[release-notes/gnome-3-2] Added Hungarian translation



commit f5e6c8620bfb2772e9f1d60bae407bf381222fb2
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Thu Sep 29 02:21:10 2011 +0200

    Added Hungarian translation

 help/hu/hu.po | 2709 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 2709 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..44ce241
--- /dev/null
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -0,0 +1,2709 @@
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes master\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-24 15:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-29 02:19+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
+#| msgid "Looking Forward to GNOME 3.2"
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.4"
+msgstr "Mi vÃrhatà a GNOME 3.4-ben?"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:11(para)
+msgid ""
+"The next release in the GNOME 3 series is scheduled for April 2012. Many new "
+"features and enhancements are planned for 3.4."
+msgstr ""
+"A GNOME 3 sorozat kÃvetkezÅ kiadÃsa 2012 ÃprilisÃra van Ãtemezve. Sok Ãj "
+"szolgÃltatÃst Ãs bÅvÃtÃst tervezÃnk a 3.4-re."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:16(title)
+msgid "User-visible changes"
+msgstr "FelhasznÃlÃk Ãltal lÃthatà vÃltozÃsok"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+msgid ""
+"Continued work on evolving GNOME 3, for instance by improving <quote>focus "
+"follows mouse</quote>, making it easier to start multiple applications at "
+"the same time, and more."
+msgstr ""
+"FolytatÃdik a munka a GNOME 3 tovÃbbfejlesztÃsÃn, pÃldÃul az <quote>egeret "
+"kÃvetÅ fÃkuszon</quote>, tÃbb alkalmazÃs egyidejÅ indÃtÃsÃn Ãs sok mÃson."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:23(para)
+msgid ""
+"Better installing, enabling and disabling of GNOME Shell extensions, which "
+"can provide tweaks, adjustments and enhanced functionality."
+msgstr ""
+"A GNOME Shell finombeÃllÃtÃsokat, mÃdosÃtÃsokat Ãs bÅvÃtett funkciÃkat "
+"biztosÃtà kiterjesztÃseinek egyszerÅbb telepÃtÃse, engedÃlyezÃse Ãs "
+"letiltÃsa."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:30(para)
+msgid ""
+"Easier input of certain characters and symbols that are not directly "
+"supported by the keyboard via better integration of <application>IBus</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Bizonyos, a billentyÅzeten kÃzvetlenÃl meg nem talÃlhatà karakterek Ãs "
+"szimbÃlumok egyszerÅbb bevitele az <application>IBus</application> jobb "
+"integrÃlÃsÃval."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
+msgid "Social network integration via <application>libsocialweb</application>."
+msgstr ""
+"KÃzÃssÃgi hÃlÃzatok integrÃciÃja a <application>libsocialweb</application> "
+"hasznÃlatÃval."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:39(para)
+msgid ""
+"A new design for the Call user interface of <application>Empathy</"
+"application> that allows users to select the webcam and microphone used "
+"during the call, to move the video preview around, and might also include "
+"support for video effects."
+msgstr ""
+"Az <application>Empathy</application> hÃvÃsi felÃletÃnek Ãjratervezett "
+"vÃltozata lehetÅvà fogja tenni a hÃvÃs sorÃn hasznÃlt webkamera Ãs a "
+"mikrofon kivÃlasztÃsÃt, a video-elÅnÃzet mozgatÃsÃt Ãs videoeffektusok "
+"alkalmazÃsÃt."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:45(para)
+msgid ""
+"Automatic <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/";
+"multiseat\">multi-seat</ulink> support using <application>systemd</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Automatikus <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/";
+"multiseat\">multi-seat</ulink> tÃmogatÃs a <application>systemd</"
+"application> hasznÃlatÃval."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:49(para)
+msgid ""
+"Improved rendering of HTML messages in <application>Evolution</application> "
+"by using <application>WebKit</application> instead of <application>GtkHtml</"
+"application>."
+msgstr ""
+"A HTML-Ãzenetek jobb megjelenÃtÃse az <application>Evolutionben</application>"
+" "
+"a <application>WebKit</application> hasznÃlatÃval a <application>GtkHtml</"
+"application> helyett."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:55(title)
+msgid "Accessibility changes"
+msgstr "AkadÃlymentesÃtÃsi vÃltozÃsok"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:57(para)
+msgid ""
+"An extensive set of Symbolic and High Contrast icons is being worked on. "
+"These icons will enable brand new accessible and complete High Contrast and "
+"High Contrast Inverse themes."
+msgstr ""
+"Folyamatban van szimbolikus Ãs nagy kontrasztà ikonok mindenre kiterjedÅ "
+"halmazÃnak elkÃszÃtÃse. Ezek az ikonok vadonatÃj akadÃlymentes Ãs teljes "
+"nagy kontrasztà Ãs inverz nagy kontrasztà tÃmÃk elkÃszÃtÃsÃt fogjÃk lehetÅvà "
+"tenni."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:63(para)
+msgid ""
+"Further enhancements to GNOME Shell Magnifier, including caret and focus "
+"tracking along with additional options for customizing brightness and "
+"contrast."
+msgstr ""
+"A GNOME Shell nagyÃtà tovÃbbi fejlesztÃsei kÃzà a beviteli kurzor Ãs a "
+"fÃkusz kÃvetÃse tartozik, valamint tovÃbbi beÃllÃtÃsok a fÃnyerÅ Ãs "
+"kontraszt szemÃlyre szabÃsÃhoz."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:68(para)
+msgid ""
+"Continued work on GNOME Shellâs accessibility and the tools used to access "
+"it."
+msgstr ""
+"FolytatÃdott a munka a GNOME Shell akadÃlymentesÃtÃsÃn Ãs az elÃrÃsÃhez "
+"hasznÃlt eszkÃzÃkÃn."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:75(title)
+msgid "Developer-related changes"
+msgstr "A fejlesztÅket ÃrintÅ vÃltozÃsok"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:77(para)
+msgid ""
+"Continued cleanup of the platform (for example moving from <application>dbus-"
+"glib</application> and <application>libunique</application> to "
+"<classname>GDBus</classname>/<classname>G(tk)Application</classname>, and "
+"migration of <application>Evolution-Data-Server</application>'s storage "
+"backend from <application>Gconf</application> to <classname>GSettings</"
+"classname>)."
+msgstr ""
+"A platform tisztÃtÃsa folytatÃdott (pÃldÃul az ÃtÃllÃssal a <application>"
+"dbus-"
+"glib</application> Ãs <application>libunique</application> "
+"programkÃnyvtÃrakrÃl a "
+"<classname>GDBus</classname>/<classname>G(tk)Application</classname> "
+"hasznÃlatÃra, illetve az <application>Evolution-Data-Server</application> "
+"tÃrolà hÃttÃrprogramjÃnak ÃtÃllÃtÃsa <application>Gconf-rÃl</application> <"
+"classname>GSettings-re</"
+"classname>)."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:84(para)
+msgid ""
+"Source code tarballs will only be made available using the .xz compression "
+"method."
+msgstr ""
+"A forrÃskÃdot tartalmazà archÃvumok mostantÃl csak az .xz tÃmÃrÃtÃsi mÃdszer "
+"hasznÃlatÃval kÃszÃlnek."
+
+#: C/rninstallation.xml:9(title)
+#| msgid "Getting GNOME 3.0"
+msgid "Getting GNOME 3.2"
+msgstr "A GNOME 3.2 beszerzÃse"
+
+#: C/rninstallation.xml:11(para)
+msgid ""
+"To install or upgrade your machine to GNOME 3.2, we recommend you install "
+"the official packages provided by your vendor or distribution. Popular "
+"distributions will make GNOME 3.2 available very soon, and some already have "
+"development versions with GNOME 3.2 available."
+msgstr ""
+"SzÃmÃtÃgÃpÃnek GNOME 3.2-re frissÃtÃsÃhez a disztribÃciÃja Ãltal szÃllÃtott "
+"hivatalos csomagok hasznÃlatÃt javasoljuk. A nÃpszerÅ disztribÃciÃk "
+"hamarosan elÃrhetÅvà teszik a GNOME 3.2-t, Ãs egyesek fejlesztÅi verziÃja "
+"mÃr tartalmazza a GNOME 3.2-t."
+
+#: C/rninstallation.xml:18(para)
+msgid ""
+"If you want to try out GNOME, download one of our live images. These are "
+"available on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>Getting "
+"GNOME</ulink> page."
+msgstr ""
+"Ha ki szeretnà prÃbÃlni a GNOME-ot, akkor tÃltse le a live lemezkÃpek "
+"egyikÃt. Ezek a <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>Getting "
+"GNOME</ulink> oldalrÃl ÃrhetÅk el."
+
+#: C/rninstallation.xml:24(para)
+msgid ""
+"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
+"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+"You can use JHBuild to build GNOME 3.2.x by using the <filename>gnome-3.2</"
+"filename> moduleset."
+msgstr ""
+"Ha bÃtor Ãs tÃrelmes, Ãs forrÃsbÃl szeretnà fordÃtani a GNOME-ot, akkor a <"
+"ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>JHBuild</ulink> "
+"hasznÃlatÃt javasoljuk, amelyet a GNOME GitbÅl valà fordÃtÃsÃra terveztek. A "
+"JHBuild segÃtsÃgÃvel a GNOME 3.2.x-et a <filename>gnome-3.2</"
+"filename> modulkÃszlet hasznÃlatÃval fordÃthatja le."
+
+#: C/rni18n.xml:9(title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "NemzetkÃzisÃg"
+
+#. Translators: number of languages might change before final date
+#: C/rni18n.xml:12(para)
+#| msgid ""
+#| "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.0 offers "
+#| "support for more than 50 languages, often including user and "
+#| "administration manuals."
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.2 offers "
+"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated, including the user and administration manuals for many languages."
+msgstr ""
+"A <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME fordÃtÃsi "
+"projekt</ulink> tagjainak kÃszÃnhetÅen a GNOME 3.2 tÃbb, mint 50 nyelvet "
+"tÃmogat a felhasznÃlÃi felÃlet legalÃbb 80 szÃzalÃkÃnak lefordÃtottsÃgÃval, "
+"sok nyelven a felhasznÃlÃi- Ãs adminisztrÃtori kÃzikÃnyveket is beleÃrtve."
