[sound-juicer] [l10n] Updated Catalan translation



commit 556e186036336cae16a5656d7711447409fb012b
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Wed Apr 4 01:30:58 2012 +0200

    [l10n] Updated Catalan translation

 po/ca.po |  439 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 237 insertions(+), 202 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index f92264e..bf494e1 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,19 +2,21 @@
 # Copyright  2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sound-juicer 2.16.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-21 21:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-29 16:38+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-";
+"juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-31 14:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-04 01:30+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Audio CD Extractor"
@@ -24,6 +26,16 @@ msgstr "Extractor d'Ãudio CD"
 msgid "Copy music from your CDs"
 msgstr "Copia la mÃsica dels CD"
 
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3 ../data/sound-juicer.ui.h:17
+#: ../src/sj-main.c:142 ../src/sj-main.c:144 ../src/sj-main.c:1646
+msgid "Sound Juicer"
+msgstr "Sound Juicer"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
+#| msgid "Sound Juicer CD Extractor"
+msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
+msgstr "Extractor de CD d'Ãudio Sound Juicer"
+
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:1
 msgid "CD _drive:"
 msgstr "Lector de C_D:"
@@ -45,33 +57,33 @@ msgid "E_ject"
 msgstr "E_xpulsa"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:6
-msgid "Edit _Profiles..."
-msgstr "Edita els _perfils..."
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
 msgid "File _name:"
 msgstr "_Nom del fitxer:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
 msgid "Folder hie_rarchy:"
 msgstr "Jerarquia de di_rectori:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
 msgid "Multiple Albums Found"
 msgstr "S'han trobat mÃltiples Ãlbums"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
 msgid "Music Folder"
 msgstr "Carpeta de mÃsica"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
 msgid "O_utput Format:"
 msgstr "F_ormat de sortida:"
 
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
+msgid "Pre_vious Track"
+msgstr "Pista an_terior"
+
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:13
 msgid "Preferences"
 msgstr "PreferÃncies"
@@ -88,11 +100,6 @@ msgstr "Salta a la pista segÃent"
 msgid "Skip to the previous track"
 msgstr "Salta a la pista anterior"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:137 ../src/sj-main.c:139
-#: ../src/sj-main.c:1629
-msgid "Sound Juicer"
-msgstr "Sound Juicer"
-
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:18
 msgid ""
 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
@@ -117,63 +124,79 @@ msgstr "Pistes"
 msgid "_Artist:"
 msgstr "_Artista:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:23 ../src/sj-main.c:229
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:24 ../src/sj-main.c:234
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continua"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:24
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
 msgid "_Deselect All"
 msgstr "_Desselecciona-les totes"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
 msgid "_Disc"
 msgstr "_Disc"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
 msgid "_Duplicate Disc"
 msgstr "_Duplica el disc"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
 msgid "_Eject after extracting tracks"
 msgstr "_Expulsa desprÃs d'extreure les pistes"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Carpeta:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
 msgid "_Genre:"
 msgstr "_GÃnere:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
+msgid "_Next Track"
+msgstr "Pista segÃe_nt"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
 msgid "_Open music folder when finished"
 msgstr "_Obre la carpeta de mÃsica quan finalitzi"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
+msgid "_Play / Pause"
+msgstr "Re_produeix / Fes una pausa"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
+msgid "_Re-read Disc"
+msgstr "To_rna a llegir el disc"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Selecciona-ho tot"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:38
 msgid "_Strip special characters"
 msgstr "_Suprimeix els carÃcters especials"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:39
 msgid "_Submit Track Names..."
 msgstr "Envia el_s noms de les pistes..."
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:40
 msgid "_Title:"
 msgstr "_TÃtol:"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:41
 msgid "_Year:"
 msgstr "_Any:"
 
