[gnome-commander/gcmd-1-2-8] Updated Danish translation



commit 71915b1ec9432e6a6e34ba191740c2c1e3f0ddda
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Mon Apr 9 13:41:22 2012 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 7390 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 7390 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..d7c1f61
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,7390 @@
+# Danish translation of Gnome Commander.
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-commander package.
+#
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2009.
+#
+# Uafklaret: volume -> diskenhed bliver brugt lige nu
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-09 13:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-12 03:11+0200\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1
+msgid "A two paned file manager"
+msgstr "Et filhÃndteringsprogram med to paneler"
+
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2 ../src/gnome-cmd-data.cc:425
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:766
+msgid "GNOME Commander"
+msgstr "GNOME Commander"
+
+#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:134
+msgid "No error description available"
+msgstr "Ingen fejlbeskrivelse tilgÃngelig"
+
+#. destroy model automatically with view
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:275
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:363
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1107
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1759
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:133
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:485 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
+msgid "Options"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:289
+msgid "CVS options"
+msgstr "CVS-indstillinger"
+
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:292
+msgid "Compression level"
+msgstr "Komprimeringsniveau"
+
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:300
+msgid "Unified diff format"
+msgstr "Forenet diff-format"
+
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:402
+msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
+msgstr "Et udvidelsesmodul, der i fremtiden vil blive en simpel CVS-klient"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:169
+msgid "Compare with"
+msgstr "Sammenlign med"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:172
+msgid "HEAD"
+msgstr "HEAD"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:175
+msgid "The previous revision"
+msgstr "Forrige revision"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:180
+msgid "Other revision"
+msgstr "Anden revision"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:254
+msgid "CVS Diff"
+msgstr "CVS-diff"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:413
+msgid "revision"
+msgstr "revision"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:427
+msgid "Revision:"
+msgstr "Revision:"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:445
+msgid "Compare..."
+msgstr "Sammenlign..."
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:448
+msgid "Author:"
+msgstr "Forfatter:"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:462
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:476
+msgid "State:"
+msgstr "Tilstand:"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:490
+msgid "Lines:"
+msgstr "Linjer:"
+
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:504
+msgid "Message:"
+msgstr "Meddelelse:"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:193
+msgid "What file name should the new archive have?"
+msgstr "Hvilket filnavn skal det nye arkiv have?"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:195
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Opret arkiv"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:296
+msgid "Create Archive..."
+msgstr "Opret arkiv..."
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:308
+msgid "Extract in Current Directory"
+msgstr "Udpak i aktuelle mappe"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:315
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:325
+#, c-format
+msgid "Extract to '%s'"
+msgstr "Udpak til \"%s\""
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:375
+msgid "File-roller options"
+msgstr "Indstillinger for Filpakker"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:378
+msgid "Default type"
+msgstr "Standardtype"
+
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:488
+msgid ""
+"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
+"compressed archives."
+msgstr ""
+"Et udvidelsesmodul, der tilfÃjer Filpakker-genveje til oprettelse og "
+"udpakning af komprimerede arkiver."
+
+#: ../plugins/test/test-plugin.cc:223
+msgid ""
+"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
+"aspiring plugin hackers"
+msgstr ""
+"Dette er et eksempel pà et udvidelsesmodul - mest nyttigt for fremtidige "
+"modulhackere"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:80
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_SÃg efter:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:91
+msgid "_Replace with:"
+msgstr "_Erstat med:"
+
+#. Case-Sensitive Checkbox
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:285
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Forskel pà store og smà bogstaver"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:112
+msgid ""
+"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
+"to build GNOME Commander with GLib â 2.14. Please contact your package "
+"maintainer about that."
+msgstr ""
+"Visse funktioner for regulÃre udtryk er deaktiveret. Aktivering krÃver at "
+"GNOME Commander kompileres med GLib â 2.14. Kontakt venligst din "
+"pakkevedligeholder vedrÃrende dette."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:67
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "RedigÃr profil"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:70
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:658
+msgid "Reset"
+msgstr "Nulstil"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:88
+msgid "_Name"
+msgstr "_Navn"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:87
+msgid "New profile"
+msgstr "Ny profil"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:121
+msgid ""
+"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
+"press escape to cancel."
+msgstr ""
+"OmdÃb en profil ved at klikke pà den relevante rÃkke og indtaste et nyt "
+"navn, eller tryk esc for at annullere."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:129
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_DuplikÃr"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:146
+msgid "/Local path..."
+msgstr "/Lokal sti..."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:147
+msgid "/Remote location..."
+msgstr "/Fjern placering..."
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:154
+msgid "_Import"
+msgstr "_ImportÃr"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:236
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:237
+msgid "Profile name"
+msgstr "Profilnavn"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:244
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:245
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+msgid "Template"
+msgstr "Skabelon"
+
+#: ../src/dirlist.cc:74
+#, c-format
+msgid "%d file listed"
+msgid_plural "%d files listed"
+msgstr[0] "%d fil anfÃrt"
+msgstr[1] "%d filer anfÃrt"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182 ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Genvejstast"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192 ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Genvejsmodifikatorer"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Genvejstilstand"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Typen af genvej."
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:237
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiveret"
+
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434 ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Ny genvej..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:184
+msgid "Credits"
+msgstr "Bidragydere"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:211
+msgid "Written by"
+msgstr "Skrevet af"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:224
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumenteret af"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:237
+msgid "Translated by"
+msgstr "Oversat af"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:291
+msgid "Plugin Webpage"
+msgstr "Webside for udvidelsesmoduler"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:303
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Bidragsydere"
+
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:505
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Om %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:125
+msgid "/_Save Profile As..."
+msgstr "/_Gem profil som..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:134
+msgid "/_Manage Profiles..."
+msgstr "/_HÃndtÃr profiler..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:186
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profiler"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:330
+msgid "Remove from file list"
+msgstr "Fjern fra filliste"
+
+#. {file_umount, "file.umount"},
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:334
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
+msgid "View file"
+msgstr "Vis fil"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:338
+msgid "File properties"
+msgstr "Filegenskaber"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:344
+msgid "Update file list"
+msgstr "OpdatÃr filliste"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:482
+msgid "Advanced Rename Tool"
+msgstr "Avanceret vÃrktÃj til omdÃbning"
+
+#. Results
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:493
+msgid "Results"
+msgstr "Resultater"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:566
+msgid "Old name"
+msgstr "Gammelt navn"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:570
+msgid "Current file name"
+msgstr "NuvÃrende filnavn"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:572
+msgid "New name"
+msgstr "Nyt navn"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:576
+msgid "New file name"
+msgstr "Nyt filnavn"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:578 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+msgid "Size"
+msgstr "StÃrrelse"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:582
+msgid "File size"
+msgstr "FilstÃrrelse"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:584
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:788 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:588
+msgid "File modification date"
+msgstr "Dato for filÃndring"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:653
+msgid "Profiles..."
+msgstr "Profiler..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:76
+msgid "Bookmark name is missing"
+msgstr "BogmÃrkenavn mangler"
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:85
+msgid "Bookmark target is missing"
+msgstr "BogmÃrkemÃl mangler"
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:128
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "BogmÃrke_navn:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:139
+msgid "Bookmark _target:"
+msgstr "BogmÃrke_mÃl:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:238
+msgid "Edit Bookmark"
+msgstr "RedigÃr bogmÃrke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:494
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:512
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "BogmÃrker"
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:503
+msgid "Bookmark Groups"
+msgstr "BogmÃrkegrupper"
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:519 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:105
+msgid "name"
+msgstr "navn"
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:520
+msgid "path"
+msgstr "sti"
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:625
+msgid ""
+"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
+"valid UTF-8 encoding"
+msgstr ""
+"Hvis en mappe skal bogmÃrkes, skal hele sÃgestien til mappen vÃre gyldigt "
+"UTF-8-kodet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:632
+msgid "New Bookmark"
+msgstr "Nyt bogmÃrke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+msgid "Read"
+msgstr "LÃse"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+msgid "Write"
+msgstr "Skrive"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+msgid "Execute"
+msgstr "Eksekvere"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:85
+msgid "Owner:"
+msgstr "Ejer:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
+msgid "Others:"
+msgstr "Andre:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
+msgid "Text view:"
+msgstr "Tekstvisning:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
+msgid "Number view:"
+msgstr "Nummervisning:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1128
+msgid "All files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
+msgid "Directories only"
+msgstr "Kun mapper"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:196
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Adgangsrettigheder"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:214
+msgid "Apply Recursively for"
+msgstr "Anvendt rekursivt pÃ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not chown %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke chown'e %s\n"
+"%s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:176
+msgid "Chown"
+msgstr "Chown"
+
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:189
+msgid "Apply Recursively"
+msgstr "Anvend rekursivt"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:191
+msgid "<New connection>"
+msgstr "<Ny forbindelse>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:193
+#, c-format
+msgid "Go to: %s"
+msgstr "GÃ til: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:194
+#, c-format
+msgid "Connect to: %s"
+msgstr "Forbind til: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:195
+#, c-format
+msgid "Disconnect from: %s"
+msgstr "Afbryd forbindelse fra: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:202
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s\n"
+msgstr "Forbinder til %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
+#, c-format
+msgid "Failed to execute the mount command"
+msgstr "Kunne ikke kÃre mount-kommandoen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
+msgid "Mount failed: Permission denied"
+msgstr "Montering mislykkedes: Adgang nÃgtet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
+msgid "Mount failed: No medium found"
+msgstr "Montering mislykkedes: Intet medie fundet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
+#, c-format
+msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
+msgstr "Montering mislykkedes: mount afsluttede med fejlstatus %d"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
+msgid "Device is now safe to remove"
+msgstr "Enheden kan nu fjernes sikkert"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:216
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot unmount the volume:\n"
+"%s %s"
+msgstr ""
+"Kan ikke afmontere diskenheden:\n"
+"%s %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:217
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukendt fejl"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:405
+#, c-format
+msgid "Mounting %s"
+msgstr "Monterer %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421
+#, c-format
+msgid "Go to: %s (%s)"
+msgstr "GÃ til: %s (%s)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:422
+#, c-format
+msgid "Mount: %s"
+msgstr "MontÃr: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:423
+#, c-format
+msgid "Unmount: %s"
+msgstr "AfmontÃr: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
+msgid "You must enter a name for the server"
+msgstr "Du skal skrive et navn til denne server"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Indtast venligst et navn og prÃv igen."
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:237
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location"
+msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig placering"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:238
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "KontrollÃr venligst stavemÃden og prÃv igen."
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:343
+msgid "_Alias:"
+msgstr "_Alias:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:347
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Placering (URI):"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:380
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:391
+msgid "Optional information"
+msgstr "Valgfri information"
+
+# Deling?
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:415
+msgid "S_hare:"
+msgstr "_Del:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:418
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#. Translators: 'Dir' in the sense of 'Directory'
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:421
+msgid "_Remote dir:"
+msgstr "_Fjernmappe:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:424
+msgid "_User name:"
+msgstr "_Brugernavn:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:427
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Adgangskode:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:430
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "_DomÃnenavn:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
+msgid "Remote Server"
+msgstr "Fjern server"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:482
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Type af tjeneste:"
+
+#. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:494
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:495
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (med logind)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:496
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Offentlig FTP"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:497
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows-deling"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:498
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:499
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Sikkert WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:500
+msgid "Custom location"
+msgstr "Brugerdefineret sted"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:511
+msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
+msgstr "Brug _GNOME Keyring Manager til autentificering"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:331
+#, c-format
+msgid "Opens remote connection to %s"
+msgstr "Ãbner fjernforbindelse til %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:332
+#, c-format
+msgid "Closes remote connection to %s"
+msgstr "Lukker fjernforbindelse til %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:113
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:122
+msgid "Go to: Home"
+msgstr "GÃ til: Hjem"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:94
+msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
+msgstr "Kunne ikke gennemse netvÃrket. Er SMB-modulet installeret?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
+msgid "SMB"
+msgstr "SMB"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
+msgid "Searching for workgroups and hosts"
+msgstr "SÃger efter arbejdsgrupper og vÃrter"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
+msgid "Go to: Samba Network"
+msgstr "GÃ til: Samba-netvÃrk"
+
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1318 ../src/gnome-cmd-data.cc:1319
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1687 ../src/gnome-cmd-data.cc:2006
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "link til %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1377
+msgid "CamelCase"
+msgstr "CamelCase"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
+#, c-format
+msgid "Deleted %ld of %ld file"
+msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
+msgstr[0] "Slettede %ld af %ld fil"
+msgstr[1] "Slettede %ld af %ld filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
+msgid "Deleting..."
+msgstr "Sletter..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while deleting \"%s\"\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fejl ved sletning af \"%s\"\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
+msgid "Delete problem"
+msgstr "Problem ved sletning"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
+msgid "Abort"
+msgstr "Afbryd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1972 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
+msgid "Retry"
+msgstr "PrÃv igen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1972 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
+msgid "Skip"
+msgstr "Spring over"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
+msgstr "Vil du slette \"%s\"?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete the selected file?"
+msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
+msgstr[0] "Vil du slette den markerede fil?"
+msgstr[1] "Vil du slette de %d markerede filer?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:614 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1972 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:713
+#: ../src/utils.cc:520 ../src/utils.cc:548
+msgid "Cancel"
+msgstr "AnnullÃr"
+
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:520
+msgid "OK"
+msgstr "O.k."
+
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:406
+msgid "Add current dir"
+msgstr "TilfÃj aktuelle mappe"
+
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:407
+msgid "Manage bookmarks..."
+msgstr "HÃndtÃr bogmÃrker..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:537
+msgid "Waiting for file list"
+msgstr "Venter pà filliste"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:106
+msgid "ext"
+msgstr "endelse"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:107
+msgid "dir"
+msgstr "mappe"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:108
+msgid "size"
+msgstr "stÃr"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:109
+msgid "date"
+msgstr "dato"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:110
+msgid "perm"
+msgstr "rett"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:111
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:112
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1985 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2000
+#, c-format
+msgid "Not an ordinary file: %s"
+msgstr "Ikke en egentlig fil: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:115
+msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
+msgstr "Kunne ikke hente filens MIME-type."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:130
+msgid "Invalid command"
+msgstr "Ugyldig kommando"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:154
+msgid "Application:"
+msgstr "Program:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:157
+msgid "Open with other..."
+msgstr "Ãbn med andet..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:162
+msgid "Needs terminal"
+msgstr "KrÃver terminal"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:401 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:410
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:435
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ãbn"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:414
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Ãbn med \"%s\""
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
+msgid "Open With..."
+msgstr "Ãbn med..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:442
+msgid "E_xecute"
+msgstr "K_Ãr"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:549
+msgid "Cu_t"
+msgstr "K_lip"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:555
+msgid "_Copy"
+msgstr "_KopiÃr"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+msgid "Copy file names"
+msgstr "KopiÃr filnavne"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:567
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459
+msgid "Rename"
+msgstr "OmdÃb"
+
+#. {file_run, "file.run"},
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
+msgid "Send files"
+msgstr "Send filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
+msgid "Open this _folder"
+msgstr "Ãbn denne _mappe"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+msgid "Open _terminal here"
+msgstr "Ãbn _terminal her"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:464 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:463
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Egenskaber..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:507
+msgid "Other..."
+msgstr "Anden..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:75 ../src/utils.cc:837
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s byte"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424
+msgid "No default application registered"
+msgstr "Intet standardprogram registreret"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
+msgid "Image:"
+msgstr "Billede:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:194
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Mappenavn:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1753
+msgid "File name:"
+msgstr "Filnavn:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:388
+msgid "Symlink target:"
+msgstr "MÃl for symlÃnke:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:397
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:404
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME-type:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:413
+msgid "Opens with:"
+msgstr "Ãbnes med:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:426
+msgid "_Change"
+msgstr "_Ãndr"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:438
+msgid "Modified:"
+msgstr "Ãndret:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:444
+msgid "Accessed:"
+msgstr "TilgÃet:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:454
+msgid "Size:"
+msgstr "StÃrrelse:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:499
+msgid "Owner and group"
+msgstr "Ejer og gruppe"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:509
+msgid "Access permissions"
+msgstr "Adgangsrettigheder"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:595
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1457
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:596
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458
+msgid "Metadata namespace"
+msgstr "Navnerum for metadata"
+
+#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
+#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
+#. g_object_set (renderer,
+#. "foreground-set", TRUE,
+#. "foreground", "DarkGray",
+#. NULL);
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:603
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465 ../src/plugin_manager.cc:412
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:604
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
+msgid "Tag name"
+msgstr "MÃrkenavn"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:606
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1468
+msgid "Value"
+msgstr "VÃrdi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:607
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
+msgid "Tag value"
+msgstr "MÃrkevÃrdi"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:609
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1471 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:610
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1472
+msgid "Metadata tag description"
+msgstr "MÃrkebeskrivelse til metadata"
+
+#. data->thread = 0;
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:665
+msgid "File Properties"
+msgstr "Filegenskaber"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:688
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaber"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:689 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+msgid "Permissions"
+msgstr "Rettigheder"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:690
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:213
+#, c-format
+msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
+msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
+msgstr[0] "%s af %s kB i %d af %d fil"
+msgstr[1] "%s af %s kB i %d af %d filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:217
+#, c-format
+msgid "%s, %d of %d dir selected"
+msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
+msgstr[0] "%s, %d af %d mappe markeret"
+msgstr[1] "%s, %d af %d mapper markeret"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:623
+#, c-format
+msgid "%s free"
+msgstr "%s fri"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:627
+msgid "Unknown disk usage"
+msgstr "Ukendt diskforbrug"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1059
+#, c-format
+msgid "Listing failed: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1517
+#, c-format
+msgid "Failed to open connection: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1691
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
+msgid "No file name entered"
+msgstr "Intet filnavn angivet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1725
+msgid "No file name given"
+msgstr "Intet filnavn givet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1756
+msgid "New Text File"
+msgstr "Ny tekstfil"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1920
+msgid "Symlink name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1926
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1972 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:713
+msgid "Create Symbolic Link"
+msgstr "Opret symbolsk lÃnke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1972
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:636
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
+msgid "Skip all"
+msgstr "Spring alle over"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2043
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:633
+msgid "Unknown file type"
+msgstr "Ukendt filtype"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:634
+msgid "Regular file"
+msgstr "RegulÃr fil"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:635 ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:785
+msgid "Directory"
+msgstr "Mappe"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:636
+msgid "FIFO"
+msgstr "FIFO"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:637
+msgid "UNIX Socket"
+msgstr "UNIX-sokkel"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:638
+msgid "Character device"
+msgstr "Tegnenhed"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:639
+msgid "Block device"
+msgstr "Blokenhed"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:640
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Symbolsk lÃnke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:187
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastaturgenveje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:213
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press escape to cancel."
