[vinagre/gnome-3-4] Updated Spanish translation



commit 4b43f70212fa3f495e9fdb8543c373fa008620a6
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Apr 4 10:13:10 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  608 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 304 insertions(+), 304 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5e28360..9dd9070 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,245 +2,245 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011., 2011.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011., 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011., 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-03 13:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-06 13:37+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-31 08:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-04 10:10+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-msgstr "MÃximo nÃmero de elementos histÃricos en el diÃlogo de conexiÃn"
+msgid "Whether we should leave other clients connected"
+msgstr "Indica si se deben dejar otros clientes conectados"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
-"and will not be sent to the remote host."
+"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
+"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
+"to share the desktop with the other clients."
 msgstr ""
-"Establecer a falso para desactivar los atajos de menÃ. Establecer a cierto "
-"para activarlos. Tenga en cuenta que si estÃn activados, el menà "
-"interceptarà esas teclas y no se enviarÃn al equipo remoto."
+"Al conectarse con un equipo, el cliente puede decirle al servidor que deje "
+"otros clientes conectados o que abandone las conexiones existentes. "
+"Establezca el valor a Âtrue para compartir el escritorio con los otros "
+"clientes."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
-"tabs when there is more than one active connection."
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
 msgstr ""
-"Establecer a cierto para mostrar siempre las pestaÃas. Al establecerlo a "
-"falso sÃlo se mostrarÃn las pestaÃas cuando hay mÃs de una conexiÃn activa."
+"Indica si se deben mostrar las pestaÃas incluso cuando sÃlo hay una conexiÃn "
+"activa"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
-"connections."
+"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
+"tabs when there is more than one active connection."
 msgstr ""
-"Establecer a cierto para iniciar siempre el programa escuchando para "
-"conexiones inversas."
+"Establecer a cierto para mostrar siempre las pestaÃas. Al establecerlo a "
+"falso sÃlo se mostrarÃn las pestaÃas cuando hay mÃs de una conexiÃn activa."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
 msgstr ""
-"Especifica el nÃmero mÃximo de elementos en la entrada desplegable de "
-"equipos."
+"Indica si se deben mostrar los aceleradores de menà (atajos de teclado)"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
-"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
-"to share the desktop with the other clients."
+"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
+"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
+"and will not be sent to the remote host."
 msgstr ""
-"Al conectarse con un equipo, el cliente puede decirle al servidor que deje "
-"otros clientes conectados o que abandone las conexiones existentes. "
-"Establezca el valor a Âtrue para compartir el escritorio con los otros "
-"clientes."
+"Establecer a falso para desactivar los atajos de menÃ. Establecer a cierto "
+"para activarlos. Tenga en cuenta que si estÃn activados, el menà "
+"interceptarà esas teclas y no se enviarÃn al equipo remoto."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "Indica si se deben dejar otros clientes conectados"
+msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
+msgstr "MÃximo nÃmero de elementos histÃricos en el diÃlogo de conexiÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
 msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar las pestaÃas incluso cuando sÃlo hay una conexiÃn "
-"activa"
+"Especifica el nÃmero mÃximo de elementos en la entrada desplegable de "
+"equipos."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
 msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar los aceleradores de menà (atajos de teclado)"
+"Indica si se debe iniciar el programa escuchando para conexiones inversas"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+"connections."
 msgstr ""
-"Indica si se debe iniciar el programa escuchando para conexiones inversas"
+"Establecer a cierto para iniciar siempre el programa escuchando para "
+"conexiones inversas."
 
 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
-msgid "Access remote desktops"
-msgstr "Acceda a escritorios remotos"
-
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
 #: ../vinagre/vinagre-main.c:129
 msgid "Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Visor de escritorios remotos"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Authentication is required"
-msgstr "Se necesita autenticaciÃn"
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access remote desktops"
+msgstr "Acceda a escritorios remotos"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:2
-msgid "Bookmark Folder"
-msgstr "Carpeta ÂMarcadoresÂ"
+#: ../data/vinagre.ui.h:1
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr "Vinagre es un visor de escritorios remotos para el escritorio GNOME"
 
