[gnome-settings-daemon/gnome-3-4] Updated German translation



commit 889f743be1f72b765c5e33aeebe7592f76becbba
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Mon Apr 2 19:55:42 2012 +0200

    Updated German translation

 po/de.po | 1944 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1054 insertions(+), 890 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 7cc21ef..4eaf6c6 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -18,16 +18,16 @@
 # Christian Kintner <ckintner gnome-de org>, 2007.
 # Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2009-2011.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2010, 2011.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-18 19:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-18 22:32+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-30 19:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-01 11:55+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,51 +40,74 @@ msgid "GNOME Settings Daemon"
 msgstr "GNOME-Einstellungsdienst"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Command to be run when a device is added or removed."
-msgstr "AuszufÃhrender Befehl, wenn ein GerÃt hinzugefÃgt oder entfernt wird."
+msgid "Smartcard removal action"
+msgstr "Smartcard-Entfernung"
 
-# Vielleicht noch zu lang fÃr einen GConf-SchlÃssel.
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Device hotplug custom command"
-msgstr "Benutzerdefinierter Befehl bei GerÃteanschluss"
+msgid ""
+"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
+"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr ""
+"Setzen Sie dies auf Ânone (nichts tun), Âlock-screen (Bildschirm sperren) "
+"oder Âforce-logout (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird ausgefÃhrt, wenn "
+"die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "Touchpad wÃhrend des Tippens deaktivieren"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Distance before a drag is started."
-msgstr "Distanz bevor das Ziehen einsetzt."
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"Setzen Sie dies auf ÂWAHRÂ, falls Sie Probleme mit unbeabsichtigtem BerÃhren "
+"des Touchpads wÃhrend des Tippens haben."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Double click time"
-msgstr "Doppelklick-Zeit"
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "Horizontales Rollen aktivieren"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Ziehschwellwert"
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"Setzen Sie dies auf ÂWAHRÂ, um horizontales Rollen mit der Methode zu "
+"erlauben, die im SchlÃssel Âscroll_method festgelegt ist."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Enable horizontal scrolling"
-msgstr "Horizontales Rollen aktivieren"
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Rollmethode fÃr Touchpad auswÃhlen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Mausklicks mit dem Touchpad aktivieren"
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die Rollmethode fÃr das Touchpad aus. MÃgliche Werte sind: "
+"Âdisabled - deaktiviert, Âedge-scrolling - Kantenrollen, Âtwo-finger-"
+"scrolling - Rollen mit zwei Fingern"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable touchpad"
-msgstr "Touchpad aktivieren"
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Mausklicks mit dem Touchpad aktivieren"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
-"button click."
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
-"Aktiviert Emulation der mittleren Maustaste durch gleichzeitiges DrÃcken der "
-"linken und rechten Maustaste."
+"Setzen Sie dies auf ÂWAHRÂ, um Mausklicks mit dem Touchpad auslÃsen zu kÃnnen."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "Touchpad aktivieren"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Setzen Sie dies auf ÂWAHRÂ, um alle Touchpads zu aktivieren."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
 "pressed and released."
@@ -92,72 +115,49 @@ msgstr ""
 "Hebt die aktuelle Position des Mauszeigers hervor, wenn die Strg-Taste "
 "gedrÃckt und wieder losgelassen wird."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Length of a double click in milliseconds."
-msgstr "Die LÃnge des Doppelklicks in Millisekunden."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Middle button emulation"
-msgstr "Emulation der mittleren Maustaste"
-
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Select the touchpad scroll method"
-msgstr "Rollmethode fÃr Touchpad auswÃhlen"
+msgid "Double click time"
+msgstr "Doppelklick-Zeit"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", \"edge-"
-"scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die Rollmethode fÃr das Touchpad aus. MÃgliche Werte sind: "
-"Âdisabled - deaktiviert, Âedge-scrolling - Kantenrollen, Âtwo-finger-"
-"scrolling - Rollen mit zwei Fingern"
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Die LÃnge des Doppelklicks in Millisekunden."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
-"while typing."
-msgstr ""
-"Setzen Sie dies auf ÂWAHRÂ, falls Sie Probleme mit unbeabsichtigtem BerÃhren "
-"des Touchpads wÃhrend des Tippens haben."
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Ziehschwellwert"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
-"with the scroll_method key."
-msgstr ""
-"Setzen Sie dies auf ÂWAHRÂ, um horizontales Rollen mit der Methode zu "
-"erlauben, die im SchlÃssel Âscroll_method festgelegt ist."
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distanz bevor das Ziehen einsetzt."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr ""
-"Setzen Sie dies auf ÂWAHRÂ, um Mausklicks mit dem Touchpad auslÃsen zu kÃnnen."
+msgid "Middle button emulation"
+msgstr "Emulation der mittleren Maustaste"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
-msgstr "Setzen Sie dies auf ÂWAHRÂ, um alle Touchpads zu aktivieren."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
-"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The action "
-"will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
+"button click."
 msgstr ""
-"Setzen Sie dies auf Ânone (nichts tun), Âlock-screen (Bildschirm sperren) "
-"oder Âforce-logout (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird ausgefÃhrt, wenn "
-"die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Smartcard removal action"
-msgstr "Smartcard-Entfernung"
+"Aktiviert Emulation der mittleren Maustaste durch gleichzeitiges DrÃcken der "
+"linken und rechten Maustaste."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Ausrichtung des Tablets gesperrt ist oder automatisch "
 "gedreht werden kann."
 
+# Vielleicht noch zu lang fÃr einen GConf-SchlÃssel.
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Device hotplug custom command"
+msgstr "Benutzerdefinierter Befehl bei GerÃteanschluss"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Command to be run when a device is added or removed."
+msgstr "AuszufÃhrender Befehl, wenn ein GerÃt hinzugefÃgt oder entfernt wird."
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -168,69 +168,83 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Activation of this plugin"
 msgstr "Aktivierung dieses Plugins"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Eingabemarke sich bewegt, wenn der Benutzer das "
-"Grafiktablett berÃhrt."
-
-# Stylus ist ein Eingabestift fÃr Grafiktabletts
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob nur dann Stylus-Ereignisse verarbeitet werden, wenn die "
-"Stiftspitze gedrÃckt wird."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
-msgstr "Legt fest, ob die Eingabemarke im absoluten Modus arbeitet."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode."
-msgstr "Legt fest, ob der Radiergummi im absoluten Modus arbeitet."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
-msgstr "Legt fest, ob der Stylus im absoluten Modus arbeitet."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Priority to use for this plugin"
-msgstr "NutzungsprioritÃt dieses Plugins"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das Plugin durch den GNOME-Einstellungsdienst aktiviert werden "
+"soll oder nicht"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr "NutzungsprioritÃt dieses Plugins"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
 msgstr ""
 "PrioritÃt dieses Plugins in der Start-Warteschlange des GNOME-"
 "Einstellungsdienstes"
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Wacom stylus absolute mode"
+msgstr "Absoluter Modus des Wacom-Stylus"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
+msgstr "Legt fest, ob das Tablett im absoluten Modus arbeitet."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Wacom tablet area"
+msgstr "Tablettbereich des Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
+msgstr ""
+"Legen Sie hier den durch die Werkzeuge verwendbaren Bereich x1, y1 und x2, "
+"y2 fest."
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Wacom tablet rotation"
+msgstr "Drehung des Wacom-Tabletts"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
 "'ccw' for 90 degree counterclockwise."
@@ -239,52 +253,43 @@ msgstr ""
 "Grad im Uhrzeigersinn, auf Âhalf (halb) fÃr 180 Grad, oder auf Âccw (gegen "
 "Uhrzeigersinn) fÃr 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Set this to the logical button mapping."
-msgstr "Legen Sie hier die logische Tastenabbildung fest."
-
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
-msgstr ""
-"Legen Sie hier den Druck fest, ab dem ein Stylus-Klickereignis ausgelÃst wird."
+msgid "Wacom touch feature"
+msgstr "Funktionsmerkmal fÃr Wacom Touch"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
 msgstr ""
-"Legen Sie hier den Druck fest, ab dem ein Radierer-Klickereignis ausgelÃst "
-"wird."
+"Legt fest, ob die Eingabemarke sich bewegt, wenn der Benutzer das "
+"Grafiktablett berÃhrt."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
-msgstr ""
-"Legen Sie hier den durch den Benutzer verwendbaren Bereich x1, y1 und x2, y2 "
-"fest."
+msgid "Wacom tablet PC feature"
+msgstr "Funktionsmerkmal fÃr Wacom Tablet-PCs"
 