+
+#: C/rni18n.xml:27(para)
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arab"
+
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+msgid "Assamese"
+msgstr "AsszÃmi"
+
+#: C/rni18n.xml:29(para)
+msgid "Asturian"
+msgstr "AsztÃri"
+
+#: C/rni18n.xml:30(para)
+msgid "Basque"
+msgstr "Baszk"
+
+#: C/rni18n.xml:31(para)
+msgid "Bengali"
+msgstr "BengÃli"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+#| msgid "Bengali"
+msgid "Bengali (India)"
+msgstr "BengÃli (India)"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "BrazÃliai portugÃl"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
+msgid "British English"
+msgstr "Brit angol"
+
+#: C/rni18n.xml:35(para)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "BolgÃr"
+
+#: C/rni18n.xml:36(para)
+msgid "Catalan"
+msgstr "KatalÃn"
+
+#: C/rni18n.xml:37(para)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "KatalÃn (valenciai)"
+
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "KÃnai (KÃna)"
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "KÃnai (Hong Kong)"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "KÃnai (Tajvan)"
+
+#: C/rni18n.xml:41(para)
+msgid "Czech"
+msgstr "Cseh"
+
+#: C/rni18n.xml:42(para)
+msgid "Danish"
+msgstr "DÃn"
+
+#: C/rni18n.xml:43(para)
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holland"
+
+#: C/rni18n.xml:44(para)
+msgid "Estonian"
+msgstr "Ãszt"
+
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finn"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+msgid "French"
+msgstr "Francia"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
+msgid "Galician"
+msgstr "GalÃciai"
+
+#: C/rni18n.xml:48(para)
+msgid "German"
+msgstr "NÃmet"
+
+#: C/rni18n.xml:49(para)
+msgid "Greek"
+msgstr "GÃrÃg"
+
+#: C/rni18n.xml:50(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gudzsarati"
+
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "HÃber"
+
+#: C/rni18n.xml:52(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Magyar"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "IndonÃz"
+
+#: C/rni18n.xml:55(para)
+msgid "Italian"
+msgstr "Olasz"
+
+#: C/rni18n.xml:56(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "JapÃn"
+
+#: C/rni18n.xml:57(para)
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreai"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lett"
+
+#: C/rni18n.xml:60(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "LitvÃn"
+
+#: C/rni18n.xml:61(para)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malajalam"
+
+#: C/rni18n.xml:62(para)
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#: C/rni18n.xml:63(para)
+msgid "Norwegian BokmÃl"
+msgstr "NorvÃg BokmÃl"
+
+#: C/rni18n.xml:64(para)
+msgid "Oriya"
+msgstr "Orija"
+
+#: C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Polish"
+msgstr "Lengyel"
+
+#: C/rni18n.xml:66(para)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "PortugÃl"
+
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "PandzsÃbi"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Romanian"
+msgstr "RomÃn"
+
+#: C/rni18n.xml:69(para)
+msgid "Russian"
+msgstr "Orosz"
+
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Serbian"
+msgstr "Szerb"
+
+#: C/rni18n.xml:71(para)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Szerb latin"
+
+#: C/rni18n.xml:72(para)
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanyol"
+
+#: C/rni18n.xml:73(para)
+msgid "Swedish"
+msgstr "SvÃd"
+
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "SzlovÃn"
+
+#: C/rni18n.xml:75(para)
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: C/rni18n.xml:78(para)
+msgid "Turkish"
+msgstr "TÃrÃk"
+
+#: C/rni18n.xml:79(para)
+msgid "Uighur"
+msgstr "Ujgur"
+
+#: C/rni18n.xml:80(para)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "UkrÃn"
+
+#: C/rni18n.xml:81(para)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnami"
+
+#: C/rni18n.xml:19(para)
+#| msgid "Supported languages include: <placeholder-1/>"
+msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+msgstr "A tÃmogatott nyelvek: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rni18n.xml:85(para)
+msgid ""
+"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
+"strings translated."
+msgstr ""
+"Sok mÃs nyelv rÃszben tÃmogatott, ezekre a szÃvegek fele van lefordÃtva."
+
+#. <para>
+#.  Translating a software package as large as GNOME into a new language can be
+#.  an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this
+#.  release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the
+#.  completeness of their translation by more than 27 points, soon passing the 80%
+#.  mark indicating complete support for a language. The Shavian team also started
+#.  translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already almost
+#.  at complete support for a language.
+#.  </para>
+#.  The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
+#.  status 10 points or more.
+#: C/rni18n.xml:101(para)
+#| msgid ""
+#| "Many other languages are partially supported. Detailed information on the "
+#| "extent of GNOME translations is available through the <ulink url=\"http://";
+#| "l10n.gnome.org/\">GNOME translation status site.</ulink>"
+msgid ""
+"Detailed statistics, how you can help make GNOME available in your language, "
+"and more information are all available on GNOME's <ulink url=\"http://l10n.";
+"gnome.org/\">translation status site</ulink>."
+msgstr ""
+"RÃszletes statisztikÃk Ãs tovÃbbi informÃciÃk a GNOME <ulink "
+"url=\"http://l10n.gnome.org/\";>fordÃtÃsi "
+"statisztikaoldalon</ulink> ÃrhetÅk el."
+
+#: C/rndevelopers.xml:12(title)
+msgid "What's New for Developers"
+msgstr "ÃjdonsÃgok fejlesztÅknek"
+
+#: C/rndevelopers.xml:13(para)
+msgid ""
+"The following changes are important for developers using the GNOME 3.2 "
+"Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, you "
+"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgstr ""
+"A kÃvetkezÅ vÃltoztatÃsok fontosak a GNOME 3.2 fejlesztÅi platformot "
+"hasznÃlà fejlesztÅknek. Ha nem Ãrdeklik a fejlesztÅket ÃrintÅ vÃltoztatÃsok, "
+"folytassa a <xref linkend=\"rni18\"/> fejezettel."
+
+#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+msgid ""
+"Included in GNOME 3.2 is the latest release of the GNOME Developer Platform. "
+"This consists of a set of API- and ABI-stable libraries available under the "
+"GNU LGPL that can be used for the development of cross-platform applications."
+msgstr ""
+"A GNOME 3.2 tartalmazza a GNOME fejlesztÅi platform legÃjabb kiadÃsÃt. Ez "
+"keresztplatformos alkalmazÃsok fejlesztÃsÃre hasznÃlhatÃ, GNU LGPL licencÅ, "
+"stabil API-val Ãs ABI-val rendezÅ programkÃnyvtÃrak csoportjÃbÃl Ãll."
+
+#: C/rndevelopers.xml:27(para)
+#| msgid ""
+#| "More information about the GNOME 3 desktop, including video "
+#| "demonstrations, can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome3.org/";
+#| "\">GNOME 3 website</ulink>."
+msgid ""
+"For information on developing with GNOME please visit the <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/\";>GNOME Developer Center</ulink>."
+msgstr ""
+"A GNOME hasznÃlatÃval valà fejlesztÃssel kapcsolatos tovÃbbi informÃciÃkÃrt "
+"lÃsd a <ulink url=\"http://developer.gnome.org/\";>GNOME fejlesztÅi "
+"kÃzpontot</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:32(title)
+msgid "GLib 2.30"
+msgstr "GLib 2.30"
+
+#: C/rndevelopers.xml:33(para)
+msgid ""
+"GNOME's low-level software utility library <application>GLib</application> "
+"has seen various improvements:"
+msgstr ""
+"A GNOME alacsony szintÅ programkÃnyvtÃra, a <application>GLib</application> "
+"szÃmos fejlesztÃsen esett Ãt:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:37(para)
+msgid ""
+"<classname>GApplication</classname> can now be used for non-unique "
+"applications."
+msgstr ""
+"A <classname>GApplication</classname> mostantÃl hasznÃlhatà nem egyedi "
+"alkalmazÃsokhoz is."
+
+#: C/rndevelopers.xml:41(para)
+msgid ""
+"<application>GLib</application> now installs a separate header for Unix-"
+"specific APIs: <filename>glib-unix.h</filename>. Among other things, it "
+"provides a mainloop source for Unix signals."
+msgstr ""
+"A <application>GLib</application> mostantÃl egy kÃlÃn fejlÃcet telepÃt a "
+"Unix-specifikus API-khoz: <filename>glib-unix.h</filename>. TÃbbek kÃzÃtt ez "
+"egy fÅciklusforrÃst biztosÃt a Unix szignÃlokhoz."
+
+#: C/rndevelopers.xml:45(para)
+msgid ""
+"<classname>GDBus</classname> supports the 'object manager' pattern with a "
+"number of new interfaces."
+msgstr ""
+"A <classname>GDBus</classname> szÃmos Ãj felÃlettel tÃmogatja az "
+"âobjektumkezelÅâ mintÃt."
+
+#: C/rndevelopers.xml:48(para)
+msgid ""
+"<classname>GDBus</classname> has a code generator now: <command>gdbus-"
+"codegen</command>."
+msgstr ""
+"A <classname>GDBus</classname> mostantÃl kÃdgenerÃtorral is rendelkezik: ez "
+"a <command>gdbus-"
+"codegen</command>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:52(para)
+msgid ""
+"Atomic operations have been rewritten to use gcc builtins; calls with "
+"explicit casts may be problematic."
+msgstr ""
+"Az atomi mÅveletek ÃjraÃrÃsra kerÃltek, Ãs gcc builtin-eket hasznÃlnak; az "
+"explicit kÃnyszerÃtÃst hasznÃlà hÃvÃsok problÃmÃsak lehetnek."
+
+#: C/rndevelopers.xml:55(para)
+msgid ""
+"Atomic operations on pointers have been added, including bit-locks on "
+"pointer-size locations."
+msgstr ""
+"A mutatÃkon hasznÃlhatà atomi mÅveletek kerÃltek hozzÃadÃsra, beleÃrtve a "
+"bitzÃrolÃsokat a mutatà mÃretÅ helyeken."
+
+#: C/rndevelopers.xml:58(para)
+msgid ""
+"The units policy has been changed to prefer <acronym>SI</acronym> units; "
+"<function>g_format_size_for_display</function> has been deprecated in favor "
+"of <function>g_format_size</function>."