@@ -188,15 +211,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%at -- tÃtol de l'Ãlbum %aT -- tÃtol de l'Ãlbum (en minÃscules) %aa -- "
 "artista de l'Ãlbum %aA -- artista de l'Ãlbum (en minÃscules) %as -- artista "
-"de l'Ãlbum (ordenable) %aS -- artista de l'Ãlbum (ordenable en minÃscules) %"
-"ay -- any de l'Ãlbum %tt -- tÃtol de la pista %tT -- tÃtol de la pista (en "
+"de l'Ãlbum (ordenable) %aS -- artista de l'Ãlbum (ordenable en minÃscules) "
+"%ay -- any de l'Ãlbum %tt -- tÃtol de la pista %tT -- tÃtol de la pista (en "
 "minÃscules) %ta -- artista de la pista %tA --artista de la pista (en "
 "minÃscules) %ts -- artista de la pista (ordenable) %tS -- artista de la "
 "pista (ordenable en minÃscules)"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
-msgid "Audio Profile with which to encode"
-msgstr "Perfil d'Ãudio amb el qual codificar"
+#| msgid "Audio Profile with which to encode"
+msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
+msgstr "Perfil d'Ãudio amb el qual codificar (desfasat)"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
 msgid "Audio volume"
@@ -208,8 +232,8 @@ msgid ""
 "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
 "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
 "artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
-"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
-"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
+"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title "
+"%tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
 "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
 "lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
 "number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
@@ -244,6 +268,10 @@ msgid "If to strip special characters from filenames"
 msgstr "Si s'han de suprimir els carÃcters especials dels noms de fitxer"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
+msgid "Media type to encode to"
+msgstr "Tipus de format al que codificar"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
 msgid ""
 "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
 "full"
@@ -251,41 +279,52 @@ msgstr ""
 "Mode del paranoia: 0) inhabilita 2) fragmentacià 4) simultaneÃtat 8) ratllat "
 "16) repara 255) complet"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
-msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
-msgstr "El perfil d'Ãudio del GNOME amb el qual codificar."
-
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
+msgid "The GStreamer media type to encode to."
+msgstr "El tipus de format de la GStreamer al que codificar."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
 msgid "The MusicBrainz server to use"
 msgstr "El servidor de MusicBrainz a utilitzar"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
 msgid "The directory structure for the files"
 msgstr "L'estructura del directori per als fitxers"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
 msgid "The name pattern for files"
 msgstr "El patrà de noms de fitxers per als fitxers"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
 msgid "The paranoia mode to use"
 msgstr "El mode del paranoia a utilitzar"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This "
+"has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured "
+"using the audio_profile_media_type key."
+msgstr ""
+"Aquesta clau s'utilitzava per emmagatzemar el perfil d'Ãudio del GNOME al "
+"que codificar. Tanmateix ara es fan servir els perfils de codificacià de la "
+"GStreamer, que es configuren a travÃs de la clau audio_profile_media_type."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:18
 msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
 msgstr "Si s'ha d'expulsar el CD quan es finalitzi l'extracciÃ."
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:19
 msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
 msgstr "Si s'ha d'obrir el directori objectiu quan es finalitzi l'extracciÃ."
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
 msgid "Audio Profile"
 msgstr "Perfil d'Ãudio"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
-msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
-msgstr "El perfil d'Ãudio del GNOME utilitzat per a codificar l'Ãudio"
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:194
+#| msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
+msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
+msgstr "El perfil de codificacià de la GStreamer per codificar l'Ãudio"
 