+# Stylus ist ein Eingabestift fÃr Grafiktabletts
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
+msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
 msgstr ""
-"Legen Sie hier den durch den Radiergummi verwendbaren Bereich x1, y1 und x2, "
-"y2 fest."
+"Legt fest, ob nur dann Stylus-Ereignisse verarbeitet werden, wenn die "
+"Stiftspitze gedrÃckt wird."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
-msgstr ""
-"Legen Sie hier den durch das Pad verwendbaren Bereich x1, y1 und x2, y2 fest."
+msgid "Wacom display mapping"
+msgstr "Bildschirmzuordnung des Wacom-Tabletts"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus."
+msgid ""
+"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
+"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 msgstr ""
-"Legen Sie hier den durch den Stylus verwendbaren Bereich x1, y1 und x2, y2 "
-"fest."
+"EDID-Informationen des Bildschirms, dem das Tablett zugewiesen werden soll. "
+"MÃssen im Format [Hersteller, Produkt, Seriennummer] sein. [\"\",\"\",\"\"] "
+"deaktiviert die Zuweisung."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
-msgstr ""
-"Legen Sie hier die fÃr den Radiergummi gÃltige Druckkurve x1, y1 und x2, y2 "
-"fest."
+msgid "Wacom stylus pressure curve"
+msgstr "Druckkurve des Wacom-Stylus"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
@@ -293,102 +298,84 @@ msgstr ""
 "Legen Sie hier die fÃr den Stylus gÃltige Druckkurve x1, y1 und x2, y2 fest."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Wacom cursor absolute mode"
-msgstr "Absoluter Modus der Wacom-Eingabemarke"
+msgid "Wacom stylus button mapping"
+msgstr "Tastenabbildung des Wacom-Stylus"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Wacom cursor button mapping"
-msgstr "Tastenabbildung der Wacom-Eingabemarke"
+msgid "Set this to the logical button mapping."
+msgstr "Legen Sie hier die logische Tastenabbildung fest."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Wacom cursor tablet area"
-msgstr "Tablettbereich der Wacom-Eingabemarke"
+msgid "Wacom stylus pressure threshold"
+msgstr "Druckschwelle des Wacom-Stylus"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Wacom eraser absolute mode"
-msgstr "Absoluter Modus des Wacom-Radiergummi"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Wacom eraser button mapping"
-msgstr "Tastenabbildung des Wacom-Radiergummi"
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+msgstr ""
+"Legen Sie hier den Druck fest, ab dem ein Stylus-Klickereignis ausgelÃst "
+"wird."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Wacom eraser pressure curve"
 msgstr "Druckkurve des Wacom-Radiergummi"
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Legen Sie hier die fÃr den Radiergummi gÃltige Druckkurve x1, y1 und x2, y2 "
+"fest."
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Wacom eraser pressure threshold"
-msgstr "Druckschwelle des Wacom-Radiergummi"
+msgid "Wacom eraser button mapping"
+msgstr "Tastenabbildung des Wacom-Radiergummi"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Wacom eraser tablet area"
-msgstr "Tablettbereich des Wacom-Radiergummi"
+msgid "Wacom eraser pressure threshold"
+msgstr "Druckschwelle des Wacom-Radiergummi"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Wacom pad button mapping"
-msgstr "Tastenabbildung des Wacom-Pad"
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+msgstr ""
+"Legen Sie hier den Druck fest, ab dem ein Radierer-Klickereignis ausgelÃst "
+"wird."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Wacom pad tablet area"
-msgstr "Tablettbereich des Wacom-Pads"
+msgid "Wacom button action type"
+msgstr "Aktionstyp des Wacom-Knopfs"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Wacom stylus absolute mode"
-msgstr "Absoluter Modus des Wacom-Stylus"
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Der Aktionstyp, welcher durch Knopfdruck ausgelÃst wird."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Wacom stylus button mapping"
-msgstr "Tastenabbildung des Wacom-Stylus"
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "TastenkÃrzel fÃr angepasste Aktionen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Wacom stylus pressure curve"
-msgstr "Druckkurve des Wacom-Stylus"
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination fÃr eigene Aktionen, welche ausgelÃst wird, wenn der "
+"Knopf gedrÃckt wird."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Wacom stylus pressure threshold"
-msgstr "Druckschwelle des Wacom-Stylus"
+msgid "Key combinations for an elevator custom action"
+msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Wacom stylus tablet area"
-msgstr "Tablettbereich des Wacom-Stylus"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Wacom tablet PC feature"
-msgstr "Funktionsmerkmal fÃr Wacom Tablet-PCs"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Wacom tablet rotation"
-msgstr "Drehung des Wacom-Tabletts"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Wacom touch feature"
-msgstr "Funktionsmerkmal fÃr Wacom Touch"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
+"custom actions (up followed by down)."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob das Plugin durch den GNOME-Einstellungsdienst aktiviert werden "
-"soll oder nicht"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The duration a display profile is valid"
 msgstr "Die GÃltigkeitsdauer eines Anzeigeprofils"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The duration a printer profile is valid"
-msgstr "Die GÃltigkeitsdauer eines Druckerprofils"
-
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "This is the number of days after which the display color profile is "
@@ -398,6 +385,10 @@ msgstr ""
 "wird."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The duration a printer profile is valid"
+msgstr "Die GÃltigkeitsdauer eines Druckerprofils"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "This is the number of days after which the printer color profile is "
 "considered invalid."
@@ -405,46 +396,46 @@ msgstr ""
 "Die Anzahl der Tage, nachdem ein Drucker-Farbprofil als ungÃltig angesehen "
 "wird."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Free percentage notify threshold"
-msgstr "Freier Platz (in Prozent) zum AuslÃsen einer Warnung"
-
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Free space notify threshold"
-msgstr "Freier Platz zum AuslÃsen einer Benachrichtigung"
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "Zu ignorierende EinhÃngepfade"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
-msgstr "Minimaler Warnintervall fÃr wiederholte Warnungen"
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr ""
+"Geben Sie eine Liste der EinhÃngepfade an, die bei wenig Plattenplatz "
+"ignoriert werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Mount paths to ignore"
-msgstr "Zu ignorierende EinhÃngepfade"
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "Freier Platz (in Prozent) zum AuslÃsen einer Warnung"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the "
-"percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
 msgstr ""
 "Prozentsatz des freien Plattenplatzes als AuslÃseschwelle fÃr die erstmalige "
 "Warnung. Falls der Prozentsatz des freien Platzes unter diesen Wert fÃllt, "
 "wird eine Warnung angezeigt."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr ""
-"Geben Sie eine Liste der EinhÃngepfade an, die bei wenig Plattenplatz "
-"ignoriert werden sollen."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
+msgstr "Schwellwert in Prozent fÃr wiederholte Benachrichtigungen"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
-"more often than this period."
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
 msgstr ""
-"Geben Sie eine Zeit in Minuten an. Wiederholte Warnungen fÃr einen "
-"DatentrÃger erscheinen nicht Ãfter als in diesem Abstand."
+"Geben Sie den Prozentsatz des freien Plattenplatzes an, der unterschritten "
+"werden muss, um wiederholte Warnungen auszulÃsen."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Free space notify threshold"
+msgstr "Freier Platz zum AuslÃsen einer Benachrichtigung"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 "warning will be shown."
@@ -452,332 +443,341 @@ msgstr ""
 "Geben Sie eine GrÃÃe in GB an. Falls die Menge des freien Plattenplatzes "
 "grÃÃer als dieser Wert ist, wird keine Warnung angezeigt."
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "Minimaler Warnintervall fÃr wiederholte Warnungen"
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
-"issuing a subsequent warning."
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
 msgstr ""
-"Geben Sie den Prozentsatz des freien Plattenplatzes an, der unterschritten "
-"werden muss, um wiederholte Warnungen auszulÃsen."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
-msgstr "Schwellwert in Prozent fÃr wiederholte Benachrichtigungen"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Binding"
-msgstr "KÃrzel"
+"Geben Sie eine Zeit in Minuten an. Wiederholte Warnungen fÃr einen "
+"DatentrÃger erscheinen nicht Ãfter als in diesem Abstand."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Binding for the custom binding"
-msgstr "TastenkÃrzel zum Verkleinern mit der Bildschirmlupe"
+msgid "Custom keybindings"
+msgstr "Benutzerdefinierte TastenkÃrzel"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
-msgstr "TastenkÃrzel zum Verkleinern mit der Bildschirmlupe"
+msgid "List of custom keybindings"
+msgstr "Liste der benutzerdefinierten TastenkÃrzel"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
-msgstr "TastenkÃrzel zum VergrÃÃern mit der Bildschirmlupe"
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Taschenrechner Ãffnen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Binding to decrease the text size"
-msgstr "TastenkÃrzel zur Verringerung der SchriftgrÃÃe."
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr "TastenkÃrzel um den Taschenrechner zu Ãffnen."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Binding to eject an optical disc."
-msgstr "TastenkÃrzel um ein optisches Medium auszuwerfen."
+msgid "Launch email client"
+msgstr "E-Mail-Programm Ãffnen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Binding to increase the text size"
-msgstr "TastenkÃrzel zur ErhÃhung der SchriftgrÃÃe."
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr "TastenkÃrzel um das E-Mail-Programm zu Ãffnen."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Binding to launch the calculator."
-msgstr "TastenkÃrzel um den Taschenrechner zu Ãffnen."
+msgid "Eject"
+msgstr "Auswerfen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Binding to launch the email client."
-msgstr "TastenkÃrzel um das E-Mail-Programm zu Ãffnen."
+msgid "Binding to eject an optical disc."
+msgstr "TastenkÃrzel um ein optisches Medium auszuwerfen."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Binding to launch the help browser."
-msgstr "TastenkÃrzel um den Hilfe-Browser zu Ãffnen."
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Hilfe-Browser starten"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Binding to launch the media player."
-msgstr "TastenkÃrzel um den Medien-Player zu Ãffnen."
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "TastenkÃrzel um den Hilfe-Browser zu Ãffnen."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Binding to launch the search tool."
-msgstr "TastenkÃrzel um die Suche zu Ãffnen."
+msgid "Home folder"
+msgstr "PersÃnlicher Ordner"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Binding to launch the web browser."
-msgstr "TastenkÃrzel um den Web-Browser zu Ãffnen."
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr "TastenkÃrzel um den persÃnlichen Ordner zu Ãffnen."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Binding to lock the screen."
-msgstr "TastenkÃrzel um den Bildschirm zu sperren."
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Medien-Player Ãffnen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Binding to log out."
-msgstr "TastenkÃrzel um sich abzumelden."
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr "TastenkÃrzel um den Medien-Player zu Ãffnen."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Binding to lower the system volume."
-msgstr "TastenkÃrzel um die LautstÃrke abzusenken."
+msgid "Next track"
+msgstr "NÃchster Titel"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Binding to mute the system volume."
-msgstr "TastenkÃrzel um die LautstÃrke stumm zu schalten."
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "TastenkÃrzel um zum nÃchsten Titel zu springen."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Binding to open the Home folder."
-msgstr "TastenkÃrzel um den persÃnlichen Ordner zu Ãffnen."
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Wiedergabe pausieren"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Binding to pause playback."
 msgstr "TastenkÃrzel um die Wiedergabe zu pausieren."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Binding to raise the system volume."
-msgstr "TastenkÃrzel um die LautstÃrke anzuheben."
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
-msgstr "TastenkÃrzel zum Anzeigen der Bildschirmtastatur."
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr ""
+"TastenkÃrzel um die Wiedergabe zu starten (oder zwischen Wiedergabe und "
+"Pause umzuschalten)."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Binding to show the screen magnifier"
-msgstr "TastenkÃrzel zum Anzeigen der Bildschirmlupe."
+msgid "Log out"
+msgstr "Abmelden"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Binding to skip to next track."
-msgstr "TastenkÃrzel um zum nÃchsten Titel zu springen."
+msgid "Binding to log out."
+msgstr "TastenkÃrzel um sich abzumelden."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Binding to skip to previous track."
-msgstr "TastenkÃrzel um zum vorherigen Titel zu springen."
+msgid "Previous track"
+msgstr "Vorheriger Titel"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr ""
-"TastenkÃrzel um die Wiedergabe zu starten (oder zwischen Wiedergabe und Pause "
-"umzuschalten)."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Binding to start the screen reader"
-msgstr "TastenkÃrzel zum Starten des Bildschirmlesers."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Binding to stop playback."
-msgstr "TastenkÃrzel um die Wiedergabe anzuhalten."
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "TastenkÃrzel um zum vorherigen Titel zu springen."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Binding to take a screenshot of a window."
-msgstr "TastenkÃrzel zum Aufnehmen eines Bildschirmfotos eines Fensters."
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bildschirm sperren"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Binding to take a screenshot."
-msgstr "TastenkÃrzel zum Aufnehmen eines Bildschirmfotos."
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr "TastenkÃrzel um den Bildschirm zu sperren."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Binding to toggle the interface contrast"
-msgstr ""
-"TastenkÃrzel zum Ein- und Ausschalten des Kontrasts der BenutzeroberflÃche"
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Command"
-msgstr "Befehl"
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr "TastenkÃrzel um die Suche zu Ãffnen."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Command to run when the binding is invoked"
-msgstr "AuszufÃhrender Befehl, wenn das TastenkÃrzel aufgerufen wird."
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Wiedergabe anhalten"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Custom keybindings"
-msgstr "Benutzerdefinierte TastenkÃrzel"
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr "TastenkÃrzel um die Wiedergabe anzuhalten."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Schrift verkleinern"
+msgid "Volume down"
+msgstr "Leiser"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Eject"
-msgstr "Auswerfen"
+msgid "Binding to lower the system volume."
+msgstr "TastenkÃrzel um die LautstÃrke abzusenken."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Home folder"
-msgstr "PersÃnlicher Ordner"
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Stummschalten"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Schrift vergrÃÃern"
