[gedit] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 9 Apr 2012 12:38:21 +0000 (UTC)
commit c341c2b8775de5b1ae07919fcefe14427b04b41d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Apr 9 14:37:08 2012 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 65 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 36 insertions(+), 29 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 027de88..30758dc 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-20 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-21 17:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-09 12:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-09 14:36+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -439,11 +439,6 @@ msgid "Turn off fullscreen mode"
msgstr "Desactivar el modo a pantalla completa"
#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
-#| "window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
-#| "<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
-#| "select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
msgid ""
"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
"window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
@@ -766,11 +761,13 @@ msgstr ""
#: C/gedit-open-recent.page:25(item/p)
msgid ""
-"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-"
-"2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></guiseq>."
+"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
+"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
-"Lance <app>gconf-editor</app> y seleccione <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-"
-"2</gui><gui>preferencias</gui><gui>iu</gui><gui>recientes</gui></guiseq>."
+"Lance <app>gconf-editor</app> y seleccione <guiseq><gui>apps</"
+"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferencias</gui><gui>iu</gui><gui>recientes</"
+"gui></guiseq>."
#: C/gedit-open-recent.page:26(item/p)
msgid ""
@@ -1347,7 +1344,8 @@ msgstr ""
#: C/gedit-plugins-commander.page:27(note/p)
msgid "The last key in the above key combination is a period."
-msgstr "La Ãltima tecla de la combinaciÃn de teclas indicada es un punto (Â.Â)."
+msgstr ""
+"La Ãltima tecla de la combinaciÃn de teclas indicada es un punto (Â.Â)."
#: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
@@ -1433,18 +1431,26 @@ msgid "Dashboard"
msgstr "Tablero"
#: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most "
+#| "recently-used files and most-frequently used files. To activate the "
+#| "<app>Dashboard</app> plugin, select <keyseq><key>Edit</key><key> "
+#| "Preferences</key><key>Plugins</key><key>Dashboard</key></keyseq>. You "
+#| "will need to restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</"
+#| "app> plugin."
msgid ""
"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
-"app> plugin, select <keyseq><key>Edit</key><key> Preferences</"
-"key><key>Plugins</key><key>Dashboard</key></keyseq>. You will need to "
+"app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You will need to "
"restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
msgstr ""
"El complemento <app>Tablero</app> proporciona un rÃpido acceso a los "
-"archivos mÃs recientemente y a los mÃs frecuentemente usados. Para activar "
-"el complemento <app>Tablero</app>, seleccione <keyseq><key>Editar</key><key> "
-"Preferencias</key><key>Complementos</key><key>Tablero</key></keyseq>. Deberà "
-"reiniciar <app>gedit</app> para activar el complemento <app>Tablero</app>."
+"archivos usados mÃs recientemente y a los mÃs frecuentemente usados. Para "
+"activar el complemento <app>Tablero</app>, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui> Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Tablero</gui></"
+"guiseq>. Deberà reiniciar <app>gedit</app> para activar el complemento "
+"<app>Tablero</app>."
#: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(page/p)
msgid ""
@@ -1682,7 +1688,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este complemento es para usuarios avanzados y para usarlo correctamente "
"requiere conocimientos de ÂscriptÂ. Use este complemento con cuidado, ya que "
-"errores con sus Âscript pueden afectar a su trabajo de forma no intencionada."
+"errores con sus Âscript pueden afectar a su trabajo de forma no "
+"intencionada."
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(info/desc)
msgid "Use the side pane to browse and open files"
@@ -2588,8 +2595,8 @@ msgid ""
"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
"options:"
msgstr ""
-"El diÃlogo ÂOrdenar se abrirÃ, permitiÃndole elegir entre varias opciones de "
-"ordenaciÃn:"
+"El diÃlogo ÂOrdenar se abrirÃ, permitiÃndole elegir entre varias opciones "
+"de ordenaciÃn:"
#: C/gedit-plugins-sort.page:31(item/p)
msgid ""
@@ -2692,8 +2699,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El panel lateral muestra inicialmente una lista de documentos abiertos, por "
"lo que para ver y usar la <app>Lista de etiquetas</app>, deberà pulsar en la "
-"pestaÃa que muestra el icono ÂmÃs en la parte inferior del panel lateral. El "
-"icono se parece a esto:"
+"pestaÃa que muestra el icono ÂmÃs en la parte inferior del panel lateral. "
+"El icono se parece a esto:"
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(section/title)
msgid "Inserting Tags and Special Characters"
@@ -3096,8 +3103,8 @@ msgid ""
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgstr ""
-"Por ejemplo, si escribe Â1,3,5-7,9Â en la caja de texto <gui>PaÌginas</gui>,se "
-"imprimiraÌn las paÌginas 1,3,5,6,7 y 9."
+"Por ejemplo, si escribe Â1,3,5-7,9Â en la caja de texto <gui>PaÌginas</gui>,"
+"se imprimiraÌn las paÌginas 1,3,5,6,7 y 9."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -3380,8 +3387,8 @@ msgid ""
"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
"feature to move up or down through the text."
msgstr ""
-"Pulse <key>Ctrl</key> y use el <key>deslizador</key> de su ratÃn o Âtouchpad "
-"para moverse hacia arriba o hacia abajo a travÃs del texto."
+"Pulse <key>Ctrl</key> y use el <key>deslizador</key> de su ratÃn o "
+"Âtouchpad para moverse hacia arriba o hacia abajo a travÃs del texto."
#: C/gedit-search.page:52(page/p)
msgid ""
@@ -7547,8 +7554,8 @@ msgstr ""
#~ "pane to show the tag list tab."
#~ msgstr ""
#~ "Por omisiÃn, el panel lateral muestra una pestaÃa conteniendo una lista "
-#~ "de documentos abiertos. Pulse en la pestaÃa que muestra un icono Â+Â en la "
-#~ "parte de abajo del panel lateral para mostrar la pestaÃa de listas de "
+#~ "de documentos abiertos. Pulse en la pestaÃa que muestra un icono Â+Â en "
+#~ "la parte de abajo del panel lateral para mostrar la pestaÃa de listas de "
#~ "etiquetas."
#~ msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]