+msgstr ""
+"A mÃrtÃkegysÃgekkel kapcsolatos irÃnyelv megvÃltozott az <acronym>SI<"
+"/acronym> egysÃgek javÃra: a <function>g_format_size_for_display</function> "
+"elavult, mostantÃl a <function>g_format_size</function> hasznÃlandÃ."
+
+#: C/rndevelopers.xml:61(para)
+msgid ""
+"Support for <acronym>HMAC</acronym> digests has been added: "
+"<classname>GHmac</classname>."
+msgstr ""
+"A <acronym>HMAC</acronym> ÃsszefoglalÃk mostantÃl tÃmogatottak: ez a <"
+"classname>GHmac</classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:64(para)
+msgid ""
+"An interface for certificate and key lookup has been added: "
+"<classname>GTlsDatabase</classname>. An implementation is provided by glib-"
+"networking."
+msgstr ""
+"HozzÃadÃsra kerÃlt egy felÃlet a tanÃsÃtvÃny- Ãs kulcskikeresÃsekhez: ez a <"
+"classname>GTlsDatabase</classname>. A megvalÃsÃtÃsÃt a glib-networking "
+"csomag tartalmazza."
+
+#: C/rndevelopers.xml:72(title)
+msgid "GTK+ 3.2"
+msgstr "GTK+ 3.2"
+
+#: C/rndevelopers.xml:73(para)
+msgid ""
+"GTK+ 3.2 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart of "
+"GNOME. GTK+ 3.2 includes new features for developers, as well as extensive "
+"bug fixes."
+msgstr ""
+"A GTK+ 3.2 a GTK+ eszkÃzkÃszlet legÃjabb kiadÃsa, amely a GNOME alapjÃt "
+"alkotja. A GTK+ szÃmos Ãj szolgÃltatÃst kÃnÃl a fejlesztÅknek, valamint "
+"rengeteg hibajavÃtÃst tartalmaz."
+
+#: C/rndevelopers.xml:79(para)
+msgid ""
+"Entries can now contain hints. See <function>gtk_entry_set_placeholder_text</"
+"function>."
+msgstr ""
+"A beviteli mezÅk mostantÃl tippeket is tartalmazhatnak. LÃsd: <function>"
+"gtk_entry_set_placeholder_text</function>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:82(para)
+msgid ""
+"Many more widgets support height-for-width geometry management. It is "
+"important to set reasonable sizes on labels and check window sizes."
+msgstr ""
+"Sok tovÃbbi felÃleti elem tÃmogatja a âmagassÃgot a szÃlessÃghezâ "
+"geometriakezelÃst. Fontos ÃsszerÅ mÃreteket beÃllÃtani a cÃmkÃkhez, Ãs "
+"ellenÅrizni az ablakmÃreteket. "
+
+#: C/rndevelopers.xml:88(para)
+msgid ""
+"<classname>GtkLockButton</classname> for privileged operations, as seen in "
+"some control-center panels."
+msgstr ""
+"<classname>GtkLockButton</classname> privilegizÃlt mÅveletekhez, pÃldÃul a "
+"vezÃrlÅkÃzpont egyes paneljein."
+
+#: C/rndevelopers.xml:91(para)
+msgid ""
+"<classname>GtkOverlay</classname> for floating controls over a content area, "
+"as seen in web browsers."
+msgstr ""
+"<classname>GtkOverlay</classname> egy tartalomterÃlet fÃlÃtt lebegÅ "
+"vezÃrlÅelemekhez, ahogy az a webbÃngÃszÅkben lÃthatÃ."
+
+#: C/rndevelopers.xml:94(para)
+msgid ""
+"<classname>GtkFontChooserDialog</classname>, a new font selection dialog."
+msgstr ""
+"<classname>GtkFontChooserDialog</classname>, az Ãj betÅkÃszlet-vÃlasztà "
+"ablak."
+
+#: C/rndevelopers.xml:85(para)
+#| msgid "Supported languages include: <placeholder-1/>"
+msgid "New widgets: <placeholder-1/>"
+msgstr "Ãj felÃleti elemek: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:99(para)
+msgid ""
+"Much improved CSS theming support, including style classes for primary and "
+"inline toolbars."
+msgstr ""
+"Sokat fejlÅdÃtt a CSS tÃmÃzÃs tÃmogatÃsa, beleÃrtve a stÃlusosztÃlyokat "
+"elsÅdleges Ãs beÃgyazott eszkÃztÃrakhoz."
+
+#: C/rndevelopers.xml:102(para)
+msgid ""
+"The HTML backend <application>Broadway</application>, which renders in a "
+"browser by using websockets, <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+"alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\">has been improved</ulink> but is "
+"still experimental. This potentially allows you to either run your own apps "
+"on your server and access it from anywhere, or to put it on a public server "
+"that spawns a new instance of the application for every user. Note that this "
+"requires compiling GTK+ with <varname>--enable-x11-backend --enable-broadway-"
+"backend</varname> and environment variable <envar>GDK_BACKEND</envar> at "
+"runtime."
+msgstr ""
+"A <application>Broadway</application> nevÅ HTML hÃttÃrprogram, amely egy "
+"bÃngÃszÅben jelenik meg, <ulink url=\"http://blogs.gnome.";
+"org/alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\">fejlÅdÃtt</ulink>, de mÃg "
+"mindig kÃsÃrleti. Ez potenciÃlisan lehetÅvà teszi sajÃt alkalmazÃsainak "
+"futtatÃsÃt egy webkiszolgÃlÃn, Ãs elÃrÃsÃket bÃrhonnan, vagy elhelyezÃsÃket "
+"nyilvÃnos kiszolgÃlÃn, amely az alkalmazÃsbÃl minden felhasznÃlÃnak Ãj "
+"pÃldÃnyt indÃt. Ne feledje, hogy ehhez a GTK+-t a <varname>"
+"--enable-x11-backend --enable-broadway-backend</varname> kapcsolÃkkal kell "
+"fordÃtani, Ãs futÃsi idÅben be kell ÃllÃtani a <envar>GDK_BACKEND</envar> "
+"kÃrnyezeti vÃltozÃt."
+
+#: C/rndevelopers.xml:114(para)
+msgid ""
+"Support for reftests <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/05/05/";
+"reftests/\">has been added</ulink> to make it easier to write test cases."
+msgstr ""
+"BekerÃlt a referenciatesztek <ulink url=\"http://blogs.gnome.";
+"org/otte/2011/05/05/reftests/\">tÃmogatÃsa</ulink>, megkÃnnyÃtendÅ a "
+"tesztosztÃlyok ÃrÃsÃt."
+
+#: C/rndevelopers.xml:119(para)
+msgid ""
+"Various GTK+ performance improvements <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+"otte/2011/03/30/the-book-was-better/\">have taken place</ulink> in the areas "
+"of caching size requests, reading CSS styling information, and widget size "
+"computation."
+msgstr ""
+"A GTK+ sebessÃge szÃmos terÃleten <ulink url=\"http://blogs.gnome.";
+"org/otte/2011/03/30/the-book-was-better/\">javult</ulink>, pÃldÃul a "
+"mÃretkÃrÃsek gyorsÃtÃtÃrazÃsÃnÃl, CSS stÃluslap-informÃciÃk olvasÃsÃnÃl Ãs a "
+"felÃletielem-mÃret szÃmÃtÃsÃnÃl."
+
+#: C/rndevelopers.xml:129(title)
+msgid "Clutter 1.8"
+msgstr "Clutter 1.8"
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(para)
+msgid ""
+"GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces "
+"<application>Clutter</application> provides the following improvements:"
+msgstr ""
+"A GNOME hardveresen gyorsÃtott grafikus felÃletekhez kÃszÃlt "
+"programkÃnyvtÃra, a <application>Clutter</application> a kÃvetkezÅ "
+"fejlesztÃseket tartalmazza:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:134(para)
+msgid ""
+"New actions, such as <classname>ClutterGestureAction</classname> for writing "
+"gesture recognizers, <classname>ClutterSwipeAction</classname> for detecting "
+"swipe gestures, <classname>ClutterDropAction</classname> for making actors "
+"drop targets when using <classname>ClutterDragAction</classname>, and long-"
+"press support for <classname>ClutterClickAction</classname>."
+msgstr ""
+"Ãj mÅveletek, mint pÃldÃul a <classname>ClutterGestureAction</classname> "
+"gesztusfelismerÅk ÃrÃsÃhoz, <classname>ClutterSwipeAction</classname> hÃzà "
+"mozdulatok felismerÃsÃhez, <classname>ClutterDropAction</classname> az "
+"aktorok cÃljainak eldobatÃsÃhoz a <classname>ClutterDragAction</classname> "
+"hasznÃlatakor Ãs hosszà lenyomÃs tÃmogatÃsa a <classname>ClutterClickAction<"
+"/classname> osztÃlyhoz."
+
+#: C/rndevelopers.xml:140(para)
+msgid ""
+"<classname>ClutterState</classname> transitions can be bound to object "
+"signals when creating a scene in <classname>ClutterScript</classname>."
+msgstr ""
+"A <classname>ClutterState</classname> Ãtmenetek objektumszignÃlokhoz "
+"kÃthetÅk jelenet lÃtrehozÃsakor <classname>ClutterScript</classname> "
+"hasznÃlatÃval."
+
+#: C/rndevelopers.xml:143(para)
+msgid ""
+"Improved <ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.8/";
+"ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\">Cairo drawing "
+"integration</ulink>."
+msgstr ""
+"TovÃbbfejlesztett <ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.";
+"8/ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\">Cairo rajzintegrÃciÃ<"
+"/ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:146(para)
+msgid ""
+"<classname>Cogl</classname>, the GPU programming interface used by Clutter, "
+"is exposed as a separate library."
+msgstr ""
+"A Clutter Ãltal hasznÃlt <classname>Cogl</classname> nevÅ GPU-programozÃsi "
+"felÃlet ÃnÃllà  programkÃnyvtÃrkÃnt ÃrhetÅ el."
+
+#: C/rndevelopers.xml:153(title)
+msgid "Use of Deprecated Libraries"
+msgstr "Elavult programkÃnyvtÃrak hasznÃlata"
+
+#: C/rndevelopers.xml:154(para)
+msgid ""
+"Further progress has been made in the continuous work of replacing outdated "
+"technologies with superior facilities."