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:3
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:4
-msgid ""
-"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
-"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
-"with you. For further information, read the help."
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Activando las conexiones inversas puede acceder a escritorios remotos que "
-"estÃn detrÃs de un cortafuegos. Se supone que la parte remota iniciarà la "
-"conexiÃn con usted. Para obtener mÃs informaciÃn consulte la ayuda."
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
 
+#. This is a button label, in the authentication dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:5
-msgid "Choose a remote desktop to connect to"
-msgstr "Elegir un escritorio remoto al que conectarse"
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autenticar"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:6
-msgid "Connect"
-msgstr "Conectar"
+msgid "Authentication is required"
+msgstr "Se necesita autenticaciÃn"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:7
-msgid "Connection"
-msgstr "ConexiÃn"
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
+msgid "Host:"
+msgstr "Equipo:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
-msgid "Connection options"
-msgstr "Opciones de conexiÃn"
+#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Usuario:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
-msgid "Connectivity"
-msgstr "Conectividad"
+#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294
+msgid "_Password:"
+msgstr "_ContraseÃa:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:10
-msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
-msgstr "Activar el modo a pantalla completa para esta conexiÃn"
+msgid "_Remember this credential"
+msgstr "_Recordar estas credenciales"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:11
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
+msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+msgstr ""
+"Guardar las credenciales de inicio de sesiÃn en el depÃsito de claves de "
+"GNOME."
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:12 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
-msgid "Host:"
-msgstr "Equipo:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:13
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Carpeta padre"
+msgid "Connection"
+msgstr "ConexiÃn"
 
+#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
 #: ../data/vinagre.ui.h:15
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Conexiones inversas"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:16
-msgid "Search for remote hosts on the network"
-msgstr "Buscar equipos remotos en la red"
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Equipo:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:17
-msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
-msgstr "Seleccionar un protocolo de escritorio remoto para esta conexiÃn"
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:18
-msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
-msgstr ""
-"Guardar las credenciales de inicio de sesiÃn en el depÃsito de claves de "
-"GNOME."
+msgid "_Full screen"
+msgstr "_Pantalla completa"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:19
-msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Se puede llegar a esta mÃquina a travÃs de la(s) siguiente(s) IP:"
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:20
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
-msgstr "Vinagre es un visor de escritorios remotos para el escritorio GNOME"
+msgid "Bookmark Folder"
+msgstr "Carpeta ÂMarcadoresÂ"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Carpeta padre"
 
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
 #: ../data/vinagre.ui.h:22
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "_Siempre activado"
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+msgstr "Elegir un escritorio remoto al que conectarse"
 
-#. This is a button label, in the authentication dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:24
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Autenticar"
+msgid "_Protocol:"
+msgstr "_Protocolo:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:25
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "Activar conexiones in_versas"
+msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+msgstr "Seleccionar un protocolo de escritorio remoto para esta conexiÃn"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:26
-msgid "_Full screen"
-msgstr "_Pantalla completa"
+msgid "Search for remote hosts on the network"
+msgstr "Buscar equipos remotos en la red"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:27
+msgid "Connection options"
+msgstr "Opciones de conexiÃn"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:28
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:28
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Equipo:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
+msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+msgstr "Activar el modo a pantalla completa para esta conexiÃn"
 
-#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
 #: ../data/vinagre.ui.h:30
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nombre:"
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Conexiones inversas"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:31 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294
-msgid "_Password:"
-msgstr "_ContraseÃa:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
+msgstr ""
+"Activando las conexiones inversas puede acceder a escritorios remotos que "
+"estÃn detrÃs de un cortafuegos. Se supone que la parte remota iniciarà la "
+"conexiÃn con usted. Para obtener mÃs informaciÃn consulte la ayuda."
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:32
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protocolo:"
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "Activar conexiones in_versas"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:33
-msgid "_Remember this credential"
-msgstr "_Recordar estas credenciales"
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Siempre activado"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:34 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Usuario:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:35
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Se puede llegar a esta mÃquina a travÃs de la(s) siguiente(s) IP:"
 
-#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:36
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Conectividad"
 