+msgid "Binding to mute the system volume."
+msgstr "TastenkÃrzel um die LautstÃrke stumm zu schalten."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Launch calculator"
-msgstr "Taschenrechner Ãffnen"
+msgid "Volume up"
+msgstr "Lauter"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Launch email client"
-msgstr "E-Mail-Programm Ãffnen"
+msgid "Binding to raise the system volume."
+msgstr "TastenkÃrzel um die LautstÃrke anzuheben."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Hilfe-Browser starten"
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Medien-Player Ãffnen"
+msgid "Binding to take a screenshot."
+msgstr "TastenkÃrzel zum Aufnehmen eines Bildschirmfotos."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Webbrowser starten"
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "List of custom keybindings"
-msgstr "Liste der benutzerdefinierten TastenkÃrzel"
+msgid "Binding to take a screenshot of a window."
+msgstr "TastenkÃrzel zum Aufnehmen eines Bildschirmfotos eines Fensters."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Bildschirm sperren"
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs aufnehmen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Log out"
-msgstr "Abmelden"
+msgid "Binding to take a screenshot of an area."
+msgstr "TastenkÃrzel zum Aufnehmen eines Bildschirmfotos eines Bereichs."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Magnifier zoom in"
-msgstr "Lupe vergrÃÃert"
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Ein Bildschirmfoto in die Zwischenablage kopieren"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Magnifier zoom out"
-msgstr "Lupe verkleinert"
+msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
+msgstr "TastenkÃrzel zum Kopieren eines Bildschirmfotos in die Zwischenablage."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters in die Zwischenablage kopieren"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "Name of the custom binding"
-msgstr "Name des benutzerdefinierten TastenkÃrzels"
+msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
+msgstr "TastenkÃrzel zum Kopieren eines Bildschirmfotos in die Zwischenablage."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Next track"
-msgstr "NÃchster Titel"
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs in die Zwischenablage kopieren"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Wiedergabe pausieren"
+msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
+msgstr ""
+"TastenkÃrzel zum Kopieren eines Bildschirmfotos eines Bereichs in die "
+"Zwischenablage."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)"
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Webbrowser starten"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Previous track"
-msgstr "Vorheriger Titel"
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "TastenkÃrzel um den Web-Browser zu Ãffnen."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Bildschirmlupe ein- oder ausschalten"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Binding to show the screen magnifier"
+msgstr "TastenkÃrzel zum Anzeigen der Bildschirmlupe."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Bildschirmleser ein- oder ausschalten"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Wiedergabe anhalten"
+msgid "Binding to start the screen reader"
+msgstr "TastenkÃrzel zum Starten des Bildschirmlesers."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Bildschirmtastatur ein- oder ausschalten"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen"
+msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
+msgstr "TastenkÃrzel zum Anzeigen der Bildschirmtastatur."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Toggle contrast"
-msgstr "Kontrast ein-/ausschalten"
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Schrift vergrÃÃern"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Toggle magnifier"
-msgstr "Bildschirmlupe ein- oder ausschalten"
+msgid "Binding to increase the text size"
+msgstr "TastenkÃrzel zur ErhÃhung der SchriftgrÃÃe."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "Toggle on-screen keyboard"
-msgstr "Bildschirmtastatur ein- oder ausschalten"
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Schrift verkleinern"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Toggle screen reader"
-msgstr "Bildschirmleser ein- oder ausschalten"
+msgid "Binding to decrease the text size"
+msgstr "TastenkÃrzel zur Verringerung der SchriftgrÃÃe."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "Volume down"
-msgstr "Leiser"
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "Kontrast ein-/ausschalten"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Stummschalten"
+msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgstr ""
+"TastenkÃrzel zum Ein- und Ausschalten des Kontrasts der BenutzeroberflÃche"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Volume up"
-msgstr "Lauter"
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "Lupe vergrÃÃert"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
-"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob zeitbasierte Benachrichtigungen verwendet werden sollen. Falls "
-"diese Option deaktiviert ist, wird stattdessen die prozentuale Ãnderung des "
-"Ladezustands benutzt, was mÃglicherweise mit einem defekten ACPI-BIOS besser "
-"funktioniert."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
+msgstr "TastenkÃrzel zum Verkleinern mit der Bildschirmlupe"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Warnung fÃr einen RÃckruf bei einem defekten Akku angezeigt "
-"werden soll"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "Lupe verkleinert"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set this "
-"to false only if you know your battery is okay."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Warnung fÃr einen RÃckruf bei einem defekten Akku angezeigt "
-"werden soll. Setzen Sie dies nur auf ÂFALSCHÂ, wenn Sie sicher sind, dass Ihr "
-"Akku in Ordnung ist."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
+msgstr "TastenkÃrzel zum VergrÃÃern mit der Bildschirmlupe"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Percentage action is taken"
-msgstr "Prozentsatz, bei dem eine Aktion durchgefÃhrt wird"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Percentage considered critical"
-msgstr "Als kritisch angenommener Prozentsatz"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Name of the custom binding"
+msgstr "Name des benutzerdefinierten TastenkÃrzels"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Binding"
+msgstr "KÃrzel"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Binding for the custom binding"
+msgstr "TastenkÃrzel zum Verkleinern mit der Bildschirmlupe"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Command to run when the binding is invoked"
+msgstr "AuszufÃhrender Befehl, wenn das TastenkÃrzel aufgerufen wird."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Percentage considered low"
 msgstr "Als niedrig angesehener Prozentsatz"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid when "
-"use-time-for-policy is false."
+"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
+"time-for-policy is false."
 msgstr ""
-"Prozentsatz, bei dem der Akkuladezustand als kritisch eingestuft wird. Wird "
+"Prozentsatz, bei dem der Akkuladezustand als niedrig eingestuft wird. Wird "
 "nur berÃcksichtigt, wenn use-time-for-policy den Wert Âfalsch hat."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Percentage considered critical"
+msgstr "Als kritisch angenommener Prozentsatz"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
-"time-for-policy is false."
+"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
+"when use-time-for-policy is false."
 msgstr ""
-"Prozentsatz, bei dem der Akkuladezustand als niedrig eingestuft wird. Wird "
+"Prozentsatz, bei dem der Akkuladezustand als kritisch eingestuft wird. Wird "
 "nur berÃcksichtigt, wenn use-time-for-policy den Wert Âfalsch hat."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Percentage action is taken"
+msgstr "Prozentsatz, bei dem eine Aktion durchgefÃhrt wird"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
 "valid when use-time-for-policy is false."
@@ -785,14 +785,22 @@ msgstr ""
 "Prozentsatz, bei dem eine Aktion wegen kritischen Ladezustands durchgefÃhrt "
 "wird. Wird nur berÃcksichtigt, wenn use-time-for-policy den Wert Âfalsch hat."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "The time remaining when low"
+msgstr "Die verbleibende Zeit bei niedrigem Ladezustand"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
-"Only valid when use-time-for-policy is true."
+"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
+"valid when use-time-for-policy is true."
 msgstr ""
-"Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der eine Aktion wegen "
-"kritischen Akkuladezustands durchgefÃhrt wird. Wird nur berÃcksichtigt, wenn "
-"use-time-for-policy den Wert Âwahr hat."
+"Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der sein Ladezustand als "
+"niedrig angesehen wird. Wird nur berÃcksichtigt, wenn use-time-for-policy "
+"den Wert Âwahr hat."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "The time remaining when critical"
+msgstr "Die verbleibende Laufzeit bei kritischem Ladezustand"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
@@ -804,46 +812,93 @@ msgstr ""
 "den Wert Âwahr hat."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
-"valid when use-time-for-policy is true."
-msgstr ""
-"Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der sein Ladezustand als "
-"niedrig angesehen wird. Wird nur berÃcksichtigt, wenn use-time-for-policy den "
-"Wert Âwahr hat."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "The time remaining when action is taken"
 msgstr "Die verbleibende Laufzeit, bei der eine Aktion durchgefÃhrt wird"
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
+"Only valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr ""
+"Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der eine Aktion wegen "
+"kritischen Akkuladezustands durchgefÃhrt wird. Wird nur berÃcksichtigt, wenn "
+"use-time-for-policy den Wert Âwahr hat."
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "The time remaining when critical"
-msgstr "Die verbleibende Laufzeit bei kritischem Ladezustand"
+msgid "Whether to use time-based notifications"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Benachrichtigungen sich auf die verbleibende Zeit beziehen "
+"sollen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "The time remaining when low"
-msgstr "Die verbleibende Zeit bei niedrigem Ladezustand"
+msgid ""
+"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
+"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob zeitbasierte Benachrichtigungen verwendet werden sollen. Falls "
+"diese Option deaktiviert ist, wird stattdessen die prozentuale Ãnderung des "
+"Ladezustands benutzt, was mÃglicherweise mit einem defekten ACPI-BIOS besser "
+"funktioniert."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Warnung fÃr einen RÃckruf bei einem defekten Akku "
+"angezeigt werden soll"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Whether to use time-based notifications"
+msgid ""
+"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
+"this to false only if you know your battery is okay."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Benachrichtigungen sich auf die verbleibende Zeit beziehen "
-"sollen"
+"Legt fest, ob die Warnung fÃr einen RÃckruf bei einem defekten Akku "
+"angezeigt werden soll. Setzen Sie dies nur auf ÂFALSCHÂ, wenn Sie sicher "
+"sind, dass Ihr Akku in Ordnung ist."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
-msgstr "Den Benutzer fragen, ob zusÃtzliche Firmware installiert werden soll"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The install root to use when adding and removing packages"
+msgstr ""
+"Der beim Installieren und Entfernen von Paketen zu verwendende Basisordner."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
-msgstr "Den Benutzer fragen, ob zusÃtzliche Firmware installiert werden soll"
+"The install root to use when processing packages, which is changed when "
+"using LTSP or when testing."
+msgstr ""
+"Der beim Verarbeiten von Paketen zu verwendende Basisordner, der geÃndert "
+"wird, wenn LTSP verwendet wird oder fÃr Testzwecke."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Use mobile broadband connections"
+msgstr "Mobile Breitbandverbindungen verwenden"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
+msgstr ""
+"Mobile Breitbandverbindungen wie GSM oder UMTS verwenden, um nach "
+"Aktualisierungen zu suchen"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Use WiFi connections"
+msgstr "Drahtlose Netzwerkverbindungen verwenden"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
+"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
+"required may also only be available on wired connections."
+msgstr ""
+"Drahtlose Verbindungen zum PrÃfen auf neue Aktualisierungen verwenden. Das "
+"Herunterladen Ãber kabelgebundene Verbindungen kÃnnte schneller sein und das "
+"VPN oder der Proxy kÃnnte eventuell nur bei kabelgebundenen Verbindungen "
+"verfÃgbar sein."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
 msgstr "Aktualisierungen automatisch im Hintergrund ohne Nachfrage laden"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Automatically download updates in the background without confirmation. "
 "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
@@ -856,241 +911,212 @@ msgstr ""
 "Âconnection-use-wifi aktiviert ist, und auch Ãber mobile "
 "Breitbandverbindungen, wenn Âconnection-use-mobile aktiviert ist."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Automatically install these types of updates"
 msgstr "Diese Typen von Aktualisierungen automatisch installieren"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Automatically install these types of updates."
 msgstr "Diese Typen von Aktualisierungen automatisch installieren."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Devices that should be ignored"
-msgstr "Zu ignorierende GerÃte"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
-"and '?' characters."
-msgstr ""
-"Zu ignorierende GerÃte, durch Kommata getrennt. Die Zeichen Â* und Â? "
-"dÃrfen enthalten sein."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Firmware files that should not be searched for"
-msgstr "Firmware, nach der nicht gesucht werden soll"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
-"can include '*' and '?' characters."
-msgstr ""
-"Firmware, nach der nicht gesucht werden soll, durch Kommata getrennt. Die "
-"Zeichen Â* und Â? dÃrfen enthalten sein."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Get the update list when the session starts"
 msgstr "Aktualisierungsliste beim Start der Sitzung holen"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
 msgstr ""
 "Aktualisierungsliste beim Start der Sitzung holen, auch wenn dies nicht "
 "geplant ist."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "How often to check for distribution upgrades"
-msgstr "Abfrageintervall fÃr Distributionsaktualisierungen"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
-msgstr ""
-"Abfrageintervall fÃr Distributionsaktualisierungen, in Sekunden angegeben."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "How often to check for updates"
 msgstr "Abfrageintervall fÃr Aktualisierungen"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
-"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum amount "
-"of time that can pass between a security update being published, and the "
-"update being automatically installed or the user notified."
+"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
+"amount of time that can pass between a security update being published, and "
+"the update being automatically installed or the user notified."
 msgstr ""
 "Abfrageintervall fÃr Distributionsaktualisierungen, in Sekunden angegeben. "
 "Dies ist der maximale Zeitraum zwischen der VerÃffentlichung einer "
 "Sicherheitsaktualisierung und der automatischen Installation oder der "
