[release-notes/gnome-3-4] Updated Dutch translation



commit 9c31dc055c13fd3210d57e0236a1c3184ac7280c
Author: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
Date:   Mon Apr 2 01:00:31 2012 +0200

    Updated Dutch translation

 help/nl/nl.po |  108 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 files changed, 98 insertions(+), 10 deletions(-)
---
diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po
index ea6889d..ab058fa 100644
--- a/help/nl/nl.po
+++ b/help/nl/nl.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gnome 3.0 Release Notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-28 15:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-01 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-02 00:59+0200\n"
 "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
@@ -24,16 +24,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/rnlookingforward.xml:10(title)
-#, fuzzy
 msgid "Looking Forward to GNOME 3.6"
-msgstr "Vooruitkijkend naar Gnome 3.2"
+msgstr "Vooruitkijkend naar Gnome 3.6"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:11(para)
 msgid ""
 "The next release in the GNOME 3 series is scheduled for September 2012. Many "
 "new features and enhancements are planned for 3.6."
 msgstr ""
-"De volgende uitgave in de Gnome 3-serie is gepland in september 2012. Vele "
+"\tDe volgende uitgave in de Gnome 3-serie is gepland in september 2012. Vele "
 "nieuwe functionaliteiten en verbeteringen staan op het programma voor 3.6. "
 
 #: C/rnlookingforward.xml:16(title)
@@ -1431,16 +1430,21 @@ msgid ""
 "Greatly enhanced Wacom graphics tablet support, including calibration and "
 "button mapping, as well as the new ability to configure multiple tablets."
 msgstr ""
+"Sterk verbeterde ondersteuning voor grafische tabletten van Wacom, waaronder "
+"calibratie en het toewijzen van knoppen, alsmede een nieuwe mogelijkheid om "
+"meerdere tablets te configureren."
 
 #: C/rnusers.xml:314(para)
 msgid ""
 "Easier navigation thanks to the renaming of some panels and an updated 'All "
 "Settings' button."
 msgstr ""
+"Makkelijkere navigatie dankzij de nieuwe benaming van sommige panelen en een "
+"bijgewerkte âAlle instellingenâ-knop."
 
 #: C/rnusers.xml:322(title)
 msgid "Better Hardware Support"
-msgstr ""
+msgstr "Betere apparatuurondersteuning"
 
 #: C/rnusers.xml:323(para)
 msgid ""
@@ -1448,12 +1452,17 @@ msgid ""
 "hardware support and integration, making GNOME 3 work with more hardware "
 "devices, and providing a more seamless experience."
 msgstr ""
+"Enkele van de kleinere verbeteringen die een rol spelen in deze uitgave, "
+"zijn gericht op apparatuurondersteuning en -integratie, waarmee Gnome 3 met "
+"meer apparaten werkt en een naadloze ervaring geeft."
 
 #: C/rnusers.xml:329(para)
 msgid ""
 "Various color calibration improvements, which will now remember which device "
 "a particular color profile is for."
 msgstr ""
+"Diverse verbeteringen aan kleurcalibratie, die nu onthoudt voor welk "
+"apparaat een bepaald kleurprofiel bedoeld is."
 
 #: C/rnusers.xml:333(para)
 msgid ""
@@ -1461,15 +1470,21 @@ msgid ""
 "will now stay running (and not suspend) when it is connected to an external "
 "monitor, even if the lid is closed."
 msgstr ""
+"Betere afhandeling van docking stations en externe monitoren, zodat een "
+"laptop nu blijft draaien (en niet pauzeert) wanneer hij is aangesloten op "
+"een externe monitor, zelfs als het scherm dichtgeklapt is."
 
 #: C/rnusers.xml:338(para)
 msgid "Support for volume keys on USB speakers and headsets."
-msgstr ""
+msgstr "Ondersteuning voor volumetoetsen op USB-luidsprekers en hoofdtelefoons."
 
 #: C/rnusers.xml:341(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "New support for multiseat setups, such as pluggable USB multiseat devices."
 msgstr ""
+"Nieuwe ondersteuning voor multiseat setups, zoals pluggable multiseat USB-"
+"apparaten."
 
 #: C/rnusers.xml:348(title)
 msgid "Documentation That Really Helps You"
@@ -1484,18 +1499,29 @@ msgid ""
 "documentation. The following applications provide new documentation in GNOME "
 "3.4:"
 msgstr ""
+"Traditionele gebruikersdocumentatie is geschreven als een boek van papier; "
+"een goed verhaal, maar het is erg lang en kost tijd om door te lezen. Het is "
+"niet ideaal als je gewoon wilt snel weten hoe een bepaalde taak uit te "
+"voeren. Om dit aan te pakken, zijn geleidelijk toepassingen bijgewerkt om "
+"onderwerp-georiÃnteerde documentatie te verstrekken. Nieuwe documentatie in "
+"Gnome 3.4 is beschikbaar bij de volgende toepassingen:"
 