+msgstr ""
+"RedigÃr genvejstaster ved at klikke pà den relevante rÃkke og taste en ny "
+"genvej, eller tryk esc for at annullere."
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:342
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Genvejstast"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+msgid "Keyboard shortcut for selected action"
+msgstr "Tastaturgenvej for den valgte handling"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
+msgid "Action"
+msgstr "Handling"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+msgid "User action"
+msgstr "Brugerhandling"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+msgid "Optional data"
+msgstr "Valgfri data"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:485
+#, c-format
+msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
+msgstr "Genvejen \"%s\" er allerede i brug af \"%s\"."
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:488
+msgid "_Reassign shortcut"
+msgstr "_Omtildel genvej"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:491
+msgid "Conflicting Shortcuts"
+msgstr "Genvejskonflikter"
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#, c-format
+msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
+msgstr "Omtildeling af genvejen vil fjerne den fra \"%s\"."
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:548
+msgid "Invalid shortcut."
+msgstr "Ugyldig genvej."
+
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:625
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
+msgid "Do nothing"
+msgstr "GÃr intet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
+msgid "_Directory"
+msgstr "_Mappe"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
+msgid "_Text File"
+msgstr "_Tekstfil"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
+msgid "_New..."
+msgstr "_Ny..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:561
+msgid "_Paste"
+msgstr "_IndsÃt"
+
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:616
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Genopfrisk"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:374
+msgid "Switch to Vertical Layout"
+msgstr "Skift til lodret layout"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:380
+msgid "Switch to Horizontal Layout"
+msgstr "Skift til vandret layout"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:439
+msgid "Change _Owner/Group"
+msgstr "Ãndr _ejer/gruppe"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:445
+msgid "Change Per_missions"
+msgstr "Ãndr _rettigheder"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:451
+msgid "Advanced _Rename Tool"
+msgstr "Avanceret _omdÃbningsvÃrktÃj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:457
+msgid "Create _Symbolic Link"
+msgstr "Opret _symbolsk lÃnke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:470
+msgid "_Diff"
+msgstr "_Diff"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:476
+msgid "S_ynchronize Directories"
+msgstr "S_ynkronisÃr mapper"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:483
+msgid "Start _GNOME Commander as Root"
+msgstr "Start _GNOME Commander som Root"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:490
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afslut"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:501
+msgid "_Select All"
+msgstr "_VÃlg alle"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:507
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "_FravÃlg alle"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:513
+msgid "Select with _Pattern"
+msgstr "VÃlg efter _mÃnster"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:519
+msgid "Unselect with P_attern"
+msgstr "FravÃlg efter m_Ãnster"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:525
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Omvend markering"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:531
+msgid "_Restore Selection"
+msgstr "_Gendan markering"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:538
+msgid "_Compare Directories"
+msgstr "_Sammenlign mapper"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:574
+msgid "Copy _File Names"
+msgstr "KopiÃr _filnavne"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:581
+msgid "_Search..."
+msgstr "_SÃg..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:587
+msgid "_Quick Search..."
+msgstr "_Hurtig sÃgning..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:593
+msgid "_Enable Filter..."
+msgstr "_AktivÃr filter..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:604
+msgid "_Back"
+msgstr "_Tilbage"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:610
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Fremad"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:623
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Vis vÃrktÃjslinje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:629
+msgid "Show Device Buttons"
+msgstr "Vis enhedsknapper"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:635
+msgid "Show Device List"
+msgstr "Vis enhedsliste"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:641
+msgid "Show Command Line"
+msgstr "Vis kommandolinje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:647
+msgid "Show Buttonbar"
+msgstr "Vis bjÃlke med knapper"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:654
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Vis skjulte filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:660
+msgid "Show Backup Files"
+msgstr "Vis sikkerhedskopifiler"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:667
+msgid "_Equal Panel Size"
+msgstr "Paneler _lige store"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:678
+msgid "_Bookmark this Directory..."
+msgstr "_BogmÃrk denne mappe..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:684
+msgid "_Manage Bookmarks..."
+msgstr "_HÃndtÃr bogmÃrker..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:696
+msgid "_Configure Plugins..."
+msgstr "_Indstil udvidelsesmoduler..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:708
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Indstillinger..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:714
+msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+msgstr "_Tastaturgenveje..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:720
+msgid "_MIME Types..."
+msgstr "_MIME-typer..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:731
+msgid "_Remote Server..."
+msgstr "_Fjern server..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:737
+msgid "New Connection..."
+msgstr "Ny forbindelse..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:748
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Indhold"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:754 ../src/intviewer/viewer-window.cc:848
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tastaturgenveje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:760
+msgid "GNOME Commander on the _Web"
+msgstr "GNOME Commander pà _nettet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:766
+msgid "Report a _Problem"
+msgstr "IndrapportÃr et _problem"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:773 ../src/plugin_manager.cc:428
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
+#. File Menu
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:795 ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:799
+msgid "_Edit"
+msgstr "_RedigÃr"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:803
+msgid "_Mark"
+msgstr "_MarkÃr"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:807 ../src/intviewer/viewer-window.cc:863
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:812 ../src/intviewer/viewer-window.cc:874
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Indstillinger"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:816
+msgid "_Connections"
+msgstr "F_orbindelser"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:820
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_BogmÃrker"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:824
+msgid "_Plugins"
+msgstr "_Udvidelsesmoduler"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:828 ../src/intviewer/viewer-window.cc:879
+msgid "_Help"
+msgstr "_HjÃlp"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
+msgid "F3 View"
+msgstr "F3 Vis"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
+msgid "F4 Edit"
+msgstr "F4 RedigÃr"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
+msgid "F5 Copy"
+msgstr "F5 KopiÃr"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
+msgid "F6 Move"
+msgstr "F6 Flyt"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
+msgid "F7 Mkdir"
+msgstr "F7 NyMappe"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+msgid "F8 Delete"
+msgstr "F8 Slet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
+msgid "F9 Search"
+msgstr "F9 SÃg"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:765
+msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "GNOME Commander - ROOT-RETTIGHEDER"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+msgid "Refresh"
+msgstr "Genopfrisk"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+msgid "Up one directory"
+msgstr "En mappe op"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1161
+msgid "Go to the oldest"
+msgstr "GÃ til Ãldste"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1162
+msgid "Go back"
+msgstr "GÃ tilbage"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1163
+msgid "Go forward"
+msgstr "GÃ fremad"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1164
+msgid "Go to the latest"
+msgstr "GÃ til seneste"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166
+msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
+msgstr "KopiÃr filnavne (SKIFT for fulde stier, ALT for URI'er)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+msgid "Cut"
+msgstr "Klip"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:89
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
+msgid "Copy"
+msgstr "KopiÃr"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+msgid "Paste"
+msgstr "IndsÃt"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+msgid "Edit (SHIFT for new document)"
+msgstr "RedigÃr (SKIFT for nyt dokument)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
+msgid "Open terminal"
+msgstr "Ãbn terminal"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177
+msgid "Drop connection"
+msgstr "Afbryd forbindelse"
+
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:146
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" to"
+msgstr "KopiÃr \"%s\" til"
+
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:146
+msgid "Copy File"
+msgstr "KopiÃr fil"
+
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:96
+msgid "A directory name must be entered"
+msgstr "Der skal angives et mappenavn"
+
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:202
+msgid "Make Directory"
+msgstr "Opret mappe"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:77
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Venstre musetast"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Enkeltklik for at Ãbne elementer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:84
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Dobbeltklik for at Ãbne elementer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:89
+msgid "Single click unselects files"
+msgstr "Enkeltklik afmarkerer filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "HÃjre musetast"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
+msgid "Shows popup menu"
+msgstr "Viser pop op-menu"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
+msgid "Selects files"
+msgstr "VÃlger filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:111
+msgid "Match file names using"
+msgstr "Sammenlign filnavne med"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
+msgid "Shell syntax"
+msgstr "Skalsyntaks"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
+msgid "Regex syntax"
+msgstr "Regex-syntaks"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:126
+msgid "Sorting options"
+msgstr "Sorteringsindstillinger"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:141
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Forskel pà store og smà bogstaver"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:136
+msgid "Quick search using"
+msgstr "HurtigsÃgning med"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
+msgid "CTRL+ALT+letters"
+msgstr "CTRL+ALT+bogstaver"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:142
+msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
+msgstr "ALT+bogstaver (menuadgang med F10)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:216
+msgid "Size display mode"
+msgstr "Visningstilstand til stÃrrelser"
+
+#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, MB, GB, ...)
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:220
+msgid "Powered"
+msgstr "Potens"
+
+#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:226
+msgid "<locale>"
+msgstr "<lokaliseret>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:231
+msgid "Grouped"
+msgstr "Grupperet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:236
+msgid "Plain"
+msgstr "Enkel"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:244
+msgid "Permission display mode"
+msgstr "Visningstilstand for rettigheder"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:247
+msgid "Text (rw-r--r--)"
+msgstr "Tekst (rw-r--r--)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:252
+msgid "Number (644)"
+msgstr "Tal (644)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:260
+msgid "Date format"
+msgstr "Datoformat"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:263
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:272
+msgid "_Test"
+msgstr "_Test"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:275
+msgid "Test result:"
+msgstr "Testresultat:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:284
+msgid ""
+"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
+"string."
+msgstr ""
+"HjÃlp til indstilling af formatstrengen kan findes i manualsiden for "
+"\"strftime\"."
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:369
+msgid "Edit Colors..."
+msgstr "RedigÃr farver..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:379
+msgid "Colors"
+msgstr "Farver"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:410
+msgid "Foreground"
+msgstr "Forgrund"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:412
+msgid "Background"
+msgstr "Baggrund"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:414
+msgid "Default:"
+msgstr "Standardfarve:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:416
+msgid "Alternate:"
+msgstr "Alternativ:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:418
+msgid "Selected file:"
+msgstr "Markeret fil:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:420
+msgid "Cursor:"
+msgstr "MarkÃr:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:436
+msgid "With file name"
+msgstr "Med filnavn"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:437
+msgid "In separate column"
+msgstr "I adskilt kolonne"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:438
+msgid "In both columns"
+msgstr "I begge kolonner"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:442
+msgid "No icons"
+msgstr "Ingen ikoner"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:443
+msgid "File type icons"
+msgstr "Ikoner for filtype"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:444
+msgid "MIME icons"
+msgstr "MIME-ikoner"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
+msgid "Respect theme colors"
+msgstr "FÃlg temafarver"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:449
+msgid "Modern"
+msgstr "Moderne"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:450
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:451
+msgid "Classic"
+msgstr "Klassisk"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:452
+msgid "Deep blue"
+msgstr "DybblÃ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:453
+msgid "Cafezinho"
+msgstr "Cafezinho"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:454
+msgid "Custom"
+msgstr "Tilpasset"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:468
+msgid "File panes"
+msgstr "Filpaneler"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:478
+msgid "Font:"
+msgstr "Skrifttype:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
+msgid "Row height:"
+msgstr "RÃkkehÃjde:"
+
+#. File extensions
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:484
+msgid "Display file extensions:"
+msgstr "Vis filendelser:"
+
+#. Graphical mode
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
+msgid "Graphical mode:"
+msgstr "Grafisk tilstand:"
+
+#. Color scheme
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:501
+msgid "Color scheme:"
+msgstr "Farveskema:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:513
+msgid "Edit..."
+msgstr "RedigÃr..."
+
+#. LS_COLORS
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:520
+msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
+msgstr "FarvelÃg filer ifÃlge miljÃvariablen LS_COLORS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:527
+msgid "MIME icon settings"
+msgstr "Indstillinger for MIME-ikoner"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:540
+msgid "Icon size:"
+msgstr "IkonstÃrrelse:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:542
+msgid "Scaling quality:"
+msgstr "Skaleringskvalitet:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:544
+msgid "Theme icon directory:"
+msgstr "Mappe for temaikoner:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:546
+msgid "Document icon directory:"
+msgstr "Mappe for dokumentikoner:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:617
+msgid "Confirm before delete"
+msgstr "BekrÃft fÃr sletning"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:625
+msgid "Copy overwrite"
+msgstr "Overskriv ved kopiering"
+
+#. Create prepare copy specific widgets
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:648
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:95
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:89
+msgid "Silently"
+msgstr "Tavst"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
+msgid "Query first"
+msgstr "SpÃrg fÃrst"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:645
+msgid "Move overwrite"
+msgstr "Flyt-overskriv"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
+msgid "Filetypes to hide"
+msgstr "Filtyper, der skjules"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:735
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:739
+msgid "Regular files"
+msgstr "Almindelige filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
+msgid "Directories"
+msgstr "Mapper"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:747
+msgid "Fifo files"
+msgstr "Fifo-filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:751
+msgid "Socket files"
+msgstr "Sokkelfiler"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:755
+msgid "Character devices"
+msgstr "Tegnenheder"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:759
+msgid "Block devices"
+msgstr "Blokenheder"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:766
+msgid "Also hide"
+msgstr "Skjul ogsÃ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:769
+msgid "Hidden files"
+msgstr "Skjulte filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
+msgid "Backup files"
+msgstr "Sikkerhedskopifiler"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:776
+msgid "Symlinks"
+msgstr "SymlÃnker"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:879
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentificering"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:882
+msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
+msgstr "Brug GNOME Keyring Manager til autentificering"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:890
+msgid "Anonymous FTP access"
+msgstr "Anonym FTP-adgang"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:893
+msgid "Password:"
+msgstr "Adgangskode:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1085
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiket:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1087
+msgid "Command:"
+msgstr "Kommando:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1089
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1491
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikon:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1110
+msgid "Can handle multiple files"
+msgstr "Kan hÃndtere flere filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
+msgid "Can handle URIs"
+msgstr "Kan hÃndtere URI'er"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1118
+msgid "Requires terminal"
+msgstr "KrÃver terminal"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1125
+msgid "Show for"
+msgstr "Vis for"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134
+msgid "All directories"
+msgstr "Alle mapper"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140
+msgid "All directories and files"
+msgstr "Alle mapper og filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1146
+msgid "Some files"
+msgstr "Visse filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1157
+msgid "File patterns"
+msgstr "FilmÃnstre"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1179
+msgid "New Application"
+msgstr "Nyt program"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1189
+msgid "Edit Application"
+msgstr "RedigÃr program"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1266
+msgid "Always download remote files before opening in external programs"
+msgstr "Hent altid fjerne filer fÃr de Ãbnes i eksterne programmer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1268
+msgid "MIME applications"
+msgstr "MIME-programmer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1272
+msgid "Standard programs"
+msgstr "Standardprogrammer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1275
+msgid "Viewer:"
+msgstr "Viser:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1277
+msgid "Editor:"
+msgstr "Redigeringsprogram:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1279
+msgid "Differ:"
+msgstr "Diff-program:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1281
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminal:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1287
+msgid "Use Internal Viewer"
+msgstr "Brug internt visningsprogram"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1302
+msgid "Other favorite apps"
+msgstr "Andre favoritprogrammer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1309
+msgid "Label"
+msgstr "Etiket"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1485
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1487
+msgid "Device:"
+msgstr "Enhed:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1489
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Monteringspunkt:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1532
+msgid "New Device"
+msgstr "Ny enhed"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1545
+msgid "Edit Device"
+msgstr "RedigÃr enhed"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1622
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1815
+msgid "Devices"
+msgstr "Enheder"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1632
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1662
+msgid "Show only the icons"
+msgstr "Vis kun ikonerne"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1666
+msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
+msgstr "Spring montering over (brugbart ved anvendelse af super-mount)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1780
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1785 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1790
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1795
+msgid "Confirmation"
+msgstr "BekrÃftelse"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1800
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtre"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1805
+msgid "Network"
+msgstr "NetvÃrk"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
+msgid "Programs"
+msgstr "Programmer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
+msgid "Select Using Pattern"
+msgstr "MarkÃr ved brug af mÃnster"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
+msgid "Unselect Using Pattern"
+msgstr "AfmarkÃr ved brug af mÃnster"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:131
+msgid "Pattern:"
+msgstr "MÃnster:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:102
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:96
+msgid "Query First"
+msgstr "SpÃrg fÃrst"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:109
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:103 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+msgid "Skip All"
+msgstr "Spring alle over"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:119
+msgid "Follow Links"
+msgstr "FÃlg lÃnker"
+
+#. Customize prepare xfer widgets
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:128
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+msgid "Overwrite Files"
+msgstr "Overskriv filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:150
+#, c-format
+msgid "copy %d file to"