+msgstr ""
+"TovÃbbi lÃpÃsek tÃrtÃntek az elavult technolÃgiÃk fejlettebb "
+"szolgÃltatÃsokkal valà levÃltÃsa felÃ."
+
+#: C/rndevelopers.xml:158(para)
+msgid ""
+"<application>GConf</application> now uses <application>D-Bus</application> "
+"by default and hence does not require <application>ORBit2</application> "
+"anymore. As a consequence, the deprecated libraries <application>ORBit2</"
+"application> and <application>libIDL</application> have been removed from "
+"GNOME."
+msgstr ""
+"A <application>GConf</application> mostantÃl alapÃrtelmezÃsben a <"
+"application>D-Bust</application> hasznÃlja, emiatt mÃr nem igÃnyli az <"
+"application>ORBit2</application>-t, Ennek kÃvetkezmÃnyekÃnt az elavult <"
+"application>ORBit2</application> Ãs <application>libIDL</application> "
+"programkÃnyvtÃrak eltÃvolÃtÃsra kerÃltek a GNOME-bÃl."
+
+#: C/rndevelopers.xml:161(para)
+msgid ""
+"GNOME core modules now only depend on introspection-based Python bindings "
+"(<application>pygobject-3</application>) and hence <application>pygtk</"
+"application>, <application>gnome-python</application> and <application>gnome-"
+"python-desktop</application> are not required anymore."
+msgstr ""
+"A GNOME alaprendszer moduljai mÃr csak a betekintÃs-alapà Python kÃtÃsektÅl "
+"(<application>pygobject-3</application>) fÃggenek, emiatt a <application>"
+"pygtk</"
+"application>, <application>gnome-python</application> Ãs <application>gnome-"
+"python-desktop</application> mÃr nem szÃksÃgesek."
+
+#: C/rndevelopers.xml:164(para)
+msgid ""
+"Several applications (for example <application>Accerciser</application>, "
+"<application>Dasher</application>, <application>GHex</application>, the "
+"graphical debugger <application>Nemiver</application>, and the passwords and "
+"encryption keys management tool <application>Seahorse</application>) now use "
+"<classname>GSettings</classname> as storage backend instead of "
+"<application>GConf</application>."
+msgstr ""
+"SzÃmos alkalmazÃs (pÃldÃul az <application>Accerciser</application>, "
+"<application>Dasher</application>, <application>GHex</application>, a <"
+"application>Nemiver</application> grafikus hibakeresÅ Ãs a <application>"
+"Seahorse</application> jelszÃ- Ãs titkosÃtÃsikucs-kezelÅ) a <classname>"
+"GSettings</classname> beÃllÃtÃstÃrolà hÃttÃrprogramot hasznÃlja a <"
+"application>GConf</application> helyett."
+
+#: C/rndevelopers.xml:167(para)
+msgid ""
+"Several packages, such as the <application>Epiphany</application> web "
+"browser, have been converted from using <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/gio/2.30/ch29.html\"><application>dbus-glib</application> to "
+"<classname>GDBus</classname></ulink> and from <ulink url=\"http://developer.";
+"gnome.org/gtk3/3.2/gtk-migrating-GtkApplication.html"
+"\"><application>libunique</application> to <classname>G(tk)Application</"
+"classname></ulink>."
+msgstr ""
+"Sok csomag, pÃldÃul az <application>Epiphany</application> webbÃngÃszÅ "
+"vÃltott a <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.30/ch29.html\";><"
+"application>dbus-glib</application> helyett a"
+"<classname>GDBus</classname></ulink>, a <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/gtk3/3.2/gtk-migrating-GtkApplication.html\"><application>libunique<"
+"/application> helyett pedig a <classname>G(tk)Application</classname></ulink>"
+" hasznÃlatÃra."
+
+#: C/rndevelopers.xml:179(title)
+msgid "Easier to Compile GNOME With JHBuild"
+msgstr "EgyszerÅbb GNOME fordÃtÃs a JHBuild-dal"
+
+#. from https://mail.gnome.org/archives/desktop-devel-list/2011-July/msg00091.html
+#: C/rndevelopers.xml:181(para)
+msgid ""
+"GNOME's build tool <application><ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"jhbuild/\">JHBuild</ulink></application> does not build a module anymore if "
+"the version installed on your system is recent enough. This is controlled by "
+"the configuration option <varname>partial_build</varname> and it is enabled "
+"by default. The command <command>jhbuild sysdeps</command> lists which "
+"system modules have been found as well as the modules that are going to be "
+"build."
+msgstr ""
+"A GNOME <application><ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"jhbuild/\">JHBuild</ulink></application> nevÅ fordÃtÃeszkÃze nem ÃpÃti fel "
+"azokat a modulokat, amelyeknek a rendszerre telepÃtett verziÃja elegendÅen "
+"Ãj. Ezt a <varname>partial_build</varname> konfigurÃciÃs beÃllÃtÃs vezÃrli, "
+"Ãs alapesetben be van kapcsolva. A <command>jhbuild sysdeps</command> "
+"parancs felsorolja a megtalÃlt rendszermodulokat, valamint a felÃpÃtendÅ "
+"modulokat is."
+
+#: C/rndevelopers.xml:189(para)
+msgid ""
+"If you start to build GNOME from scratch with a recent distribution, this "
+"can easily drop 50 modules from the list of modules to compile."
+msgstr ""
+"Ha a GNOME fordÃtÃsÃt nullÃrÃl kezdi egy naprakÃsz disztribÃciÃn, akkor ez "
+"50 modult is eltÃvolÃthat a felÃpÃtendÅ modulok listÃjÃrÃl."
+
+#: C/rndevelopers.xml:196(title)
+msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+msgstr "EgyÃb fejlesztÅi frissÃtÃsek"
+
+#: C/rndevelopers.xml:197(para)
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.2 include:"
+msgstr "A GNOME 3.2 platform egyÃb frissÃtÃsei kÃzà tartoznak:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:200(para)
+msgid ""
+"The classic (static) Python bindings were removed for PyGObject 3.0 and only "
+"dynamic Python bindings are provided (via introspection). PyGObject 2 and 3 "
+"are parallel-installable as introspection is turned off by default in the "
+"PyGObject 2 packages. Information on <ulink url=\"http://www.j5live.";
+"com/2011/08/14/announce-pygobject-2-90-1-released-3-0-pre-release/\">how to "
+"port applications from PyGObject 2 to PyGObject 3</ulink> is available."
+msgstr ""
+"A klasszikus (statikus) Python kÃtÃsek eltÃvolÃtÃsra kerÃltek a PyGObject 3."
+"0-ban, Ãs csak a dinamikus Python kÃtÃsek ÃrhetÅk el (a betekintÃs "
+"hasznÃlatÃval). A PyGObject 2 Ãs 3 pÃrhuzamosan telepÃthetÅk, mivel a "
+"betekintÃs alapÃrtelmezetten ki van kapcsolva a PyGObject 2 csomagokban. Az "
+"alkalmazÃsok <ulink url=\"http://www.j5live.";
+"com/2011/08/14/announce-pygobject-2-90-1-released-3-0-pre-release/\">"
+"PyGObject 2-rÅl PyGObject 3-ra portolÃsÃval kapcsolatos informÃciÃk itt "
+"ÃrhetÅk el</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:207(para)
+msgid ""
+"<application>Tracker</application> version 0.12 provides support for "
+"<application>Firefox</application> â 4.0, <application>Thunderbird</"
+"application> â 5.0, MeeGoTouch, several additional SPARQL parameters, "
+"extracting information from EPub files, and local XDG directories for "
+"desktop files."
+msgstr ""
+"A <application>Tracker</application> 0.12-es verziÃja tÃmogatja a"
+"<application>Firefox</application> â 4.0, <application>Thunderbird</"
+"application> â 5.0 vÃltozatÃt, a MeeGoTouch-ot, szÃmos tovÃbbi SPARQL "
+"paramÃtert, "
+"informÃciÃk kinyerÃsÃt EPub fÃjlokbÃl Ãs helyi XDG kÃnyvtÃrakat a .desktop "
+"fÃjlokhoz."
+
+#: C/rndevelopers.xml:215(para)
+msgid ""
+"<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides introspection "
+"support and a simplified <application>D-Bus</application> API. Information "
+"<ulink url=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/developers/api/09/ref-";
+"migrating.html\">how to port applications from <application>NetworkManager</"
+"application> 0.8 to 0.9</ulink> is available."
+msgstr ""
+"A <application>NetworkManager</application> 0.9-es vÃltozata tÃmogatja a "
+"betekintÃst, Ãs egyszerÅsÃtett <application>D-Bus</application> API-t "
+"biztosÃt. Az alkalmazÃsok "
+"<ulink url=\"http://projects.gnome.";
+"org/NetworkManager/developers/api/09/ref-migrating.html\"><application>"
+"NetworkManager</application> 0.8-rÃl 0.9-re portolÃsÃval kapcsolatos "
+"informÃciÃk itt ÃrhetÅk el</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:219(para)
+msgid ""
+"As part of the aforementioned effort to use and promote PKCS#11 as glue "
+"between encryption libraries, various parts of <application>gnome-keyring</"
+"application> have been split into <ulink url=\"http://p11-glue.freedesktop.";
+"org/\">desktop-independent libraries</ulink>."
+msgstr ""
+"A korÃbban emlÃtett, a PKCS#11 titkosÃtÃsi programkÃnyvtÃrak kÃzti "
+"kapcsolatkÃnt hasznÃlatÃra Ãs  nÃpszerÅsÃtÃsÃre tett erÅfeszÃtÃsek rÃszekÃnt "
+"a <application>gnome-keyring</application> kÃlÃnbÃzÅ rÃszei <ulink "
+"url=\"http://p11-glue.freedesktop.org/\";>asztali kÃrnyezettÅl fÃggetlen "
+"programkÃnyvtÃrakkÃ</ulink> lettek tovÃbbfejlesztve."
+
+#: C/rndevelopers.xml:222(para)
+msgid ""
+"<application>GtkSourceView</application> now supports syntax highlighting of "
+"Markdown and Standard ML files."
+msgstr ""
+"A <application>GtkSourceView</application> immÃr tÃmogatja a "
+"szintaxiskiemelÃst a Markdown Ãs Standard ML fÃjlokhoz."