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
@@ -275,23 +275,23 @@ msgstr ""
 "proporcionar en el campo ÂEquipo superior, de la forma "
 "usuario nombre_de_equipo "
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140
 msgid "Port:"
 msgstr "Puerto:"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
 msgid "Error while executing rdesktop"
 msgstr "Error al ejecutar rdesktop"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:162
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:494 ../vinagre/vinagre-options.c:80
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:795
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:495 ../vinagre/vinagre-options.c:82
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:100 ../vinagre/vinagre-window.c:260
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocido"
 
@@ -309,14 +309,14 @@ msgid "SSH Options"
 msgstr "Opciones de SSH"
 
 #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
 msgstr ""
-"Valor incorrecto para la opciÃn ÂcompartidaÂ: %d. Se supone que deberÃa ser "
-"0 Ã 1. IgnorÃndola."
+"Valor incorrecto para la opciÃn ÂcompartidaÂ: %d. Se supone que deberÃa ser 0 "
+"Ã 1. IgnorÃndola."
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:50
@@ -363,9 +363,9 @@ msgstr "Opciones de VNC"
 #. View only check button
 #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:221
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
 msgid "_View only"
 msgstr "SÃlo _visiÃn"
 
@@ -432,7 +432,8 @@ msgstr "Proporcionar un puerto alternativo usando dos puntos"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
-msgid "For instance: joe domain com:5022"
+#| msgid "For instance: joe domain com:5022"
+msgid "For instance: joe example com:5022"
 msgstr "Por ejemplo: juan dominio com:5022"
 
 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
@@ -446,121 +447,121 @@ msgstr "como un tÃnel SSH"
 msgid "VNC Files"
 msgstr "Archivos de VNC"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
 msgid "Desktop Name:"
 msgstr "Nombre del escritorio:"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Dimensiones:"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
 msgid "Error creating the SSH tunnel"
 msgstr "Error al crear el tÃnel SSH"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "RazÃn desconocida"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
 msgid "Error connecting to host."
 msgstr "Error al conectar con el equipo."
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:352
 #, c-format
 msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
 msgstr "El mÃtodo de autenticaciÃn contra el equipo %s no està soportado. (%u)"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:356
 msgid "Authentication unsupported"
 msgstr "No se soporta la autenticaciÃn"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Error de autenticaciÃn"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:519
 msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
 msgstr "Se necesita un usuario para acceder a este escritorio remoto."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:536
 msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
 msgstr "Se necesita una contraseÃa para acceder a este escritorio remoto."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
 msgid "S_caling"
 msgstr "Es_calado"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:591
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467
 msgid "Fits the remote screen into the current window size"
 msgstr "Ajustar la pantalla remota en el tamaÃo actual de ventana"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
 msgid "_Keep Aspect Ratio"
 msgstr "_Mantener proporciÃn"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605
 msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
 msgstr "Mantiene la proporciÃn de la pantalla al usar escalado"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:620
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
 msgid "Does not send mouse and keyboard events"
 msgstr "No enviar eventos de teclado y del ratÃn"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
 msgid "_Original size"
 msgstr "TamaÃo _original"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634
 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
 msgstr "Ajustar la ventana al tamaÃo del escritorio remoto"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
 msgid "_Refresh Screen"
 msgstr "_Actualizar pantalla"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648
 msgid "Requests an update of the screen"
 msgstr "Solicita una actualizaciÃn de la pantalla"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "_Enviar Ctrl-Alt-Supr"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:671
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
 msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Del al escritorio remoto"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:725
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585
 msgid "Scaling"
 msgstr "Escalado"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595
 msgid "Read only"
 msgstr "SÃlo lectura"
 
 #. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605
 msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "Enviar Ctrl-Alt-Del"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:908
 msgid ""
 "Scaling is not supported on this installation.\n"
 "\n"
@@ -603,13 +604,13 @@ msgstr "Opciones SPICE"
 
 #. Resize guest check button
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:229
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
 msgid "_Resize guest"
 msgstr "_Redimensionar invitado"
 
 #. Clipboard sharing check button
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
 msgid "_Share clipboard"
 msgstr "_Compartir portapapeles"
 