+msgid_plural "copy %d files to"
+msgstr[0] "kopiÃr %d fil til"
+msgstr[1] "kopiÃr %d filer til"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:83
+msgid "Move"
+msgstr "Flyt"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:133
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" to"
+msgstr "Flyt \"%s\" til"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:137
+#, c-format
+msgid "move %d file to"
+msgid_plural "move %d files to"
+msgstr[0] "flyt %d fil til"
+msgstr[1] "flyt %d filer til"
+
+#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
+msgstr "Mappen \"%s\" findes ikke, vil du oprette den?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:605
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:637 ../src/utils.cc:676
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:605
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:637 ../src/utils.cc:676
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:120
+msgid "/Grandparent"
+msgstr "/To niveauer op"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:121
+msgid "/Parent"
+msgstr "/Niveau op"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:124
+msgid "/File name"
+msgstr "/Filnavn"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:125
+msgid "/File name without extension"
+msgstr "/Filnavn uden endelse"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:126
+msgid "/File extension"
+msgstr "/Filendelse"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:129
+msgid "/Counter"
+msgstr "/TÃller"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:130
+msgid "/Counter (width)"
+msgstr "/TÃller (bredde)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:131
+msgid "/Hexadecimal random number (width)"
+msgstr "/TilfÃldigt hexadecimaltal (bredde)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:134
+msgid "/Date"
+msgstr "/Dato"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:135
+msgid "/Date/<locale>"
+msgstr "/Dato/<lokaliseret>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:136
+msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
+msgstr "/Dato/ÃÃÃÃ-mm-dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:137
+msgid "/Date/yy-mm-dd"
+msgstr "/Dato/ÃÃ-mm-dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:138
+msgid "/Date/yy.mm.dd"
+msgstr "/Dato/ÃÃ.mm.dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:139
+msgid "/Date/yymmdd"
+msgstr "/Dato/ÃÃmmdd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:140
+msgid "/Date/dd.mm.yy"
+msgstr "/Dato/dd.mm.ÃÃ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:141
+msgid "/Date/mm-dd-yy"
+msgstr "/Dato/mm-dd-ÃÃ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:142
+msgid "/Date/yyyy"
+msgstr "/Dato/ÃÃÃÃ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:143
+msgid "/Date/yy"
+msgstr "/Dato/ÃÃ"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:144
+msgid "/Date/mm"
+msgstr "/Dato/mm"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:145
+msgid "/Date/mmm"
+msgstr "/Dato/mmm"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:146
+msgid "/Date/dd"
+msgstr "/Dato/dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:147
+msgid "/Time"
+msgstr "/Tid"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:148
+msgid "/Time/<locale>"
+msgstr "/Tid/<lokaliseret>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:149
+msgid "/Time/HH.MM.SS"
+msgstr "/Tid/TT.MM.SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:150
+msgid "/Time/HH-MM-SS"
+msgstr "/Tid/TT-MM-SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:151
+msgid "/Time/HHMMSS"
+msgstr "/Tid/TTMMSS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:152
+msgid "/Time/HH"
+msgstr "/Tid/TT"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:153
+msgid "/Time/MM"
+msgstr "/Tid/MM"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:154
+msgid "/Time/SS"
+msgstr "/Tid/SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:595
+msgid "Add Rule"
+msgstr "TilfÃj regel"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:630
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "RedigÃr regel"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:757
+msgid "_Template"
+msgstr "_Skabelon"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:786 ../src/plugin_manager.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:787
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:799
+msgid "Counter"
+msgstr "TÃller"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:789
+msgid "Metatag"
+msgstr "MetamÃrke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:816
+msgid "_Start:"
+msgstr "_Start:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:823
+msgid "Ste_p:"
+msgstr "Tr_in:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:830
+msgid "Di_gits:"
+msgstr "Ci_fre:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:841
+msgid "Regex replacing"
+msgstr "Erstatning ved regex"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:880
+msgid "Remove A_ll"
+msgstr "Fjern a_lle"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:893
+msgid "Case"
+msgstr "Store/smà bogstaver"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:905
+msgid "<unchanged>"
+msgstr "<uÃndret>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:906
+msgid "lowercase"
+msgstr "smà bogstaver"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:907
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "STORE BOGSTAVER"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:909
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Store/smà bogstaver efter sÃtning"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:910
+msgid "Initial Caps"
+msgstr "Indledende Store Bogstaver"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:911
+msgid "tOGGLE cASE"
+msgstr "oMVENDT sTORE oG sMÃ bOGSTAVER"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:921
+msgid "Trim blanks"
+msgstr "BeskÃr blanke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:933
+msgid "<none>"
+msgstr "<ingen>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:934
+msgid "leading"
+msgstr "indledende"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:935
+msgid "trailing"
+msgstr "afsluttende"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:936
+msgid "leading and trailing"
+msgstr "indledende og afsluttende"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1106
+msgid "Search for"
+msgstr "SÃg efter"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1109
+msgid "Regex pattern"
+msgstr "Regex-mÃnster"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1111
+msgid "Replace with"
+msgstr "Erstat med"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1114
+msgid "Replacement"
+msgstr "Erstatning"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1116
+msgid "Match case"
+msgstr "Forskel pà store/smà bogstaver"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1119
+msgid "Case sensitive matching"
+msgstr "Forskel pà store og smà bogstaver ved sammenligning"
+
+#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
+msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
+msgstr "Kan ikke indlÃse pythonmodulet \"gnomevfs\" (\"gnome.vfs\")\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:263
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+msgid "Search"
+msgstr "SÃg"
+
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:213
+#, c-format
+msgid "No server selected"
+msgstr "Ingen server valgt"
+
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:364
+msgid "GNOME authentication manager usage"
+msgstr "Brug af GNOME-autentificeringshÃndtering"
+
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:368
+msgid "Network protocol"
+msgstr "NetvÃrksprotokol"
+
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:379
+msgid "Connection name"
+msgstr "Forbindelsesnavn"
+
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:451
+msgid "Remote Connections"
+msgstr "Fjernforbindelser"
+
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:457
+msgid "Connections"
+msgstr "Forbindelser"
+
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:488
+msgid "Anonymous FTP password:"
+msgstr "Anonym FTP-adgangskode:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:39
+msgid "Search _recursively:"
+msgstr "SÃg _rekursivt:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:40
+msgid "_Unlimited depth"
+msgstr "_UbegrÃnset dybde"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:41
+msgid "Current _directory only"
+msgstr "_Kun aktuelle mappe"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:42
+msgid "_Limited depth"
+msgstr "_BegrÃnset dybde"
+
+#. N_("Search local directories only"),
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
+msgid "Files _not containing text"
+msgstr "Filer, der _ikke indeholder tekst"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:162
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke Ãbne filen %s: %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:203
+#, c-format
+msgid "Failed to seek in file %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke sÃge i filen %s: %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:210
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke lÃse fra filen %s: %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:271
+#, c-format
+msgid "Searching in: %s"
+msgstr "SÃger i: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:408
+#, c-format
+msgid "Found %d match - search aborted"
+msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
+msgstr[0] "Fandt %d trÃffer - sÃgning afbrudt"
+msgstr[1] "Fandt %d trÃffere - sÃgning afbrudt"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:415
+#, c-format
+msgid "Found %d match"
+msgid_plural "Found %d matches"
+msgstr[0] "Fandt %d trÃffer"
+msgstr[1] "Fandt %d trÃffere"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:808
+msgid "Search..."
+msgstr "SÃg..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:822
+msgid "Search _for: "
+msgstr "SÃg _efter: "
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:834
+msgid "Search _in: "
+msgstr "SÃg _i: "
+
+#. Recurse check
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:849
+msgid "Search _recursively"
+msgstr "SÃg _rekursivt"
+
+#. File name matching
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:855
+msgid "Rege_x syntax"
+msgstr "Rege_x-syntaks"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:859
+msgid "She_ll syntax"
+msgstr "Ska_lsyntaks"
+
+#. Find text
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:868
+msgid "Find _text: "
+msgstr "Find _tekst: "
+
+#. Case check
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:881
+msgid "Case sensiti_ve"
+msgstr "Forskel pà _store og smà bogstaver"
+
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:889
+msgid "_Go to"
+msgstr "_GÃ til"
+
+#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:35
+msgid "Enter password"
+msgstr "Indtast adgangskode"
+
+#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:36
+msgid ""
+"Problem: access not permitted\n"
+"\n"
+"please supply user credentials\n"
+"\n"
+"Remember: wrong credentials may lead to account locking"
+msgstr ""
+"Problem: adgang nÃgtet\n"
+"\n"
+"angiv venligst brugerakkreditiver\n"
+"\n"
+"Husk: forkerte akkreditiver kan fÃre til lÃsning af konto"
+
+#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:325
+#, c-format
+msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
+msgstr "Kan ikke finde en vÃrt eller arbejdsgruppe ved navn %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:73
+msgid "No file selected"
+msgstr "Ingen fil valgt"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:135
+msgid "Bookmark current directory"
+msgstr "BogmÃrk aktuelle mappe"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:136
+msgid "Manage bookmarks"
+msgstr "HÃndtÃr bogmÃrker"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:137
+msgid "Go to bookmarked location"
+msgstr "GÃ til bogmÃrket placering"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:138
+msgid "Execute command"
+msgstr "KÃr kommando"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:139
+msgid "Open folder"
+msgstr "Ãbn mappe"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
+msgid "Start GNOME Commander as root"
+msgstr "Start GNOME Commander som root"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
+msgid "Close connection"
+msgstr "Afbryd forbindelse"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
+msgid "New connection"
+msgstr "Ny forbindelse"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
+msgid "Open connection"
+msgstr "Ãbn forbindelse"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
+msgid "Show user defined files"
+msgstr "Vis brugerdefinerede filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+msgid "Quick search"
+msgstr "Hurtig sÃgning"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+msgid "Advanced rename tool"
+msgstr "Avanceret omdÃbningsvÃrktÃj"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+msgid "Change permissions"
+msgstr "Ãndr rettigheder"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
+msgid "Change owner/group"
+msgstr "Ãndr ejer/gruppe"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+msgid "Copy files"
+msgstr "KopiÃr filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+msgid "Create symbolic link"
+msgstr "Opret symbolsk lÃnke"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+msgid "Delete files"
+msgstr "Slet filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+msgid "Compare files (diff)"
+msgstr "Sammenlign filer (diff)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+msgid "Edit file"
+msgstr "RedigÃr fil"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+msgid "Edit a new file"
+msgstr "RedigÃr en ny fil"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+msgid "Quit"
+msgstr "Afslut"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+msgid "View with external viewer"
+msgstr "Vis med eksternt program"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+msgid "View with internal viewer"
+msgstr "Vis med internt program"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+msgid "Create directory"
+msgstr "Opret mappe"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+msgid "Move files"
+msgstr "Flyt filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+msgid "Rename files"
+msgstr "OmdÃb filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+msgid "Synchronize directories"
+msgstr "SynkronisÃr mapper"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+msgid "About GNOME Commander"
+msgstr "Om GNOME Commander"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+msgid "Help contents"
+msgstr "Indhold i hjÃlp"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
+msgid "Help on keyboard shortcuts"
+msgstr "HjÃlp til tastaturgenveje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+msgid "Report a problem"
+msgstr "IndrapportÃr et problem"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
+msgid "GNOME Commander on the web"
+msgstr "GNOME Commander pà nettet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Sammenlign mapper"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Omvend markering"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+msgid "Select all"
+msgstr "VÃlg alle"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+msgid "Toggle selection"
+msgstr "Skift markeringstilstand"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
+msgid "Toggle selection and move cursor downward"
+msgstr "Omvend elementets markeringstilstand og flyt markÃren nedad"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+msgid "Unselect all"
+msgstr "AfmarkÃr alle"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+msgid "MIME types"
+msgstr "MIME-typer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastaturgenveje"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+msgid "Configure plugins"
+msgstr "Indstil udvidelsesmoduler"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+msgid "Execute python plugin"
+msgstr "KÃr python-udvidelsesmodul"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+msgid "Back one directory"
+msgstr "Ãn mappe tilbage"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+msgid "Equal panel size"
+msgstr "Paneler lige store"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+msgid "Back to the first directory"
+msgstr "Tilbage til fÃrste mappe"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+msgid "Forward one directory"
+msgstr "Ãn mappe fremad"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+msgid "Home directory"
+msgstr "Hjemmemappe"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+msgid "Open directory in the active window"
+msgstr "Ãbn mappe i det aktive vindue"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+msgid "Open directory in the inactive window"
+msgstr "Ãbn mappe i det inaktive vindue"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+msgid "Open directory in the left window"
+msgstr "Ãbn mappe i det venstre vindue"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+msgid "Open directory in the right window"
+msgstr "Ãbn mappe i det hÃjre vindue"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+msgid "Forward to the last directory"
+msgstr "Fremad til sidste mappe"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+msgid "Root directory"
+msgstr "Rodmappe"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+msgid "Show terminal"
+msgstr "Vis terminal"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:708
+#, c-format
+msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
+msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
+msgstr[0] "Opret symbolske lÃnker for %i fil i %s?"
+msgstr[1] "Opret symbolske lÃnker for %i filer i %s?"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:713
+msgid "Create"
+msgstr "Opret"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:777 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:794
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:833
+msgid "Operation not supported on remote file systems"
+msgstr "Operationen understÃttes ikke pà fjerne filsystemer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:809
+msgid "Too many selected files"
+msgstr "For mange markerede filer"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1082
+msgid "Unable to start Nautilus."
+msgstr "Kan ikke starte Nautilus."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1118
+msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1139
+msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
+msgstr "Kan ikke starte GNOME Commander i root-tilstand."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1559 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1562
+msgid "There was an error opening home page."
+msgstr "Der opstod en fejl under Ãbning af hjemmeside."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1573 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1576
+msgid "There was an error reporting problem."
+msgstr "Der opstod en fejl ved rapportering af problem."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1599
+msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
+msgstr "Et hurtigt og kraftfuldt filhÃndteringsprogram til GNOME-skrivebordet"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1603
+msgid ""
+"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"GNOME Commander er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere "
+"det under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som "
+"udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller "
+"(efter eget valg) enhver senere version."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1607
+msgid ""
+"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"GNOME Commander distribueres i hÃb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN "
+"NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforstÃede garantier omkring "
+"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÃL. Yderligere detaljer kan "
+"lÃses i GNU General Public License."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1611
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Du bÃr have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette "
+"program. Hvis ikke, sà skriv til Free Software Foundation, Inc., Franklin "
+"Street 51, femte sal, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1628
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:160
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Filen \"%s\" findes allerede.\n"
+"\n"
+"Ãnsker du at overskrive den?\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+msgid "Replace"
+msgstr "Erstat"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+msgid "Replace All"
+msgstr "Erstat alle"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:180
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while copying to %s\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Fejl ved kopiering til %s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:183
+msgid "Transfer problem"
+msgstr "OverfÃrselsproblem"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:222
+msgid "copying..."
+msgstr "kopierer..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#, c-format
+msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
+msgstr "[fil %ld af %ld] \"%s\""
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:380
+msgid ""
+"Copying a directory into itself is a bad idea.\n"
+"The whole operation was cancelled."
+msgstr ""
+"Kopiering af en mappe ind i sig selv er en dÃrlig idÃ.\n"
+"Hele operationen blev annulleret."
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:421
+msgid "preparing..."
+msgstr "forbereder..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:500
+msgid "downloading to /tmp"
+msgstr "downloader til /tmp"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:41
+msgid "stopping..."
+msgstr "stopper..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:84
+msgid "Progress"
+msgstr "Fremgang"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:178
+#, c-format
+msgid "%s of %s copied"
+msgstr "%s af %s kopieret"
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:182
+#, c-format
+msgid "%.0f%% copied"
+msgstr "%.0f%% kopieret"
+
+#: ../src/imageloader.cc:110
+msgid ""
+"Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke indlÃse installeret filtypepixmap - forsÃger indlÃsning fra "
+"kildemappe\n"
+
+#: ../src/imageloader.cc:111 ../src/imageloader.cc:137
+#, c-format
+msgid "Trying to load %s instead\n"
+msgstr "ForsÃger at indlÃse %s i stedet\n"
+
+#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:140
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
+"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
+msgstr ""
+"Kan ikke finde pixmap. Sikr dig at du har installeret programmet, eller "
+"kÃrer gnome-commander fra mappen gnome-commander-%s/src\n"
+
+#: ../src/imageloader.cc:136
+msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke indlÃse installeret pixmap, forsÃger indlÃsning fra kildemappe\n"
+
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:245
+msgid "Find"
+msgstr "Find"
+
+#. Search mode radio buttons
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:664
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:866
+msgid "_Text"
+msgstr "_Tekst"
+
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:276 ../src/intviewer/viewer-window.cc:672
+msgid "_Hexadecimal"
+msgstr "_Hexadecimal"
+
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:77
+msgid "Searching..."
+msgstr "SÃger..."
+
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:189
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "SÃger efter \"%s\""
+
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:211
+#, c-format
+msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
+msgstr "Position: %lu af %lu\tKolonne: %d\t%s"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:215
+msgid "Wrap"
+msgstr "Ombryd"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "pixel"
+msgstr[1] "pixel"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
+msgid "bit/sample"
+msgid_plural "bits/sample"
+msgstr[0] "bit/prÃve"
+msgstr[1] "bit/prÃve"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:246
+msgid "(fit to window)"
+msgstr "(tilpas til vindue)"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:654
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:668
+msgid "_Binary"
+msgstr "_BinÃr"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:676 ../src/intviewer/viewer-window.cc:871
+msgid "_Image"
+msgstr "_Billede"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:681
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "_Zoom ind"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:685
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom _ud"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:689
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normal stÃrrelse"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:693
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Bedste _tilpasning"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:703
+msgid "_Copy Text Selection"
+msgstr "_KopiÃr markeret tekst"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:707
+msgid "Find..."
+msgstr "Find..."