+
+#: C/rndevelopers.xml:225(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Totem</application> 3.0 includes improved streaming support "
+#| "for video and audio."
+msgid ""
+"<application>Evolution-Data-Server</application> received many introspection "
+"support fixes."
+msgstr ""
+"Az <application>Evolution-Data-Server</application> a betekintÃs "
+"tÃmogatÃsÃval kapcsolatban esett Ãt szÃmos javÃtÃson."
+
+#: C/rndevelopers.xml:228(para)
+msgid ""
+"<application><ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Folks";
+"\">libfolks</ulink></application> now includes an Evolution-Data-Server "
+"backend, which is used by the new <application>Contacts</application> "
+"application."
+msgstr ""
+"A <application><ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Folks\";>"
+"libfolks</ulink></application> mostantÃl tartalmaz egy Evolution-Data-Server "
+"hÃttÃrprogramot, amelyet az Ãj <application>Kapcsolatok</application> "
+"alkalmazÃs hasznÃl."
+
+#: C/rndevelopers.xml:231(para)
+msgid ""
+"Among the tools used for documentation processing, <application>gnome-doc-"
+"utils</application> and <application>xml2po</application> are slowly being "
+"replaced by <application>yelp-tools</application> and <application>itstool</"
+"application>. <application>yelp-xsl</application> includes a few "
+"experimental <ulink url=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</ulink> "
+"extensions, such as conditional processing and dynamic glossaries."
+msgstr ""
+"A dokumentÃciÃfeldolgozÃshoz hasznÃlt eszkÃzÃk kÃzÃl a <application>"
+"gnome-doc-"
+"utils</application> Ãs <application>xml2po</application> lassan kiszorulnak, "
+"Ãs felvÃltja Åket a <application>yelp-tools</application> Ãs <application>"
+"itstool</application>. A <application>yelp-xsl</application> tartalmaz "
+"nÃhÃny kÃsÃrleti <ulink url=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</ulink> "
+"kiterjesztÃst, pÃldÃul feltÃteles feldolgozÃst Ãs dinamikus szÃjegyzÃkeket."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rna11y.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; "
+"md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; "
+"md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
+
+#: C/rna11y.xml:9(title)
+msgid "What's New in Accessibility"
+msgstr "ÃjdonsÃgok az akadÃlymentesÃtÃsben"
+
+#: C/rna11y.xml:10(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.2 is the most beautiful accessible desktop to date, with an emphasis "
+"on being reliable and usable for everyone."
+msgstr ""
+"A GNOME 3.2 az eddigi legszebb akadÃlymentes asztali kÃrnyezet, "
+"kihangsÃlyozva a megbÃzhatÃsÃgot Ãs mindenki Ãltali hasznÃlhatÃsÃgot."
+
+#: C/rna11y.xml:14(para)
+msgid ""
+"Until GNOME 3.2, assistive technology users have faced an unfortunate "
+"dilemma: It was not possible to dynamically activate accessibility support. "
+"Thanks to improvements to <application>AT-SPI2</application>, applications "
+"now have a cross-desktop way to determine if accessibility support is "
+"enabled and a way to enable it. GNOME is first to implement this, so more "
+"work needs to be done to really work across desktops."
+msgstr ""
+"A GNOME 3.2-ig az akadÃlymentesÃtÃsi technolÃgia felhasznÃlÃi egy "
+"szerencsÃtlen dilemmÃval Ãlltak szemben: nem volt lehetsÃges az "
+"akadÃlymentesÃtÃs tÃmogatÃsÃt dinamikusan aktivÃlni. Az <application>"
+"AT-SPI2</application> fejlesztÃseinek kÃszÃnhetÅen az alkalmazÃsok immÃr az "
+"asztali kÃrnyezettÅl fÃggetlenÃl megÃllapÃthatjÃk, hogy az akadÃlymentesÃtÃs "
+"tÃmogatÃsa be van-e kapcsolva, Ãs lehetÅsÃgÃk van bekapcsolni azt. A GNOME "
+"elsÅkÃnt valÃsÃtotta ezt meg, Ãgy tovÃbbi munkÃra van szÃksÃg ahhoz, hogy ez "
+"mÃs asztali kÃrnyezetekben is mÅkÃdjÃn."
+
+#: C/rna11y.xml:24(para)
+msgid "Other improvements:"
+msgstr "MÃs fejlesztÃsek:"
+
+#: C/rna11y.xml:28(para)
+msgid ""
+"For those users who require an on-screen keyboard, a brand new one has been "
+"built in."
+msgstr ""
+"A kÃpernyÅ-billentyÅzetet hasznÃlà felhasznÃlÃk szÃmÃra egy vadonatÃjat "
+"kÃszÃtettÃnk."
+
+#. TRANSLATORS: To enable this, run:
+#.            'gsettings set org.gnome.shell.keyboard show-keyboard true'
+#.           (need latest software, otherwise gnome-shell crashes!).
+#.           Shown URL is http://tieguy.org/blog/2006/09/09/the-state-of-tablet-software-in-linux/
+#: C/rna11y.xml:38(title)
+msgid "On-Screen Keyboard"
+msgstr "KÃpernyÅ-billentyÅzet"
+
+#: C/rna11y.xml:46(para)
+msgid ""
+"Using the overview mode with a keyboard works better than ever. In addition "
+"to being fully keyboard navigable, users of the screen reader "
+"<application>Orca</application> will experience much more reliable and "
+"accurate presentation while navigating."
+msgstr ""
+"Az ÃttekintÅ mÃd hasznÃlata a billentyÅzettel jobban mÅkÃdik, mint valaha. A "
+"teljes billentyÅzet navigÃlhatÃvà tÃtelÃn kÃvÃl az <application>Orca<"
+"/application> kÃpernyÅolvasà felhasznÃlÃi sokkal megbÃzhatÃbb Ãs pontosabb "
+"navigÃcià kÃzbeni felolvasÃssal talÃlkozhatnak."
+
+#: C/rna11y.xml:52(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application>âs migration to introspection has made "
+"GNOMEâs screen reader noticeably snappier. And now that the ATK bridge only "
+"listens for signals when assistive technologies are being used, enabling "
+"accessibility support in GNOME should no longer result in a significant "
+"performance degradation."
+msgstr ""
+"Az <application>Orca</application> ÃtÃllÃsa a betekintÃs hasznÃlatÃra a "
+"GNOME kÃpernyÅ-olvasÃjÃt ÃszrevehetÅen gyorsabbà tette. Mivel mostantÃl az "
+"ATK hÃd csak akkor figyeli a szignÃlokat, amikor az akadÃlymentesÃtÃsi "
+"technolÃgiÃk hasznÃlatban vannak, az akadÃlymentesÃtÃs tÃmogatÃsÃnak "
+"engedÃlyezÃse a GNOME-ban mÃr nem okoz jelentÅs teljesÃtmÃnycsÃkkenÃst."
+
+#: C/rna11y.xml:59(para)
+msgid ""
+"The accessibility service interface <application>AT-SPI2</application> has "
+"been greatly stabilized: Crashes, memory leaks, and a variety of other bugs "
+"have been fixed."
+msgstr ""
+"Az <application>AT-SPI2</application> akadÃlymentesÃtÃsi szolgÃltatÃsfelÃlet "
+"jelentÅsen stabilabbà vÃlt: ÃsszeomlÃsok, memÃriaszivÃrgÃsok Ãs szÃmos "
+"kÃlÃnbÃzÅ egyÃb hiba kerÃlt kijavÃtÃsra."
+
+#: C/rna11y.xml:64(para)
+msgid ""
+"GNOME's Accessibility Implementation Library <application>Gail</application> "
+"has been completely merged into GTK+, bringing GNOME yet another step closer "
+"to accessibility that's built in, not bolted on."
+msgstr ""
+"A GNOME akadÃlymentesÃtÃs-megvalÃsÃtÃsi programkÃnyvtÃra, a <application>"
+"Gail</application> teljesen a GTK+ rÃsze lett, ezzel egy lÃpÃssel mÃg "
+"kÃzelebb hozva a GNOME-ot a teljesen beÃpÃtett akadÃlymentesÃtÃshez."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:95(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; "
+"md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; "
+"md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:126(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
+"md5=e1c043bb9a72d1a90fa3137c5a2727f2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
+"md5=e1c043bb9a72d1a90fa3137c5a2727f2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:172(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; "
+#| "md5=dee1ec053148d6f72caaa181d6623734"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=08a457feedf5274772ba7955162bbd2e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=08a457feedf5274772ba7955162bbd2e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:201(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; "
+#| "md5=dee1ec053148d6f72caaa181d6623734"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; md5=08656b8020c2b7535287dc8953f342b9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; md5=08656b8020c2b7535287dc8953f342b9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:219(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
+"md5=beb460980adcf95cd2c527fa0641997e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
+"md5=beb460980adcf95cd2c527fa0641997e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:229(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
+"md5=d5e8587ba11f6f949d5578a7d8c94366"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
+"md5=d5e8587ba11f6f949d5578a7d8c94366"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:250(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=e3567e77e5dfcbb15e34981a28ff55f2"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=130cbbf70616fb82556af86c8a82e3de"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=130cbbf70616fb82556af86c8a82e3de"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:272(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; "
+#| "md5=dee1ec053148d6f72caaa181d6623734"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/color-management.png'; md5=055698d73194f08ae0d23874b48707a2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/color-management.png'; md5=055698d73194f08ae0d23874b48707a2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:320(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=e3567e77e5dfcbb15e34981a28ff55f2"
+msgid "@@image: 'figures/gdm.png'; md5=b624407581d8291bcbf910d38aa52e82"
+msgstr "@@image: 'figures/gdm.png'; md5=b624407581d8291bcbf910d38aa52e82"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:342(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=fbe893386a0b747545f06fa5720ceaf8"
+msgid "@@image: 'figures/hotplug.png'; md5=18147b3ed3713b4b038f4e20e7a9cdea"
+msgstr "@@image: 'figures/hotplug.png'; md5=18147b3ed3713b4b038f4e20e7a9cdea"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:356(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/contacts-search.png'; md5=c1fad1fe3434018c037618c0053cf85e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/contacts-search.png'; md5=c1fad1fe3434018c037618c0053cf85e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:479(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=2ac1dc4aafa52464a5387181adb346e1"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/certificate-viewer.png'; "
+"md5=999438045cdd96c0b18238860e38c140"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/certificate-viewer.png'; "
+"md5=999438045cdd96c0b18238860e38c140"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:493(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=fbe893386a0b747545f06fa5720ceaf8"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/empathy-log.png'; md5=b3bb4faa38af7915ab14d7d83947805d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/empathy-log.png'; md5=b3bb4faa38af7915ab14d7d83947805d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:527(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; "
+"md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; "
+"md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
+
+#: C/rnusers.xml:11(title)
+msgid "What's New for Users"
+msgstr "ÃjdonsÃgok felhasznÃlÃknak"
+
+#: C/rnusers.xml:14(title)
+msgid "3.0, Evolved"
+msgstr "3.0, tovÃbbfejlesztve"
+
+#: C/rnusers.xml:15(para)
+msgid ""
+"Based on user feedback, lots of small changes have been made to give a "
+"smoother experience in GNOME 3.2. Some noteworthy highlights:"
+msgstr ""
+"A felhasznÃlÃi visszajelzÃsek alapjÃn rengeteg kis vÃltoztatÃs tÃrtÃnt a "
+"GNOME 3.2 felhasznÃlÃi ÃlmÃnyÃben. NÃhÃny emlÃtÃsre mÃltà javÃtÃs:"
+
+#: C/rnusers.xml:30(para)
+msgid ""
+"It is now easier to resize a window as the area for this has been increased."