@@ -623,79 +624,79 @@ msgstr "Opcional"
 msgid "Spice Files"
 msgstr "Archivos de Spice"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
 msgid "Resize the screen guest to best fit"
 msgstr "Redimensionar la ventana del invitado para un ajuste Ãptimo"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
 msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
 msgstr ""
 "Compartir automÃticamente el portapapeles entre el cliente y el invitado"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
 #, c-format
 msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
 msgstr "Error al inicializar los marcadores: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
 msgstr "Error al inicializar los marcadores: El archivo parece estar vacÃo"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
 msgid ""
 "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
 msgstr ""
 "Error al inicializar los marcadores: El archivo no es un archivo de "
 "marcadores de Vinagre"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr "Error al guardar los marcadores: Fallà al crear la estructura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr ""
 "Error al guardar los marcadores: Fallà al inicializar la estructura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr "Error al guardar los marcadores: Fallà al finalizar la estructura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
 #, c-format
 msgid "Error while saving bookmarks: %s"
 msgstr "Error al guardar los marcadores: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr "Error al migrar los marcadores: Fallà al crear la estructura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr "Error al migrar los marcadores: Fallà al inicializar la estructura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr "Error al migrar los marcadores: Fallà al finalizar la estructura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
 #, c-format
 msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
 msgstr "Error al migrar los marcadores: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
 msgstr ""
 "Error al migrar los marcadores: El complemento para VNC no està activado"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
 msgid "Failed to create the directory"
 msgstr "Fallà al crear la carpeta"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
 msgid ""
 "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
 "supposed to run once."
@@ -703,17 +704,17 @@ msgstr ""
 "Migrando el archivo de marcadores al nuevo formato. Se supone que esta "
 "operaciÃn sÃlo se ejecuta una vez."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
 #, c-format
 msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
 msgstr "Error al abrir el archivo de los marcadores antiguos: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
 msgid "Migration cancelled"
 msgstr "MigraciÃn cancelada"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
 msgid "Could not remove the old bookmarks file"
 msgstr "No se pudo eliminar el archivo de marcadores antiguo"
 
@@ -721,70 +722,70 @@ msgstr "No se pudo eliminar el archivo de marcadores antiguo"
 msgid "Root Folder"
 msgstr "Carpeta padre"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
 msgid "Invalid name for this folder"
 msgstr "Nombre no vÃlido para esta carpeta"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
 msgstr ""
 "El nombre Â%s ya se està usando en esta carpeta. Use un nombre distinto."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
 msgid "Invalid name for this item"
 msgstr "Nombre no vÃlido para este elemento"
 
 #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
 #, c-format
 msgid "(Protocol: %s)"
 msgstr "(Protocolo: %s)"
 
 #. Translators: %s is a bookmark entry name
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
 msgstr "ÂEstà seguro de que quiere quitar %s de los marcadores?"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
 msgid "Remove Folder?"
 msgstr "ÂEliminar carpeta?"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
 msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
 msgstr ""
 "Tenga en cuenta que tambiÃn se eliminarÃn todos sus marcadores y sus "
 "subcarpetas."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
 msgid "Remove Item?"
 msgstr "ÂEliminar elemento?"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
 msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
 msgstr "Error al eliminar el marcador: No se encontrà la entrada"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
 msgid "New Folder"
 msgstr "Carpeta nueva"
 
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
 #, c-format
 msgid "Error while saving preferences: %s"
 msgstr "Error al guardar las preferencias: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:114
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115
 msgid "Choose the file"
 msgstr "Elegir el archivo"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
 msgid "There are no supported files"
 msgstr "No existe ningÃn archivo soportado"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
 msgid ""
 "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
 "try again."
@@ -792,37 +793,37 @@ msgstr ""
 "Ninguno de los complementos activos ofrece soporte para esta acciÃn. Active "
 "mÃs complementos e intÃntelo de nuevo."
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:173
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
 msgid "The following file could not be opened:"
 msgid_plural "The following files could not be opened:"
 msgstr[0] "No se pudo abrir el siguiente archivo:"
 msgstr[1] "No se pudieron abrir los siguientes archivos:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:458
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 ../vinagre/vinagre-connect.c:336
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:459
 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
 msgstr "No se pudo obtener el protocolo activo de la lista de protocolos."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317
 #, c-format
 msgid "Error while saving history file: %s"
 msgstr "Error al guardar el archivo de histÃrico: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352
 msgid "Choose a Remote Desktop"
 msgstr "Elegir un escritorio remoto"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:574
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:256
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:575
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
 #, c-format
 msgid "The protocol %s is not supported."
 msgstr "El protocolo %s no està soportado."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:632
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633
 msgid "Could not open the file."
 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:656
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657
 msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
 msgstr "Ninguno de los complementos reconocià el archivo"
 