 #: C/rnusers.xml:357(para)
 msgid ""
 "The disk usage analyzer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
 "users/baobab/3.4\">Baobab </ulink></application>"
 msgstr ""
+"Het schijfgebruik-analyseprogramma <application><ulink "
+"url=\"http://library.gnome.org/users/baobab/3.4\";>Baobab</ulink>"
 
 #: C/rnusers.xml:362(para)
 msgid ""
 "The archive manager <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
 "file-roller/3.4\">File Roller</ulink></application>"
 msgstr ""
+"Het archiefbeheerprogramma <application><ulink "
+"url=\"http://library.gnome.org/users/file-roller/3.4\";>File "
+"Roller</ulink></application>"
 
 #: C/rnusers.xml:367(para)
 msgid ""
@@ -1524,14 +1550,17 @@ msgid ""
 "There have also been large improvements and enhancements to the <ulink url="
 "\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.4\";>Desktop Help</ulink>."
 msgstr ""
+"Er zijn ook grote verbeteringen aan de <ulink "
+"url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-";
+"help/3.4\">Bureaubladhulptekst</ulink>."
 
 #: C/rnusers.xml:392(title)
 msgid "Video Calling and Live Messenger Support"
-msgstr ""
+msgstr "Videobellen en Live Messenger-ondersteuning"
 
 #: C/rnusers.xml:394(title)
 msgid "New to Empathy: Video Calling"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuw aan Empathy: Videobellen"
 
 #: C/rnusers.xml:399(para)
 msgid ""
@@ -1548,18 +1577,26 @@ msgid ""
 "release is the new support for both Windows Live Messaging and Facebook "
 "chat, so that chatting with your friends is easier than ever before."
 msgstr ""
+"Een andere belangrijke verbetering aan <application>Empathy</application> "
+"voor deze uitgave is de nieuwe ondersteuning voor zowel Windows Live "
+"Messaging en Facebook chat, zodat chatten met uw vrienden gemakkelijker is "
+"dan ooit tevoren."
 
 #: C/rnusers.xml:410(para)
 msgid ""
 "There are several other improvements included in this release of "
 "<application>Empathy</application>, including:"
 msgstr ""
+"Er zijn verscheidene andere verbeteringen in deze uitgave van "
+"<application>Empathy</application>, waaronder:"
 
 #: C/rnusers.xml:415(para)
 msgid ""
 "The accounts dialog has been partially re-designed, giving it a simplified "
 "interface that is easier to use."
 msgstr ""
+"Het accounts-dialoogvenster is gedeeltelijk opnieuw ontworpen, waarmee het "
+"een vereenvoudigde interface krijgt die gemakkelijker in het gebruik is."
 
 #: C/rnusers.xml:419(para)
 msgid ""
@@ -1568,11 +1605,14 @@ msgid ""
 "application> can take advantage of Contacts' features, such as linking "
 "suggestions."
 msgstr ""
+"Verbeterde integratie met <application>Contactpersonen</application>, "
+"waarmee de gebruikersinterface vereenvoudigt. Dit betekent dat "
+"<application>Empathy</application> hiervan kan profiteren omdat "
+"Contactpersonen-functies zoals koppelsuggesties nu bruikbaar zijn."
 
 #: C/rnusers.xml:431(title)
-#, fuzzy
 msgid "Many Application Enhancements"
-msgstr "Eenvoudig toepassingen maken"
+msgstr "Vele verbeteringen aan toepassingen"
 
 #: C/rnusers.xml:432(para)
 msgid ""
@@ -1580,6 +1620,9 @@ msgid ""
 "As well as the usual bug fixing work, there are visible enhancements and new "
 "features. Here are some of them:"
 msgstr ""
+"Er zijn vele andere verbeteringen aan onze toepassingen in deze uitgave. "
+"Naast het gebruikelijke werk aan het oplossen van fouten zijn er zichtbare "
+"verbeteringen en nieuwe functionaliteiten. Dit zijn er enkele:"
 
 #: C/rnusers.xml:437(para)
 msgid ""
@@ -1587,30 +1630,42 @@ msgid ""
 "function which allows you to revert changes you might have made. Great for "
 "correcting mistakes!"
 msgstr ""
+"Het bestandsbeheerprogramma <application>Nautilus</application> bevat nu een "
+"âOngedaan makenâ-functie die u in staat stelt om veranderingen die u "
+"gemaakt hebt, terug te draaien. Handig voor het corrigeren van vergissingen!"
 
 #: C/rnusers.xml:441(para)
 msgid ""
 "The <application>Sound Juicer</application> CD ripper has a new metadata "
 "fetching facility which provides enhanced support for multi-disc albums."
 msgstr ""
+"Het cd-kopieerprogramma <application>Sound Juicer</application> heeft een "
+"nieuwe functie voor het ophalen van metadata waardoor betere ondersteuning "
+"geboden wordt voor multi-schijf-albums. "
 
 #: C/rnusers.xml:446(para)
 msgid ""
 "The text editor <application>gedit</application> will now run on Mac OS X as "
 "well as GNOME."
 msgstr ""
+"Onze tekst-editor <application>gedit</application> draait nu zowel op Mac OS "
+"X als op Gnome."
 