 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
 msgid "Paranoia Level"
@@ -303,31 +342,31 @@ msgstr "dispositiu"
 msgid "The device"
 msgstr "El dispositiu"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:347
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:348
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer CD reader"
 msgstr "No s'ha pogut crear un lector de CD de GStreamer"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:369
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:366
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
 msgstr "No s'han pogut crear codificadors de GStreamer per a %s"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:380
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:378
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer file output"
 msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer de sortida del GStreamer"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:394
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:392
 #, c-format
 msgid "Could not link pipeline"
 msgstr "No s'ha pogut enllaÃar el conducte"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:418
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:416
 msgid "Could not get current track position"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la posicià actual de la pista"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:447
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:445
 #, c-format
 msgid ""
 "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
@@ -335,22 +374,35 @@ msgstr ""
 "L'objecte d'extraccià no Ãs vÃlid. Ãs dolent, comproveu la consola per a "
 "veure els errors."
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:655
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:653
 #, c-format
 msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
 msgstr "No s'ha trobat el connector necessari per a l'accÃs al CD"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:663
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:661
 #, c-format
 msgid "The plugin necessary for file access was not found"
 msgstr "No s'ha trobat el connector necessari per a l'accÃs al fitxer"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:190
+#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
+#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
+#.
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:182 ../libjuicer/sj-metadata.c:205
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "No es pot llegir el CD: %s"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:183
+msgid "Devices haven't been all probed yet"
+msgstr "Encara no s'han provat tots els dispositius"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:199
 #, c-format
 msgid "Device '%s' does not contain any media"
 msgstr "El dispositiu Â%s no contà cap medi"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:193
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
@@ -358,89 +410,84 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir el dispositiu Â%sÂ. Comproveu els permisos d'accÃs al "
 "dispositiu."
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:208
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "No es pot llegir el CD: %s"
-
 #: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:247
 #, c-format
 msgid "Could not create CD lookup thread"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fil de consulta de CD"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD"
 msgstr "No es pot accedir al CD"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:105 ../src/egg-play-preview.c:461
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../src/egg-play-preview.c:463
 msgid "Unknown Title"
 msgstr "TÃtol desconegut"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
-#: ../src/egg-play-preview.c:466
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139
+#: ../src/egg-play-preview.c:468
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Artista desconegut"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:131
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
 #, c-format
 msgid "Track %d"
 msgstr "Pista %d"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:156
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "No es pot accedir al CD: %s"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:165
+#: ../src/egg-play-preview.c:169
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:166
+#: ../src/egg-play-preview.c:170
 msgid "The URI of the audio file"
 msgstr "L'URI del fitxer d'Ãudio"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:619 ../src/sj-main.c:1785
+#: ../src/egg-play-preview.c:179 ../src/sj-main.c:630 ../src/sj-main.c:1800
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtol"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:176
+#: ../src/egg-play-preview.c:180
 msgid "The title of the current stream."
 msgstr "El tÃtol del flux actual."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:625 ../src/sj-main.c:1794
+#: ../src/egg-play-preview.c:189 ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:1809
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:186
+#: ../src/egg-play-preview.c:190
 msgid "The artist of the current stream."
 msgstr "L'artista del flux actual."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:195
+#: ../src/egg-play-preview.c:199
 msgid "Album"
 msgstr "Ãlbum"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:196
+#: ../src/egg-play-preview.c:200
 msgid "The album of the current stream."
 msgstr "L'Ãlbum del flux actual."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:205
+#: ../src/egg-play-preview.c:209
 msgid "Position"
 msgstr "PosiciÃ"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:206
+#: ../src/egg-play-preview.c:210
 msgid "The position in the current stream in seconds."
 msgstr "La posicià del flux actual, en segons."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1805
+#: ../src/egg-play-preview.c:219 ../src/sj-main.c:1820
 msgid "Duration"
 msgstr "Durada"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:216
+#: ../src/egg-play-preview.c:220
 msgid "The duration of the current stream in seconds."
 msgstr "La durada del flux actual, en segons."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:467
+#: ../src/egg-play-preview.c:469
 msgid "Unknown Album"
 msgstr "Ãlbum desconegut"
 
@@ -453,7 +500,7 @@ msgstr "S'ha produÃt un error en el GConf: %s"
 msgid "All further errors shown only on terminal."
 msgstr "Els segÃents errors nomÃs es mostraran al terminal."
 
-#: ../src/sj-about.c:48
+#: ../src/sj-about.c:52
 msgid ""
 "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -465,7 +512,7 @@ msgstr ""
 "publicada per la Free Software Foundation; bà sota la versià 2 de la "
 "LlicÃncia o bà (si ho preferiu) sota qualsevol versià posterior."
 
-#: ../src/sj-about.c:52
+#: ../src/sj-about.c:56
 msgid ""
 "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -477,7 +524,7 @@ msgstr ""
 "ADEQUACIÃ PER UN PROPÃSIT PARTICULAR.  Vegeu la LlicÃncia PÃblica General "
 "GNU per obtenir-ne mÃs detalls."
 