+msgstr ""
+"EgyszerÅbb az ablakok ÃtmÃretezÃse, mivel az erre szolgÃlà terÃlet megnÅtt."
+
+#: C/rnusers.xml:34(para)
+msgid ""
+"<application>System Settings</application> now includes links to related "
+"settings found in other locations. For instance, the Keyboard section now "
+"has a link to the keyboard layout."
+msgstr ""
+"A <application>RendszerbeÃllÃtÃsok</application> mostantÃl hivatkozÃsokat "
+"tartalmaz a kapcsolÃdÃ, de mÃshol talÃlhatà beÃllÃtÃsokra. A BillentyÅzet "
+"szakasz pÃldÃul mostantÃl tartalmaz egy hivatkozÃst a billentyÅzetkiosztÃsra."
+
+#: C/rnusers.xml:39(para)
+msgid ""
+"Titlebars, buttons, and other controls are less tall, making it easier to "
+"use GNOME on small screens."
+msgstr ""
+"A cÃmsorok, gombok Ãs mÃs vezÃrlÅelemek alacsonyabbak lettek, megkÃnnyÃtve a "
+"GNOME hasznÃlatÃt kis kÃpernyÅkÃn."
+
+#: C/rnusers.xml:43(para)
+msgid ""
+"Notifications in the lower-right corner now include a counter. This makes it "
+"easier to see how many emails are waiting for you without having to open "
+"your email program, or to determine how many messages you have missed in a "
+"particular chat."
+msgstr ""
+"A jobb alsà sarokban talÃlhatà ÃrtesÃtÃsek mostantÃl egy szÃmlÃlÃt is "
+"tartalmaznak. Ezzel egyszerÅbben lÃthatja az olvasatlan levelek vagy "
+"csevegÅÃzenetek szÃmÃt, a levelezÅ vagy csevegÅprogram megnyitÃsa nÃlkÃl."
+
+#: C/rnusers.xml:49(para)
+msgid ""
+"The highlight effect that indicates that an application is already running "
+"has been made more obvious."
+msgstr ""
+"A kiemelÃsi effektus, amely egy mÃr futà alkalmazÃsra hÃvja fel a figyelmet, "
+"egyÃrtelmÅbbà vÃlt."
+
+#: C/rnusers.xml:53(para)
+msgid ""
+"In the user menu, notifications can be configured independently from the "
+"chat status."
+msgstr ""
+"A felhasznÃlÃi menÃben az ÃrtesÃtÃsek a csevegÅÃllapottÃl fÃggetlenÃl "
+"beÃllÃthatÃk."
+
+#: C/rnusers.xml:57(para)
+msgid ""
+"The workspace switcher in the overview remains expanded by keeping its full "
+"width displayed when you are using more than one workspace."
+msgstr ""
+"A munkaterÃlet-vÃltà az ÃttekintÃsben kibontva marad Ãs teljes szÃlessÃge "
+"lÃthatÃ, amikor tÃbb munkaterÃletet hasznÃl."
+
+#: C/rnusers.xml:61(para)
+msgid ""
+"Instead of assuming <application>Evolution</application>, the application "
+"for the calendar drop-down can now be customized."
+msgstr ""
+"Az <application>Evolution</application> feltÃtelezÃse helyett a naptÃr "
+"legÃrdÃlÅ menÃhÃz hasznÃlt alkalmazÃs szemÃlyre szabhatÃ."
+
+#: C/rnusers.xml:66(para)
+msgid "The battery power status is now shown using a bar."
+msgstr "Az akkumulÃtor Ãllapota sÃvkÃnt jelenik meg."
+
+#: C/rnusers.xml:69(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_%28computing%";
+"29#Focus_follows_pointer\">Focus-follows-mouse</ulink> handling has "
+"improved, though more work is needed."
+msgstr ""
+"Az <ulink url=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">egÃrmutatÃt kÃvetÅ "
+"fÃkusz</ulink> kezelÃse fejlÅdÃtt, noha mÃg tovÃbbi munka szÃksÃges."
+
+#: C/rnusers.xml:76(para)
+msgid "Please keep the feedback coming."
+msgstr "TovÃbbra is vÃrjuk visszajelzÃsÃt!"
+
+#: C/rnusers.xml:82(title) C/rnusers.xml:93(application)
+#| msgid "Inline chat"
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Online fiÃkok"
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
+msgid ""
+"Documents, contacts, calendars â They can be stored locally on the computer, "
+"but storing this type of information online is becoming increasingly "
+"popular. In GNOME 3.2, <application>Online Accounts</application> provides "
+"one place to manage these online sources. These online accounts are "
+"automatically used by <application>Documents</application>, "
+"<application>Contacts</application>, <application>Empathy</application>, "
+"<application>Evolution</application> as well as the calendar drop-down."
+msgstr ""
+"Dokumentumok, nÃvjegyek, naptÃrak â tÃrolhatÃk helyileg a szÃmÃtÃgÃpen, de "
+"egyre nÃpszerÅbb az ilyen informÃciÃk online tÃrolÃsa. A GNOME 3.2-ben az <"
+"application>Online fiÃkok</application> biztosÃtja az ilyen online forrÃsok "
+"kezelÃsÃt. Ezeket az online fiÃkokat automatikusan felhasznÃlja a <"
+"application>Dokumentumok</application>, a <application>NÃvjegyek<"
+"/application>, az <application>Empathy</application> Ãs az <application>"
+"Evolution</application>, valamint a legÃrdÃlÅ naptÃr."
+
+#: C/rnusers.xml:101(title)
+#| msgid "Applications"
+msgid "Web Applications"
+msgstr "WebalkalmazÃsok"
+
+#: C/rnusers.xml:102(para)
+msgid ""
+"Certain web sites are used as if they are applications. Some sites are "
+"opened the minute the computer is turned on; the site is open all the time "
+"and checked periodically. Wouldn't it be nice if GNOME treats these sites as "
+"actual applications?"
+msgstr ""
+"Bizonyos weboldalakat sokan Ãgy hasznÃlnak, mintha azok alkalmazÃsok "
+"lennÃnek. Egyes oldalak a szÃmÃtÃgÃp bekapcsolÃsÃnak percÃben megnyitÃsra "
+"kerÃlnek, az oldal mindig nyitva van, Ãs rendszeresen ellenÅrzi tartalmukat. "
+"Nem lenne hasznos, ha a GNOME ezeket az oldalakat tÃnyleges alkalmazÃsokkÃnt "
+"kezelnÃ?"
+
+#: C/rnusers.xml:113(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.2 makes it possible to use a site as an application thanks to "
+"<application>Epiphany</application>, our standard web browser. To do so, "
+"press <keysym>Ctrl-Shift-A</keysym>, or access the <guimenu>File</guimenu> "
+"menu and select <guimenuitem>Save as Web Application</guimenuitem>. Once the "
+"web application has been created, it can be launched from the overview."
+msgstr ""
+"A GNOME 3.2 a szabvÃnyos webbÃngÃszÅje, az <application>Epiphany<"
+"/application> segÃtsÃgÃvel lehetÅvà teszi egy oldal alkalmazÃskÃnt valà "
+"hasznÃlatÃt. Ehhez nyomja meg a <keysym>Ctrl-Shift-A</keysym> kombinÃciÃt, "
+"vagy vÃlassza a <guimenu>FÃjl</guimenu> menà <guimenuitem>MentÃs "
+"webalkalmazÃskÃnt</guimenuitem> menÃpontjÃt. A webalkalmazÃs lÃtrehozÃsa "
+"utÃn az elindÃthatà az ÃttekintÃsbÅl."
+
+#. TRANSLATORS: Open epiphany, go to http://identi.ca/notice/80593870,
+#.      save it as a webapp, then load the webapp
+#: C/rnusers.xml:124(title)
+msgid "Microblogging as a web application"
+msgstr "MikroblogolÃs webalkalmazÃskÃnt"
+
+#: C/rnusers.xml:129(para)
+msgid "The following is a brief list of the benefits:"
+msgstr "Az elÅnyÃk rÃvid listÃja a kÃvetkezÅ:"
+
+#: C/rnusers.xml:133(para)
+msgid ""
+"Web applications can easily be launched from the overview mode. They can "
+"also be pinned as favorites."
+msgstr ""
+"A webalkalmazÃsok egyszerÅen elindÃthatÃk az ÃttekintÃs mÃdbÃl, Ãs "
+"kedvenckÃnt is megjelÃlhetÅk."
+
+#: C/rnusers.xml:137(para)
+msgid "The entire window is used for the site."
+msgstr "A teljes ablak felhasznÃlÃsra kerÃl a weboldalhoz."
+
+#: C/rnusers.xml:140(para)
+msgid ""
+"The application is restricted to the saved site. Attempts to go somewhere "
+"else, say by clicking a link, are shown in a normal browser window."
