[vinagre/gnome-3-4] Updated French translation



commit 47f62922d1064c5a0603a34dcb37ec9774da57c0
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Tue Apr 3 20:45:55 2012 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po |  276 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 138 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 3572067..c8d349d 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-19 20:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-24 09:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-31 10:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-31 16:06+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,227 +24,227 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-msgstr ""
-"Nombre maximal de lignes d'historique dans la boÃte de dialogue de connexion"
+msgid "Whether we should leave other clients connected"
+msgstr "Indique s'il faut laisser les autres clients connectÃs"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
-"and will not be sent to the remote host."
+"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
+"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
+"to share the desktop with the other clients."
 msgstr ""
-"DÃfinir à ÂÂfalse pour dÃsactiver les raccourcis des menus. DÃfinir à "
-"ÂÂtrueÂÂ pour les activer. Notez que si elles sont activÃes, ces touches "
-"seront interceptÃes par le menu et ne seront pas envoyÃes à l'hÃte distant."
+"Lors de la connexion à un hÃte, le client peut dire au serveur de laisser "
+"les autres clients connectÃs ou d'abandonner les connexions existantes. "
+"DÃfinir la valeur à ÂÂtrue pour partager le bureau avec les autres clients."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
-"tabs when there is more than one active connection."
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
 msgstr ""
-"DÃfinir à ÂÂtrue pour toujours afficher les onglets. DÃfinir à ÂÂfalse "
-"pour les afficher uniquement quand il y a plus d'une connexion active."
+"Indique s'il faut afficher les onglets mÃme quand il n'y a qu'une connexion "
+"active"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
-"connections."
+"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
+"tabs when there is more than one active connection."
 msgstr ""
-"DÃfinir à ÂÂtrue pour que le programme dÃmarre toujours en Ãcoutant les "
-"connexions inverses."
+"DÃfinir à ÂÂtrue pour toujours afficher les onglets. DÃfinir à ÂÂfalse "
+"pour les afficher uniquement quand il y a plus d'une connexion active."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-msgstr ""
-"Indique le nombre maximal d'ÃlÃments dans la liste dÃroulante des hÃtes."
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr "Indique s'il faut afficher les raccourcis clavier du menu"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
-"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
-"to share the desktop with the other clients."
+"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
+"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
+"and will not be sent to the remote host."
 msgstr ""
-"Lors de la connexion à un hÃte, le client peut dire au serveur de laisser "
-"les autres clients connectÃs ou d'abandonner les connexions existantes. "
-"DÃfinir la valeur à ÂÂtrue pour partager le bureau avec les autres clients."
+"DÃfinir à ÂÂfalse pour dÃsactiver les raccourcis des menus. DÃfinir à "
+"ÂÂtrueÂÂ pour les activer. Notez que si elles sont activÃes, ces touches "
+"seront interceptÃes par le menu et ne seront pas envoyÃes à l'hÃte distant."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "Indique s'il faut laisser les autres clients connectÃs"
+msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
+msgstr ""
+"Nombre maximal de lignes d'historique dans la boÃte de dialogue de connexion"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher les onglets mÃme quand il n'y a qu'une connexion "
-"active"
+"Indique le nombre maximal d'ÃlÃments dans la liste dÃroulante des hÃtes."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr "Indique s'il faut afficher les raccourcis clavier du menu"
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut dÃmarrer le programme en restant à l'Ãcoute des connexions "
 "inverses"
 
-# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
-msgid "Access remote desktops"
-msgstr "AccÃder à des bureaux distants"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+"connections."
+msgstr ""
+"DÃfinir à ÂÂtrue pour que le programme dÃmarre toujours en Ãcoutant les "
+"connexions inverses."
 
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
 #: ../vinagre/vinagre-main.c:129
 msgid "Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Visionneur de bureaux distants"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Authentication is required"
-msgstr "Une authentification est requise"
+# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access remote desktops"
+msgstr "AccÃder à des bureaux distants"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:2
-msgid "Bookmark Folder"
-msgstr "Dossier des signets"
+#: ../data/vinagre.ui.h:1
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr "Vinagre est un visionneur de bureau à distance pour le bureau GNOME"
 
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:3
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Signets"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:4
-msgid ""
-"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
-"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
-"with you. For further information, read the help."
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"En activant les connexions inverses, vous pouvez accÃder à des bureaux "
-"distants qui sont derriÃre un pare-feu. C'est à l'ordinateur distant "
-"d'initier la connexion. Pour plus d'informations, consultez l'aide."
+"Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>, 2007\n"
+"StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007-2008\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2010\n"
+"FrÃdÃric PÃters <fpeters 0d be>, 2008\n"
+"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009"
 
