"
+msgstr "GyorsbillentyÅk az eszkÃzÃkhÃz"
-#: C/gedit-open-on-server.page:20(p)
-msgid ""
-"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
-"a server using <app>gedit</app>:"
-msgstr ""
-"Ezeket a kikÃtÃseket szem elÅtt tartva tegye a kÃvetkezÅket a kiszolgÃlÃn "
-"talÃlhatà fÃjl megnyitÃsÃhoz a <app>gedittel</app>:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p)
+msgid "Check spelling"
+msgstr "HelyesÃrÃs-ellenÅrzÃs"
-#: C/gedit-open-on-server.page:23(p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
-"<gui>Open Files</gui> dialog."
-msgstr ""
-"VÃlassza a <guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>MegnyitÃs</gui></guiseq> menÃpontot a "
-"<gui>FÃjlok megnyitÃsa</gui> ablak megjelenÃtÃsÃhez."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p)
+msgid "Shift + F7"
+msgstr "Shift + F7"
-#: C/gedit-open-on-server.page:24(p)
-msgid ""
-"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"VÃlassza a <gui>Toll</gui> ikont a <gui>FÃjlok megnyitÃsa</gui> ablak "
-"tetejÃn."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
+msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
+msgstr "SorvÃgi szÃkÃzÃk tÃrlÃse (bÅvÃtmÃnnyel)"
-#: C/gedit-open-on-server.page:25(p)
-msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
-msgstr "Adja meg a megfelelÅ kiszolgÃlà IP-cÃmÃt vagy URL-cÃmÃt."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
+msgid "Alt + F12"
+msgstr "Alt + F12"
-#: C/gedit-open-on-server.page:26(p)
-msgid "Find and select the file that you wish to open."
-msgstr "Keresse meg, Ãs vÃlassza ki a megnyitni kÃvÃnt fÃjlt."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:229(td/p)
+msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
+msgstr "A âmakeâ futtatÃsa az aktuÃlis kÃnyvtÃrban (bÅvÃtmÃnnyel)"
-#: C/gedit-open-on-server.page:27(p)
-msgid ""
-"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
-"coding."
-msgstr ""
-"VÃlassza ki a megfelelÅ karakterkÃdolÃst a KarakterkÃdolÃs legÃrdÃlÅ "
-"listÃbÃl."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(td/p)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
-#: C/gedit-open-on-server.page:28(p)
-msgid "Click <gui>Open</gui>."
-msgstr "Kattintson a <gui>MegnyitÃs</gui> gombra."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
+msgid "Directory listing (with plugin)"
+msgstr "KÃnyvtÃr listÃzÃsa (bÅvÃtmÃnnyel)"
-#: C/gedit-open-on-server.page:31(p)
-msgid ""
-"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
-"supported by <app>gvfs</app>."
-msgstr ""
-"Az ÃrvÃnyes URI-tÃpusok a http:, az ftp:, a file: Ãs minden mÃs, a "
-"<app>gvfs</app> Ãltal tÃmogatott elÃrÃsi mÃd."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + D"
+msgstr "Ctrl + Shift + D"
-#: C/gedit-open-on-server.page:34(p)
-msgid ""
-"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
-"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
-"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
-"servers may correctly work with saving remote files."
-msgstr ""
-"Bizonyos tÃpusà URI cÃmekrÅl megnyitott fÃjlok csak olvashatà mÃdban "
-"hasznÃlhatÃk, a vÃltoztatÃsokat csak mÃs helyre lehet menteni. A HTTP-n "
-"keresztÃl megnyitott fÃjlok pÃldÃul csak olvashatÃk. Az FTP-vel megnyitottak "
-"azÃrt nem mÃdosÃthatÃk, mert egyes FTP kiszolgÃlÃk hibÃsan kezelik a tÃvoli "
-"fÃjlok mentÃsÃt."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:240(table/title)
+msgid "Shortcut keys for user help"
+msgstr "SÃgà gyorsbillentyÅi"
-#: C/gedit-open-files.page:18(title)
-msgid "Open a file or set of files"
-msgstr "FÃjl vagy fÃjlok megnyitÃsa"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
+msgid "Open the gedit user guide"
+msgstr "A gedit sÃgÃjÃnak megjelenÃtÃse"
-#: C/gedit-open-files.page:20(p)
-msgid ""
-"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"FÃjlok a <app>geditben</app> valà megnyitÃsÃhoz kattintson a <gui>MegnyitÃs</"
-"gui> gombra, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> "
-"kombinÃciÃt."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
-#: C/gedit-open-files.page:21(p)
-msgid ""
-"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
-"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
-"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
-msgstr ""
-"Ekkor megnyÃlik a <gui>FÃjlok megnyitÃsa</gui> ablak. Az egÃr vagy a "
-"billentyÅzet hasznÃlatÃval vÃlassza ki a megnyitni kÃvÃnt fÃjlt, Ãs nyomja "
-"meg a <gui>MegnyitÃs</gui> gombot. A kijelÃlt fÃjl megnyÃlik egy Ãj lapon."