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:711
+msgid "Find Next"
+msgstr "Find nÃste"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:715
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Find forrige"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:720
+msgid "_Wrap lines"
+msgstr "_Ombryd linjer"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:725
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodning"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
+msgid "Show Metadata _Tags"
+msgstr "Vis metadata_mÃrker"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:772
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "_RotÃr med uret"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:777
+msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
+msgstr "RotÃr _mod uret"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:782
+msgid "_Rotate 180Â"
+msgstr "_RotÃr 180Â"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:787
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "Spejl _lodret"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:792
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Spejl _vandret"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:802
+msgid "_Binary Mode"
+msgstr "_BinÃr tilstand"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:808
+msgid "_Hexadecimal Offset"
+msgstr "_Hexadecimalt afsÃt"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:814
+msgid "_Save Current Settings"
+msgstr "_Gem nuvÃrende indstillinger"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:824
+msgid "_20 chars/line"
+msgstr "_20 tegn/linje"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:829
+msgid "_40 chars/line"
+msgstr "_40 tegn/linje"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:834
+msgid "_80 chars/line"
+msgstr "_80 tegn/linje"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:843
+msgid "Quick _Help"
+msgstr "Hurtig _hjÃlp"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1121
+#, c-format
+msgid "Pattern \"%s\" was not found"
+msgstr "MÃnstret \"%s\" blev ikke fundet"
+
+#: ../src/main.cc:66 ../src/main.cc:75
+msgid "Specify debug flags to use"
+msgstr "Angiv fejlfindingsflag, der skal bruges"
+
+#: ../src/main.cc:67 ../src/main.cc:76
+msgid "Specify the start directory for the left pane"
+msgstr "Angiv startmappen for venstre panel"
+
+#: ../src/main.cc:68 ../src/main.cc:77
+msgid "Specify the start directory for the right pane"
+msgstr "Angiv startmappen for hÃjre panel"
+
+#: ../src/main.cc:116
+msgid "File Manager"
+msgstr "FilhÃndtering"
+
+#: ../src/plugin_manager.cc:342
+msgid "Disable"
+msgstr "DeaktivÃr"
+
+#: ../src/plugin_manager.cc:342
+msgid "Enable"
+msgstr "AktivÃr"
+
+#: ../src/plugin_manager.cc:406
+msgid "Available plugins"
+msgstr "TilgÃngelige udvidelsesmoduler"
+
+#: ../src/plugin_manager.cc:413
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: ../src/plugin_manager.cc:419
+msgid "_Enable"
+msgstr "_AktivÃr"
+
+#: ../src/plugin_manager.cc:423
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Indstil"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64
+msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
+msgstr "<Exif- og IPTC-mÃrker understÃttes ikke>"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
+msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
+msgstr "<ID3-, APE-, FLAC- and Vorbis-mÃrker understÃttes ikke>"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
+msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
+msgstr "<OLE2- og ODF-mÃrker understÃttes ikke>"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
+msgid "<PDF tags not supported>"
+msgstr "<PDF-mÃrker understÃttes ikke>"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
+msgid "Name of the album."
+msgstr "Navnet pà albummet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Albumkunstner"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
+msgid "Artist of the album."
+msgstr "Albummets kunstner."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+msgid "Album Gain"
+msgstr "Gain for album"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
+msgid "Gain adjustment of the album."
+msgstr "Gainjustering for albummet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+msgid "Album Peak Gain"
+msgstr "Maksimal gain for album"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
+msgid "Peak gain adjustment of album."
+msgstr "HÃjeste gainjustering for albummet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+msgid "Album Track Count"
+msgstr "Sporantal for album"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
+msgid "Total number of tracks on the album."
+msgstr "Det samlede antal spor for albummet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+msgid "Artist"
+msgstr "Kunstner"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+msgid "Artist of the track."
+msgstr "Sporets kunstner."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
+msgid "Bitrate in kbps."
+msgstr "Bitrate i kbps."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanaler"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
+msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
+msgstr "Antal lydkanaler (2 = stereo)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+msgid "Codec"
+msgstr "Codec"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
+msgid "Codec encoding description."
+msgstr "Beskrivelse af Codec-kodning."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+msgid "Codec Version"
+msgstr "Codec-version"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
+msgid "Codec version."
+msgstr "Codec-version."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
+msgid "Comments on the track."
+msgstr "Kommentarer pà sporet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+msgid "Copyright"
+msgstr "Ophavsret"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+msgid "Copyright message."
+msgstr "Ophavsretstekst."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+msgid "Cover Album Thumbnail Path"
+msgstr "Sti til albums omslagsminiature"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
+msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
+msgstr "Filsti til miniature for albummets omslagsbillede."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Disktal"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
+msgid "Specifies which disc the track is on."
+msgstr "Angiver hvilken disk, sporet ligger pÃ."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+msgid "Duration"
+msgstr "Varighed"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
+msgid "Duration of track in seconds."
+msgstr "Varighed af sporet i sekunder."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+msgid "Duration [MM:SS]"
+msgstr "Varighed [MM:SS]"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
+msgid "Duration of track as MM:SS."
+msgstr "Varighed af sporet som MM:SS."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
+msgstr "Angivelse af musikgenren for sporet, defineret i ID3-specifikationen."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+msgid "Is New"
+msgstr "Er ny"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
+msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
+msgstr ""
+"SÃt til \"1\" hvis sporet er nyt for brugeren (standardvÃrdi er \"0\")."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+msgid "ISRC"
+msgstr "ISRC"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
+msgid "ISRC (international standard recording code)."
+msgstr "ISRC (international standard recording code)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+msgid "Last Play"
+msgstr "Sidste afspilning"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
+msgid "When track was last played."
+msgstr "HvornÃr sporet sidst blev afspillet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
+msgid "Lyrics of the track."
+msgstr "Sporets sangtekst."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+msgid "MB album artist ID"
+msgstr "MB-ID for albumkunstner"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
+msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
+msgstr "MusicBrainz-ID for albummets kunstner i UUID-format."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+msgid "MB Album ID"
+msgstr "MB-ID for album"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
+msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
+msgstr "MusicBrainz-ID for album i UUID-format."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+msgid "MB Artist ID"
+msgstr "MB-ID for kunstner"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
+msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
+msgstr "MusicBrainz-ID for kunstner i UUID-format."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+msgid "MB Track ID"
+msgstr "MB-ID for spor"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
+msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
+msgstr "MusicBrainz-ID for spor i UUID-format."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "Kanaltilstand"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
+msgid "MPEG channel mode."
+msgstr "MPEG-kanaltilstand."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+msgid "Copyrighted"
+msgstr "Under ophavsret"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
+msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
+msgstr "\"1\" hvis ophavsretbitten er sat."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+msgid "Layer"
+msgstr "Lag"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
+msgid "MPEG layer."
+msgstr "MPEG-lag."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+msgid "Original Audio"
+msgstr "Original lyd"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
+msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
+msgstr "\"1\" hvis \"original\"-bitten er sat."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+msgid "MPEG Version"
+msgstr "MPEG-version"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
+msgid "MPEG version."
+msgstr "MPEG-version."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+msgid "Performer"
+msgstr "Musiker"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
+msgid "Name of the performer/conductor of the music."
+msgstr "Navnet pà musikeren eller dirigenten."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+msgid "Play Count"
+msgstr "Afspilningstal"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
+msgid "Number of times the track has been played."
+msgstr "Antallet af gange, sporet er blevet afspillet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+msgid "Release Date"
+msgstr "Udgivelsesdato"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+msgid "Date track was released."
+msgstr "Datoen hvorpà sporet blev udgivet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Samplefrekvens"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145
+msgid "Sample rate in Hz."
+msgstr "Samplefrekvens i Hz."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+msgid "Title of the track."
+msgstr "Sporets titel."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+msgid "Track Gain"
+msgstr "Gain for spor"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
+msgid "Gain adjustment of the track."
+msgstr "Gainjustering for sporet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+msgid "Track Number"
+msgstr "Spornummer"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
+msgid "Position of track on the album."
+msgstr "Sporets position i albummet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+msgid "Track Peak Gain"
+msgstr "Maksimal gain for spor"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
+msgid "Peak gain adjustment of track."
+msgstr "HÃjeste gainjustering for sporet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+msgid "Year"
+msgstr "Ãr"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
+msgid "Year."
+msgstr "Ãr."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+msgid "Name of the author."
+msgstr "Navnet pà forfatteren."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+msgid "Byte Count"
+msgstr "Byteantal"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152
+msgid "Number of bytes in the document."
+msgstr "Antal byte i dokumentet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Forskel pà store/smà bogstaver"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
+msgid "Case sensitive."
+msgstr "Forskel pà store og smà bogstaver."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+msgid "Category."
+msgstr "Kategori."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+msgid "Cell Count"
+msgstr "Celleantal"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
+msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
+msgstr "Antal celler i regnearket."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+msgid "Character Count"
+msgstr "Tegntal"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
+msgid "Number of characters in the document."
+msgstr "Antal tegn i dokumentet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+msgid "Codepage"
+msgstr "Codepage"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
+msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
+msgstr "MS-codepage til kodning af strenge i metadata."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentarer"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+msgid "User definable free text."
+msgstr "BrugerdefinÃrbar valgfri tekst."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
+msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
+msgstr "Organisationen som <Doc.Creator>-entiteten er tilknyttet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+msgid "Creator"
+msgstr "Ophav"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+msgid ""
+"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
+"typically a person, organization, or service."
+msgstr ""
+"En entitet, der er primÃrt ansvarlig for at skabe ressourcens indhold, "
+"typisk en person, organisation eller tjeneste."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+msgid "Created"
+msgstr "Oprettet"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
+msgid "Datetime document was originally created."
+msgstr "Dato/tidspunkt for oprettelse af dokumentet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+msgid "Date Created"
+msgstr "Oprettelsesdato"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+msgid ""
+"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
+"publication date)."
+msgstr ""
+"Dato tilknyttet en begivenhed i ressourcens livscyklus (skabelses- eller "
+"udgivelsesdato)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Ãndringsdato"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
+msgid "The last time the document was saved."
+msgstr "Sidste gang dokumentet blev gemt."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+msgid "An account of the content of the resource."
+msgstr "Angivelse af ressourcens indhold."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Ordbog"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+msgid "Dictionary."
+msgstr "Ordbog."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+msgid "Editing Duration"
+msgstr "Redigeringsvarighed"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
+msgid "The total time taken until the last modification."
+msgstr "Samlet tidsrum indtil sidste Ãndring."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+msgid "Generator"
+msgstr "Generator"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
+msgid "The application that generated this document."
+msgstr "Programmet, der har genereret dette dokument."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+msgid "Hidden Slide Count"
+msgstr "Antal skjulte dias"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
+msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
+msgstr "Antallet af skjulte dias i prÃsentationsdokumentet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+msgid "Image Count"
+msgstr "Billedtal"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
+msgid "Number of images in the document."
+msgstr "Antal billeder i dette dokument."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+msgid "Initial Creator"
+msgstr "Oprindelig forfatter"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
+msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
+msgstr "Angiver navnet af personen, der oprindeligt oprettede dokumentet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+msgid "Keywords"
+msgstr "NÃgleord"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+msgid "Searchable, indexable keywords."
+msgstr "SÃgbare, indeksÃrbare nÃgleord."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+msgid "Language"
+msgstr "Sprog"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
+msgstr "Det lokale sprog for det intellektuelle indhold af ressourcen."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+msgid "Last Printed"
+msgstr "Sidst udskrevet"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
+msgid "The last time this document was printed."
+msgstr "Tidspunktet for sidste udskrift af dokumentet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+msgid "Last Saved By"
+msgstr "Sidste gemt af"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
+msgid ""
+"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
+"organization, or service."
+msgstr ""
+"Den entitet, der sidst har foretaget Ãndringer af dokumentet, typisk en "
+"person, organisation eller en tjeneste."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+msgid "Line Count"
+msgstr "Linjetal"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
+msgid "Number of lines in the document."
+msgstr "Antallet af linjer i dokumentet."
+
+# *grumble*
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+msgid "Links Dirty"
+msgstr "Links snavsede"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177
+msgid "Links dirty."
+msgstr "Links snavsede."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+msgid "Locale System Default"
+msgstr "Systemforvalg for lokalisering"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
+msgid "Identifier representing the default system locale."
+msgstr "Identifikationsstreng for systemets forvalgte regionaldata."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+msgid "Manager"
+msgstr "HÃndtering"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
+msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
+msgstr "Navnet pà hÃndteringen for entiteten <Doc.Creator>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+msgid "Multimedia Clip Count"
+msgstr "Antal multimedieklip"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
+msgid "Number of multimedia clips in the document."
+msgstr "Antallet af multimedieklip i dokumentet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+msgid "Note Count"
+msgstr "Notetal"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
+msgid "Number of \"notes\" in the document."
+msgstr "Antallet af \"noter\" i dokumentet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+msgid "Object Count"
+msgstr "Objekttal"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
+msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
+msgstr "Antal objekter (OLE og anden grafik) i dokumentet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+msgid "Page Count"
+msgstr "Sidetal"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+msgid "Number of pages in the document."
+msgstr "Antal sider i dokumentet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+msgid "Paragraph Count"
+msgstr "Afsnitstal"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
+msgid "Number of paragraphs in the document."
+msgstr "Antal afsnit i dokumentet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+msgid "Presentation Format"
+msgstr "PrÃsentationsformat"
+
+# Eftersom SlideView bestemt ikke er et almindeligt engelsk begreb, mà man gà ud fra at det har en eller anden specifik betydning
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
+msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
+msgstr "Typen af prÃsentation, f.eks. \"On-screen Show\", \"SlideView\", osv."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+msgid "Print Date"
+msgstr "Udskriftsdato"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
+msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
+msgstr "Angiver dato og tidspunkt for dokumentets sidste udskrift."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+msgid "Printed By"
+msgstr "Udskrevet af"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
+msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
+msgstr "Angiver navn for den sidste person, der udskrev dokumentet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+msgid "Revision Count"
+msgstr "Revisionstal"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
+msgid "Number of revision on the document."
+msgstr "Antallet af revisioner for dokumentet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+msgid "Scale"
+msgstr "Skala"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
+msgid "Scale."
+msgstr "Skala."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+msgid "Security"
+msgstr "Sikkerhed"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
+msgid ""
+"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
+"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
+msgstr ""
+"En af: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
+"enforced\" eller \"Locked for annotations\"."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+msgid "Slide Count"
+msgstr "Antal dias"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
+msgid "Number of slides in the presentation document."
+msgstr "Antallet af dias i prÃsentationsdokumentet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+msgid "Spreadsheet Count"
+msgstr "Regnearkstal"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
+msgid "Document subject."
+msgstr "Emnet for dokumentet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+msgid "Table Count"
+msgstr "Tabelantal"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
+msgid "Number of tables in the document."
+msgstr "Antal tabeller i dokumentet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+msgid "The template file that is been used to generate this document."
+msgstr "Skabelonfilen, der er blevet brugt til at generere dette dokument."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+msgid "Title of the document."
+msgstr "Dokumentets titel."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+msgid "Word Count"
+msgstr "Ordantal"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
+msgid "Number of words in the document."
+msgstr "Antal ord i dokumentet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+msgid "Aperture"
+msgstr "BlÃnde"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
+msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
+msgstr "BlÃndeÃbningen. Enheden er APEX-vÃrdien."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+msgid ""
+"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
+"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
+"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
+"unknown."
+msgstr ""
+"Navnet pà kameraejeren, fotografen eller billedets ophavsmand. Det "
+"detaljeret format er ikke angivet, men det anbefales at informationerne "
+"anfÃres af hensyn til interoperabilitet. Hvis feltet lades stà tomt, bliver "
+"det behandlet som ukendt."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Batteriniveau"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
+msgid "Battery level."
+msgstr "Batteriniveau."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+msgid "Bits per Sample"
+msgstr "Bit pr. prÃve"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
+msgid ""
+"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
+"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
+"is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Antal bit per billedkomponent. Hver komponent af billedet er 8 bit, sà "
+"vÃrdien for dette mÃrke er 8. I JPEG-komprimeret data bruges en JPEG-markÃr "
+"i stedet for dette mÃrke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+msgid "Brightness"
+msgstr "Lysstyrke"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
+msgid ""
+"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
+"in the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr ""
+"VÃrdi for lysstyrken. Enheden er APEX-vÃrdien. Almindeligvis gives den i "
+"intervallet -99,99 til 99,99."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+msgid "CFA Pattern"
+msgstr "CFA-mÃnster"
+
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Color_filter_array
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+msgid ""
+"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
+"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+msgstr ""
+"Det geometriske mÃnster af farvefilterfelter (CFA) pà billedsensoren nÃr en "
+"Ãn-chip-farveomrÃdesensor bruges. Dette er ikke relevant for alle "
+"sensormetoder."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
+msgstr "Dimension af CFA-gentagelsesmÃnster"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
+msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
+msgstr "Dimension af CFA-gentagelsesmÃnster."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+msgid "Color Space"
+msgstr "Farverum"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
+msgid ""
+"The color space information tag is always recorded as the color space "
+"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
+"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
+"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
+"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
+msgstr ""
+"FarverumsinformationsmÃrket bruges til angivelse af farverum. Normalt bruges "
+"sRGB til at definere farverummet baseret pà pc-skÃrmforhold og omgivelser. "
+"Hvis der bruges et andet farverum end sRGB, sÃttes denne til Uncalibrated. "
+"Billeddata, der optages som Uncalibrated, kan behandles som sRGB hvis de "
+"konverteres til FlashPix."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+msgid "Components Configuration"
+msgstr "Komponentkonfiguration"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
+"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
+"the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. "
+"However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order "
+"of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
+"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
+msgstr ""
+"Information, der er specifik for komprimerede data. Kanalerne for hver "
+"komponent er ordnet fra fÃrste til fjerde element. For ukomprimerede data er "
+"ordningen angivet i mÃrket <Exif.PhotometricInterpretation>. Eftersom <Exif."
+"PhotometricInterpretation> kun kan udtrykke ordningen af Y, Cb og Cr, bruges "
+"dette mÃrke i tilfÃlde, hvor komprimerede data bruger andre komponenter end "
+"Y, Cb og Cr, og til at understÃtte andre sekvenser."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+msgid "Compressed Bits per Pixel"
+msgstr "Komprimeret bitantal per pixel"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
+"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
+msgstr ""
+"Information, der er specifik for komprimerede data. Komprimeringen for et "
+"komprimeret billede angives i bit per pixel."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+msgid "Compression"
+msgstr "Komprimering"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
+msgid ""
+"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
+"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
+"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+msgstr ""
+"Komprimeringsmetode brugt pà billeddataene. NÃr et primÃrt billede er JPEG-"
+"komprimeret, er denne angivelse unÃdvendig og udelades. NÃr miniaturer "
+"bruger JPEG-komprimering, sÃttes vÃrdien af dette mÃrke til 6."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
+msgid ""
+"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr ""
+"Retningen for kontrastbehandling anvendt af kameraet ved billedoptagelse."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+msgid ""
+"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
+"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
+"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
+"including date and rights should be written in this field; e.g., "
+"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
+"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
+"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
+"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
+"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
+"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
+"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
+"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
+"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
+"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
+"treated as unknown."