 "Benachrichtigung des Benutzers."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
 msgstr ""
 "Intervall zum Benachrichtigen des Benutzers, wenn nicht-kritische "
 "Aktualisierungen verfÃgbar sind."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "How often to refresh the package cache"
-msgstr "Intervall zum Auffrischen des Paket-Zwischenspeichers"
-
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
-msgstr ""
-"Intervall zum Auffrischen des Paket-Zwischenspeichers, angegeben in Sekunden."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
 "seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
-"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less frequently."
+"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
+"frequently."
 msgstr ""
 "Legt fest, wie oft der Benutzer Ãber nicht-kritische Aktualisierungen "
 "informiert werden soll. Sicherheitsaktualisierungen werden immer unmittelbar "
 "nach der ÃberprÃfung auf Aktualisierungen angezeigt. Nicht-kritische "
 "Aktualisierungen sollten weniger hÃufig angezeigt werden."
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
+msgstr ""
+"Letzte Information des Benutzers Ãber nicht-kritische Benachrichtigungen"
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Install updates automatically when running on battery power"
-msgstr "Aktualisierungen auch im Akkubetrieb automatisch aktualisieren"
+msgid ""
+"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
+"seconds since the epoch, or zero for never."
+msgstr ""
+"Der letzte Zeitpunkt der Benachrichtigung des Benutzers Ãber nicht-kritische "
+"Aktualisierungen. Der Wert wird in Sekunden seit dem Beginn der UNIX-"
+"Zeitrechnung angegeben, oder Null fÃr niemals."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Install updates automatically when running on battery power."
-msgstr "Aktualisierungen auch im Akkubetrieb automatisch aktualisieren."
+msgid "How often to check for distribution upgrades"
+msgstr "Abfrageintervall fÃr Distributionsaktualisierungen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Notify the user for completed updates"
+msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
 msgstr ""
-"Den Benutzer benachrichtigen, wenn Aktualisierungen abgeschlossen wurden"
+"Abfrageintervall fÃr Distributionsaktualisierungen, in Sekunden angegeben."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
-msgstr ""
-"Den Benutzer benachrichtigen, wenn Aktualisierungen abgeschlossen wurden und "
-"ein Neustart erforderlich ist"
+msgid "How often to refresh the package cache"
+msgstr "Intervall zum Auffrischen des Paket-Zwischenspeichers"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
+msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
 msgstr ""
-"Den Benutzer benachrichtigen, wenn Aktualisierungen abgeschlossen wurden und "
-"ein Neustart erforderlich ist."
+"Intervall zum Auffrischen des Paket-Zwischenspeichers, angegeben in Sekunden."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
-"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
-"some users as installing updates prevents shutdown."
+"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
 msgstr ""
-"Den Benutzer benachrichtigen, wenn Aktualisierungen abgeschlossen wurden. "
-"Dies kÃnnte fÃr einige Benutzer hilfreich sein, da das Installieren von "
-"Aktualisierungen das Ausschalten des Rechners verhindert."
+"Wartezeit beim Start der Sitzung, bevor nach neuen Aktualisierungen gesucht "
+"werden soll"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"The number of seconds at session startup to wait before checking for "
+"updates. Value is in seconds."
+msgstr ""
+"Wartezeit beim Start der Sitzung, bevor nach neuen Aktualisierungen gesucht "
+"werden soll, angegeben in Sekunden."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Install updates automatically when running on battery power"
+msgstr "Aktualisierungen auch im Akkubetrieb automatisch aktualisieren"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Install updates automatically when running on battery power."
+msgstr "Aktualisierungen auch im Akkubetrieb automatisch aktualisieren."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
 msgstr ""
 "Den Benutzer benachrichtigen, wenn Distributionsaktualisierungen verfÃgbar "
 "sind"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
 msgstr ""
 "Den Benutzer benachrichtigen, wenn Distributionsaktualisierungen verfÃgbar "
 "sind."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid ""
-"Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Notify the user for completed updates"
 msgstr ""
-"Den Benutzer benachrichtigen, wenn eine automatische Aktualisierung im "
-"Akkubetrieb nicht ausgefÃhrt wurde"
+"Den Benutzer benachrichtigen, wenn Aktualisierungen abgeschlossen wurden"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
-"Notify the user when the update was not automatically started because the "
-"machine is running on battery power."
+"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
+"some users as installing updates prevents shutdown."
 msgstr ""
-"Den Benutzer benachrichtigen, wenn eine automatische Aktualisierung nicht "
-"ausgefÃhrt wurde, weil sich der Rechner im Akkubetrieb befindet."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Notify the user when the update was started"
-msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn die Aktualisierung beginnt"
+"Den Benutzer benachrichtigen, wenn Aktualisierungen abgeschlossen wurden. "
+"Dies kÃnnte fÃr einige Benutzer hilfreich sein, da das Installieren von "
+"Aktualisierungen das Ausschalten des Rechners verhindert."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Notify the user when the update was started."
-msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn die Aktualisierung beginnt."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
+msgstr ""
+"Den Benutzer benachrichtigen, wenn Aktualisierungen abgeschlossen wurden und "
+"ein Neustart erforderlich ist"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
+msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
 msgstr ""
-"Die Dateinamen in Wechselmedien, welche es als Softwarequelle identifizieren."
+"Den Benutzer benachrichtigen, wenn Aktualisierungen abgeschlossen wurden und "
+"ein Neustart erforderlich ist."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "The install root to use when adding and removing packages"
+msgid ""
+"Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
 msgstr ""
-"Der beim Installieren und Entfernen von Paketen zu verwendende Basisordner."
+"Den Benutzer benachrichtigen, wenn eine automatische Aktualisierung im "
+"Akkubetrieb nicht ausgefÃhrt wurde"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"The install root to use when processing packages, which is changed when using "
-"LTSP or when testing."
+"Notify the user when the update was not automatically started because the "
+"machine is running on battery power."
 msgstr ""
-"Der beim Verarbeiten von Paketen zu verwendende Basisordner, der geÃndert "
-"wird, wenn LTSP verwendet wird oder fÃr Testzwecke."
+"Den Benutzer benachrichtigen, wenn eine automatische Aktualisierung nicht "
+"ausgefÃhrt wurde, weil sich der Rechner im Akkubetrieb befindet."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
-"seconds since the epoch, or zero for never."
-msgstr ""
-"Der letzte Zeitpunkt der Benachrichtigung des Benutzers Ãber nicht-kritische "
-"Aktualisierungen. Der Wert wird in Sekunden seit dem Beginn der UNIX-"
-"Zeitrechnung angegeben, oder Null fÃr niemals."
+msgid "Notify the user when the update was started"
+msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn die Aktualisierung beginnt"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
-msgstr ""
-"Letzte Information des Benutzers Ãber nicht-kritische Benachrichtigungen"
+msgid "Notify the user when the update was started."
+msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn die Aktualisierung beginnt."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
-msgstr ""
-"Wartezeit beim Start der Sitzung, bevor nach neuen Aktualisierungen gesucht "
-"werden soll"
+msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
+msgstr "Den Benutzer fragen, ob zusÃtzliche Firmware installiert werden soll"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
-"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates. "
-"Value is in seconds."
-msgstr ""
-"Wartezeit beim Start der Sitzung, bevor nach neuen Aktualisierungen gesucht "
-"werden soll, angegeben in Sekunden."
+"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
+msgstr "Den Benutzer fragen, ob zusÃtzliche Firmware installiert werden soll"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid ""
-"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster to "
-"download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy required "
-"may also only be available on wired connections."
-msgstr ""
-"Drahtlose Verbindungen zum PrÃfen auf neue Aktualisierungen verwenden. Das "
-"Herunterladen Ãber kabelgebundene Verbindungen kÃnnte schneller sein und das "
-"VPN oder der Proxy kÃnnte eventuell nur bei kabelgebundenen Verbindungen "
-"verfÃgbar sein."
+msgid "Firmware files that should not be searched for"
+msgstr "Firmware, nach der nicht gesucht werden soll"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Use WiFi connections"
-msgstr "Drahtlose Netzwerkverbindungen verwenden"
+msgid ""
+"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
+"can include '*' and '?' characters."
+msgstr ""
+"Firmware, nach der nicht gesucht werden soll, durch Kommata getrennt. Die "
+"Zeichen Â* und Â? dÃrfen enthalten sein."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Use mobile broadband connections"
-msgstr "Mobile Breitbandverbindungen verwenden"
+msgid "Devices that should be ignored"
+msgstr "Zu ignorierende GerÃte"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
-"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
+"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
+"and '?' characters."
 msgstr ""
-"Mobile Breitbandverbindungen wie GSM oder UMTS verwenden, um nach "
-"Aktualisierungen zu suchen"
+"Zu ignorierende GerÃte, durch Kommata getrennt. Die Zeichen Â* und Â? dÃrfen "
+"enthalten sein."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
+msgstr ""
+"Die Dateinamen in Wechselmedien, welche es als Softwarequelle identifizieren."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid ""
 "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
 "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
@@ -1103,80 +1129,77 @@ msgstr ""
 "ausgefÃhrt. Dies ermÃglicht die Verwendung von Installationsmedien zum "
 "Aktualisieren laufender Systeme."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
-"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
-"(extend the desktop in recent versions)"
-msgstr ""
-"Âclone (duplizieren) zeigt das selbe auf allen Monitoren an, Âdock (Docking-"
-"Station) schaltet den internen Monitor ab, Âdo-nothing (nichts tun) nutzt "
-"die Standardeinstellungen von Xorg (erweitert die ArbeitsflÃche in aktuellen "
-"Versionen)"
-
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "File for default configuration for RandR"
 msgstr "Datei mit der Vorgabekonfiguration fÃr RandR"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file specified "
-"by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that normally gets "
-"stored in users' home directories. If a user does not have such a file, or "
-"has one that does not match the user's setup of monitors, then the file "
-"specified by this key will be used instead."
+"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+"then the file specified by this key will be used instead."
 msgstr ""
 "Das XRandR-Plugin sucht in der durch diesen SchlÃssel angegebenen Datei nach "
 "einer Vorgabekonfiguration. Dies verhÃlt sich Ãhnlich wie ~/.config/monitors."
 "xml, die normalerweise in den persÃnlichen Ordnern der Benutzer gespeichert "
 "wird. Falls ein Benutzer nicht Ãber solch eine Datei verfÃgt oder seine "
-"Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, wird die in diesem "
-"SchlÃssel angegebene Datei stattdessen verwendet."
+"Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, wird die in "
+"diesem SchlÃssel angegebene Datei stattdessen verwendet."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob bestimmte Monitore nach dem Hochfahren abgeschaltet werden "
 "sollen"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
-"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
+"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
+"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
+"(extend the desktop in recent versions)"
 msgstr ""
-"Eine Liste von Zeichenketten fÃr GTK+-Module, die geladen werden sollen, "
-"Ãblicherweise zusÃtzlich zu denjenigen, die unter bestimmten Bedingungen oder "
-"in jedem Fall deaktiviert sind."
+"Âclone (duplizieren) zeigt das selbe auf allen Monitoren an, Âdock (Docking-"
+"Station) schaltet den internen Monitor ab, Âdo-nothing (nichts tun) nutzt "
+"die Standardeinstellungen von Xorg (erweitert die ArbeitsflÃche in aktuellen "
+"Versionen)"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "KantenglÃttung"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, even "
-"if enabled by default in their configuration."
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 msgstr ""
-"Eine Liste von Zeichenketten fÃr GTK+-Module, die nicht geladen werden "
-"sollen, selbst wenn sie in der Standardkonfiguration aktiviert sein sollten."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "KantenglÃttung"
+"Die Art der KantenglÃttung beim Darstellen der Schriften. MÃgliche Werte "
+"sind: Ânone fÃr keine KantenglÃttung, Âgrayscale fÃr Standard-"
+"GraustufenkantenglÃttung und Ârgba fÃr Sub-Pixel-KantenglÃttung (nur bei "
+"Flachbildschirmen)."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Hinting"
 msgstr "Hinting"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
-msgstr "Liste der explizit deaktivierten GTK+-Module"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
-msgstr "Liste der explizit aktivierten GTK+-Module"
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
+"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr ""
+"Die Art des Hinting, welches beim Darstellen von Schriften verwendet wird. "
+"MÃgliche Werte sind: Ânone fÃr kein Hinting, Âslight fÃr minimales, Âmedium "
+"fÃr normales und Âfull fÃr maximales Hinting (letzteres kann zum Entstellen "
+"der Buchstabenformen fÃhren),"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "RGBA order"
 msgstr "RGBA-Abfolge"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
 "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
@@ -1188,27 +1211,30 @@ msgstr ""
 "sind: Ârgb fÃr Rot auf links (am meisten verbreitet), Âbgr fÃr Blau auf "
 "links, Âvrgb fÃr Rot oben und Âvbgr fÃr Rot unten."
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
+msgstr "Liste der explizit deaktivierten GTK+-Module"
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
-"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
 msgstr ""
-"Die Art der KantenglÃttung beim Darstellen der Schriften. MÃgliche Werte "
-"sind: Ânone fÃr keine KantenglÃttung, Âgrayscale fÃr Standard-"
-"GraustufenkantenglÃttung und Ârgba fÃr Sub-Pixel-KantenglÃttung (nur bei "
-"Flachbildschirmen)."
+"Eine Liste von Zeichenketten fÃr GTK+-Module, die nicht geladen werden "
+"sollen, selbst wenn sie in der Standardkonfiguration aktiviert sein sollten."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
+msgstr "Liste der explizit aktivierten GTK+-Module"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
-"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
 msgstr ""
-"Die Art des Hinting, welches beim Darstellen von Schriften verwendet wird. "
-"MÃgliche Werte sind: Ânone fÃr kein Hinting, Âslight fÃr minimales, "
-"Âmedium fÃr normales und Âfull fÃr maximales Hinting (letzteres kann zum "
-"Entstellen der Buchstabenformen fÃhren),"
+"Eine Liste von Zeichenketten fÃr GTK+-Module, die geladen werden sollen, "
+"Ãblicherweise zusÃtzlich zu denjenigen, die unter bestimmten Bedingungen "
+"oder in jedem Fall deaktiviert sind."
 