+#: C/gedit-spellcheck.page:15(page/title)
+msgid "Spell-check your document"
+msgstr "A dokumentum helyesÃrÃsÃnak ellenÅrzÃse"
-#: C/gedit-open-files.page:22(p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:16(page/p)
msgid ""
-"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
-"<gui>Cancel</gui>."
+"Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
+"enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
+"Checker</gui> </guiseq>."
msgstr ""
-"A <gui>FÃjlok megnyitÃsa</gui> ablak fÃjl megnyitÃsa nÃlkÃli bezÃrÃsÃhoz "
-"kattintson a <gui>MÃgse</gui> gombra."
+"A <app>gedit</app> helyesÃrÃs-ellenÅrzÅ szolgÃltatÃsÃnak hasznÃlatÃhoz "
+"elÅszÃr engedÃlyeznie kell a helyesÃrÃs-ellenÅrzÅ bÅvÃtmÃnyt. A bÅvÃtmÃny "
+"engedÃlyezÃsÃhez vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</"
+"gui><gui>BÅvÃtmÃnyek</gui><gui>HelyesÃrÃs-ellenÅrzÅt</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-open-files.page:24(p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:22(note/p)
msgid ""
-"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
-"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
-"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
-"that you have selected."
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to "
+"make <app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
msgstr ""
-"A <key>Ctrl</key> Ãs <key>Shift</key> billentyÅk hasznÃlatÃval egyszerre "
-"tÃbb fÃjlt is megnyithat. Ha a <key>Ctrl</key> billentyÅ lenyomva tartÃsa "
-"mellett tÃbb fÃjlt jelÃl ki, akkor a <gui>MegnyitÃs</gui> gomb megnyomÃsa az "
-"Ãsszes kijelÃlt fÃjlt megnyitja."
+"A <app>gedit</app> kÃpes gÃpelÃs kÃzben alÃhÃzni a helyesÃrÃsi hibÃkat. "
+"Ehhez vÃlassza az <guiseq><gui>EszkÃzÃk</gui><gui>HelyesÃrÃs automatikus "
+"ellenÅrzÃse</gui></guiseq> menÃpontot."
-#. Insert Image Here
-#: C/gedit-open-files.page:28(p)
-msgid ""
-"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
-"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
-"the files in between."
-msgstr ""
-"Ha a <key>Shift</key> billentyÅ lenyomva tartÃsa mellett tÃbb fÃjlt jelÃl "
-"ki, akkor a <gui>MegnyitÃs</gui> gomb megnyomÃsa megnyitja az elsÅ kijelÃlt "
-"fÃjlt, az utolsà kijelÃlt fÃjlt, Ãs a kÃztÃk lÃvÅ Ãsszes fÃjlt."
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(page/title)
+msgid "Turn on syntax highlighting"
+msgstr "SzintaxiskiemelÃs bekapcsolÃsa"
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(title)
-msgid "View and open files from the side pane"
-msgstr "FÃjlok megjelenÃtÃse Ãs megnyitÃsa az oldalsÃvbÃl"
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:17(section/title)
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "SzintaxiskiemelÃs"
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(p)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:18(section/p)
msgid ""
-"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
-"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
-"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
-"find it easier to use the <app>side pane</app>."
+"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
+"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
+"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
+"text."
msgstr ""
-"A fÃjlok kÃzti vÃltÃs leggyakoribb mÃdja a <app>geditben</app> a <app>gedit</"
-"app> ablak tetejÃn lÃvÅ lapok hasznÃlata. Egyes esetekben azonban, kÃlÃnÃsen "
-"ha sok nyitott fÃjllal dolgozik, egyszerÅbb lehet az <app>oldalsÃv</app> "
-"hasznÃlata."