+msgstr ""
+"Ophavsretsinformation. MÃrket bruges til at angive bÃde fotografens og "
+"redaktÃrens ophavsrettigheder. Det er ophavsretsteksten for personen eller "
+"organisationen, der hÃvder rettigheder til billedet. Interoperability-"
+"ophavsretsteksten inklusive dato og rettigheder bÃr anfÃres i dette felt; f."
+"eks. \"Ophavsret, Jens Hansen, 19xx. Alle rettigheder forbeholdes.\". Dette "
+"felt skal indeholde bÃde fotografens og redaktÃrens ophavsrettigheder, "
+"opskrevet separat. NÃr der klart kan skelnes mellem ophavsret for fotograf "
+"og redaktÃr, skal fotografens tekst anfÃres fÃr redaktÃrens, adskilt af NULL "
+"(i dette tilfÃlde, eftersom teksten ogsà slutter med NULL, er der to NULL-"
+"koder) (se eksempel 1). NÃr kun fotografen er angivet, afsluttes teksten med "
+"Ãn NULL-kode. NÃr kun redaktÃren angives, skal fotografens tekst bestà af et "
+"mellemrum og efterfÃlgende NULL-kode, hvorefter redaktÃrens tekst anfÃres. "
+"Hvis feltet lades stà tomt, behandles det som ukendt."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+msgid "Custom Rendered"
+msgstr "Tilpasset gengivelse"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
+msgid ""
+"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
+"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
+"disable or minimize any further processing."
+msgstr ""
+"Brug af specialbehandling af billeddata, sÃsom til optimal gengivelse. NÃr "
+"der er udfÃrt specialbehandling, forventes lÃseren at deaktivere eller "
+"minimere yderligere behandling."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Dato og tid"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
+msgid "The date and time of image creation."
+msgstr "Dato og tid for billedoprettelse."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+msgid "Date and Time (digitized)"
+msgstr "Dato og tid (digitaliseret)"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
+msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
+msgstr "Dato og tidspunkt hvor billedet blev gemt digitalt."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+msgid "Date and Time (original)"
+msgstr "Dato og tid (original)"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
+msgid ""
+"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
+"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+msgstr ""
+"Dato og tidspunkt hvorpà de originale billeddata blev genereret. For et "
+"digitalt stillkamera anfÃres dato og tidspunkt hvorpà billedet blev taget."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+msgid "Device Setting Description"
+msgstr "Beskrivelse af enhedsindstillinger"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
+msgid ""
+"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
+"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
+msgstr ""
+"Information om forholdene for billedoptagelse for en bestemt kameramodel. "
+"Dette mÃrke bruges kun til at angive billedoptagelsesforhold i lÃseren."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+msgid "Digital Zoom Ratio"
+msgstr "Digitalt zoomforhold"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
+msgid ""
+"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
+"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
+msgstr ""
+"Digitalt forstÃrrelsesforhold da billedet blev taget. Hvis tÃlleren er "
+"anfÃrt som 0, angiver dette at der ikke blev brugt digital forstÃrrelse."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+msgid "Document Name"
+msgstr "Dokumentnavn"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
+msgid "Document name."
+msgstr "Dokumentnavn."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+msgid "Exif IFD Pointer"
+msgstr "Exif-IFD-pointer"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
+msgid ""
+"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
+"as that of the IFD specified in TIFF."
+msgstr ""
+"En pointer til Exif-IFD'en. Interoperability-Exif-IFD'en har samme struktur "
+"som IFD'en angivet i TIFF."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+msgid "Exif Version"
+msgstr "Exif-version"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
+msgid ""
+"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
+"to mean nonconformance to the standard."
+msgstr ""
+"Versionen af Exif-standarden, der understÃttes.  Hvis dette felt ikke "
+"findes, antages det at standarden ikke fÃlges."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+msgid "Exposure Bias"
+msgstr "Eksponeringsgrad"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
+msgid ""
+"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
+"the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr ""
+"Eksponeringsgrad. Enhederne er APEX-vÃrdien. Almindeligvis angives den i "
+"intervallet -99,99 til 99,99."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+msgid "Exposure Index"
+msgstr "Eksponeringsindeks"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
+msgid ""
+"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
+"image is captured."
+msgstr ""
+"Eksponeringsindekset valgt for kameraet eller inputenheden pà tispunktet for "
+"billedoptagning."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+msgid "Exposure Mode"
+msgstr "Eksponeringstilstand"
+
+# "Automatisk eksponeringsbracketing" bruges i den danske manual til mit (AskHL) kamera
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
+msgid ""
+"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
+"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
+"settings."
+msgstr ""
+"Eksponeringstilstanden, der blev anvendt da billedet blev taget. Ved "
+"automatisk eksponeringsbracketing tager kameraet et antal billeder af samme "
+"motiv med forskellige eksponeringsindstillinger."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Eksponeringsprogram"
+
+# NÃ, det giver vel ligesà meget mening pà dansk som pà engelsk...
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+msgid ""
+"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
+"is taken."
+msgstr ""
+"Programklassen, der bruges af kameraet til at indstille eksponering nÃr "
+"billedet tages."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Eksponeringstid"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+msgid "Exposure time, given in seconds."
+msgstr "Eksponeringstid i sekunder."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+msgid "File Source"
+msgstr "Kildefil"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
+msgid ""
+"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
+"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
+msgstr ""
+"Angiver billedkilden. Hvis et DSC (digitalt stillkamera) tog billedet, vil "
+"vÃrdien af dette mÃrke blive sat til 3."
+
+# Det har noget med TIFF-formatet at gÃre
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+msgid "Fill Order"
+msgstr "Fyldningsorden"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
+msgid "Fill order."
+msgstr "Fyldningsorden (Fill order)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+msgid "Flash"
+msgstr "Blitz"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+msgid ""
+"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
+msgstr "Dette mÃrke sÃttes nÃr et billede tages ved brug af en blitz."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+msgid "Flash Energy"
+msgstr "Blitzenergi"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
+msgid ""
+"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
+"Candle Power Seconds (BCPS)."
+msgstr ""
+"Blitzenergien pà tidspunktet hvor billedet blev taget, mÃlt i Beam Candle "
+"Power Seconds (BCPS)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+msgid "FlashPix Version"
+msgstr "FlashPix-version"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
+msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
+msgstr "FlashPix-formatversionen, der understÃttes af en FPXR-fil."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+msgid "F Number"
+msgstr "F-tal"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+msgid ""
+"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
+msgstr "Diameter for blÃndeÃbningen relativt til linsens effektive brÃndvidde."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+msgid "Focal Length"
+msgstr "BrÃndvidde"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
+msgid ""
+"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
+"focal length of a 35 mm film camera."
+msgstr ""
+"Linsens faktiske brÃndvidde i mm. Der konverteres ikke til brÃndvidden for "
+"et 35mm-filmkamera."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+msgid "Focal Length In 35mm Film"
+msgstr "BrÃndvidde for 35mm-film"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
+msgid ""
+"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
+"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
+"FocalLength> tag."
+msgstr ""
+"Den Ãkvivalente brÃndvidde ved antagelse af 35mm film. En vÃrdi pà 0 "
+"betyder, at brÃndvidden er ukendt. BemÃrk at dette mÃrke er forskelligt fra "
+"<Exif.FocalLength>-mÃrket."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+msgid "Focal Plane Resolution Unit"
+msgstr "Enhed for fokalplanoplÃsning"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
+msgid ""
+"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
+"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
+msgstr ""
+"Enheden for mÃling af <Exif.FocalPlaneXResolution> og <Exif."
+"FocalPlaneYResolution>. Denne vÃrdi er den samme som <Exif.ResolutionUnits>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+msgid "Focal Plane x-Resolution"
+msgstr "x-oplÃsning for fokalplan"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
+msgid ""
+"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+msgstr ""
+"Antallet af pixel i billedets bredderetning (x) per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> i kameraets fokalplan."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+msgid "Focal Plane y-Resolution"
+msgstr "y-oplÃsning for fokalplan"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
+msgid ""
+"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+msgstr ""
+"Antallet af pixel i billedets hÃjderetning (y) per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> i kameraets fokalplan."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+msgid "Gain Control"
+msgstr "Gainkontrol"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
+msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
+msgstr "Dette mÃrker angiver graden for den generelle gainjustering."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
+msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
+msgstr "Angiver vÃrdien for gammakoefficienten."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+msgid "Altitude"
+msgstr "HÃjde"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
+msgid ""
+"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
+"reference unit is meters."
+msgstr ""
+"Angiver hÃjden baseret pà referencen i <Exif.GPS.AltitudeRef>. "
+"Referenceenheden er meter."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+msgid "Altitude Reference"
+msgstr "HÃjdereference"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
+msgid ""
+"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
+"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
+"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
+"an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
+"meters."
+msgstr ""
+"Angiver hÃjden, der bruges som hÃjdereference. Hvis referencen er havniveau "
+"og hÃjden er over havniveau, angives 0. Hvis hÃjden er under havniveauet, "
+"angives en vÃrdi pà 1, og hÃjden angives som en absolut vÃrdi i <Exif.GPS-"
+"Altitude>-mÃrket. Referenceenheden er meter."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+msgid "GPS Info IFDPointer"
+msgstr "GPS Info-IFDPointer"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
+msgid ""
+"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
+"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
+msgstr ""
+"En pointer til GPS Info-IFD'en. Interoperability-strukturen for GPS Info-"
+"IFD, jf. den for Exif-IFD, indeholder ingen billeddata."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+msgid "Latitude"
+msgstr "Breddegrad"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
+msgid ""
+"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr ""
+"Angiver breddegraden. Breddegraden udtrykkes som tre rationale vÃrdier, der "
+"angiver grader, minutter og sekunder, henholdsvis. NÃr der udtrykkes grader, "
+"minutter og sekunder, bruges formatet gg/1,mm/1,ss/1. NÃr der bruges grader "
+"og minutter, og dele af minutter f.eks. gives ved op til to decimaler, "
+"bruges formatet gg/1,mmmm/100,0/1."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+msgid "North or South Latitude"
+msgstr "Nordlig eller sydlig breddegrad"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
+msgid ""
+"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
+"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
+msgstr ""
+"Angiver om breddegraden er nordlig eller sydlig bredde. ASCII-vÃrdien \"N\" "
+"angiver nordlig bredde, mens \"S\" angiver sydlig bredde."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+msgid "Longitude"
+msgstr "LÃngdegrad"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
+msgid ""
+"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr ""
+"Angiver lÃngdegraden. LÃngdegraden udtrykkes som tre rationale vÃrdier, der "
+"angiver grader, minutter og sekunder, henholdsvis. NÃr der udtrykkes grader, "
+"minutter og sekunder, bruges formatet ggg/1,mm/1,ss/1. NÃr der bruges grader "
+"og minutter, og dele af minutter f.eks. gives ved op til to decimaler, "
+"bruges formatet ggg/1,mmmm/100,0/1."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+msgid "East or West Longitude"
+msgstr "Ãstlig eller vestlig breddegrad"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
+msgid ""
+"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
+"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+msgstr ""
+"Angiver om lÃngdegraden er Ãstlig eller vestlig lÃngde. ASCII-tegnet \"E\" "
+"angiver Ãstlig lÃngde, mens \"W\" angiver vestlig lÃngde."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+msgid "GPS Tag Version"
+msgstr "GPS-mÃrkeversion"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
+msgid ""
+"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
+"<Exif.GPS.Info> tag is present."
+msgstr ""
+"Angiver versionen af <Exif.GPS.InfoIFD>. Dette mÃrke er obligatorisk nÃr "
+"<Exif.GPS.Info>-mÃrket bruges."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+msgid "Image Description"
+msgstr "Billedbeskrivelse"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
+msgid ""
+"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
+"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
+"UserComment> is to be used."
+msgstr ""
+"En tekststreng, der angiver billedets titel. Tegnkoder pà to byte kan ikke "
+"bruges. NÃr en 2-bytekode krÃves, skal Exif Private-mÃrket <Exif."
+"UserComment> i stedet bruges."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+msgid "Image Length"
+msgstr "BilledlÃngde"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
+msgid ""
+"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
+"used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Antallet af rÃkker med billeddata. I JPEG-komprimeret data bruges en JPEG-"
+"markÃr frem for dette mÃrke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+msgid "Image Resources Block"
+msgstr "Billedressourceblok"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
+msgid "Image Resources Block."
+msgstr "Billedressourceblok."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+msgid "Image Unique ID"
+msgstr "Unik id for billede"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
+msgid ""
+"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
+"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
+"fixed length."
+msgstr ""
+"Dette mÃrke angiver en unik id-kode, der tilskrives hvert billede. Den "
+"lagres som en ASCII-streng, Ãkvivalent med hexadecimal notation og en fast "
+"lÃngde pà 128-bit."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+msgid "Image Width"
+msgstr "Billedbredde"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
+msgid ""
+"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
+"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Antallet af kolonner af billeddata, samme som antallet af pixel per rÃkke. I "
+"JPEG-komprimerede data bruges en JPEG-markÃr frem for dette mÃrke."
+
+# "InterColor Profile Format" http://www.color.org/icc30.pdf
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+msgid "Inter Color Profile"
+msgstr "InterColor-profil"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
+msgid "Inter Color Profile."
+msgstr "InterColor-profil."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+msgid "Interoperability IFD Pointer"
+msgstr "Interoperability IFD-pointer"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
+msgid ""
+"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
+"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
+"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
+"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
+"characteristically compared with normal TIFF IFD."
+msgstr ""
+"Interoperability-IFD'en bestÃr af mÃrker, der indeholder information for at "
+"sikre interoperabilitet, og angives af det fÃlgende mÃrke, der ligger i "
+"Exif'IFD'en. Interoperability-strukturen af en Interoperability-IFD er den "
+"samme som den struktur, der er defineret for TIFF-IFD'er, men men indeholder "
+"ikke billeddata, som er karakteristisk for en normal TIFF-IFD."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+msgid "Interoperability Index"
+msgstr "Interoperability-indeks"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
+msgid ""
+"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
+"stating ExifR98 Rules."
+msgstr ""
+"Angiver identifikationen af Interoperability-reglen. Brug \"R98\" for at "
+"angive ExifR98-regler."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+msgid "Interoperability Version"
+msgstr "Interoperability-version"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
+msgid "Interoperability version."
+msgstr "Interoperability-version."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
+msgid "An IPTC/NAA record."
+msgstr "En IPTC/NAA-record."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+msgid "ISO Speed Ratings"
+msgstr "ISO-hastighedsangivelser"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
+msgid ""
+"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
+"ISO 12232."
+msgstr ""
+"ISO-hastigheden og ISO-breddegrad for kameraet eller inputenheden som "
+"angivet i ISO 12232."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+msgid "JPEG Interchange Format"
+msgstr "Udvekslingsformat for JPEG"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
+msgid ""
+"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
+"is not used for primary image JPEG data."
+msgstr ""
+"AfsÃttet til fÃrste byte (SOI) af JPEG-komprimerede miniaturedata. Dette "
+"bruges ikke for primÃr JPEG-billeddata."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+msgid "JPEG Interchange Format Length"
+msgstr "LÃngde for JPEG-udvekslingsformat"
+
+# Mystisk....
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
+msgid ""
+"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
+"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
+"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
+"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
+"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
+msgstr ""
+"Antallet af byte af JPEG-komprimerede miniaturedata. Dette bruges ikke til "
+"primÃr JPEG-billeddata. JPEG-miniaturer underinddeles ikke, men optages som "
+"en kontinuert JPEG-bitstrÃm fra SOI til EOI. Appn- og COM-markÃrer bÃr ikke "
+"indgÃ. Komprimerede miniaturer skal indgà og maksimalt fylde 64 KB, "
+"inklusive alle andre data, der indgÃr i APP1."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+msgid "JPEG Procedure"
+msgstr "JPEG-procedure"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
+msgid "JPEG procedure."
+msgstr "JPEG-procedure."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+msgid "Light Source"
+msgstr "Lyskilde"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
+msgid "The kind of light source."
+msgstr "Typen af lyskilde."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Producent"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
+msgid ""
+"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
+"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
+"When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"Producenten af optagelsesudstyret. Dette er producenten for digitalkameraet, "
+"scanneren, digitalvideooptageren eller andet udstyr, der har genereret "
+"billedet. Hvis feltet lades stà tomt, betragtes det som ukendt."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Producentnote"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
+msgid ""
+"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
+"The contents are up to the manufacturer."
+msgstr ""
+"Et mÃrke hvori producenter af Exif-skrivere kan angive eventuel Ãnsket "
+"information. Indholdet er op til producenten."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+msgid "Max Aperture Value"
+msgstr "Maksimal blÃndeÃbning"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
+msgid ""
+"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
+"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
+msgstr ""
+"Det mindste F-tal for linsen. Enheden er APEX-vÃrdien. Almindeligvis angives "
+"den i intervallet 00,00 til 99,99, men begrÃnses ikke til dette interval."
+
+# Nomenklatur fra instruktionsmanual til Canon-spejlreflekskamera
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "MÃlingsmetode"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+msgid "The metering mode."
+msgstr "MÃlingsmetoden."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+msgid ""
+"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
+"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
+"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"Udstyrets modelnavn eller -nummer. Dette er modelnavnet eller -nummeret for "
+"DSC'en, scanneren, digitalvideooptageren eller en anden type udstyr, der "
+"dannede billedet. Hvis feltet er tomt, behandles det som ukendt."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+msgid "New Subfile Type"
+msgstr "Ny underfiltype"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
+msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
+msgstr "En generel angivelse af typen af data, der lagres i denne underfil."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+msgid "OECF"
+msgstr "OECF"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
+msgid ""
+"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
+"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
+"values."