 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
 msgid "Enable debugging code"
@@ -1226,89 +1252,89 @@ msgstr "Barrierefreie Tastatur"
 msgid "Accessibility keyboard plugin"
 msgstr "Modul fÃr barrierefreie Tastatur"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:384
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:383
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:509
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:573
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572
 msgid "Slow Keys Turned On"
 msgstr "TastenverzÃgerung eingeschaltet"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:510
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:574
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:509
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:573
 msgid "Slow Keys Turned Off"
 msgstr "TastenverzÃgerung ausgeschaltet"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:575
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:510
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:574
 msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for the "
-"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 msgstr ""
 "Sie haben die Umschalttaste 8 Sekunden lang gedrÃckt. Dies ist die "
-"Tastenkombination fÃr die TastenverzÃgerungsfunktion, die das Verhalten Ihrer "
-"Tastatur beeinflusst."
+"Tastenkombination fÃr die TastenverzÃgerungsfunktion, die das Verhalten "
+"Ihrer Tastatur beeinflusst."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:530
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:666
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:867
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Barrierefreiheit"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:536
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:672
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:535
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Abschalten"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:536
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:672
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:535
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671
 msgid "Turn On"
 msgstr "Einschalten"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:542
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:541
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
 msgid "Leave On"
 msgstr "Eingeschaltet lassen"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:542
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:541
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Ausgeschaltet lassen"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733
 msgid "_Turn Off"
 msgstr "Abschal_ten"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733
 msgid "_Turn On"
 msgstr "Einschal_ten"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:599
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:736
 msgid "_Leave On"
 msgstr "Eingeschaltet _lassen"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:599
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:736
 msgid "_Leave Off"
 msgstr "Ausgeschaltet lassen"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:642
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:708
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:641
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:707
 msgid "Sticky Keys Turned On"
 msgstr "Klebrige Tasten eingeschaltet"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:643
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:709
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:642
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:708
 msgid "Sticky Keys Turned Off"
 msgstr "Klebrige Tasten ausgeschaltet"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:645
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:711
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:644
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:710
 msgid ""
 "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -1317,8 +1343,8 @@ msgstr ""
 "Tastenkombination fÃr die Funktion Âklebrige TastenÂ, die das Verhalten Ihrer "
 "Tastatur beeinflusst."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:647
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:713
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:646
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:712
 msgid ""
 "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -1329,42 +1355,42 @@ msgstr ""
 "die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Universal Access Preferences"
 msgstr "Allgemeine Einstellungen fÃr Barrierefreiheit"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Enhance _contrast in colors"
-msgstr "Farb_kontrast erhÃhen"
-
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Make _text larger and easier to read"
-msgstr "_Text grÃÃer darstellen"
+msgid "Use on-screen _keyboard"
+msgstr "_Bildschirmtastatur verwenden"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
-msgstr "Nur lan_ge TastenanschlÃge akzeptieren (TastenverzÃgerung)"
+msgid "Use screen _reader"
+msgstr "Bildschirmlese_programm verwenden"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Use screen _magnifier"
+msgstr "Bildschirml_upe verwenden"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Use on-screen _keyboard"
-msgstr "_Bildschirmtastatur verwenden"
+msgid "Enhance _contrast in colors"
+msgstr "Farb_kontrast erhÃhen"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Use screen _magnifier"
-msgstr "Bildschirml_upe verwenden"
+msgid "Make _text larger and easier to read"
+msgstr "_Text grÃÃer darstellen"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Use screen _reader"
-msgstr "Bildschirmlese_programm verwenden"
+msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+msgstr ""
+"TastenkÃrzel durch _einzelnes DrÃcken der Tasten ausfÃhren (Klebrige Tasten)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
 msgstr "Schnelle _doppelte TastenanschlÃge ignorieren (Springende Tasten)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr ""
-"TastenkÃrzel durch _einzelnes DrÃcken der Tasten ausfÃhren (Klebrige Tasten)"
+msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+msgstr "Nur lan_ge TastenanschlÃge akzeptieren (TastenverzÃgerung)"
 