+"A <app>gedit</app> szÃmos jelÃlÅ-, programozÃsi Ãs tudomÃnyos nyelvhez "
+"biztosÃt szintaxiskiemelÃst. Ha a <app>gedit</app> felismeri a megnyitott "
+"fÃjlban hasznÃlt szintaxist, akkor automatikusan kiemeli a szÃveget."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(p)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20(section/p)
msgid ""
-"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
+"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
+"syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
+"bottom of the <app>gedit</app> window."
msgstr ""
-"Az <app>oldalsÃv</app> aktivÃlÃsÃhoz vÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</"
-"gui><gui>Oldalsà ablaktÃbla</gui></guiseq> menÃpontot, vagy nyomja meg az "
-"<key>F9</key> billentyÅt."
+"Ha a szintaxis vagy a nyelv nem kerÃl kiemelÃsre indÃtÃskor, akkor "
+"kivÃlaszthatja a megfelelÅ szintaxist vagy nyelvet a <guiseq><gui>NÃzet</"
+"gui><gui>KiemelÃsi mÃd</gui></guiseq> menÃpont, majd a kÃvÃnt szintaxis "
+"kivÃlasztÃsÃval. Ennek alternatÃvÃjakÃnt kivÃlaszthatja a szintaxisnevet a "
+"<app>gedit</app> ablak aljÃn lÃvÅ listÃbÃl."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(p)
-msgid ""
-"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
-"key> at any time."
-msgstr ""
-"Az <gui>oldalsÃvot</gui> bÃrmikor megnyithatja vagy bezÃrhatja az <key>F9</"
-"key> megnyomÃsÃval."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:19(page/title)
+msgid "Move and re-order tabs"
+msgstr "Lapok mozgatÃsa Ãs ÃtrendezÃse"
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:20(page/p)
msgid ""
-"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
-"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then "
-"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
+"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
+"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from "
+"one window to another."
msgstr ""
-"FÃjlok <app>oldalsÃvbÃl</app> valà megnyitÃsÃhoz elsÅ lÃpÃskÃnt nyissa meg "
-"az <app>oldalsÃvot</app> a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>Oldalsà ablaktÃbla</"
-"gui></guiseq> menÃpont kivÃlasztÃsÃval, majd az ablaktÃbla aljÃn a "
-"<gui>fÃjlbÃngÃszÅt</gui> ÃbrÃzolà ikonra."
+"A <app>gedit</app> lapjai ÃthelyezhetÅk, Ãgy egyszerÅbbà teszik a fÃjlok "
+"kezelÃsÃt. A lapok ÃthelyezhetÅk ugyanazon az ablakon belÃl, kihÃzhatÃk a "
+"<app>gediten</app> kÃvÃlre (Ãgy Ãj <app>gedit</app> ablakot hozva lÃtre), Ãs "
+"az egyik ablakbÃl a mÃsikba mozgathatÃk."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(p)
-msgid ""
-"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side panel</"
-"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
-"locate and open your desired files."
-msgstr ""
-"Ez aktivÃlja az <app>oldalsÃv</app> <em>fÃjlbÃngÃszÅ</em> mÃdjÃt. Ekkor az "
-"oldalsÃv tetejÃn lÃvÅ navigÃciÃs gombokkal megkeresheti Ãs megnyithatja a "
-"kÃvÃnt fÃjlokat."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:26(section/title)
+msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
+msgstr "Lapok sorrendjÃnek mÃdosÃtÃsa a gedit ablakban"
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:45(title)
-msgid "Using the side pane to switch between open files"
-msgstr "Az oldalsÃv hasznÃlata a nyitott fÃjlok kÃzti vÃltÃsra"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:28(section/p)
+msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+msgstr "Lapok sorrendjÃnek megvÃltoztatÃsÃhoz egy ablakban:"
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(p)
-msgid ""
-"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
-"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
-"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
-"pane</gui>."
-msgstr ""
-"Ha tÃbb fÃjlja van megnyitva, akkor az oldalsÃv hasznÃlatÃval is vÃlthat a "
-"nyitott fÃjlok kÃzt. Az <app>oldalsÃv</app> fÃjlbÃngÃszÅ rÃszÃnek "
-"aktivÃlÃsÃhoz kattintson az <gui>oldalsÃv</gui> <gui>fÃjl</gui> ikonjÃra."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:31(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:67(item/p)
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
+msgstr "Kattintson, Ãs tartsa lenyomva az egÃrgombot a lapon."
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:32(item/p)
+msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
+msgstr "Mozgassa a lapot a kÃvÃnt helyre a tÃbbi lap kÃzÃtt."