+msgstr ""
+"Den optisk-elektroniske konverteringsfunktion (OECF), angivet i ISO 14524. "
+"<Exif.OECF> er sammenhÃngen mellem kameraets optiske input og "
+"billedvÃrdierne."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientering"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
+msgstr "Billedorienteringen i forhold til rÃkker og kolonner."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+msgid "Photometric Interpretation"
+msgstr "Fotometrisk fortolkning"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
+msgid ""
+"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
+"of this tag."
+msgstr ""
+"Pixelkompositionen. I JPEG-komprimeret data bruges en JPEG-markÃr frem for "
+"dette mÃrke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+msgid "Pixel X Dimension"
+msgstr "Pixel-x-dimension"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file."
+msgstr ""
+"Information, der er specifik for de komprimerede data. NÃr en komprimeret "
+"fil optages, skal den gyldige bredde af det egentlige billede anfÃres i "
+"dette mÃrke, uanset om der er fylddata eller en genstartsmarkÃr. Dette mÃrke "
+"bÃr ikke findes i en ukomprimeret fil."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+msgid "Pixel Y Dimension"
+msgstr "Pixel-y-dimension"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
+msgid ""
+"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
+"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
+"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
+"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
+msgstr ""
+"Information, der er specifik for komprimerede data. NÃr en komprimeret fil "
+"optages, skal den gÃldende hÃjde af det meningsfulde billede anfÃres i dette "
+"mÃrke, hvadenten der er udfyldningsdata eller en genstartsmarkÃr. Dette "
+"mÃrke bÃr ikke findes i en ukomprimeret fil. Da dataudfyldning er unÃdvendig "
+"i lodret retning, vil antallet af linjer, der optages i dette gyldige "
+"billedhÃjdemÃrke, faktisk vÃre det samme som det, der optages i SOF'en."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+msgid "Planar Configuration"
+msgstr "Plankonfiguration"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
+msgid ""
+"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
+"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
+"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
+msgstr ""
+"Angiver om pixelkomponenter optages i klumper eller planformat. I JPEG-"
+"komprimerede filer, bruges en JPEG-markÃr i stedet for dette mÃrke. Hvis "
+"dette felt ikke findes, antages TIFF-standardvÃrdien 1 (klumper)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+msgid "Primary Chromaticities"
+msgstr "PrimÃre kromaticiteter"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
+msgid ""
+"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
+"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+msgstr ""
+"Kromaticiteten for de tre primÃrfarver i billedet. Normalt er dette mÃrke "
+"unÃdvendigt, da farverum angives i mÃrket <Exif.ColorSpace>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+msgid "Reference Black/White"
+msgstr "Sort/hvid-reference"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
+msgid ""
+"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
+"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
+"color space is declared in a color space information tag, with the default "
+"being the value that gives the optimal image characteristics "
+"Interoperability these conditions."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+msgid "Related Image File Format"
+msgstr "Relateret billedfilformat"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
+msgid "Related image file format."
+msgstr "Relateret billedfilformat."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+msgid "Related Image Length"
+msgstr "Relateret billedlÃngde"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
+msgid "Related image length."
+msgstr "Relateret billedlÃngde."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+msgid "Related Image Width"
+msgstr "Relateret billedbredde"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
+msgid "Related image width."
+msgstr "Relateret billedbredde."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+msgid "Related Sound File"
+msgstr "Relateret lydfil"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
+msgid ""
+"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
+"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
+"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
+"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
+"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
+"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
+"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
+"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
+"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
+"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
+"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
+"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
+"relational information, a variety of playback possibilities can be "
+"supported. The method of using relational information is left to the "
+"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
+"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
+"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
+"indicated on the audio file end."
+msgstr ""
+"Dette mÃrke bruges til at anfÃre navnet pà en lydfil, der er relateret til "
+"billeddataene. Den eneste relationsinformation, der stÃr her, er Exif-"
+"lydfilens navn og filendelse (en ASCII-string, der bestÃr af 8 tegn, et \"."
+"\", plus tre tegn). Stien anfÃres ikke. NÃr dette mÃrke benyttes, skal "
+"lydfilen vÃre optaget i henhold til Exif-lydformatet. Skrivere kan ogsà "
+"lagre data sÃsom lyd inden i APP2 som FlashPix extension-strÃmdata. Disse "
+"filer skal ogsà optages i henhold til Exif-lydformatet. Hvis flere filer "
+"afbildes til Ãn fil, bruges ovenstÃende format til at optage blot Ãt "
+"lydfilnavn. Hvis der er flere lydfiler, vil det fÃrst skrevne filnavn blive "
+"benyttet. Hvis der er tre Exif-lydfiler, f.eks. \"SND00001.WAV\", \"SND00002."
+"WAV\", og \"SND00003.WAV\", vil Exif-billedfilnavnet for hver af dem, "
+"\"DSC00001.JPG\", blive angivet. Ved at kombinere flere "
+"relationsinformationer, kan et udvalg af afspilningsmuligheder understÃttes. "
+"Metoden, der bestÃr i at bruge relationsinformation, overlades til "
+"implementationen for afspilningen. Da denne information er en ASCII-"
+"tegnstreng, afsluttes den af NULL. Hvis dette mÃrke bruges til at afbilde "
+"lydfiler, skal relationen for lydfilen til billeddata ogsà vÃre angivet hos "
+"lydfilen."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+msgid "Resolution Unit"
+msgstr "OplÃsningsenhed"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
+msgid ""
+"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
+"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
+"image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
+msgstr ""
+"Enheden for mÃling af <Exif.XResolution> og <Exif.YResolution>. Samme enhed "
+"bruges til sÃvel <Exif.XResolution> og <Exif.YResolution>. Hvis "
+"billedoplÃsningen er ukendt, angives 2 (tommer)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+msgid "Rows per Strip"
+msgstr "RÃkker pr. strimmel"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
+msgid ""
+"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
+"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
+"designation is not needed and is omitted."
+msgstr ""
+"Antallet af rÃkker pr. strimmel. Dette er antallet af rÃkker i billedet for "
+"Ãn strimmel, nÃr billedet inddeles i strimler. For JPEG-komprimerede data "
+"behÃves denne angivelse ikke, og udelades."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+msgid "Samples per Pixel"
+msgstr "PrÃver pr. pixel"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
+msgid ""
+"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
+"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
+"JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Antallet af komponenter pr. pixel. Da denne standard gÃlder for RGB- og "
+"YCbCr-billeder, sÃttes vÃrdien for dette mÃrke til 3. I JPEG-komprimerede "
+"data bruges en JPEG-markÃr frem for dette mÃrke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+msgid "Saturation"
+msgstr "MÃtningsgrad"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
+msgid ""
+"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr ""
+"Retningen for mÃtningsbehandlingen, der blev anvendt af kameraet, da "
+"billedet blev taget."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+msgid "Scene Capture Type"
+msgstr "Sceneoptagelsestype"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
+msgid ""
+"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
+"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
+msgstr ""
+"Typen af scene, der blev fotograferet. Kan ogsà bruges til at angive "
+"tilstanden hvori billedet blev taget. BemÃrk at dette er forskelligt fra "
+"<Exif.SceneType>-mÃrket."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+msgid "Scene Type"
+msgstr "Scenetype"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
+msgid ""
+"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
+"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+msgstr ""
+"Typen af scene. Hvis en DSC tog billedet, skal denne mÃrke altid vÃre 1, "
+"hvilket angiver at billedet blev fotograferet direkte."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+msgid "Sensing Method"
+msgstr "Sensormetode"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
+msgid "The image sensor type on the camera or input device."
+msgstr "Billedsensortypen pà kameraet eller inputenheden."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Skarphed"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
+msgid ""
+"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
+msgstr ""
+"Retningen for skarphedsbehandlingen, der blev anvendt af kameraet da "
+"billedet blev taget."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Lukkehastighed"
+
+# Hvad mener de med at enheden er en indstilling?  Det giver ingen mening!
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
+msgid ""
+"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
+"Exposure) setting."
+msgstr ""
+"Lukkehastighed. Enheden er APEX-indstillingen (Additive System of "
+"Photographic Exposure)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+msgid ""
+"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
+"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
+"left blank, it is treated as unknown."
+msgstr ""
+"Dette mÃrke indeholder navn og version pà den software eller firmware, "
+"kameraet eller inputenheden brugte til at danne billedet. Hvis feltet er "
+"tomt, behandles det som ukendt."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+msgid "Spatial Frequency Response"
+msgstr "Rumfrekvensrespons"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
+msgid ""
+"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
+"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
+"direction, as specified in ISO 12233."
+msgstr ""
+"Dette mÃrke angiver kameraet eller inputenhedens rumfrekvenstabel og SFR-"
+"vÃrdier i billedets bredde- og hÃjderetning samt diagonalen, som angivet i "
+"ISO 12233."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+msgid "Spectral Sensitivity"
+msgstr "SpektralfÃlsomhed"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
+msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
+msgstr "SpektralfÃlsomheden for hver kanal for det brugte kamera."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+msgid "Strip Byte Count"
+msgstr "Byte per strimmel"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
+msgid ""
+"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
+"designation is not needed and is omitted."
+msgstr ""
+"Det totale antal byte i hver strimmel. For JPEG-komprimerede data er denne "
+"angivelse unÃdvendig og udelades."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+msgid "Strip Offsets"
+msgstr "StrimmelafsÃt"
+
+# vi kan ikke bruge strip -> rÃkke, for strips != rows
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
+msgid ""
+"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
+"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
+"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+msgstr ""
+"Bytestartpunktet for hver strimmel. Det anbefales, at denne vÃlges sà "
+"antallet af byte per strimmel ikke overstiger 64K. For JPEG-komprimerede "
+"data er denne angivelse unÃdvendig og udelades."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+msgid "Sub IFD Offsets"
+msgstr "Under-IFD-afsÃt"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
+msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
+msgstr ""
+"Defineret af Adobe Corporation for at tillade TIFF-trÃer i en TIFF-fil."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+msgid "Subject Area"
+msgstr "MotivomrÃde"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
+msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
+msgstr "Placeringen og arealet af hovedmotivet i scenen."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+msgid "Subject Distance"
+msgstr "Motivafstand"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
+msgid "The distance to the subject, given in meters."
+msgstr "Afstanden til motivet i meter."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+msgid "Subject Distance Range"
+msgstr "Interval for motivafstand"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
+msgid "The distance to the subject."
+msgstr "Afstanden til motivet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+msgid "Subject Location"
+msgstr "Motivplacering"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
+msgid ""
+"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
+"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
+"edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first "
+"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
+msgstr ""
+"Placeringen af scenens hovedmotiv. VÃrdien af dette mÃrke reprÃsenterer "
+"pixlen i midten af hovedmotivet relativt til venstre kant, fÃr "
+"rotationsbehandling jf. mÃrket <Exif.Rotation>. FÃrste vÃrdi angiver X-"
+"kolonnetallet, mens den anden angiver Y-rÃkketallet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+msgid "Subsec Time"
+msgstr "Undersekundtid"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
+msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
+msgstr "Dele af sekunder for <Exif.DateTime>-mÃrket."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+msgid "Subsec Time Digitized"
+msgstr "Undersekundtid for digitalisering"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
+msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
+msgstr "Dele af sekunder for <Exif.DateTimeDigitized>-mÃrket."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+msgid "Subsec Time Original"
+msgstr "Undersekundtid for original"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
+msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
+msgstr "Dele af sekunder for <Exif.DateTimeOriginal>-mÃrket."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+msgid "TIFF/EP Standard ID"
+msgstr "Standard-id for TIFF/EP"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
+msgid "TIFF/EP Standard ID."
+msgstr "Standard-id for TIFF/EP."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+msgid "Transfer Function"
+msgstr "OverfÃringsfunktion"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
+msgid ""
+"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
+"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
+"tag."
+msgstr ""
+"En overfÃringsfunktion for billedet, beskrevet som tabel. Normalt er dette "
+"mÃrke unÃdvendigt, da farverummet angives i mÃrket <Exif.ColorSpace>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+msgid "Transfer Range"
+msgstr "OverfÃringsinterval"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
+msgid "Transfer range."
+msgstr "OverfÃringsinterval."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+msgid "User Comment"
+msgstr "Brugerkommentar"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
+msgid ""
+"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
+"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
+"of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
+"UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
+"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
+"with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The "
+"value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
+"area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
+"ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
+"UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
+"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
+"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif."
+"UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
+"function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
+"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
+"recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
+"part be filled with blank characters [20.H]."
+msgstr ""
+"Et mÃrke, der lader Exif-brugere skrive nÃgleord eller kommentarer pà "
+"billedet udover de, der findes i <Exif.ImageDescription>, og uden "
+"begrÃnsningerne af tegnkoder for mÃrket <Exif.ImageDescription>. Tegnkoden, "
+"der bruges i mÃrket <Exif.UserComment> identificeres ved hjÃlp af en id-kode "
+"i et fast 8-byte-omrÃde ved starten af mÃrkets dataomrÃde. Den ubrugte del "
+"af omrÃdet udfyldes med NULL (\"00.h\"). Id-koder tildeles gennem "
+"registrering. VÃrdien af CountN bestemmes ved hjÃlp af de 8 byte i "
+"tegnkodeomrÃdet samt antallet af byte i brugerkommentardelen. Da TYPEn ikke "
+"er ASCII, er NULL-terminering unÃdvendig. Id-koden for <Exif.UserComment>-"
+"omrÃdet kan vÃre en Defined-kode sÃsom JIS eller ASCII, eller kan vÃre "
+"Undefined. Navnet Undefined omfatter UndefinedText, og id-koden fyldes med 8 "
+"byte bestÃende af \"NULL\" (\"00.H\"). En Exif-lÃser, der lÃser mÃrket <Exif."
+"UserComment> skal have en funktion til at bestemme id-koden. Denne funktion "
+"krÃves ikke i Exif-lÃsere, der ikke gÃr brug af mÃrket <Exif.UserComment>. "
+"NÃr et <Exif.UserComment>-omrÃde tilsidesÃttes, anbefales det, at id-koden "
+"skal vÃre ASCII, og at den fÃlgende brugerkommentardel bliver fyldt ud med "
+"mellemrumstegn [20.H]."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+msgid "White Balance"
+msgstr "Hvidbalance"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+msgid "The white balance mode set when the image was shot."
+msgstr "Tilstanden for hvidbalance da billedet blev taget."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+msgid "White Point"
+msgstr "Hvidpunkt"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
+msgid ""
+"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
+"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+msgstr ""
+"Kromaticiteten af billedets hvidpunkt. Normalt er dette mÃrke unÃdvendigt, "
+"da farverummet angives i mÃrket <Exif.ColorSpace>."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+msgid "XML Packet"
+msgstr "XML-pakke"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
+msgid "XMP metadata."
+msgstr "XMP-metadata."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+msgid "x Resolution"
+msgstr "x-oplÃsning"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
+msgid ""
+"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
+"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
+msgstr ""
+"Antallet af pixel per <Exif.ResolutionUnit> i <Exif.ImageWidth>-retningen. "
+"Hvis billedets oplÃsning er ukendt, angives 72 [dpi]."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+msgid "YCbCr Coefficients"
+msgstr "YCbCr-koefficienter"
+
+# WTF
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
+msgid ""
+"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
+"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
+"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
+"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
+"Interoperability this condition."
+msgstr ""
+"Matrixkoefficienterne for transformationen fra RGB- til YCbCr-billeddata. "
+"Ingen standardvÃrdier gives i TIFF; men her vil \"Color Space Guidelines\" "
+"blive brugt som standard. Farverummet erklÃres i et "
+"farverumsinformationsmÃrke, hvor standardvÃrdien er den, der giver den "
+"optimale Interoperability-billedkarakteristik."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+msgid "YCbCr Positioning"
+msgstr "YCbCr-placering"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
+msgid ""
+"The position of chrominance components in relation to the luminance "
+"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
+"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
+"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
+"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
+"have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it "
+"shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is "
+"preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
+"positioning."
+msgstr ""
+"Positionen af krominanskomponenterne relativt til luminanskomponenten. Dette "
+"felt angives kun for JPEG-komprimerede data eller ukomprimerede YCbCr-data. "
+"TIFF-forvalget er 1 (centreret); men for Y:Cb:Cr = 4:2:2 anbefales det, at "
+"to (sammenstillet) bruges til at optage data, for at forbedre "
+"billedkvaliteten set pà TV-systemer. Hvis dette felt ikke findes, skal "
+"lÃseren antage TIFF-standarden. For tilfÃldet for Y:Cb:Cr = 4:2:0, anbefales "
+"TIFF-standarden (centreret). Hvis lÃseren ikke understÃtter begge typer af "
+"<Exif.YCbCrPositioning>, skal den fÃlge TIFF-standarden uanset vÃrdien i "
+"dette felt. Det foretrÃkkes, at lÃsere understÃtter centreret sÃvel som "
+"sammenstillet placering."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+msgid "YCbCr Sub-Sampling"
+msgstr "YCbCr-undersampling"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
+msgid ""
+"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
+"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr ""
+"Samplingforholdet af krominanskomponenter i relation til "
+"luminanskomponenten. I JPEG-komprimerede data bruges en JPEG-markÃr i stedet "
+"for dette mÃrke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+msgid "y Resolution"
+msgstr "y-oplÃsning"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
+msgid ""
+"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
+"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
+msgstr ""
+"Antallet af pixel per <Exif.ResolutionUnit> i <Exif.ImageLength>-retningen. "
+"Samme vÃrdi som <Exif.XResolution> tildeles."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+msgid "Accessed"
+msgstr "TilgÃet"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
+msgid "Last access datetime."
+msgstr "Sidste tilgangstidspunkt."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+msgid "Content"
+msgstr "Indhold"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
+msgid "File's contents filtered as plain text."
+msgstr "Filens indhold filtreret som ren tekst."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+msgid "Editable free text/notes."
+msgstr "Redigerbar fri tekst/noter."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+msgid ""
+"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
+msgstr "MIME-type for filen - bÃr indeholde vÃrdien \"Folder\" for mapper."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+msgid "Editable array of keywords."
+msgstr "Redigerbar rÃkke af nÃgleord."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
+msgid "URI of link target."