@@ -858,70 +859,70 @@ msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
 msgstr "Fallà al examinar el examinador mDNS: %s\n"
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
 #, c-format
 msgid "Connection to host %s was closed."
 msgstr "Se cerrà la conexiÃn con el equipo %s."
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
 msgid "Connection closed"
 msgstr "ConexiÃn cerrada"
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
 #, c-format
 msgid "Authentication for host %s has failed"
 msgstr "Fallà la autenticaciÃn contra el equipo %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Fallà la autenticaciÃn"
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:536
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
 msgid "Connectingâ"
 msgstr "Conectandoâ"
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:558
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
 msgid "Close connection"
 msgstr "Cerrar la conexiÃn"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:31
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:33
 msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
 msgstr "Especificar la geometrÃa de la ventana principal de Vinagre"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:35
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:37
 msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
 msgstr "Abrir Vinagre en modo a pantalla completa"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:41
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
 msgstr ""
 "Crear una ventana de nivel superior nueva en una instancia existente de "
 "Vinagre"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
 msgid "Open a file recognized by Vinagre"
 msgstr "Abrir un archivo reconocido por Vinagre"
 
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
 msgid "filename"
 msgstr "nombre de archivo"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:50
 msgid "[server:port]"
 msgstr "[servidor:puerto]"
 
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:122
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:124
 #, c-format
 msgid "Invalid argument %s for --geometry"
 msgstr "Argumento %s no vÃlido para --geometry"
 
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:140
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:142
 msgid "The following error has occurred:"
 msgid_plural "The following errors have occurred:"
 msgstr[0] "Ha ocurrido el siguiente error:"
@@ -931,11 +932,11 @@ msgstr[1] "Han ocurrido los siguientes errores:"
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
 msgstr "No se pudo inicializar el gestor de preferencias."
 
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:102
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103
 msgid "IPv4:"
 msgstr "IPv4:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:114
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -945,16 +946,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "IPv6:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:174
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175
 #, c-format
 msgid "On the port %d"
 msgstr "En el puerto %d"
 
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
 msgid "Error activating reverse connections"
 msgstr "Error al activar las conexiones inversas"
 