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:34(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:70(item/p)
+msgid "Release the mouse button"
+msgstr "Engedje fel az egÃrgombot."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:37(section/p)
msgid ""
-"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
-"for editing."
+"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
+"immediately beside other opened tabs."
msgstr ""
-"Az <gui>oldalsÃvban</gui> bÃrmely fÃjlnÃvre kattintva megnyithatja a fÃjlt "
-"szerkesztÃsre."
+"A lap az elengedÃsi helyhez legkÃzelebbi helyre kerÃl, kÃzvetlenÃl a "
+"megnyitott lapok mellÃ."
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:43(section/title)
+msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
+msgstr "Lap mozgatÃsa Ãj gedit ablak lÃtrehozÃsÃval"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:44(section/p)
+msgid "To drag a tab into a new window:"
+msgstr "Lap Ãj ablakba hÃzÃsÃhoz:"
-#: C/gedit-full-screen.page:14(title)
-msgid "Use fullscreen mode"
-msgstr "Teljes kÃpernyÅs mÃd hasznÃlata"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:47(item/p)
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
+msgstr "Kattintson, Ãs tartsa lenyomva az egÃrgombot a lapon."
-#: C/gedit-full-screen.page:16(p)
-msgid ""
-"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
-"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
-"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
-"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
-"your tasks."
-msgstr ""
-"Nagy dokumentumok kezelÃsekor hasznos lehet a <app>gedit</app> teljes "
-"kÃpernyÅs mÃdja. A teljes kÃpernyÅs mÃd hasznÃlata elrejti a <gui>menÃsÃvot</"
-"gui>, a <gui>lapsÃvot</gui> Ãs az <gui>eszkÃztÃrat</gui>, Ãgy a szÃveg "
-"nagyobb rÃszÃt lÃthatja, Ãs jobban koncentrÃlhat feladataira."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:48(item/p)
+msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
+msgstr "HÃzza ki a lapot a <app>gedit</app> ablakbÃl."
-#: C/gedit-full-screen.page:19(title)
-msgid "Turn on fullscreen mode"
-msgstr "Teljes kÃpernyÅs mÃd bekapcsolÃsa"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:49(item/p)
+msgid "Release the mouse button."
+msgstr "Engedje fel az egÃrgombot."
-#: C/gedit-full-screen.page:20(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:52(section/p)
msgid ""
-"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</"
-"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
-"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
-"current file."
+"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
+"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
msgstr ""
-"A teljes kÃpernyÅs mÃd bekapcsolÃsÃhoz vÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</"
-"gui><gui>Teljes kÃpernyÅ</gui></guiseq> menÃpontot, vagy nyomja meg az "
-"<key>F11</key> billentyÅt. A <app>gedit</app> menÃje, cÃme Ãs lapsÃvjai "
-"eltÅnnek, Ãs csak az aktuÃlis fÃjl szÃvegÃt fogja lÃtni."
+"vagy, lÃpjen a mozgatandà lapra, Ãs vÃlassza a <guiseq><gui>Dokumentumok</"
+"gui><gui>ÃthelyezÃs Ãj ablakba</gui></guiseq> menÃpontot."
-#: C/gedit-full-screen.page:21(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:56(note/p)
msgid ""
-"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
-"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
-"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
-"desired action."
+"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
+"tab onto the top bar at the top of the screen."
msgstr ""
-"Ha a <app>gedit</app> egyik menÃjÃbÅl szeretne vÃgrehajtani egy mÅveletet, "
-"mialatt teljes kÃpernyÅs mÃdban van, akkor mozgassa az egÃrmutatÃt a "
-"kÃpernyÅ tetejÃre. A <app>gedit</app> menÃsÃvja Ãjra megjelenik, Ãs "
-"kivÃlaszthatja a kÃvÃnt menÃpontot."
+"A lap a teljes mÃretÅ <app>gedit</app> ablakbÃl Ãj ablakba mozgatÃsÃhoz "
+"hÃzza a lapot a kÃpernyÅ tetejÃn lÃvÅ felsÅ sÃvra."