+msgstr "URI for linkmÃlet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+msgid "Modified"
+msgstr "Ãndret"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
+msgid "Last modified datetime."
+msgstr "Sidste Ãndringstidspunkt."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+msgid "File name excluding path but including the file extension."
+msgstr "Filnavnet eksklusive sti med inklusive filendelse."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+msgid "Path"
+msgstr "Sti"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+msgid "Full file path of file excluding the file name."
+msgstr "Fuld sti for filen, eksklusive filnavnet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
+msgstr "Rettighedsstreng i unixformat, f.eks. \"-rw-r--r--\"."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+msgid "Publisher"
+msgstr "Udgiver"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+msgid ""
+"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
+"field in RSS feed)."
+msgstr ""
+"Redigerbar DC-type for navnet pà filens udgiver (f.eks. feltet dc:publisher "
+"i en RSS-feed)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+msgid "Rank"
+msgstr "Rang"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
+msgid ""
+"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
+"1..10."
+msgstr ""
+"Redigerbar filrang til favoritbedÃmmelse. VÃrdien bÃr vÃre i intervallet "
+"1..10."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+msgid ""
+"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
+msgstr "StÃrrelsen af filen i byte eller, hvis mappe, antal underelementer."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+msgid "Album Sort Order"
+msgstr "Albumsorteringsorden"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
+msgid ""
+"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
+msgstr "Streng som skal bruges frem for albumnavnet ved sortering."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+msgid "Audio Encryption"
+msgstr "Lydkryptering"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
+msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
+msgstr "Ramme angiver om lydstrÃmmen er krypteret, og af hvem."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+msgid "Audio Seek Point"
+msgstr "LydsÃgepunkt"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
+msgid ""
+"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
+"which to find an appropriate point to start decoding."
+msgstr ""
+"DecimalafsÃt indenfor lyddataene, der angiver et startpunkt hvorfra der kan "
+"findes et passende sted til begyndelse af afkodning."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+msgid "Band"
+msgstr "Band"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
+msgid "Additional information about the performers in the recording."
+msgstr "Yderligere information om de medvirkende i optagelsen."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
+msgid "BPM (beats per minute)."
+msgstr "PBM (slag per minut)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+msgid "Buffer Size"
+msgstr "BufferstÃrrelse"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
+msgid "Recommended buffer size."
+msgstr "Anbefalet bufferstÃrrelse."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+msgid "CD ID"
+msgstr "Cd-ID"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
+msgid "Music CD identifier."
+msgstr "ID for musik-cd."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+msgid "Commercial"
+msgstr "Kommerciel"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
+msgid "Commercial frame."
+msgstr "Kommerciel ramme."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+msgid "Composer"
+msgstr "Komponist"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
+msgid "Composer."
+msgstr "Komponist."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+msgid "Conductor"
+msgstr "Dirigent"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
+msgid "Conductor."
+msgstr "Dirigent."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+msgid "Content Group"
+msgstr "Indholdsgruppe"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
+msgid "Content group description."
+msgstr "Beskrivelse af indholdsgruppe."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+msgid "Content Type"
+msgstr "Indholdstype"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+msgid "Encryption Registration"
+msgstr "Registrering af kryptering"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
+msgid "Encryption method registration."
+msgstr "Registrering af krypteringsmetode."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+msgid "Date."
+msgstr "Dato."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+msgid "Emphasis"
+msgstr "Eftertryk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
+msgid "Emphasis."
+msgstr "Eftertryk."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+msgid "Encoded By"
+msgstr "Kodet af"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
+msgid ""
+"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
+"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
+msgstr ""
+"Person eller organisation, der har kodet lydfilen. Dette felt kan indeholde "
+"en ophavsretsbesked, hvis lydfilen ogsà er omfattet af koderens ophavsret."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+msgid "Encoder Settings"
+msgstr "Koderindstillinger"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
+msgid "Software."
+msgstr "Software."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+msgid "Encoding Time"
+msgstr "Kodningstidspunkt"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
+msgid "Encoding time."
+msgstr "Kodningstidspunkt."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+msgid "Equalization"
+msgstr "Equalisering"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
+msgid "Equalization."
+msgstr "Equalisering."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+msgid "Equalization 2"
+msgstr "Equalisering 2"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
+msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
+msgstr "PrÃdefineret equaliseringskurve fra lydfilen."
+
+# Det giver vist ikke rigtig nogen mening...
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+msgid "Event Timing"
+msgstr "Timing af begivenhed"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
+msgid "Event timing codes."
+msgstr "Timingkoder for begivenhed."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+msgid "File Owner"
+msgstr "Filejer"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
+msgid "File owner."
+msgstr "Filejer."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+msgid "File Type"
+msgstr "Filtype"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
+msgid "File type."
+msgstr "Filtype."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+msgid "Frames"
+msgstr "Billeder"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
+msgid "Number of frames."
+msgstr "Antal billeder."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+msgid "General Object"
+msgstr "Generelt objekt"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
+msgid "General encapsulated object."
+msgstr "Generelt indkapslet objekt."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+msgid "Grouping Registration"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
+msgid "Group identification registration."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+msgid "Initial Key"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
+msgid "Initial key."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+msgid "Involved People"
+msgstr "Involverede mennesker"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+msgid "Involved people list."
+msgstr "Liste af involverede mennesker."
+
+# WTF
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+msgid "InvolvedPeople2"
+msgstr "InvolvedPeople2"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+msgid "Language."
+msgstr "Sprog."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+msgid "Linked Info"
+msgstr "Linket information"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
+msgid "Linked information."
+msgstr "Linket information."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+msgid "Lyricist"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
+msgid "Lyricist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+msgid "Media Type"
+msgstr "Medietype"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
+msgid "Media type."
+msgstr "Medietype."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+msgid "Mix Artist"
+msgstr "Mikserkunstner"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
+msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
+msgstr "Fortolket, remikset eller pà anden vis Ãndret af."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+msgid "Mood"
+msgstr "Stemning"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
+msgid "Mood."
+msgstr "Stemning."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+msgid "MPEG Lookup"
+msgstr "MPEG-opslag"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
+msgid "MPEG location lookup table."
+msgstr "Opslagstabel for MPEG-placering."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+msgid "Musician Credit List"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
+msgid "Musician credits list."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+msgid "Net Radio Owner"
+msgstr "Ejer af netradio"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
+msgid "Internet radio station owner."
+msgstr "Ejer af internetradiostation."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+msgid "Net Radiostation"
+msgstr "Netradiostation"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
+msgid "Internet radio station name."
+msgstr "Navn pà internetradiostation."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+msgid "Original Album"
+msgstr "Originalt album"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
+msgid "Original album."
+msgstr "Originalt album."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+msgid "Original Artist"
+msgstr "Original kunstner"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
+msgid "Original artist."
+msgstr "Original kunstner."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Originalt filnavn"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
+msgid "Original file name."
+msgstr "Originalt filnavn."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+msgid "Original Lyricist"
+msgstr "Oprindelig tekstforfatter"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
+msgid "Original lyricist."
+msgstr "Oprindelig tekstforfatter."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+msgid "Original Release Time"
+msgstr "Originalt udgivelsestidspunkt"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
+msgid "Original release time."
+msgstr "Originalt udgivelsestidspunkt."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+msgid "Original Year"
+msgstr "Originalt Ãr"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
+msgid "Original release year."
+msgstr "Originalt udgivelsesÃr."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+msgid "Ownership"
+msgstr "Ejerskab"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
+msgid "Ownership frame."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+msgid "Part of a Set"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
+msgid "Part of a set the audio came from."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+msgid "Performer Sort Order"
+msgstr "Sorteringsorden for optrÃdende"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
+msgid "Performer sort order."
+msgstr "Sorteringsorden for optrÃdende."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+msgid "Picture"
+msgstr "Billede"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
+msgid "Attached picture."
+msgstr "Vedlagt billede."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Afspilningstal"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
+msgid "Number of times a file has been played."
+msgstr "Antallet af gange, en fil er blevet afspillet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+msgid "Playlist Delay"
+msgstr "Forsinkelse pà afspilningsliste"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
+msgid "Playlist delay."
+msgstr "Forsinkelse pà afspilningsliste."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+msgid "Popularimeter"
+msgstr "Popularimeter"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
+msgid "Rating of the audio file."
+msgstr "BedÃmmelse af lydfilen."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+msgid "Position Sync"
+msgstr "Positionssynkronisering"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
+msgid "Position synchronisation frame."
+msgstr "Positionssynkroniseringsbillede."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+msgid "Private"
+msgstr "Privat"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
+msgid "Private frame."
+msgstr "Privat billede."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+msgid "Produced Notice"
+msgstr "Produktionsnotits"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
+msgid "Produced notice."
+msgstr "Produktionsnotits."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+msgid "Publisher."
+msgstr "Udgiver."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+msgid "Recording Dates"
+msgstr "Optagelsesdatoer"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
+msgid "Recording dates."
+msgstr "Optagelsesdatoer."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+msgid "Recording Time"
+msgstr "Optagelsestidspunkt"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
+msgid "Recording time."
+msgstr "Optagelsestidspunkt."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+msgid "Release Time"
+msgstr "Udgivelsestidspunkt"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+msgid "Release time."
+msgstr "Udgivelsestidspunkt."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+msgid "Reverb"
+msgstr "Rumklang"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
+msgid "Reverb."
+msgstr "Rumklang."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+msgid "Set Subtitle"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
+msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+msgid "Signature"
+msgstr "Underskrift"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
+msgid "Signature frame."
+msgstr "Underskriftsbillede."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
+msgstr "StÃrrelse af lydfilen i byte, eksklusive ID3-mÃrket."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+msgid "Song length"
+msgstr "Sangens lÃngde"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
+msgid "Length of the song in milliseconds."
+msgstr "LÃngden af sangen i millisekunder."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+msgid "Subtitle"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
+msgid "Subtitle."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+msgid "Synchronized Lyrics"
+msgstr "Synkroniseret sangtekst"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
+msgid "Synchronized lyric."
+msgstr "Synkroniseret sangtekst."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+msgid "Synchronized Tempo"
+msgstr "Synkroniseret tempo"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
+msgid "Synchronized tempo codes."
+msgstr "Synkroniserede tempokoder."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+msgid "Tagging Time"
+msgstr "MÃrkningstidspunkt"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
+msgid "Tagging time."
+msgstr "MÃrkningstidspunkt."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+msgid "Terms of Use"
+msgstr "Brugsbetingelser"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
+msgid "Terms of use."
+msgstr "Brugsbetingelser."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
+msgid "Time."
+msgstr "Tid."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+msgid "Title Sort Order"
+msgstr "Sorteringsorden for titel"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
+msgid "Title sort order."
+msgstr "Sorteringsorden for titel."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+msgid "Unique File ID"
+msgstr "Unikt fil-id"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
+msgid "Unique file identifier."
+msgstr "Unikt filidentifikationsmÃrke."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+msgid "Unsynchronized Lyrics"
+msgstr "Usynkroniseret sangtekst"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
+msgid "Unsynchronized lyric."
+msgstr "Usynkroniseret sangtekst."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+msgid "User Text"
+msgstr "Brugertekst"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
+msgid "User defined text information."
+msgstr "Brugerdefineret informationstekst."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+msgid "Volume Adjustment"
+msgstr "Lydstyrkejustering"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+msgid "Relative volume adjustment."
+msgstr "Relativ lydstyrkejustering."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+msgid "Volume Adjustment 2"
+msgstr "Lydstyrkejustering 2"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+msgid "WWW Artist"
+msgstr "WWW Kunstner"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
+msgid "Official artist."
+msgstr "Officiel kunstner."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+msgid "WWW Audio File"
+msgstr "WWW Lydfil"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
+msgid "Official audio file webpage."
+msgstr "Officiel webside for lydfil."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+msgid "WWW Audio Source"
+msgstr "WWW Lydkilde"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
+msgid "Official audio source webpage."
+msgstr "Officiel webside for lydkilde."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+msgid "WWW Commercial Info"
+msgstr "WWW Kommerciel information"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
+msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
+msgstr "URL til webside, der indeholder kommerciel information."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+msgid "WWW Copyright"
+msgstr "WWW Ophavsret"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
+msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
+msgstr "URL til webside, der indeholder ophavsretsinformation."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+msgid "WWW Payment"
+msgstr "WWW Betaling"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
+msgid ""
+"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
+"file."
+msgstr "URL til webside, der kan hÃndtere betalingsprocessen for denne fil."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+msgid "WWW Publisher"
+msgstr "WWW Udgiver"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
+msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
+msgstr "URL til udgiverens officielle webside."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+msgid "WWW Radio Page"
+msgstr "WWW-radioside"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
+msgid "Official internet radio station homepage."
+msgstr "Officiel hjemmeside for internetradiostation."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+msgid "WWW User"
+msgstr "WWW-bruger"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
+msgid "User defined URL link."
+msgstr "Brugerdefineret URL-link."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+msgid "Name of an album the image belongs to."
+msgstr "Navnet pà et album, som billedet tilhÃrer."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+msgid "Embedded copyright message."
+msgstr "Indlejret ophavsretstekst."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+msgid "Datetime image was originally created."
+msgstr "Tidspunktet for billedets oprindelige oprettelse."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+msgid "Description of the image."
+msgstr "Beskrivelse af billedet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+msgid ""
+"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
+"Manual, Normal, Aperture priority etc."
+msgstr ""
+"Programmet, der bruges af kameraet til at indstille eksponering, nÃr "
+"billedet tages. F.eks. manuel, normal, Ãbningsprioritet osv."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
+msgstr "Eksponeringstid for billedoptagelse i sekunder."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
+msgstr "SÃt til \"1\" hvis der blev brugt blitz."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+msgid "Focal length of lens in mm."
+msgstr "Linsens brÃndvidde i mm."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+msgid "Height"
+msgstr "HÃjde"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
+msgid "Height in pixels."
+msgstr "HÃjde i pixel."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+msgid "ISO Speed"
+msgstr "ISO-hastighed"
+
+# ISO-hastighed... dokumentindhold?  Hvad har de rÃget?
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
+msgid ""
+"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
+"etc."
+msgstr ""
+"ISO-hastighed brugt til at etablere dataene. For eksempel 100, 200, 400, osv."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+msgid "String of keywords."
+msgstr "Streng med nÃgleord."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+msgid "Make"
+msgstr "MÃrke"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
+msgid "Make of camera used to take the image."
+msgstr "MÃrket af kameraet, der har taget dette billede."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+msgid ""
+"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
+"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
+msgstr ""
+"MÃlingsmetode brugt til at optage billedet (f.eks. Unknown, Average, "
+"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+msgid "Model of camera used to take the image."
+msgstr "Model for det kamera, der blev brugt til at tage billedet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+msgid ""
+"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
+"\"bottom,right\")."
+msgstr ""
+"ReprÃsenterer orienteringen af billedet med hensyn til kameraet (f.eks. "
+"\"top,left\" eller \"bottom,right\")."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+msgid "Software used to produce/enhance the image."
+msgstr "Software, der blev brugt til at producere/redigere billedet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
+msgid "Title of image."
+msgstr "Billedtitel."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+msgid ""
+"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
+"manual)."
+msgstr ""
+"Hvidbalanceindstilling for kameraet, da billedet blev taget (auto eller "
+"manuel)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+msgid "Width"
+msgstr "Bredde"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
+msgid "Width in pixels."
+msgstr "Bredde i pixel."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+msgid "Action Advised"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
+msgid ""
+"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
+"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
+msgstr ""
+"Typen af handling, som dette objekt tilgÃngeliggÃr for et tidligere objekt. "
+"\"01\" Object Kill, \"02\" Object Replace, \"03\" Object Append, \"04\" "
+"Object Reference."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+msgid "ARM Identifier"
+msgstr "ARM-identifikation"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
+msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
+msgstr "Angiver Abstract Relationship-Metoden (ARM)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+msgid "ARM Version"
+msgstr "ARM-version"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
+msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
+msgstr "Angiver versionen af Abstract Relationship-Metoden (ARM)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+msgid "Audio Duration"
+msgstr "Lydvarighed"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
+msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
+msgstr "KÃrselstiden for lyddata pà formen TTMMSS."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+msgid "Audio Outcue"
+msgstr "Lydsluttegn"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
+msgid "The content at the end of the audio data."
+msgstr "Indholdet ved afslutningen pà lyddataene."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+msgid "Audio Sampling Rate"
+msgstr "Lydsamplerate"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
+msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
+msgstr "Samplerate i Hz for audiodataene."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+msgid "Audio Sampling Resolution"
+msgstr "LydsampleoplÃsning"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
+msgid "The number of bits in each audio sample."
+msgstr "Antallet af bit i hver audiosample."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+msgid "Audio Type"
+msgstr "Lydtype"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
+msgid ""
+"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
+msgstr "Antallet af kanaler og typen af lyd (musik, tekst osv.) i objektet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+msgid "By-line"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
+msgid ""
+"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
+"artist (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Navnet pà ophavspersonen til objektet, f.eks. forfatter, fotograf eller "
+"kunstner (flere vÃrdier tillades)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+msgid "By-line Title"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
+msgid "Title of the creator or creators of the object."
+msgstr "Titel pà objektets ophavspersoner."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+msgid "Caption, Abstract"
+msgstr "Overskrift, abstract"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+msgid "A textual description of the data."
+msgstr "En tekstbeskrivelse af dataene."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+msgid ""
+"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
+"(Deprecated)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+msgid "Coded Character Set"
+msgstr "Kodet tegnsÃt"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
+msgid ""
+"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
+"coded character sets."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+msgid "City"
+msgstr "By"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
+msgid "City of object origin."
+msgstr "Objektets ophavsby."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+msgid "Confirmed Data Size"
+msgstr "BekrÃftet datastÃrrelse"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
+msgid "Total size of the object data."