 #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Accessibility settings"
@@ -1375,13 +1401,13 @@ msgid "Accessibility settings plugin"
 msgstr "Plugin fÃr Barrierefreiheits-Einstellungen"
 
 #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1
-msgid "Automount and autorun plugged devices"
-msgstr "Angeschlossene GerÃte automatisch einhÃngen und Programme ausfÃhren"
-
-#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mount Helper"
 msgstr "EinhÃnge-Assistent"
 
+#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
+msgid "Automount and autorun plugged devices"
+msgstr "Angeschlossene GerÃte automatisch einhÃngen und Programme ausfÃhren"
+
 #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
@@ -1522,7 +1548,7 @@ msgid "Clipboard plugin"
 msgstr "Zwischenablagemodul"
 
 #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1640
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1757
 msgid "Color"
 msgstr "Farbe"
 
@@ -1530,52 +1556,43 @@ msgstr "Farbe"
 msgid "Color plugin"
 msgstr "Farb-Plugin"
 
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1645
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1762
 msgid "Recalibrate now"
 msgstr "Jetzt neu kalibrieren"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1687
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1804
 msgid "Recalibration required"
 msgstr "Neukalibrierung ist erforderlich"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1699
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1816
 #, c-format
 msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
 msgstr "Die Anzeige Â%s sollte bald neu kalibriert werden."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1708
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1825
 #, c-format
 msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
 msgstr "Der Drucker Â%s sollte bald neu kalibriert werden."
 
 #. TRANSLATORS: this is the application name
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2034
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2050
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2149
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2165
 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
 msgstr "Farb-Plugin fÃr GNOME-Einstellungsdienst"
 
 #. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2036
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2151
 msgid "Color calibration device added"
 msgstr "FarbkalibrierungsgerÃt wurde hinzugefÃgt"
 
 #. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2052
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2167
 msgid "Color calibration device removed"
 msgstr "FarbkalibrierungsgerÃt wurde entfernt"
 
-#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
-msgid "Change system time and date settings"
-msgstr "Systemzeit, Datum und Zeitzone Ãndern"
-
-#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
-msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
-msgstr ""
-"Um die Zeit- oder Datumseinstellungen zu Ãndern, mÃssen Sie sich legitimieren."
-
 #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Dummy"
 msgstr "Dummy"
@@ -1653,8 +1670,8 @@ msgstr "Keine Warnungen mehr anzeigen"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
 msgid ""
-"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or "
-"files, or moving files to another disk or partition."
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to another disk or partition."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen Plattenplatz frei machen, indem Sie den MÃll leeren, ungenutzte "
 "Programme oder Dateien lÃschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder "
@@ -1662,8 +1679,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
 msgid ""
-"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving "
-"files to another disk or partition."
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to another disk or partition."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
 "Dateien lÃschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder eine andere "
@@ -1671,8 +1688,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
 msgid ""
-"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or "
-"files, or moving files to an external disk."
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to an external disk."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen Plattenplatz frei machen, indem Sie den MÃll leeren, ungenutzte "
 "Programme oder Dateien lÃschen oder Dateien auf einen externen DatentrÃger "
@@ -1680,8 +1697,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
 msgid ""
-"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving "
-"files to an external disk."
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to an external disk."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
 "Dateien lÃschen oder Dateien auf einen externen DatentrÃger verschieben."
@@ -1774,12 +1791,13 @@ msgstr "Medientasten"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "Medientastenmodul"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:831
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:863
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "Barrierefreie Maushilfen konnten nicht aktiviert werden"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:833
-msgid "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:865
+msgid ""
+"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr ""
 "Eine barrierefreie Maus setzt das Programm ÂMousetweaks auf Ihrem System "
 "voraus."
@@ -2279,12 +2297,12 @@ msgstr "Rechner ist vollstÃndig entladen"
 msgid "Computer is charged"
 msgstr "Rechner ist vollstÃndig geladen"
 
-#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:931
+#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:991
 msgid "Battery may be recalled"
 msgstr "Akku wurde eventuell zurÃckgerufen"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:994
 #, c-format
 msgid ""
 "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
@@ -2293,181 +2311,181 @@ msgstr ""
 "Ein Akku Ihres Rechners wurde eventuell von %s zurÃckgerufen. Sie kÃnnten in "
 "Gefahr sein."
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:997
 msgid "For more information visit the battery recall website."
 msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf der Akku-RÃckruf-Webseite."
 