-#: ../src/sj-about.c:56
+#: ../src/sj-about.c:60
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -487,7 +534,7 @@ msgstr ""
 "juntament amb el Sound Juicer; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
-#: ../src/sj-about.c:67
+#: ../src/sj-about.c:71
 msgid "An Audio CD Extractor"
 msgstr "Un extractor d'Ãudio CD"
 
@@ -495,31 +542,31 @@ msgstr "Un extractor d'Ãudio CD"
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/sj-about.c:77
+#: ../src/sj-about.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
 "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:147
+#: ../src/sj-extracting.c:152
 #, c-format
 msgid "Failed to get output format"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el format de sortida"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:168
+#: ../src/sj-extracting.c:177
 msgid "Name too long"
 msgstr "El nom Ãs massa llarg"
 
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:227
+#: ../src/sj-extracting.c:236
 msgid "Extract"
 msgstr "Extreu"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:304
+#: ../src/sj-extracting.c:313
 msgid "A file with the same name exists"
 msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:306
+#: ../src/sj-extracting.c:315
 #, c-format
 msgid ""
 "A file called '%s' exists, size %s.\n"
@@ -528,224 +575,224 @@ msgstr ""
 "Existeix un fitxer Â%sÂ, de mida %s.\n"
 "Voleu saltar-vos aquesta pista o sobreescriure-la?"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:316
+#: ../src/sj-extracting.c:325
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Salta"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:317
+#: ../src/sj-extracting.c:326
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Salta-les _totes"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:318
+#: ../src/sj-extracting.c:327
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobreescriu"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:319
+#: ../src/sj-extracting.c:328
 msgid "Overwrite _All"
 msgstr "Sobreescriu-_les totes"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:368
+#: ../src/sj-extracting.c:377
 #, c-format
 msgid "Failed to create output directory: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de sortida: %s"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:508
+#: ../src/sj-extracting.c:517
 #, c-format
 msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1fÃ)"
 msgstr "Temps restant estimat: %d:%02d (a %0.1fx)"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:510
+#: ../src/sj-extracting.c:519
 msgid "Estimated time left: unknown"
 msgstr "Temps restant estimat: desconegut"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:600
+#: ../src/sj-extracting.c:609
 msgid "CD rip complete"
 msgstr "S'ha completat l'extraccià del CD"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:692
+#: ../src/sj-extracting.c:701
 msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
 msgstr "El Sound Juicer no ha pogut extreure aquest CD."
 
-#: ../src/sj-extracting.c:694 ../src/sj-main.c:183 ../src/sj-main.c:807
-#: ../src/sj-main.c:926 ../src/sj-main.c:1025 ../src/sj-main.c:1235
-#: ../src/sj-main.c:1590
+#: ../src/sj-extracting.c:703 ../src/sj-main.c:188 ../src/sj-main.c:818
+#: ../src/sj-main.c:938 ../src/sj-main.c:1037 ../src/sj-main.c:1252
+#: ../src/sj-main.c:1607
 msgid "Reason"
 msgstr "RaÃ"
 
 #. Change the label to Stop while extracting
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:790
+#: ../src/sj-extracting.c:799
 msgid "Stop"
 msgstr "Atura"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:819 ../src/sj-extracting.c:825
+#: ../src/sj-extracting.c:828 ../src/sj-extracting.c:834
 msgid "Extracting audio from CD"
 msgstr "S'està extraient l'Ãudio del CD"
 
-#: ../src/sj-genres.c:30
+#: ../src/sj-genres.c:34
 msgid "Ambient"
 msgstr "Ambient"
 
-#: ../src/sj-genres.c:31
+#: ../src/sj-genres.c:35
 msgid "Blues"
 msgstr "Blues"
 
-#: ../src/sj-genres.c:32
+#: ../src/sj-genres.c:36
 msgid "Classical"
 msgstr "ClÃssica"
 
-#: ../src/sj-genres.c:33
+#: ../src/sj-genres.c:37
 msgid "Country"
 msgstr "Country"
 
-#: ../src/sj-genres.c:34
+#: ../src/sj-genres.c:38
 msgid "Dance"
 msgstr "Dance"
 
-#: ../src/sj-genres.c:35
+#: ../src/sj-genres.c:39
 msgid "Electronica"
 msgstr "ElectrÃnica"
 
-#: ../src/sj-genres.c:36
+#: ../src/sj-genres.c:40
 msgid "Folk"
 msgstr "Folk"
 
-#: ../src/sj-genres.c:37
+#: ../src/sj-genres.c:41
 msgid "Funk"
 msgstr "Funk"
 