-#: C/gedit-full-screen.page:23(p)
-msgid ""
-"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"A nyitott lapok kÃzti vÃltÃshoz teljes kÃpernyÅs mÃdban nyomja meg a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> vagy a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq> kombinÃciÃt."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:62(section/title)
+msgid "Move a tab to another gedit window"
+msgstr "Lap mÃsik gedit ablakba mozgatÃsa"
-#: C/gedit-full-screen.page:27(title)
-msgid "Turn off fullscreen mode"
-msgstr "Teljes kÃpernyÅs mÃd kikapcsolÃsa"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:64(section/p)
+msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
+msgstr "Ha egy lapot az egyik ablakbÃl a mÃsikba szeretnà mozgatni:"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:68(item/p)
+msgid "Drag the tab to the new window"
+msgstr "HÃzza a lapot az Ãj ablakba"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:69(item/p)
+msgid "Place it beside other tabs in the new window"
+msgstr "Helyezze az Ãj ablakban lÃvÅ lapok mellÃ."
-#: C/gedit-full-screen.page:28(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:73(section/p)
msgid ""
-"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
-"window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
-"<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, select "
-"<gui>Leave Fullscreen</gui>."
+"See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts "
+"to make it easier to manage your tabs."
msgstr ""
-"A teljes kÃpernyÅs mÃd kikapcsolÃsÃhoz, Ãs a normÃl <app>gedit</app> "
-"ablakhoz valà visszatÃrÃshez mozgassa kurzorÃt a kÃpernyÅ tetejÃre, Ãs vÃrja "
-"meg, amÃg megjelenik a <gui>menÃsÃv</gui>. Amikor megjelenik a <gui>menÃsÃv</"
-"gui>, nyomja meg a <gui>Teljes kÃpernyÅ elhagyÃsa</gui> gombot."
+"LÃsd a <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> oldalt a "
+"lapok kezelÃsÃt megkÃnnyÃtÅ gyorsbillentyÅkkel kapcsolatban."
-#: C/gedit-files-basic.page:14(title)
-msgid "File basics: Open, close, and save files"
-msgstr "FÃjlkezelÃsi alapok: fÃjlok megnyitÃsa, bezÃrÃsa Ãs mentÃse"
+#: C/gedit-tabs.page:20(page/title)
+msgid "Add and remove tabs"
+msgstr "Lapok hozzÃadÃsa Ãs eltÃvolÃtÃsa"
-#: C/gedit-files-basic.page:16(p)
+#: C/gedit-tabs.page:21(page/p)
msgid ""
-"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
-"creating, saving, and opening and closing files."
+"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
+"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
+"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
+"files that are available to work on."
msgstr ""
-"Ha Ãj <app>gedit</app> felhasznÃlÃ, akkor ezek a tÃmÃk segÃteni fogjÃk a "
-"fÃjlok lÃtrehozÃsÃban, mentÃsÃben, megnyitÃsÃban Ãs bezÃrÃsÃban."
+"A lapok kezelÃse a <app>geditben</app> lehetÅvà teszi szÃmos fÃjl szemmel "
+"tartÃsÃt egyetlen ablakban. A tÃbbinÃl nagyobb lap jelzi a jelenleg nyitott "
+"fÃjlt. A kisebb lapok tovÃbbi fÃjlokat jeleznek, amelyeken szintÃn dolgozhat."
-#: C/gedit-edit-as-root.page:14(title)
-msgid "Edit a file as the root (administative) user"
-msgstr "FÃjl szerkesztÃse rendszergazdakÃnt (root)"
+#: C/gedit-tabs.page:25(section/title)
+msgid "Adding tabs"
+msgstr "Lapok hozzÃadÃsa"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:16(p)
+#: C/gedit-tabs.page:26(section/p)
msgid ""
-"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
-"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
+"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
msgstr ""
-"A fÃjlok root felhasznÃlÃkÃnt tÃrtÃnÅ szerkesztÃse veszÃlyes lehet, Ãs "
-"mÅkÃdÃskÃptelennà teheti rendszerÃt. Legyen nagyon Ãvatos, amikor a fÃjlokat "
-"root felhasznÃlÃkÃnt szerkeszti."
+"Ãj lap hozzÃadÃsÃhoz hozzon lÃtre egy Ãj fÃjlt a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq> kombinÃciÃval. A lap a tÃbbi laptÃl jobbra kerÃl "
+"felvÃtelre."
+
+#: C/gedit-tabs.page:30(section/title)
+msgid "Removing tabs"
+msgstr "Lapok eltÃvolÃtÃsa"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:18(p)
+#: C/gedit-tabs.page:31(section/p)
msgid ""
-"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
-"entering:"
+"To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
+"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
+"key><key>W</key></keyseq>"
msgstr ""
-"A fÃjlok root felhasznÃlÃkÃnt valà szerkesztÃsÃhez a kÃvetkezÅ parancs "
-"kiadÃsÃval indÃtsa a <app>geditet</app> a terminÃlbÃl:"
+"Lap eltÃvolÃtÃsÃhoz kattintson a lap jobb oldalÃn lÃvÅ <guiseq><gui>X</gui></"
+"guiseq> gombra. Az Ãsszes nyitott lap eltÃvolÃtÃsÃhoz nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq> kombinÃciÃt."