+msgstr ""
+"Az alkalmazÃs a mentett oldalra van korlÃtozva. A mÃs oldalakra lÃpÃs, "
+"pÃldÃul egy linkre kattintÃssal, Ãj ablakot nyit meg."
+
+#: C/rnusers.xml:145(para)
+msgid ""
+"The icon used when switching windows or to start the web application shows "
+"the site's logo or a clipped screenshot of the site."
+msgstr ""
+"Az ablakvÃltÃskor vagy a webalkalmazÃs indÃtÃsakor hasznÃlt ikon a webhely "
+"logÃjÃt vagy a kÃpernyÅkÃpÃnek egy rÃszÃt jelenÃti meg."
+
+#: C/rnusers.xml:149(para)
+msgid ""
+"The web application is distinct from the normal browser. Should the main "
+"browser crash, the web application will not be affected."
+msgstr ""
+"A webalkalmazÃs nem azonos a normÃl bÃngÃszÅvel. Ha a fÅ bÃngÃszÅ Ãssze is "
+"omlik, a webalkalmazÃst az nem Ãrinti."
+
+#: C/rnusers.xml:157(title)
+msgid "Manage your Contacts"
+msgstr "Kezelje nÃvjegyeit"
+
+#: C/rnusers.xml:158(para)
+msgid ""
+"<application>Contacts</application> is a new application focused on people. "
+"The goal is to provide one overview of people, whether the contacts are "
+"stored online, within <application>Evolution</application> or the chat "
+"application <application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"A <application>NÃvjegyek</application> egy Ãj, az emberekre koncentrÃlà "
+"alkalmazÃs. A cÃl az emberek ÃttekintÃsÃnek biztosÃtÃsa, fÃggetlenÃl attÃl, "
+"hogy a nÃvjegyek online, az <application>Evolutionben</application>, vagy az "
+"<application>Empathy</application> csevegÅalkalmazÃsban talÃlhatÃk."
+
+#: C/rnusers.xml:170(title)
+#| msgid "Applications"
+msgid "Contacts application"
+msgstr "A NÃvjegyek alkalmazÃs"
+
+#: C/rnusers.xml:178(title)
+msgid "Manage your Documents and Files"
+msgstr "Kezelje dokumentumait Ãs fÃjljait"
+
+#: C/rnusers.xml:179(para)
+msgid ""
+"When dealing with a lot of documents, it can be hard to keep track of them. "
+"In GNOME 3.2, steps have been taken to make this easier."
+msgstr ""
+"Amikor sok dokumentumot kezel, nyilvÃntartÃsuk nehÃzzà vÃlik. A GNOME 3."
+"2-ben lÃpÃsek tÃrtÃntek ennek megkÃnnyÃtÃsÃre."
+
+#: C/rnusers.xml:186(title)
+msgid "Helpful File Open and Save dialogs"
+msgstr "SegÃtÅkÃsz fÃjlnyitÃs Ãs -mentÃs ablakok"
+
+#: C/rnusers.xml:187(para)
+msgid ""
+"Opening and saving files has been made easier. When opening a file in an "
+"application, GNOME will helpfully show a list of recent files. Similarly, a "
+"list of recent directories will be shown when a file is saved."
+msgstr ""
+"A fÃjlok megnyitÃsa Ãs mentÃse egyszerÅbbà vÃlt. FÃjl megnyitÃsakor a GNOME "
+"segÃtÅkÃszen megjelenÃti a legutÃbbi fÃjlok listÃjÃt. HasonlÃkÃppen "
+"megjelenik a legutÃbbi kÃnyvtÃrak listÃja fÃjlok mentÃsekor."
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose File > Save.
+#: C/rnusers.xml:199(title)
+msgid "Recent Directories in File Saving Dialog"
+msgstr "LegutÃbbi kÃnyvtÃrak a fÃjlmentÃs ablakban"
+
+#: C/rnusers.xml:207(title)
+#| msgid "Applications"
+msgid "Documents application"
+msgstr "Dokumentumok alkalmazÃs"
+
+#: C/rnusers.xml:208(para)
+msgid ""
+"In GNOME 3.2, the Documents application is focused on providing a simple and "
+"effective way to find, organize and view documents."
+msgstr ""
+"A GNOME 3.2-ben a Dokumentumok alkalmazÃs cÃlja egyszerÅ Ãs hatÃkony mÃdszer "
+"biztosÃtÃsa dokumentumok keresÃsÃhez, rendszerezÃsÃhez Ãs megjelenÃtÃsÃhez."
+
+#: C/rnusers.xml:217(title)
+msgid "The new <application>Documents</application> application"
+msgstr "Az Ãj <application>Dokumentumok</application> alkalmazÃs"
+
+#: C/rnusers.xml:222(para)
+msgid ""
+"Thanks to the <application>Online Accounts</application> integration, "
+"finding documents is the same whether they're stored locally or online."
+msgstr ""
+"Az <application>Online fiÃkok</application> integrÃciÃjÃnak kÃszÃnhetÅen a "
+"dokumentumokat ugyanÃgy talÃlhatja meg, akÃr online, akÃr helyileg vannak "
+"tÃrolva."
+
+#: C/rnusers.xml:227(title)
+msgid "<application>Documents</application> showing online documents"
+msgstr ""
+"A <application>Dokumentumok</application> alkalmazÃs online dokumentumokat "
+"jelenÃt meg"
+
+#: C/rnusers.xml:236(title)
+msgid "Quickly Preview your Files in the File Manager"
+msgstr "Gyors fÃjlelÅnÃzet a FÃjlkezelÅben"
+
+#: C/rnusers.xml:237(para)
+msgid ""
+"<application>File Manager</application> can now quickly preview movie, "
+"music, picture and other files. The preview can be shown and hidden again by "
+"pressing <keysym>space</keysym>."
+msgstr ""
+"A <application>FÃjlkezelÅ</application> mostantÃl gyors elÅnÃzetet biztosÃt "
+"film-, zene-, kÃp- Ãs egyÃb fÃjljaihoz. Az elÅnÃzet a <keysym>szÃkÃz</keysym>"
+" megnyomÃsÃval jelenÃthetÅ meg Ãs rejthetÅ el."
+
+#. TRANSLATORS: Sample pictures/movies/documents:
+#.       https://gitorious.org/gnome-marketing/gnome-marketing
+#: C/rnusers.xml:248(title)
+msgid "Quick Preview of a GNOME 3 release party picture"
+msgstr "Egy GNOME 3 kiadÃsi party kÃp gyors elÅnÃzete"
+
+#: C/rnusers.xml:256(title)
+#| msgid "More Information"
+msgid "Greater Integration"
+msgstr "MÃlyebb integrÃciÃ"
+
+#: C/rnusers.xml:258(title)
+msgid "Color management"
+msgstr "SzÃnkezelÃs"
+
+#: C/rnusers.xml:259(para)
+msgid ""
+"Due to differences in the way colors are shown, the same picture can look "
+"different between monitors. Similarly, when the picture is printed its "
+"colors might have changed again."
+msgstr ""
+"A szÃnek megjelenÃtÃsÃnek eltÃrÃsei miatt ugyanaz a kÃp kÃlÃnbÃzÅ "
+"monitorokon mÃskÃpp nÃzhet ki. HasonlÃan a kÃp kinyomtatÃsakor szintÃn "
+"megvÃltozhatnak a szÃnek."
+
+#: C/rnusers.xml:264(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.2 allows you to calibrate devices to ensure the shown colors are "
+"representative."
+msgstr ""
+"A GNOME 3.2 lehetÅvà teszi az eszkÃzÃk kalibrÃlÃsÃt, biztosÃtva a "
+"megjelenÃtett szÃnek reprezentativitÃsÃt."
+
+#: C/rnusers.xml:270(title)
+msgid "Color management in <application>System Settings</application>"
+msgstr "A szÃnkezelÃs a <application>RendszerbeÃllÃtÃsokban</application>"
+
+#: C/rnusers.xml:278(title)
+msgid "Messaging Built In"
+msgstr "BeÃpÃtett ÃzenetkezelÃs"
+
+#: C/rnusers.xml:279(para)
+msgid ""
+"You no longer have to open a separate application to sign in to chat and "
+"messaging services. In 3.2, GNOME will do it for you."
+msgstr ""
+"MÃr nem kell kÃlÃn alkalmazÃst indÃtania a csevegÅ- Ãs ÃzenetkÃldÅ "
+"szolgÃltatÃsokba valà bejelentkezÃshez. A 3.2-es GNOME ezt megteszi Ãn "
+"helyett."
+
+#: C/rnusers.xml:285(para)
+msgid ""
+"Change available or unavailable status quickly using the user menu at the "
+"top-right hand corner of the screen."
+msgstr ""
+"Az elÃrhetÅ vagy nem ÃrhetÅ el Ãllapot kÃzÃtt gyorsan vÃlthat a kÃpernyÅ "
+"jobb felsÅ sarkÃban lÃvÅ felhasznÃlÃi menÃben."
+
+#: C/rnusers.xml:289(para)
+msgid ""
+"Easily approve or reject new buddy requests, audio/video calls, and file "
+"transfers."
+msgstr ""
+"EgyszerÅen jÃvÃhagyhatja vagy elutasÃthatja az Ãj partnerkÃrÃseket, hang- Ãs "
+"videohÃvÃsokat Ãs fÃjlÃtviteleket."
+
+#: C/rnusers.xml:292(para)
+msgid ""
+"Get notified in case there is a connection problem with a chat or messaging "
+"service."
+msgstr ""
+"ÃrtesÃtÃst kaphat a kapcsolatproblÃmÃkrÃl a csevegÅ- vagy ÃzenetkÃldÅ "
+"szolgÃltatÃssal."
+
+#: C/rnusers.xml:300(title)
+msgid "Wacom graphics tablets"
+msgstr "Wacom rajztÃblÃk"
+
+#: C/rnusers.xml:301(para)
+msgid ""
+"Wacom graphics tablets can be configured in <application>System Settings</"
+"application>."
+msgstr ""
+"A Wacom rajztÃblÃk beÃllÃthatÃk a <application>RendszerbeÃllÃtÃsokban<"
+"/application>."