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
 msgid ""
 "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
 "there any other running program consuming all your TCP ports?"
@@ -962,45 +963,45 @@ msgstr ""
 "El programa no pudo encontrar ningÃn puerto TCP comenzando desde el 5500. "
 "ÂExiste otro programa que està ocupando todos sus puertos TCP?"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:114
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
 msgid "Timed out when logging into SSH host"
 msgstr "Expirà el tiempo al iniciar sesiÃn en el equipo SSH"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:190
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191
 msgid "Unable to spawn ssh program"
 msgstr "No se pudo lanzar el programa SSH"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:207
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
 msgstr "No se pudo iniciar el programa de SSH: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:424
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:425
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Expirà el tiempo para iniciar la sesiÃn"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:454 ../vinagre/vinagre-ssh.c:602
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:455 ../vinagre/vinagre-ssh.c:603
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:687
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permiso denegado"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:513
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:514
 msgid "Password dialog canceled"
 msgstr "Se cancelà el diÃlogo de la contraseÃa"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:536
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
 msgid "Could not send password"
 msgstr "No se pudo enviar la contraseÃa"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:544
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545
 msgid "Log In Anyway"
 msgstr "Iniciar sesiÃn de todas formas"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:544
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "Cancelar inicio de sesiÃn"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:553
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
@@ -1016,100 +1017,99 @@ msgstr ""
 "administrador del sistema si quiere estar completamente seguro de que es "
 "seguro continuar."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:571
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:572
 msgid "Login dialog canceled"
 msgstr "Se cancelà el diÃlogo de la contraseÃa"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:592
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:593
 msgid "Can't send host identity confirmation"
 msgstr "No se puede enviar la confirmaciÃn de identidad del equipo"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:627 ../vinagre/vinagre-tab.c:807
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628 ../vinagre/vinagre-tab.c:808
 msgid "Error saving the credentials on the keyring."
 msgstr "Error al guardar las credenciales en el depÃsito de claves."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:693
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:694
 msgid "Hostname not known"
 msgstr "El nombre de equipo desconocido"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:700
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:701
 msgid "No route to host"
 msgstr "No hay una ruta al equipo"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:707
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708
 msgid "Connection refused by server"
 msgstr "El servidor rechazà la conexiÃn"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:714
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:715
 msgid "Host key verification failed"
 msgstr "Fallà la verificaciÃn de la clave del servidor"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:751
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:752
 msgid "Unable to find a valid SSH program"
 msgstr "No se pudo encontrar un programa de SSH vÃlido"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:353
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:374
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Abandonar pantalla completa"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:536
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
 msgid "Error saving recent connection."
 msgstr "Error al guardar la conexiÃn reciente."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:897
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:898
 msgid "Could not get a screenshot of the connection."
 msgstr "No se pudo obtener una captura de la conexiÃn."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:902
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:903
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Guardar la captura de pantalla"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:916
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:917
 #, c-format
-#| msgid "Screenshot of %s"
 msgid "Screenshot of %s at %s"
 msgstr "Captura de pantalla de %s en %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:970
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:971
 msgid "Error saving screenshot"
 msgstr "Error al guardar la captura de pantalla"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:232
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
 #, c-format
 msgid "Impossible to get service property: %s"
 msgstr "Imposible obtener la propiedad del servicio: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:298
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300
 #, c-format
 msgid "Impossible to create the connection: %s"
 msgstr "No se puede crear la conexiÃn: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:337
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339
 #, c-format
 msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
 msgstr "No se puede aceptar el tubo de flujo: %s"
 
 #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:475
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477
 #, c-format
 msgid "Impossible to get the contact name: %s"
 msgstr "No se puede obtener el nombre de contacto: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:512
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514
 #, c-format
 msgid "Impossible to get the avatar: %s"
 msgstr "No se puede obtener el avatar: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:533
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
 #, c-format
 msgid "%s wants to share their desktop with you."
 msgstr "%s quiere compartir su escritorio con usted."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:538
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540
 msgid "Desktop sharing invitation"
 msgstr "InvitaciÃn para compartir el escritorio"
 
@@ -1252,22 +1252,22 @@ msgstr "Se necesita autenticaciÃn para %s"
 msgid "Error showing help"
 msgstr "Error al mostrar la ayuda"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:389
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:390
 #, c-format
 msgid "Could not merge UI XML file: %s"
 msgstr "No se pudo mezclar el archivo de IU XML: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:420
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:421
 msgid "_Recent Connections"
 msgstr "Conexiones _recientes"
 
 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:578
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:579
 #, c-format
 msgid "Open %s:%d"
 msgstr "Abrir %s: %d"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:770
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:773
 msgid ""
 "Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
 "shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
@@ -1279,11 +1279,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Este mensaje sÃlo aparecerà una vez."
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:776
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:779
 msgid "Enable shortcuts"
 msgstr "Activar atajos"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:789 ../vinagre/vinagre-window.c:795
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798
 #, c-format
 msgid "Error while creating the file %s: %s"
 msgstr "Error al crear el archivo %s: %s"
@@ -1359,9 +1359,9 @@ msgstr "Error al crear el archivo %s: %s"
 #~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
 #~ "given plugin."
 #~ msgstr ""
-#~ "Lista de complementos activos. Contiene la ÂUbicaciÃn de los "
-#~ "complementos activos. Consulte el archivo vinagre-plugin para obtener la "
-#~ "ÂUbicaciÃn de un complemento dado."
+#~ "Lista de complementos activos. Contiene la ÂUbicaciÃn de los complementos "
+#~ "activos. Consulte el archivo vinagre-plugin para obtener la ÂUbicaciÃn de "
+#~ "un complemento dado."
 
 #~ msgid "RDP support"
 #~ msgstr "Soporte para RDP"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]