-#: C/gedit-edit-as-root.page:19(code)
-#, no-wrap
-msgid "sudo gedit"
-msgstr "sudo gedit"
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(page/title)
+msgid "Undo a recent action"
+msgstr "Utolsà mÅvelet visszavonÃsa."
-#: C/gedit-edit-as-root.page:20(p)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:28(page/p)
msgid ""
-"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
-"password before <app>gedit</app> will open."
+"We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. "
+"Fortunately, <app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo an "
+"action in <app>gedit</app>, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
+"keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"A <cmd>sudo</cmd> parancs hasznÃlatÃval meg kell adnia jelszavÃt a "
-"<app>gedit</app> megnyÃlÃsa elÅtt."
+"Mindenki hibÃzik. MÃg a <app>gedit</app> felhasznÃlÃi is. SzerencsÃre a "
+"<app>gedit</app> lehetÅvà teszi a hibÃk kijavÃtÃsÃt. Egy mÅvelet "
+"visszavonÃsÃhoz a <app>geditben</app> nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq> kombinÃciÃt, vagy vÃlassza a "
+"<guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>VisszavonÃs</gui></guiseq> menÃpontot."
-#: C/gedit-edit-as-root.page:22(p)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(page/p)
msgid ""
-"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
-"administrative privileges by entering:"
+"<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"A <cmd>sudo</cmd> parancs alternatÃvÃjakÃnt rendszergazdai jogokhoz juthat a "
-"kÃvetkezÅ parancs kiadÃsÃval is:"
+"A <app>gedit</app> a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> minden "
+"megnyomÃsakor vagy a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>VisszavonÃs</gui></"
+"guiseq> kivÃlasztÃsakor egy mÅveletet von vissza."
-#: C/gedit-edit-as-root.page:23(code)
-#, no-wrap
-msgid "su -"
-msgstr "su -"
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(page/title)
+msgid "View a list of files in the side pane"
+msgstr "FÃjlok listÃjÃnak megjelenÃtÃse az oldalsÃvban"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:24(p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(page/p)
msgid ""
-"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
+"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
+"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
+"panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
+"alone."
msgstr ""
-"EzutÃn a <app>gedit</app> a <cmd>gedit</cmd> parancs kiadÃsÃval indÃthatà el."
+"Sok fÃjl figyelemmel kÃvetÃse lapok hasznÃlatÃval nehÃzkes lehet. Nagy szÃmà "
+"fÃjl kezelÃsÃnek egyik mÃdja az oldalsÃvban valà megjelenÃtÃsÃk. Az "
+"oldalsÃvok lehetÅvà teszik egyszerre tÃbb fÃjl megjelenÃtÃsÃt, mint ahÃnyat "
+"csak a lapok lehetÅvà tennÃnek."
-#: C/gedit-edit-as-root.page:26(p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(page/p)
msgid ""
-"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
-"application will retain those privileges until you close it."
+"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
+"workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
+"side pane will display that file in the workspace."
msgstr ""
-"A <app>gedit</app> rendszergazdai jogokkal tÃrtÃnÅ futtatÃsakor az "
-"alkalmazÃs addig megtartja ezeket a jogokat, amÃg be nem zÃrja."
-
-#: C/gedit-create-new-file.page:14(title)
-msgid "Create a new file"
-msgstr "Ãj fÃjl lÃtrehozÃsa"
+"VÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>OldalsÃv</gui></guiseq> menÃpontot a "
+"nyitott fÃjlok listÃjÃnak megjelenÃtÃsÃhez az oldalsÃvban. A munkaterÃlet "
+"bal oldalÃn megjelenik egy ablaktÃbla a jelenleg megnyitott fÃjlok "
+"felsorolÃsÃval. Az oldalsÃv egyik fÃjljÃra kattintva a fÃjl megnyÃlik a "
+"munkaterÃleten."
-#: C/gedit-create-new-file.page:16(p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(page/p)
msgid ""
-"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-"icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. "
-"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
+"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
+"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
+"view."
msgstr ""
-"A <app>geditben</app> Ãj fÃjlt legegyszerÅbben a âpluszâ jelet tartalmazà "
-"Ãres papÃr ikonra kattintva hozhat lÃtre. KivÃlaszthatja a "
-"<guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>Ãj</gui></guiseq> menÃpontot is, vagy "
-"megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> "
-"billentyÅkombinÃciÃt is."