-#: ../src/sj-genres.c:38
+#: ../src/sj-genres.c:42
 msgid "Jazz"
 msgstr "Jazz"
 
-#: ../src/sj-genres.c:39
+#: ../src/sj-genres.c:43
 msgid "Latin"
 msgstr "LlatÃ"
 
-#: ../src/sj-genres.c:40
+#: ../src/sj-genres.c:44
 msgid "Pop"
 msgstr "Pop"
 
-#: ../src/sj-genres.c:41
+#: ../src/sj-genres.c:45
 msgid "Rap"
 msgstr "Rap"
 
-#: ../src/sj-genres.c:42
+#: ../src/sj-genres.c:46
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
-#: ../src/sj-genres.c:43
+#: ../src/sj-genres.c:47
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
-#: ../src/sj-genres.c:44
+#: ../src/sj-genres.c:48
 msgid "Soul"
 msgstr "Soul"
 
-#: ../src/sj-genres.c:45
+#: ../src/sj-genres.c:49
 msgid "Spoken Word"
 msgstr "Parlat"
 
-#: ../src/sj-genres.c:185
+#: ../src/sj-genres.c:189
 #, c-format
 msgid "Error while saving custom genre: %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en desar el gÃnere personalitzat: %s"
 
-#: ../src/sj-main.c:116
+#: ../src/sj-main.c:121
 msgid "E_xtract"
 msgstr "E_xtreu"
 
-#: ../src/sj-main.c:182
+#: ../src/sj-main.c:187
 msgid "Could not start Sound Juicer"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar el Sound Juicer"
 
-#: ../src/sj-main.c:185
+#: ../src/sj-main.c:190
 msgid "Please consult the documentation for assistance."
 msgstr "Consulteu la documentacià per a obtenir ajuda."
 
-#: ../src/sj-main.c:227
+#: ../src/sj-main.c:232
 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
 msgstr "Esteu extraient un CD. Voleu sortir ara o continuar?"
 
-#: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:541
+#: ../src/sj-main.c:292 ../src/sj-main.c:552
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(desconegut)"
 
-#: ../src/sj-main.c:413
+#: ../src/sj-main.c:420
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "_Envia l'Ãlbum"
 
 #. Translators: title, artist
-#: ../src/sj-main.c:418
+#: ../src/sj-main.c:425
 #, c-format
 msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
 msgstr "No s'ha pogut trobar %s de %s en el MusicBrainz."
 
-#: ../src/sj-main.c:423
+#: ../src/sj-main.c:430
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr ""
 "Podeu millorar la base de dades del MusicBrainz afegint-hi aquest Ãlbum."
 
-#: ../src/sj-main.c:805 ../src/sj-main.c:922 ../src/sj-main.c:1023
+#: ../src/sj-main.c:816 ../src/sj-main.c:934 ../src/sj-main.c:1035
 msgid "Could not read the CD"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD"
 
-#: ../src/sj-main.c:806 ../src/sj-main.c:925
+#: ../src/sj-main.c:817 ../src/sj-main.c:937
 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
 msgstr "El Sound Juicer no ha pogut llegir la llista de pistes d'aquest CD."
 
 #. Set statusbar message
-#: ../src/sj-main.c:896
+#: ../src/sj-main.c:908
 msgid "Retrieving track listing...please wait."
 msgstr "S'està obtenint el llistat de pistes... espereu."
 
-#: ../src/sj-main.c:985
+#: ../src/sj-main.c:997
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "El Sound Juicer no ha pogut utilitzar el dispositiu de CD-ROM Â%sÂ"
 
-#: ../src/sj-main.c:992
+#: ../src/sj-main.c:1004
 msgid "HAL daemon may not be running."
 msgstr "Potser no està funcionant el dimoni HAL."
 
-#: ../src/sj-main.c:1016
+#: ../src/sj-main.c:1028
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "El Sound Juicer no ha pogut accedir al dispositiu de CD-ROM Â%sÂ"
 
-#: ../src/sj-main.c:1114
+#: ../src/sj-main.c:1126
 msgid "No CD-ROM drives found"
 msgstr "No s'han trobat unitats de CD-ROM"
 
-#: ../src/sj-main.c:1115
+#: ../src/sj-main.c:1127
 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
 msgstr "El Sound Juicer no ha trobat cap unitat de CD-ROM per a llegir."
 