+#. This is a button label, in the authentication dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:5
-msgid "Choose a remote desktop to connect to"
-msgstr "Choisissez un bureau distant auquel se connecter"
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "S'_authentifier"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:6
-msgid "Connect"
-msgstr "Se connecter"
+msgid "Authentication is required"
+msgstr "Une authentification est requise"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:7
-msgid "Connection"
-msgstr "Connexion"
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
+msgid "Host:"
+msgstr "HÃteÂ:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
-msgid "Connection options"
-msgstr "Options de connexion"
+#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nom d'_utilisateurÂ:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
-msgid "Connectivity"
-msgstr "ConnectivitÃ"
+#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mot de passeÂ:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:10
-msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
-msgstr "Active le mode plein Ãcran pour cette connexion"
+msgid "_Remember this credential"
+msgstr "_Se souvenir de l'information d'identification"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:11
-msgid "Folder"
-msgstr "Dossier"
+msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+msgstr "Enregistrer les donnÃes de connexion dans le trousseau GNOME"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:12 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
-msgid "Host:"
-msgstr "HÃteÂ:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signets"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:13
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Dossier parent"
+msgid "Connection"
+msgstr "Connexion"
 
+#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
 #: ../data/vinagre.ui.h:15
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Connexions inverses"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_NomÂ:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:16
-msgid "Search for remote hosts on the network"
-msgstr "Rechercher des hÃtes distants sur le rÃseau"
+msgid "_Host:"
+msgstr "_HÃteÂ:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:17
-msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
-msgstr "Choisissez un protocole de bureau distant pour cette connexion"
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:18
-msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
-msgstr "Enregistrer les donnÃes de connexion dans le trousseau GNOME"
+msgid "_Full screen"
+msgstr "_Plein Ãcran"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:19
-msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Cet ordinateur est accessible par la ou les adresses IP suivantesÂ:"
+msgid "Folder"
+msgstr "Dossier"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:20
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
-msgstr "Vinagre est un visionneur de bureau à distance pour le bureau GNOME"
+msgid "Bookmark Folder"
+msgstr "Dossier des signets"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Dossier parent"
 
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
 #: ../data/vinagre.ui.h:22
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "_Toujours activÃ"
+msgid "Connect"
+msgstr "Se connecter"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+msgstr "Choisissez un bureau distant auquel se connecter"
 
-#. This is a button label, in the authentication dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:24
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "S'_authentifier"
+msgid "_Protocol:"
+msgstr "_ProtocoleÂ:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:25
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "_Activer les connexions inverses"
+msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+msgstr "Choisissez un protocole de bureau distant pour cette connexion"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:26
-msgid "_Full screen"
-msgstr "_Plein Ãcran"
+msgid "Search for remote hosts on the network"
+msgstr "Rechercher des hÃtes distants sur le rÃseau"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:27
+msgid "Connection options"
+msgstr "Options de connexion"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:28
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein Ãcran"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:28
-msgid "_Host:"
-msgstr "_HÃteÂ:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
+msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+msgstr "Active le mode plein Ãcran pour cette connexion"
 
-#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
 #: ../data/vinagre.ui.h:30
-msgid "_Name:"
-msgstr "_NomÂ:"
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Connexions inverses"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:31 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mot de passeÂ:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
+msgstr ""
+"En activant les connexions inverses, vous pouvez accÃder à des bureaux "
+"distants qui sont derriÃre un pare-feu. C'est à l'ordinateur distant "
+"d'initier la connexion. Pour plus d'informations, consultez l'aide."
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:32
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_ProtocoleÂ:"
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "_Activer les connexions inverses"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:33
-msgid "_Remember this credential"
-msgstr "_Se souvenir de l'information d'identification"
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Toujours activÃ"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:34 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nom d'_utilisateurÂ:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:35
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Cet ordinateur est accessible par la ou les adresses IP suivantesÂ:"
 
-#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:36
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>, 2007\n"
-"StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007-2008\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2010\n"
-"FrÃdÃric PÃters <fpeters 0d be>, 2008\n"
-"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009"
+msgid "Connectivity"
+msgstr "ConnectivitÃ"
 
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
@@ -438,8 +438,8 @@ msgstr "Indiquez un port diffÃrent en utilisant les deux-points"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
-msgid "For instance: joe domain com:5022"
-msgstr "Par exempleÂ: jean domaine com:5022"
+msgid "For instance: joe example com:5022"
+msgstr "Par exempleÂ: jean exemple com:5022"
 
 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]