+"Az oldalsÃv tartalmaz egy <app>FÃjlbÃngÃszÅ</app> nÃzetet is. Ha az "
+"ablaktÃbla a megnyitott fÃjlok listÃja helyett egy kÃnyvtÃrat jelenÃt meg, "
+"akkor kattintson az ablaktÃbla aljÃn a <media type=\"image\" mime=\"image/png"
+"\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">dokumentumok ikonra</media> a "
+"<app>Dokumentumok</app> nÃzetre vÃltÃshoz."
-#: C/gedit-create-new-file.page:18(p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(note/p)
msgid ""
-"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
-"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
-"you create will appear as a new tab to the right of those files."
+"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
+"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
+"displayed in the side pane."
msgstr ""
-"A fentiek bÃrmelyike lÃtrehoz egy Ãj fÃjlt a <app>geditben</app>. Ha mÃr mÃs "
-"fÃjljai is nyitva vannak a <app>geditben</app>, akkor az Ãjonnan lÃtrehozott "
-"fÃjl azoktÃl jobbra, Ãj lapon jelenik meg."
+"Az oldalsÃv csak az aktuÃlis ablakban megnyitott fÃjlokat jelenÃti meg. Ha "
+"tÃbb ablak is nyitva van, akkor csak az aktuÃlis ablakban megnyitott fÃjlok "
+"lesznek lÃthatÃk az oldalsÃvban."
-#: C/gedit-close-file.page:14(title)
-msgid "Close a file"
-msgstr "FÃjl bezÃrÃsa"
+#~ msgid "jwcampbell gmail com"
+#~ msgstr "jwcampbell gmail com"
-#: C/gedit-close-file.page:16(p)
-msgid ""
-"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" "
-"that appears on the right-side of the file's tab, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"FÃjl bezÃrÃsÃhoz a <app>geditben</app> vÃlassza a <guiseq><gui>FÃjl</"
-"gui><gui>BezÃrÃs</gui></guiseq> menÃpontot. Ennek alternatÃvÃjakÃnt "
-"rÃkattinthat a fÃjl lapjÃnak jobb oldalÃn megjelenÅ kis âXâ-re, vagy "
-"megnyomhatja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq> kombinÃciÃt."
+#~ msgid "dneelyep gmail com"
+#~ msgstr "dneelyep gmail com"
-#: C/gedit-close-file.page:17(p)
-msgid ""
-"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
-"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
-"to save those changes before closing the file."
-msgstr ""
-"Ezek bÃrmelyike bezÃrja a fÃjlt a <app>geditben</app>. Ha a fÃjl mentetlen "
-"vÃltoztatÃsokat tartalmaz, akkor a <app>gedit</app> figyelmezteti a "
-"vÃltoztatÃsok mentÃsÃre a fÃjl bezÃrÃsa elÅtt."
+#~ msgid "Drag the tab out of the space it occupies"
+#~ msgstr "HÃzza a ki lapot az Ãltala elfoglalt helyrÅl,"
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(title)
-msgid "Change the color scheme"
-msgstr "SzÃnsÃma megvÃltoztatÃsa"
+#~ msgid ""
+#~ "It's difficult to drag a tab into a new window when either the old or new "
+#~ "window is maximized. For best results, un-maximize the windows before "
+#~ "dragging the tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lapot nehÃz Ãgy Ãj ablakba hÃzni, ha a rÃgi vagy az Ãj ablak teljes "
+#~ "mÃretÅ. A hatÃkonysÃg ÃrdekÃben a lap hÃzÃsa elÅtt mindkÃt ablakot tegye "
+#~ "a maximÃlisnÃl kisebb mÃretÅvÃ."
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
-"change the appearance of the main text window."
-msgstr ""
-"A <app>gedit</app> szÃmos szÃnsÃmÃt tartalmaz, amelyek lehetÅvà teszik a fÅ "
-"szÃvegablak megjelenÃsÃnek mÃdosÃtÃsÃt."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
+#~ "md5=174aac884967f8e4226ab33d9498c60b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; "
+#~ "md5=174aac884967f8e4226ab33d9498c60b"
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:18(p)
-msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
-msgstr "A szÃnsÃma megvÃltoztatÃsÃhoz tegye a kÃvetkezÅket:"
+#~ msgid "Coming soon!"