-#: ../src/sj-main.c:1145
+#: ../src/sj-main.c:1159
 msgid ""
 "The currently selected audio profile is not available on your installation."
 msgstr ""
 "El perfil d'Ãudio seleccionat actualment no Ãs disponible a la vostra "
 "instalÂlaciÃ."
 
-#: ../src/sj-main.c:1147
+#: ../src/sj-main.c:1161
 msgid "_Change Profile"
 msgstr "_Canvia el perfil"
 
-#: ../src/sj-main.c:1233
+#: ../src/sj-main.c:1250
 msgid "Could not open URL"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
 
-#: ../src/sj-main.c:1234
+#: ../src/sj-main.c:1251
 msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
 msgstr "El Sound Juicer no ha pogut obrir l'URL d'enviament"
 
-#: ../src/sj-main.c:1342
+#: ../src/sj-main.c:1359
 #, c-format
 msgid "Unknown column %d was edited"
 msgstr "S'ha editat la columna desconeguda %d"
 
-#: ../src/sj-main.c:1483 ../src/sj-prefs.c:102
+#: ../src/sj-main.c:1500 ../src/sj-prefs.c:111
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not display help for Sound Juicer\n"
@@ -754,47 +801,47 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut mostrar l'ajuda del Sound Juicer\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sj-main.c:1588
+#: ../src/sj-main.c:1605
 msgid "Could not duplicate disc"
 msgstr "No s'ha pogut duplicar el disc"
 
-#: ../src/sj-main.c:1589
+#: ../src/sj-main.c:1606
 msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
 msgstr "El Sound Juicer no ha pogut duplicar el disc"
 
-#: ../src/sj-main.c:1616
+#: ../src/sj-main.c:1633
 msgid "Start extracting immediately"
 msgstr "ComenÃa l'extraccià immediatament"
 
-#: ../src/sj-main.c:1617
+#: ../src/sj-main.c:1634
 msgid "Start playing immediately"
 msgstr "ComenÃa la reproduccià immediatament"
 
-#: ../src/sj-main.c:1618
+#: ../src/sj-main.c:1635
 msgid "What CD device to read"
 msgstr "Quin dispositiu de CD voleu llegir"
 
-#: ../src/sj-main.c:1618
+#: ../src/sj-main.c:1635
 msgid "DEVICE"
 msgstr "DISPOSITIU"
 
-#: ../src/sj-main.c:1619
+#: ../src/sj-main.c:1636
 msgid "URI to the CD device to read"
 msgstr "URI del dispositiu de CD a llegir"
 
-#: ../src/sj-main.c:1632
+#: ../src/sj-main.c:1649
 msgid "- Extract music from your CDs"
 msgstr "- Extreu mÃsica dels CD"
 
-#: ../src/sj-main.c:1669
+#: ../src/sj-main.c:1686
 msgid "Could not create GConf client.\n"
 msgstr "No s'ha pogut crear un client del GConf.\n"
 
-#: ../src/sj-main.c:1770
+#: ../src/sj-main.c:1785
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:465 ../src/sj-play.c:494
+#: ../src/sj-play.c:191 ../src/sj-play.c:463 ../src/sj-play.c:492
 #, c-format
 msgid ""
 "Error playing CD.\n"
@@ -806,103 +853,109 @@ msgstr ""
 "RaÃ: %s"
 
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:264
+#: ../src/sj-play.c:262
 msgid "Play"
 msgstr "Reprodueix"
 
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:308
+#: ../src/sj-play.c:306
 msgid "Pause"
 msgstr "Fes una pausa"
 
-#: ../src/sj-play.c:365
+#: ../src/sj-play.c:363
 #, c-format
 msgid "Failed to create CD source element"
 msgstr "No s'ha pogut crear un element de font de CD"
 
-#: ../src/sj-play.c:406
+#: ../src/sj-play.c:404
 msgid "Failed to link pipeline"
 msgstr "No s'ha pogut enllaÃar el conducte"
 