 #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1008
 msgid "Visit recall website"
 msgstr "RÃckrufaktionsseite besuchen"
 
 #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1012
 msgid "Do not show me this again"
 msgstr "Dies in Zukunft nicht mehr anzeigen"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1161
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1223
 msgid "UPS Discharging"
 msgstr "USV wird entladen"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1166
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1228
 #, c-format
 msgid "%s of UPS backup power remaining"
 msgstr "%s der USV-Ladung verbleibend"
 
 #. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1187
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1695
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1249
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1427
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1608
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1757
 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Power"
 msgstr "Energie"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1280
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1342
 msgid "Battery low"
 msgstr "Akkuladezustand niedrig"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1283
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1345
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "Laptop-Akku fast leer"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1289
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
 #, c-format
 msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
 msgstr "Ihnen verbleiben noch ca. <b>%s</b> im Akkubetrieb (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1293
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1355
 msgid "UPS low"
 msgstr "USV fast leer"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1297
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1359
 #, c-format
 msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 msgstr "Ihnen verbleiben noch ca. <b>%s</b> im Notstrombetrieb (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1301
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1467
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1363
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "Mausakku ist fast leer"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1304
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1366
 #, c-format
 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Kabellose Maus hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1308
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1475
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1370
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "Tastaturakku ist fast leer"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1311
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1373
 #, c-format
 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Kabellose Tastatur hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1315
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1484
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1377
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "PDA-Akku ist fast leer"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1318
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1380
 #, c-format
 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "PDA hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1322
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1556
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "Mobiltelefon-Akku fast leer"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1325
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1387
 #, c-format
 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Mobiltelefon hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1330
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392
 msgid "Media player battery low"
 msgstr "Akku des tragbaren AbspielgerÃts ist fast leer"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1333
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395
 #, c-format
 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Medien-AbspielgerÃt hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1337
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1514
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576
 msgid "Tablet battery low"
 msgstr "Tablet-Akku fast leer"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1340
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402
 #, c-format
 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Tablet hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1344
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585
 msgid "Attached computer battery low"
 msgstr "Akku des angeschlossenen Rechners ist fast leer"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1347
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409
 #, c-format
 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Der angeschlossene Rechner hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1446
 msgid "Battery is low"
 msgstr "Ladezustand des Akkus ist niedrig"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1426
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1488
 msgid "Battery critically low"
 msgstr "Ladezustand des Akkus ist kritisch"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1429
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1675
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "Kritischer Ladezustand des Laptop-Akkus"
 
 #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1500
 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 msgstr "SchlieÃen Sie Ihr Netzteil an, um Datenverlust zu vermeiden."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1442
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1504
 #, c-format
 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 msgstr ""
@@ -2475,7 +2493,7 @@ msgstr ""
 "angeschlossen."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1446
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1508
 #, c-format
 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 msgstr ""
@@ -2483,7 +2501,7 @@ msgstr ""
 "wird angeschlossen."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1512
 #, c-format
 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 msgstr ""
@@ -2492,13 +2510,13 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1457
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1649
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1519
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "Kritischer Ladezustand der Notstromversorgung"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1461
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
 #, c-format
 msgid ""
 "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
@@ -2508,7 +2526,7 @@ msgstr ""
 "Sie den Rechner an die Stromversorgung an, um Datenverlust zu verhindern."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1470
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1532
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2518,7 +2536,7 @@ msgstr ""
 "falls sie nicht bald aufgeladen wird."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1478
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2528,7 +2546,7 @@ msgstr ""
 "ausfallen, falls sie nicht bald aufgeladen wird."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1487
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1549
 #, c-format
 msgid ""
 "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
@@ -2538,7 +2556,7 @@ msgstr ""
 "nicht bald aufgeladen wird."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1497
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1559
 #, c-format
 msgid ""
 "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2548,7 +2566,7 @@ msgstr ""
 "falls es nicht bald aufgeladen wird."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1508
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1570
 #, c-format
 msgid ""
 "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2558,7 +2576,7 @@ msgstr ""
 "ausfallen, falls es nicht bald aufgeladen wird."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1517
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579
 #, c-format
 msgid ""
 "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
@@ -2568,7 +2586,7 @@ msgstr ""
 "nicht bald aufgeladen wird."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1526
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1588
 #, c-format
 msgid ""
 "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
@@ -2578,14 +2596,14 @@ msgstr ""
 "%%). Er wird herunterfahren, falls er nicht bald aufgeladen wird."
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1566
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1712
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1638
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1774
 msgid "Battery is critically low"
 msgstr "Kritischer Ladezustand des Akkus"
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1621
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1683
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 "b> when the battery becomes completely empty."
@@ -2594,18 +2612,20 @@ msgstr ""
 "ausschalten</b>, sobald der Akku vollstÃndig entladen ist."
 
 #. TRANSLATORS: computer will suspend
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1627
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
 msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer is about to suspend."
-"<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
-"a suspended state."
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"suspend.\n"
+"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
+"suspended state."
 msgstr ""
 "Der Akkuladezustand ist unterhalb des kritischen Niveaus. Der Rechner wird "
-"deshalb in Bereitschaft versetzt. <br><b>Hinweis:</b> Der Rechner benÃtigt "
-"auch in Bereitschaft weiterhin eine geringe Menge an Energie."
+"deshalb gleich in Bereitschaft versetzt.\n"
+"<b>Hinweis:</b> Der Rechner benÃtigt auch in Bereitschaft weiterhin eine "
+"geringe Menge an Energie."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1634
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1696
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "hibernate."
@@ -2614,7 +2634,7 @@ msgstr ""
 "in den Ruhezustand versetzt."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1639
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "shutdown."
@@ -2623,272 +2643,292 @@ msgstr ""
 "heruntergefahren."
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1657
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1719
 msgid ""
 "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
 "the UPS becomes completely empty."
 msgstr ""
-"Der Ladezustand der Notstromversorgung ist im kritischen Bereich. Der Rechner "
-"<b>wird sich ausschalten</b>, wenn sie vollstÃndig entladen ist."
+"Der Ladezustand der Notstromversorgung ist im kritischen Bereich. Der "
+"Rechner <b>wird sich ausschalten</b>, wenn sie vollstÃndig entladen ist."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1663
-msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1725
+msgid ""
+"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
-"Der Ladezustand der Notstromversorgung ist im kritischen Bereich. Der Rechner "
-"wird deshalb nun in den Ruhezustand versetzt."
+"Der Ladezustand der Notstromversorgung ist im kritischen Bereich. Der "
+"Rechner wird deshalb nun in den Ruhezustand versetzt."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1668
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1730
 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr ""
-"Der Ladezustand der Notstromversorgung ist im kritischen Bereich. Der Rechner "
-"wird deshalb nun heruntergefahren."
+"Der Ladezustand der Notstromversorgung ist im kritischen Bereich. Der "
+"Rechner wird deshalb nun heruntergefahren."
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2082
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2224
 msgid "Lid has been opened"
 msgstr "Klappe wurde geÃffnet"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2107
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2301
 msgid "Lid has been closed"
 msgstr "Klappe wurde geschlossen"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
 #. * that is only shown in fallback mode
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3316
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3692
 msgid "Power Manager"
 msgstr "Energieverwaltung"
 
-#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:1
-msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
-msgstr ""
-"Legitimierung wird benÃtigt, um die Helligkeit des Laptop-Bildschirms zu "
-"Ãndern"
-
 #. SECURITY:
 #. - A normal active user on the local machine does not need permission
 #. to change the backlight brightness.
 #.
-#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
+#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
 msgid "Modify the laptop brightness"
 msgstr "Laptop-Bildschirmhelligkeit einstellen"
 
+#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
+msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
+msgstr ""
+"Legitimierung wird benÃtigt, um die Helligkeit des Laptop-Bildschirms zu "
+"Ãndern"
+
 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Power plugin"
 msgstr "Energie-Plugin"
 
 #. Translators: We are configuring new printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:942
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:908
 msgid "Configuring new printer"
 msgstr "Neuer Drucker wird konfiguriert"
 
 #. Translators: Just wait
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:944
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:910
 msgid "Please wait..."
 msgstr "Bitte warten ..."
 
 #. Translators: We have no driver installed for this printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:971
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:937
 msgid "Missing printer driver"
 msgstr "Fehlender Druckertreiber"
 
 #. Translators: We have no driver installed for the device
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:980
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:946
 #, c-format
 msgid "No printer driver for %s."
 msgstr "Kein Druckertreiber fÃr %s vorhanden."
 
 #. Translators: We have no driver installed for this printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:985
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:951
 msgid "No driver for this printer."
 msgstr "Kein Treiber fÃr diesen Drucker vorhanden."
 
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1088
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:219
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:654
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:700
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1049
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778
 msgid "Printers"
 msgstr "Drucker"
 
 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:295
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297
 msgid "Toner low"
 msgstr "Wenig Toner"
 
 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:299
 msgid "Toner empty"
 msgstr "Toner leer"
 
 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:299
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:301
 msgid "Not connected?"
 msgstr "Nicht angeschlossen?"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:301
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303
 msgid "Cover open"
 msgstr "Abdeckung offen"
 
 #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305
 msgid "Printer configuration error"
 msgstr "Fehler in der Druckerkonfiguration"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307
 msgid "Door open"
 msgstr "Klappe offen"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309
 msgid "Marker supply low"
 msgstr "Einer der Farbspeicher fast leer"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Eine Farbpatrone leer"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313
 msgid "Paper low"
 msgstr "Wenig Papier"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Papier leer"
 
 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317
 msgid "Printer off-line"
 msgstr "Drucker ausgeschaltet"
 
 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317
+#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:721
 msgid "Printer error"
 msgstr "Drucker-Fehler"
 
 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "Drucker Â%s hat nur noch wenig Toner."
 