+#~ msgstr "Hamarosan!"
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:20(p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font & Colors</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"VÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui><gui>BetÅk Ãs "
-"szÃnek</gui></guiseq> lehetÅsÃget."
+#~ msgid ""
+#~ "Some gedit plugins need to be manually installed. Here is how to install "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egyes gedit bÅvÃtmÃnyeket sajÃt kezÅleg kell telepÃtenie. Itt megtudhatja "
+#~ "ennek mÃdjÃt."
+
+#~ msgid "Obtain"
+#~ msgstr "BeszerzÃs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first step to install a plugin in <app>gedit</app> is to obtain the "
+#~ "plugin. Third-party plugins will often be obtained by downloading them "
+#~ "from the plugin's web site. Refer to the plugin's documentation for "
+#~ "further information on obtaining the plugin - instructions will vary "
+#~ "depending on the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>gedit</app> bÅvÃtmÃnyek telepÃtÃsÃnek elsÅ lÃpÃse a bÅvÃtmÃny "
+#~ "beszerzÃse. A harmadik fÃltÅl szÃrmazà bÅvÃtmÃnyeket gyakran a "
+#~ "weboldalukrÃl lehet letÃlteni. A bÅvÃtmÃny beszerzÃsÃvel kapcsolatban "
+#~ "nÃzze meg a bÅvÃtmÃny dokumentÃciÃjÃt â az utasÃtÃsok a bÅvÃtmÃnytÅl "
+#~ "fÃggÅen vÃltozhatnak."
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(p)
-msgid "Choose your desired color scheme."
-msgstr "VÃlassza ki a kÃvÃnt szÃnsÃmÃt."
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "TelepÃtÃs"
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(p)
-msgid "The new color scheme will be applied immediately."
-msgstr "Az Ãj szÃnsÃma azonnal alkalmazÃsra kerÃl."
+#~ msgid "Installing a Plugin"
+#~ msgstr "BÅvÃtmÃny telepÃtÃse"
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(title)
-msgid "Use a Custom Color Scheme"
-msgstr "EgyÃni szÃnsÃma hasznÃlata"
+#~ msgid "Locate the plugin files to be installed."
+#~ msgstr "Keresse meg a telepÃtendÅ bÅvÃtmÃny fÃjljait."
-#. I'm not sure if I should link to the wiki for this chunk of help, or if I should describe it here. I'm linking to the wiki for now because the wiki page includes downloads and screenshots. I'm open to including the help here, though.
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(p)
-msgid ""
-"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
-"and use your own color schemes."
-msgstr ""
-"MÃsok Ãltal kÃszÃtett szÃnsÃmÃkat is hasznÃlhat, vagy lÃtrehozhatja sajÃt "
-"szÃnsÃmÃit."
+#~ msgid "Install the plugin files:"
+#~ msgstr "TelepÃtse a bÅvÃtmÃny fÃjljait:"
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(p)
-msgid ""
-"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
-"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
-"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
-msgstr ""
-"Az egyÃni szÃnsÃmÃk telepÃtÃsÃvel kapcsolatos utasÃtÃsokÃrt, valamint a "
-"letÃlthetÅ Ãs hasznÃlhatà szÃnsÃmÃkra pÃldÃk a <link href=\"http://live."
-"gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wikiben</link> ÃrhetÅk el."
+#~ msgid "Do more with gedit by using gedit plugins."
+#~ msgstr "Hozzon ki tÃbbet a geditbÅl bÅvÃtmÃnyekkel."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Kelemen GÃbor <kelemeng at gnome dot hu>, 2007., 2008.\n"
-"Åry MÃtà <orymate at gmail dot com>, 2007., 2008."
+#~ msgid ""
+#~ "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side panel</"
+#~ "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
+#~ "locate and open your desired files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez aktivÃlja az <app>oldalsÃv</app> <em>fÃjlbÃngÃszÅ</em> mÃdjÃt. Ekkor "
+#~ "az oldalsÃv tetejÃn lÃvÅ navigÃciÃs gombokkal megkeresheti Ãs "
+#~ "megnyithatja a kÃvÃnt fÃjlokat."
#~ msgid "To close the <gui>search window</gui>, press <key>Esc</key>."
#~ msgstr ""
@@ -2703,3 +4096,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "Install Additional gedit Plugins"
#~ msgstr "TovÃbbi gedit bÅvÃtmÃnyek telepÃtÃse"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]