-#: ../src/sj-play.c:412
+#: ../src/sj-play.c:410
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output"
 msgstr "No s'ha pogut crear una sortida d'Ãudio"
 
-#: ../src/sj-play.c:616
+#: ../src/sj-play.c:613
 #, c-format
 msgid "Seeking to %s"
 msgstr "S'està cercant a %s"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:51
+#: ../src/sj-prefs.c:54
 msgid "Album Artist, Album Title"
 msgstr "Artista de l'Ãlbum, tÃtol de l'Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:52
+#: ../src/sj-prefs.c:55
 msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
 msgstr "Artista de l'Ãlbum (ordenable), tÃtol de l'Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:53
+#: ../src/sj-prefs.c:56
 msgid "Track Artist, Album Title"
 msgstr "Artista de la pista, tÃtol de l'Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:54
+#: ../src/sj-prefs.c:57
 msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
 msgstr "Artista de la pista (ordenable), tÃtol de l'Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:55
+#: ../src/sj-prefs.c:58
 msgid "Album Title"
 msgstr "TÃtol de l'Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:56
+#: ../src/sj-prefs.c:59
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Artista de l'Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:57
+#: ../src/sj-prefs.c:60
 msgid "Album Artist (sortable)"
 msgstr "Artista de l'Ãlbum (ordenable)"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:58
+#: ../src/sj-prefs.c:61
 msgid "Album Artist - Album Title"
 msgstr "Artista de l'Ãlbum - tÃtol de l'Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:59
+#: ../src/sj-prefs.c:62
 msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
 msgstr "Artista de l'Ãlbum (ordenable) - tÃtol de l'Ãlbum"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:60
+#: ../src/sj-prefs.c:63
 msgid "[none]"
 msgstr "[cap]"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:65
+#: ../src/sj-prefs.c:68
 msgid "Number - Title"
 msgstr "NÃmero - TÃtol"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:66
+#: ../src/sj-prefs.c:69
 msgid "Track Title"
 msgstr "TÃtol de la pista"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:67
+#: ../src/sj-prefs.c:70
 msgid "Track Artist - Track Title"
 msgstr "Artista de la pista - TÃtol de la pista"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:68
+#: ../src/sj-prefs.c:71
 msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
 msgstr "Artista de la pista (ordenable) - TÃtol de la pista"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:69
+#: ../src/sj-prefs.c:72
 msgid "Number. Track Artist - Track Title"
 msgstr "NÃmero. Artista de la pista - TÃtol de la pista"
 
 #. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
-#: ../src/sj-prefs.c:71
+#: ../src/sj-prefs.c:74
 msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
 msgstr "NÃmero-Artista de la pista-TÃtol de la pista (minÃscules)"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:274
+#: ../src/sj-prefs.c:297
 msgid "Example Path"
 msgstr "Exemple de camÃ"
 
+#~ msgid "Edit _Profiles..."
+#~ msgstr "Edita els _perfils..."
+
+#~ msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
+#~ msgstr "El perfil d'Ãudio del GNOME amb el qual codificar."
+
 #~ msgid "<b>Device</b>"
 #~ msgstr "<b>Dispositiu</b>"
 
@@ -918,21 +971,6 @@ msgstr "Exemple de camÃ"
 #~ msgid "<b>_Title:</b>"
 #~ msgstr "<b>_TÃtol:</b>"
 
-#~ msgid "Pre_vious Track"
-#~ msgstr "Pista an_terior"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Continguts"
-
-#~ msgid "_Next Track"
-#~ msgstr "Pista segÃe_nt"
-
-#~ msgid "_Play / Pause"
-#~ msgstr "Re_produeix / Fes una pausa"
-
-#~ msgid "_Re-read Disc"
-#~ msgstr "To_rna a llegir el disc"
-
 #~ msgid "Cannot read CD"
 #~ msgstr "No es pot llegir el CD"
 
@@ -978,9 +1016,6 @@ msgstr "Exemple de camÃ"
 #~ msgid "CD Extractor"
 #~ msgstr "Extractor de CD"
 
-#~ msgid "Sound Juicer CD Extractor"
-#~ msgstr "Extractor de CD Sound Juicer"
-
 #~ msgid "%s has been copied successfully."
 #~ msgstr "S'han copiat %s amb Ãxit."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]