 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "Drucker Â%s hat keinen Toner mehr."
 
 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' may not be connected."
 msgstr "Drucker Â%s ist ggf. nicht angeschlossen."
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "Die Abdeckung des Druckers Â%s ist geÃffnet."
 
 #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
 #, c-format
 msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
 msgstr "Es gibt einen fehlenden Drucker-Filter fÃr den Drucker Â%sÂ."
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:332
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "Die Klappe des Druckers Â%s ist geÃffnet."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
 msgstr "Drucker Â%s hat keine Farbe mehr fÃr mindestens einen FarbbehÃlter."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
 msgstr "Drucker Â%s hat keine Farbe mehr fÃr mindestens einen FarbbehÃlter."
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "Drucker Â%s hat wenig Papier."
 
 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "Drucker Â%s hat kein Papier mehr."
 
 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
 msgstr "Drucker Â%s ist momentan nicht betriebsbereit."
 
 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker Â%sÂ."
 
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:417
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
 msgid "Printer added"
 msgstr "Drucker hinzugefÃgt"
 
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:425
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431
 msgid "Printer removed"
 msgstr "Drucker entfernt"
 
 #. Translators: A print job has been stopped
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:445
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:448
 msgid "Printing stopped"
 msgstr "Drucken wurde gestoppt"
 
 #. Translators: "print-job xy" on a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:453
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:459
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:507
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:456
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500
 #, c-format
 msgid "\"%s\" on %s"
 msgstr "Â%s auf %s"
 
 #. Translators: A print job has been canceled
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:451
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:454
 msgid "Printing canceled"
 msgstr "Drucken wurde unterbrochen"
 
 #. Translators: A print job has been aborted
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460
 msgid "Printing aborted"
 msgstr "Drucken wurde abgebrochen"
 
 #. Translators: A print job has been completed
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:463
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466
 msgid "Printing completed"
 msgstr "Drucken wurde abgeschlossen"
 
 #. Translators: A job is printing
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:505
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:498
 msgid "Printing"
 msgstr "Druckvorgang lÃuft"
 
+#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:715
+msgid "Printer report"
+msgstr "Drucker-Bericht"
+
+#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
+msgid "Printer warning"
+msgstr "Druckerwarnung"
+
+#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
+#, c-format
+msgid "Printer '%s': '%s'."
+msgstr "Drucker Â%sÂ: Â%sÂ"
+
 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Print-notifications"
 msgstr "Drucker-Benachrichtigungen"
@@ -2897,31 +2937,31 @@ msgstr "Drucker-Benachrichtigungen"
 msgid "Print-notifications plugin"
 msgstr "Plugin fÃr Drucker-Benachrichtigungen"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:523
 msgid "received error or hang up from event source"
 msgstr "Fehler empfangen oder Abbruch seitens der Ereignisquelle"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:657
 #, c-format
 msgid "NSS security system could not be initialized"
 msgstr "Das NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:785
 #, c-format
 msgid "no suitable smartcard driver could be found"
 msgstr "Es konnte kein passender Smartcard-Treiber gefunden werden"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:799
 #, c-format
 msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
 msgstr "Smartcard-Treiber Â%s konnte nicht geladen werden"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:871
 #, c-format
 msgid "could not watch for incoming card events - %s"
 msgstr "Ãberwachung auf eingehende Karten-Ereignisse ist fehlgeschlagen - %s"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1269
 #, c-format
 msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
 msgstr ""
@@ -3037,8 +3077,8 @@ msgid ""
 "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
 "battery power"
 msgstr ""
-"Aktualisierungen werden nicht automatisch installiert, da der Rechner sich im "
-"Akkubetrieb befindet"
+"Aktualisierungen werden nicht automatisch installiert, da der Rechner sich "
+"im Akkubetrieb befindet"
 
 #. TRANSLATORS: informs user will not install by default
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440
@@ -3113,25 +3153,98 @@ msgstr "Erneut versuchen"
 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
 msgstr "Eine Ãbertragung lÃuft, die nicht unterbrochen werden kann"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:314
-msgid "Stylus"
-msgstr "Stylus"
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:909
+#, c-format
+msgid "Left Ring Mode #%d"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:916
+#, c-format
+msgid "Right Ring Mode #%d"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:966
+#, c-format
+msgid "Left Touchring Mode Switch"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:968
+#, c-format
+msgid "Right Touchring Mode Switch"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:971
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:973
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:978
+#, c-format
+msgid "Mode Switch #%d"
+msgstr "Moduswechsel #%d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
+#, c-format
+msgid "Left Button #%d"
+msgstr "Linker Knopf #%d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
+#, c-format
+msgid "Right Button #%d"
+msgstr "Rechter Knopf #%d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
+#, c-format
+msgid "Top Button #%d"
+msgstr "Oberster Knopf #%d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
+#, c-format
+msgid "Bottom Button #%d"
+msgstr "Unterer Knopf #%d"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the LED setting for a Wacom tablet
+#.
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
+msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr "Die LED des Wacom-Tabletts Ãndern"
+
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
+msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr "Legitimierung wird benÃtigt, um die LED des Wacom-Tabletts zu Ãndern"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:420
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht geÃndert werden"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:444
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:524
 msgid "Could not restore the display's configuration"
 msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht wiederhergestellt werden"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:469
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:549
 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 msgstr ""
 "Bildschirmkonfiguration konnte nicht aus einer Sicherungsdatei "
 "wiederhergestellt werden"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:490
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:570
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 msgid_plural ""
@@ -3141,50 +3254,101 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Diese Anzeige wird in %d Sekunden auf die vorherige Einstellung zurÃckgesetzt"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:539
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:619
 msgid "Does the display look OK?"
 msgstr "Ist die Bildschirmanzeige in Ordnung?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:546
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626
 msgid "_Restore Previous Configuration"
 msgstr "_Vorherige Einstellungen wiederherstellen"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:547
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627
 msgid "_Keep This Configuration"
 msgstr "_Diese Einstellungen beibehalten"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:708
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "Die gewÃhlte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1188
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1358
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht aktualisiert werden: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1192
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1362
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "Es wird trotzdem versucht, die Bildschirmkonfiguration zu Ãndern."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1743
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1793
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
-msgstr "Die gespeicherte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+msgstr ""
+"Die gespeicherte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
 
 #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Set up screen size and rotation settings"
-msgstr "BildschirmgrÃÃe und -rotation einstellen"
-
-#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "XRandR"
 msgstr "XRandR"
 
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Set up screen size and rotation settings"
+msgstr "BildschirmgrÃÃe und -rotation einstellen"
+
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "X Settings"
+msgstr "X-Einstellungen"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Manage X Settings"
 msgstr "X-Einstellungen verwalten"
 
-#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "X Settings"
-msgstr "X-Einstellungen"
+#~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
+#~ msgstr "Legt fest, ob die Eingabemarke im absoluten Modus arbeitet."
+
+#~ msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
+#~ msgstr "Legt fest, ob der Stylus im absoluten Modus arbeitet."
+
+#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie hier den durch den Benutzer verwendbaren Bereich x1, y1 und x2, "
+#~ "y2 fest."
+
+#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie hier den durch den Radiergummi verwendbaren Bereich x1, y1 und "
+#~ "x2, y2 fest."
+
+#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legen Sie hier den durch das Pad verwendbaren Bereich x1, y1 und x2, y2 "
+#~ "fest."
+
+#~ msgid "Wacom cursor absolute mode"
+#~ msgstr "Absoluter Modus der Wacom-Eingabemarke"
+
+#~ msgid "Wacom cursor button mapping"
+#~ msgstr "Tastenabbildung der Wacom-Eingabemarke"
+
+#~ msgid "Wacom cursor tablet area"
+#~ msgstr "Tablettbereich der Wacom-Eingabemarke"
+
+#~ msgid "Wacom eraser absolute mode"
+#~ msgstr "Absoluter Modus des Wacom-Radiergummi"
+
+#~ msgid "Wacom eraser tablet area"
+#~ msgstr "Tablettbereich des Wacom-Radiergummi"
+
+#~ msgid "Wacom stylus tablet area"
+#~ msgstr "Tablettbereich des Wacom-Stylus"
+
+#~ msgid "Change system time and date settings"
+#~ msgstr "Systemzeit, Datum und Zeitzone Ãndern"
+
+#~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Zeit- oder Datumseinstellungen zu Ãndern, mÃssen Sie sich "
+#~ "legitimieren."
+
+#~ msgid "Stylus"
+#~ msgstr "Stylus"
 
 #~ msgid "Allowed keys"
 #~ msgstr "Erlaubte Tasten"
@@ -3219,8 +3383,8 @@ msgstr "X-Einstellungen"
 #~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
 #~ "is set and points to a valid application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Das Vorgabeterminal konnte nicht gefunden werden. Stellen Sie sicher, dass "
-#~ "der Befehl fÃr \n"
+#~ "Das Vorgabeterminal konnte nicht gefunden werden. Stellen Sie sicher, "
+#~ "dass der Befehl fÃr \n"
 #~ "den Vorgabeterminal gesetzt ist und auf eine installierte Anwendung "
 #~ "verweist."
 
@@ -3309,5 +3473,5 @@ msgstr "X-Einstellungen"
 #~ msgid ""
 #~ "If notifications should be shown at session start if a profile is invalid."
 #~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob am Beginn einer Sitzung Benachrichtigungen angezeigt werden, "
-#~ "falls ein Profil ungÃltig ist"
+#~ "Legt fest, ob am Beginn einer Sitzung Benachrichtigungen angezeigt "
+#~ "werden, falls ein Profil ungÃltig ist"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]