+msgstr "Samlet stÃrrelse af objektdata."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+msgid ""
+"The person or organization which can provide further background information "
+"on the object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Personen eller organisationen, der kan give yderligere baggrundsinformation "
+"om objektet (flere vÃrdier er tilladt)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+msgid "Content Location Code"
+msgstr "Indholdsplaceringskode"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
+msgid ""
+"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
+"object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+"Koden for et land eller geografisk omrÃde refereret af objektets indhold "
+"(flere vÃrdier er tilladt)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+msgid "Content Location Name"
+msgstr "Stednavn for indhold"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
+msgid ""
+"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
+"the content of the object (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+msgid "Copyright Notice"
+msgstr "Ophavsretsbesked"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
+msgid "Any necessary copyright notice."
+msgstr "Enhver nÃdvendig ophavsretsinformation."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+msgid "Country Code"
+msgstr "Landekode"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
+msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
+msgstr "Koden for landet eller det primÃre sted, hvor objektet blev oprettet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+msgid "Country Name"
+msgstr "Landenavn"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
+msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
+msgstr "Navnet pà landet eller det primÃre sted, hvor objektet blev oprettet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+msgid "Credit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
+msgid ""
+"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+msgid ""
+"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
+"date of the creation of the physical representation."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+msgid "Date Sent"
+msgstr "Dato sendt"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
+msgid "The day the service sent the material."
+msgstr "Datoen, hvorpà tjenesten sendte materialet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
+msgid "Routing information."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+msgid "Digital Creation Date"
+msgstr "Dato for digital oprettelse"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
+msgid "The date the digital representation of the object was created."
+msgstr "Datoen hvorpà den digitale reprÃsentation af objektet blev oprettet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+msgid "Digital Creation Time"
+msgstr "Digital oprettelsestid"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
+msgid "The time the digital representation of the object was created."
+msgstr ""
+"Tidspunktet hvorpà den digitale reprÃsentation af objektet blev oprettet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+msgid "Editorial Update"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
+msgid ""
+"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
+"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+"language."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+msgid "Edit Status"
+msgstr "Redigeringsstatus"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
+msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+msgid "Envelope Number"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
+msgid "A number unique for the date and the service ID."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+msgid "Envelope Priority"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
+msgid ""
+"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
+"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
+"defined."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+msgid "Expiration Date"
+msgstr "UdlÃbsdato"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
+msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+msgid "Expiration Time"
+msgstr "UdlÃbstidspunkt"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
+msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+msgid "File Format"
+msgstr "Filformat"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
+msgid "File format of the data described by this metadata."
+msgstr "Filformat for dataene, der beskrives af denne metadata."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+msgid "File Version"
+msgstr "Filversion"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
+msgid "Version of the file format."
+msgstr "Version af filformatet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+msgid "Fixture Identifier"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
+msgid ""
+"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
+"immediately find or recall such an object."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+msgid "Headline"
+msgstr "Overskrift"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
+msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+msgid "Image Orientation"
+msgstr "Billedorientering"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
+msgid ""
+"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
+"for square."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+msgid "Image Type"
+msgstr "Billedtype"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
+msgid "The data format of the image object."
+msgstr "Dataformatet for billedobjektet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+msgid ""
+"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
+"allowed)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+msgid "Language Identifier"
+msgstr "Sprogkode"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
+msgid ""
+"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
+"of ISO 639:1988."
+msgstr ""
+"Det overordnede nationalsprog for objektet, givet som 2-bogstavskoder ifÃlge "
+"ISO 639:1988."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+msgid "Maximum Object Size"
+msgstr "Maksimal objektstÃrrelse"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
+msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
+msgstr ""
+"Den maksimalt tilladte stÃrrelse af objektet, hvis stÃrrelsen ikke kendes."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+msgid "Max Subfile Size"
+msgstr "Maksimal underfilstÃrrelse"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
+msgid ""
+"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
+"data."
+msgstr ""
+"Den maksimale stÃrrelse for et underfildatasÃt indeholdende en del af "
+"objektdataene."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+msgid "Model Version"
+msgstr "Modelversion"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
+msgid "Version of IIM part 1."
+msgstr "Version af IIM del 1."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+msgid "Object Attribute Reference"
+msgstr "Objektattributreference"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
+msgid ""
+"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
+"allowed)."
+msgstr ""
+"Angiver objektets natur uafhÃngigt af subjektet (flere vÃrdier er tilladt)."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+msgid "Object Cycle"
+msgstr "Objektcyklus"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
+msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
+msgstr "Hvor 'a' er morgen, 'p' er aften, 'b' er begge."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+msgid "Object Name"
+msgstr "Objektnavn"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
+msgid "A shorthand reference for the object."
+msgstr "En forkortet reference for objektet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+msgid "Object Size Announced"
+msgstr "ObjektstÃrrelse erklÃret"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
+msgid "The total size of the object data if it is known."
+msgstr "Den samlede stÃrrelse af objektdataene, hvis kendt."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+msgid "Object Type Reference"
+msgstr "Objekttypereference"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
+msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
+msgstr "Skelner mellem forskellige typer af objekter indenfor IIM."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+msgid "Originating Program"
+msgstr "Ophavsprogram"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
+msgid "The type of program used to originate the object."
+msgstr "Typen af objektets ophavsprogram."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+msgid "Original Transmission Reference"
+msgstr "Original transmissionsreference"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
+msgid "A code representing the location of original transmission."
+msgstr "En kode, der reprÃsenterer det originale transmissionssted."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+msgid "Preview Data"
+msgstr "Data til forhÃndsvisning"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
+msgid "The object preview data."
+msgstr "Objektets forhÃndsvisningsdata."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+msgid "Preview File Format"
+msgstr "Filformat til forhÃndsvisning"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
+msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
+msgstr ""
+"BinÃr vÃrdi, der angiver filformatet for objektets data til forhÃndsvisning."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+msgid "Preview File Format Version"
+msgstr "Formatversion for fil til forhÃndsvisning"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
+msgid "The version of the preview file format."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+msgid "Product ID"
+msgstr "Produkt-id"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
+msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+msgid "Program Version"
+msgstr "Programversion"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
+msgid "The version of the originating program."
+msgstr "Versionen af ophavsprogrammet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+msgid "Province, State"
+msgstr "Provins, stat"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+msgid "The Province/State where the object originates."
+msgstr "Provinsen eller staten, hvorfra objektet stammer."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+msgid "Rasterized Caption"
+msgstr "Pixelbaseret overskrift"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
+msgid ""
+"Contains rasterized object description and is used where characters that "
+"have not been coded are required for the caption."
+msgstr ""
+"Indeholder en pixelbaseret objektbeskrivelse, og bruges hvis tegn, der ikke "
+"er blevet kodet, krÃves i overskriften."
+
+# ?
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+msgid "Record Version"
+msgstr "Record-udgave"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
+msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
+msgstr "Angiver versionen af IMM'en, del 2."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+msgid "Reference Date"
+msgstr "Referencedato"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
+msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+msgid "Reference Number"
+msgstr "Referencenummer"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
+msgid ""
+"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+msgid "Reference Service"
+msgstr "Referencetjeneste"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
+msgid ""
+"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
+"refers."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+msgid ""
+"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+msgid ""
+"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+msgid "Service Identifier"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
+msgid "Identifies the provider and product."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+msgid "Size Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
+msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
+msgstr "SÃt til 0 hvis objektets stÃrrelse kendes, og 1 ellers."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+msgid "Source"
+msgstr "Kilde"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
+msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
+msgstr "Den originale ejer af det intellektuelle indhold af dette objekt."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+msgid "Special Instructions"
+msgstr "Specialinstruktioner"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
+msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+msgid "Subfile"
+msgstr "Underfil"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
+msgid ""
+"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
+"be reassembled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+msgid "Subject Reference"
+msgstr "Subjektreference"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
+msgid ""
+"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
+"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
+"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+msgid "Sub-location"
+msgstr "Underplacering"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
+msgid "The location within a city from which the object originates."
+msgstr "Placeringen inden for en by hvorfra objektet kommer."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+msgid "Supplemental Category"
+msgstr "Supplerende kategori"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
+msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+msgid "Time Created"
+msgstr "Ophavstidspunkt"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
+msgid ""
+"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
+"date of the creation of the physical representation (multiple values "
+"allowed)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+msgid "Time Sent"
+msgstr "Forsendelsestidspunkt"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
+msgid "The time the service sent the material."
+msgstr "Tidspunktet hvorpà tjenesten sendte materialet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+msgid "Unique Name of Object"
+msgstr "Unikt navn pà objektet"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
+msgid ""
+"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
+"provider and for any media form."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+msgid "Urgency"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
+msgid ""
+"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
+"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+msgid "Writer/Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
+msgid ""
+"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
+"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+msgid "Page Size"
+msgstr "SidestÃrrelse"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
+msgid "Page size format."
+msgstr "Format for sidestÃrrelse."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+msgid "Page Width"
+msgstr "Sidebredde"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
+msgid "Page width in mm."
+msgstr "Sidebredde i mm."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+msgid "Page Height"
+msgstr "SidehÃjde"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
+msgid "Page height in mm."
+msgstr "SidehÃjde i mm."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+msgid "PDF Version"
+msgstr "PDF-version"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
+msgid "The PDF version of the document."
+msgstr "Dokumentets PDF-version."
+
+# producer -> generator (af pdf-fil)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+msgid "Producer"
+msgstr "Generator"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
+msgid "The application that converted the document to PDF."
+msgstr "Programmet, der konverterede dokumentet til PDF."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+msgid "Embedded Files"
+msgstr "Indlejrede filer"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
+msgid "Number of embedded files in the document."
+msgstr "Antallet af indlejrede filer i dokumentet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+msgid "Fast Web View"
+msgstr "Hurtig netvisning"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
+msgid "Set to \"1\" if optimized for network access."
+msgstr "SÃt til \"1\" hvis optimeret til hurtig netvÃrksadgang."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+msgid "Printing"
+msgstr "Udskrivbar"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
+msgid "Set to \"1\" if printing is allowed."
+msgstr "SÃt til \"1\" hvis udskrift er tilladt."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+msgid "Printing in High Resolution"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521
+msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+msgid "Copying"
+msgstr "Kopiering"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522
+msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
+msgstr "SÃt til \"1\" hvis kopiering af indholdet er tilladt."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+msgid "Modifying"
+msgstr "Ãndring"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
+msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
+msgstr "SÃt til \"1\" hvis Ãndring af indholdet er tilladt."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+msgid "Document Assembly"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
+msgid ""
+"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
+"navigation elements is allowed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+msgid "Commenting"
+msgstr "Kommentering"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
+msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+msgid "Form Filling"
+msgstr "Skemaudfyldning"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
+msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
+msgstr "SÃt til \"1\" hvis udfyldning af felter er tilladt."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+msgid "Accessibility Support"
+msgstr "TilgÃngelighedsunderstÃttelse"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
+msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
+msgstr ""
+"SÃt til \"1\" hvis tilgÃngelighedsunderstÃttelse sÃsom skÃrmoplÃsere er "
+"slÃet til."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
+msgstr ""
+"Kontaktinformation til ophavspersonerne eller distributÃrerne for sporet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+msgid "License"
+msgstr "Licens"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
+msgid "License information."
+msgstr "Licensinformation."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+msgid "Location"
+msgstr "Sted"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
+msgid "Location where track was recorded."
+msgstr "Sted hvor sporet blev optaget."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Maksimal bitrate"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532
+msgid "Maximum bitrate in kbps."
+msgstr "Maksimal bitrate i kbps."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+msgid "Minimum bitrate"
+msgstr "Minimal bitrate"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
+msgid "Minimum bitrate in kbps."
+msgstr "Minimal bitrate i kbps."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+msgid "Nominal bitrate"
+msgstr "Nominel bitrate"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534
+msgid "Nominal bitrate in kbps."
+msgstr "Nominel bitrate i kbps."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535
+msgid "Organization producing the track."
+msgstr "Organisation, der producerede sporet."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+msgid "Vendor"
+msgstr "Forhandler"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536
+msgid "Vorbis vendor ID."
+msgstr "Id for Vorbis-forhandler."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+msgid "Vorbis Version"
+msgstr "Vorbis-version"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537
+msgid "Vorbis version."
+msgstr "Vorbis-udgave."
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:675
+msgid "Audio"
+msgstr "Lyd"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:681
+msgid "Doc"
+msgstr "Doc"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:699
+msgid "Image"
+msgstr "Billede"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:64
+msgid "No Proofing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:66
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:68
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgarsk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:70
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalan"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:72
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Traditionel kinesisk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:74
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Simplificeret kinesisk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:76
+msgid "Chechen"
+msgstr "Tjetjensk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:78
+msgid "Danish"
+msgstr "Dansk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:80
+msgid "German"
+msgstr "Tysk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:82
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Schweizisk tysk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:84
+msgid "Greek"
+msgstr "GrÃsk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:86
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Amerikansk engelsk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:88
+msgid "U.K. English"
+msgstr "Britisk engelsk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:90
+msgid "Australian English"
+msgstr "Australsk engelsk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:92
+msgid "Castilian Spanish"
+msgstr "Castiliansk spansk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:94
+msgid "Mexican Spanish"
+msgstr "Mexikansk spansk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:96
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finsk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:98
+msgid "French"
+msgstr "Fransk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:100
+msgid "Belgian French"
+msgstr "Belgisk fransk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:102
+msgid "Canadian French"
+msgstr "Canadisk fransk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:104
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Schweizisk fransk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:106
+msgid "Hebrew"
+msgstr "HebrÃisk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:108
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungarsk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:110
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandsk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:112
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiensk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:114
+msgid "Swiss Italian"
+msgstr "Schweizisk italiensk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:116
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japansk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:118
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreansk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:120
+msgid "Dutch"
+msgstr "Hollandsk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:122
+msgid "Belgian Dutch"
+msgstr "Belgisk hollandsk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:124
+msgid "Norwegian Bokmal"
+msgstr "Norsk bokmÃl"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:126
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Nynorsk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:128
+msgid "Polish"
+msgstr "Polsk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:130
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brasiliansk portugisisk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:132
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugisisk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:134
+msgid "Rhaeto-Romanic"
+msgstr "Rhaeto-rumÃnsk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:136
+msgid "Romanian"
+msgstr "RumÃnsk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:138
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:140
+msgid "Croato-Serbian (Latin)"
+msgstr "Croatisk-Serbisk (Latin)"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:142
+msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
+msgstr "Serbokroatisk (Kyrilisk)"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:144
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovakisk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:146
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albansk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:148
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svensk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:150
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:152
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tyrkisk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:154
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:156
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesisk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:158
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainsk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:160
+msgid "Byelorussian"
+msgstr "Hviderussisk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:162
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovensk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:164
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estisk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:166
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lettisk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:168
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litauisk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:170
+msgid "Farsi"
+msgstr "Farsi"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:172
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskisk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:174
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Makedonsk"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:176
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikaans"
+
+# http://da.wikipedia.org/wiki/Malayalam
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:178
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:66
+#, c-format
+msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
+msgstr "uunderstÃttet mÃrke (%u B af binÃr data undertrykt)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait"
+msgstr "%s, portrÃt"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape"
+msgstr "%s, landskab"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+msgid "Joint stereo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+msgid "Dual channel"
+msgstr "To kanaler"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+msgid "Single channel"
+msgstr "Enkelt kanal"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
+msgid "Undefined"
+msgstr "Udefineret"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+msgid "Layer I"
+msgstr "Lag I"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+msgid "Layer II"
+msgstr "Lag II"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+msgid "Layer III"
+msgstr "Lag III"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+msgid "Reserved"
+msgstr "Reserveret"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+msgid "10-15ms"
+msgstr "10-15ms"
+
+# Jeg tror den engelske tekst er forkert, kan ikke finde navnet i gnome-control-center
+#: ../src/utils.cc:437
+#, c-format
+msgid ""
+"No default application found for the MIME type %s.\n"
+"Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add one."
+msgstr ""
+"Intet standardprogram fundet for MIME-typen %s.\n"
+"Ãbn siden for filtyper og programmer i kontrolcenteret for at tilfÃje en."
+
+#: ../src/utils.cc:517
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
+"Do you want to set it and then run the file?"
+msgstr ""
+"\"%s\" synes at vÃre en binÃr eksekverbar fil, men mangler eksekveringsbit. "
+"Ãnsker du at sÃtte denne bit, og sà kÃre filen?"
+
+#: ../src/utils.cc:519
+msgid "Make Executable?"
+msgstr "GÃr eksekverbar?"
+
+#: ../src/utils.cc:546
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
+"contents?"
+msgstr ""
+"\"%s\" er en eksekverbar tekstfil. Vil du kÃre den, eller vise dens indhold?"
+
+#: ../src/utils.cc:547
+msgid "Run or Display"
+msgstr "KÃr eller vis"
+
+#: ../src/utils.cc:548
+msgid "Display"
+msgstr "Vis"
+
+#: ../src/utils.cc:548
+msgid "Run"
+msgstr "KÃr"
+
+#: ../src/utils.cc:591 ../src/utils.cc:673
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
+"to a temporary location and then open it?"
+msgid_plural ""
+"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
+"to a temporary location and then open them?"
+msgstr[0] ""
+"%s ved ikke hvordan en fjern fil Ãbnes. Vil du hente filen og gemme den et "
+"midlertidigt sted, for sà at Ãbne den?"
+msgstr[1] ""
+"%s ved ikke hvordan fjerne filer Ãbnes. Vil du hente filerne og gemme dem et "
+"midlertidigt sted, for sà at Ãbne dem?"
+
+#: ../src/utils.cc:1031
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to create a directory in which to store temporary files.\n"
+"Error message: %s\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke oprette en mappe til lagring af midlertidige filer.\n"
+"Fejlmeddelelse: %s\n"
+
+#: ../src/utils.cc:1227
+#, c-format
+msgid "Creating directory %s... "
+msgstr "Opretter mappen %s... "
+
+#: ../src/utils.cc:1230
+#, c-format
+msgid "Failed to create the directory %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s"
+
+#: ../src/utils.cc:1236
+#, c-format
+msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke lÃse fra mappen %s: %s"
+
+#: ../src/utils.h:276
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjÃlp."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]