 #: C/rnusers.xml:450(para)
 msgid ""
 "The webcam booth <application>Cheese</application> now uses WebM as its "
 "default video format (instead of Theora)."
 msgstr ""
+"De webcamstudio <application>Cheese</application> gebruikt nu WebM als zijn "
+"standaard video-indeling (in plaats van Theora)."
 
 #: C/rnusers.xml:455(para)
 msgid ""
 "Our games have been modernized. Status bars have been removed, application "
 "menus added, and more."
 msgstr ""
+"Onze spelletjes zijn gemoderniseerd. Statusbalken zijn verwijderd, "
+"toepassingmenu's toegevoegd en meer."
 
 #: C/rnusers.xml:460(para)
 msgid ""
@@ -1618,6 +1673,10 @@ msgid ""
 "www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt\">Control Groups</ulink> "
 "support."
 msgstr ""
+"<application>Processenbeheer</application> heeft ondersteuning gekregen voor "
+"<ulink "
+"url=\"http://www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt\";>control "
+"groups</ulink>."
 
 #: C/rnusers.xml:464(para)
 msgid ""
@@ -1625,6 +1684,10 @@ msgid ""
 "a new image metadata sidebar. This makes it easy to browse images and see "
 "their properties at the same time."
 msgstr ""
+"<application>Image Viewer</application> (vroeger bekend onder de naam Eye of "
+"GNOME) heeft een nieuwe zijbalk met afbeeldingsmetagegevens. Dit maakt het "
+"gemakkelijk door afbeeldingen te bladeren en hun eigenschappen "
+"tegelijkertijd te zien."
 
 #: C/rnusers.xml:471(para)
 msgid ""
@@ -1634,6 +1697,12 @@ msgid ""
 "support, extended free/busy lists, and synchronization conflict detection "
 "and resolution are also all supported."
 msgstr ""
+"Het is nu mogelijk om <application>Evolution</application> te gebruiken om "
+"te verbinden met <ulink url=\"http://www.kolab.org/\";>Kolab "
+"Groupware</ulink>-servers. Het is mogelijk om meerdere Kolab-accounts "
+"tegelijkertijd te gebruiken. Volledige off-line ondersteuning, uitgebreide "
+"vrije-/bezette-tijdenlijsten en synchronisatieconflictopsporing en "
+"-oplossing zijn nu ook alle ondersteund."
 
 #: C/rnusers.xml:477(para)
 msgid ""
@@ -1642,6 +1711,10 @@ msgid ""
 "your email account. As an added bonus, it will now also let you reorder your "
 "email accounts in the sidebar."
 msgstr ""
+"De account-instelassistent van <application>Evolution</application> vindt nu "
+"automatisch veelvoorkomende e-mailproviders, waardoor het minder werk is om "
+"uw e-mailaccount in te stellen. Als extra bonus kunt u nu ook uw "
+"e-mailaccounts herorderen in het zijpaneel."
 
 #: C/release-notes.xml:15(title)
 msgid "GNOME 3.4 Release Notes"
@@ -1703,6 +1776,11 @@ msgid ""
 "Software. This means that all our work is free to use, modify and "
 "redistribute."
 msgstr ""
+"Het Gnome-project is een internationale gemeenschap die werkt om "
+"fantastische software voor iedereen beschikbaar maken. Gnome is gericht op "
+"gebruiksgemak, stabiliteit, eersteklas internationalisering en "
+"toegankelijkheid. Gnome is vrije en Open Source Software. Dit betekent dat "
+"al ons werk gratis is te gebruiken, te wijzigen en te herdistribueren."
 
 #: C/release-notes.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -1712,6 +1790,12 @@ msgid ""
 "ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or <ulink "
 "url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
 msgstr ""
+"Gnome wordt elke zes maanden uitgebracht. Sinds de vorige versie, 3.2, "
+"hebben ongeveer 1275 personen zo'n 41.000 wijzigingen aan Gnome gemaakt. "
+"GeÃnteresseerd in wat we doen? Volg ons op <ulink "
+"url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</ulink>, <ulink "
+"url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> of <ulink "
+"url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
 
 #: C/release-notes.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -1720,6 +1804,10 @@ msgid ""
 "who can translate from English, assist with marketing, write documentation, "
 "test, or do development."
 msgstr ""
+"Als u wilt helpen om onze producten nog beter te maken, <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>doe dan met ons mee</ulink>. We heten "
+"mensen die kunnen vertalen uit het Engels, assisteren bij marketing, "
+"documentatie schrijven, testen of ontwikkelen, altijd welkom."
 
 #: C/release-notes.xml:81(para)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]