+
+#. TRANSLATORS: Press printscreen in GDM and your screenshot will be
+#.         available at /var/run/gdm/greeter/GDM-Screenshot.png
+#: C/rnusers.xml:308(title) C/rnusers.xml:318(title)
+msgid "Login screen"
+msgstr "BejelentkezÃsi kÃpernyÅ"
+
+#: C/rnusers.xml:309(para)
+msgid ""
+"The GNOME 3 login screen has been integrated with the rest of the user "
+"experience."
+msgstr ""
+"A GNOME 3 bejelentkezÃsi kÃpernyÅ integrÃlva lett a felhasznÃlÃi ÃlmÃny "
+"tÃbbi rÃszÃvel."
+
+#: C/rnusers.xml:326(title)
+msgid "Touchscreen devices"
+msgstr "ÃrintÅkÃpernyÅs eszkÃzÃk"
+
+#: C/rnusers.xml:327(para)
+msgid ""
+"On tablets and similar touchscreen devices, rotating the device will "
+"automatically rotate the screen. Additionally, touchscreen devices will not "
+"show a mouse cursor unless a mouse is attached."
+msgstr ""
+"Tableteken Ãs hasonlà ÃrintÅkÃpernyÅs eszkÃzÃkÃn az eszkÃz elforgatÃsa "
+"automatikusan elforgatja a kÃpernyÅt. Ezen kÃvÃl az ÃrintÅkÃpernyÅs eszkÃzÃk "
+"nem jelenÃtenek meg egÃrkurzort, ha nincs egÃr csatlakoztatva."
+
+#: C/rnusers.xml:335(title)
+msgid "Media hotplugging"
+msgstr "AdathordozÃk csatlakoztatÃsa"
+
+#: C/rnusers.xml:336(para)
+msgid "GNOME 3 now features integrated media hotplugging notifications."
+msgstr ""
+"A GNOME 3-ba mostantÃl integrÃlva vannak az adathordozÃk csatlakoztatÃsÃrÃl "
+"szÃlà ÃrtesÃtÃsek."
+
+#: C/rnusers.xml:340(title)
+msgid "Hotplugging Notification"
+msgstr "CsatlakoztatÃsi ÃrtesÃtÃs"
+
+#: C/rnusers.xml:348(title)
+msgid "Contacts search"
+msgstr "NÃvjegykeresÃs"
+
+#: C/rnusers.xml:349(para)
+msgid ""
+"The search box in the overview mode now lets you search through your "
+"contacts."
+msgstr ""
+"Az ÃttekintÃs mÃd keresÅmezÅje lehetÅvà teszi a nÃvjegyek kÃzti keresÃst."
+
+#: C/rnusers.xml:354(title)
+msgid "Contacts Search in the Overview"
+msgstr "NÃvjegyek keresÃse az ÃttekintÃsben"
+
+#: C/rnusers.xml:363(title)
+msgid "Documentation That Really Helps You"
+msgstr "ValÃban segÃtÅ dokumentÃciÃ"
+
+#: C/rnusers.xml:364(para)
+msgid ""
+"Traditional user documentation is written like a paper book; a good story, "
+"but it is very long and takes time to read through. It's not ideal if you "
+"just want to quickly find out how to perform a certain task. To address "
+"this, the following applications now include topic-orientated documentation:"
+msgstr ""
+"A hagyomÃnyos felhasznÃlÃi dokumentÃciÃk a papÃrkÃnyvekre hasonlÃtanak: jà "
+"tÃrtÃnet, de hosszà Ãs sokÃig tart vÃgigolvasni. Ez nem ideÃlis, ha gyorsan "
+"szeretnà kiderÃteni, hogyan vÃgezhet el egy adott feladatot. Ennek megoldÃsa "
+"ÃrdekÃben a kÃvetkezÅ alkalmazÃsok mostantÃl tÃmaorientÃlt dokumentÃciÃkat "
+"tartalmaznak:"
+
+#: C/rnusers.xml:371(para)
+msgid ""
+"The accessibility explorer <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/users/accerciser/3.2/\">Accerciser</ulink></application>"
+msgstr ""
+"Az <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/accerciser/3.";
+"2/\">Accerciser akadÃlymentesÃtÃs-felderÃtÅ</ulink>"
+
+#: C/rnusers.xml:374(para)
+msgid ""
+"The Integrated Development Environment <application><ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/anjuta-manual/3.2\">Anjuta</ulink></application>"
+msgstr ""
+"Az <application><ulink url=\"http://developer.gnome.org/anjuta-manual/3.2\";>"
+"Anjuta</ulink></application> integrÃlt fejlesztÅi kÃrnyezet"
+
+#: C/rnusers.xml:377(para)
+msgid ""
+"The CD and DVD burning application <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/brasero/3.2/\">Brasero</ulink></application>"
+msgstr ""
+"A <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/brasero/3.2/\";>"
+"Brasero</ulink></application> CD- Ãs DVD-Ãrà alkalmazÃs"
+
+#: C/rnusers.xml:380(para)
+msgid ""
+"The webcam application <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/cheese/3.2/\">Cheese</ulink></application>"
+msgstr ""
+"A <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/cheese/3.2/\";>"
+"Cheese</ulink></application> webkamera-alkalmazÃs"
+
+#: C/rnusers.xml:383(para)
+msgid ""
+"The image viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"eog/3.2/\">Eye of GNOME</ulink></application>"
+msgstr ""
+"Az <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/eog/3.2/\";>Eye "
+"of GNOME</ulink></application> kÃpmegjelenÃtÅ"
+
+#: C/rnusers.xml:386(para)
+msgid ""
+"The mail and calendar application <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/evolution/3.2/\">Evolution</ulink></application>"
+msgstr ""
+"Az <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/evolution/3.2/\";>"
+"Evolution</ulink></application> levelezÅ Ãs naptÃr"
+
+#: C/rnusers.xml:389(para)
+msgid ""
+"The remote desktop viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/vinagre/3.2/\">Vinagre</ulink></application>"
+msgstr ""
+"A <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/vinagre/3.2/\";>"
+"Vinagre</ulink></application> tÃvoliasztal-megjelenÃtÅ"
+
+#: C/rnusers.xml:393(para)
+msgid ""
+"There have also been large improvements and enhancements to the <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.2/\";>Desktop Help</ulink>."
+msgstr ""
+"JelentÅs javÃtÃsok Ãs bÅvÃtÃsek tÃrtÃntek az <ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/gnome-help/3.2/\">asztali kÃrnyezet sÃgÃjÃban</ulink> is."
+
+#: C/rnusers.xml:399(title)
+msgid "Even more beautiful"
+msgstr "MÃg szebb"
+
+#: C/rnusers.xml:400(para)
+msgid ""
+"3.2 has received lots of visual polish, making it even more beautiful than "
+"before. This would not have been possible without the work done on the CSS "
+"support in GTK+, see <xref linkend=\"gtk\"/> from the developer section for "
+"the changes."
+msgstr ""
+"A 3.2 rengeteg vizuÃlis csinosÃtÃson esett Ãt, amelyek a korÃbbinÃl is "
+"szebbà teszik. Ez nem lehetett volna lehetsÃges a GTK+ CSS-tÃmogatÃsÃn "
+"vÃgzett munka nÃlkÃl (rÃszletekÃrt lÃsd: <xref linkend=\"gtk\"/>)."
+
+#: C/rnusers.xml:406(para)
+msgid "The visual polish includes:"
+msgstr "A vizuÃlis csinosÃtÃsok kÃzà tartozik:"
+
+#: C/rnusers.xml:410(para)
+msgid ""
+"Dark theme: media applications can now opt to use a dark theme variant. This "
+"is used by <application>Movie Player</application> and <application>Image "
+"Viewer</application>."
+msgstr ""
+"SÃtÃt tÃma: a mÃdiaalkalmazÃsok vÃlaszthatjÃk egy sÃtÃt tÃma hasznÃlatÃt. "
+"Ezt egyelÅre a <application>MÃdialejÃtszÃ</application> Ãs a <application>"
+"KÃpmegjelenÃtÅ</application> hasznÃlja."
+
+#: C/rnusers.xml:415(para)
+msgid "Window corners are now smoothly anti-aliased."
+msgstr "Az ablakok sarkai ÃlsimÃtottakkà vÃltak."
+
+#: C/rnusers.xml:418(para)
+msgid "Chat notifications are more visually pleasing."
+msgstr "A csevegÃsi ÃrtesÃtÃsek vizuÃlisan kellemesebbek."
+
+#: C/rnusers.xml:421(para)
+msgid ""
+"Various dialogs such as the network dialogs now match the style used by "
+"GNOME shell."
+msgstr ""
+"KÃlÃnbÃzÅ ablakok, mint pÃldÃul a hÃlÃzati ablakok illeszkednek a GNOME "
+"Shell Ãltal hasznÃlt stÃlushoz."
+
+#: C/rnusers.xml:426(para)
+msgid ""
+"Various visual improvements for people with an eye for detail, such as drop "
+"shadows on button labels, new inline toolbar and raised button styles, and "
+"refined pressed button states. Additionally, focus rectangles will only be "
+"shown when using the keyboard to interact with an application."
+msgstr ""
+"A rÃszletekre odafigyelÅk szÃmÃra kÃlÃnbÃzÅ vizuÃlis fejlesztÃsek, pÃldÃul "
+"vetett ÃrnyÃkok a gombfeliratokon, Ãj beÃgyazott eszkÃztÃr Ãs kiemelt "
+"gombstÃlusok, Ãs finomÃtott lenyomottgomb-Ãllapotok. Ezen tÃl a fÃkusz "
+"tÃglalapok csak akkor jelennek meg, ha billentyÅzetet hasznÃl az alkalmazÃs "
+"kezelÃsÃre."
+
+#: C/rnusers.xml:441(title)
+#| msgid "But Wait, There's More!"
+msgid "But Wait, There's Moreâ"
+msgstr "MÃg mindig vanâ"
+
+#: C/rnusers.xml:442(para)
+msgid ""
+"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
+"that happen in every GNOME release."
+msgstr ""
+"A nagy vÃltoztatÃsokon tÃl sok kÃlÃnbÃzÅ kis mÃdosÃtÃs Ãs finomhangolÃs is "
+"tÃrtÃnik minden GNOME kiadÃsban."
+
+#: C/rnusers.xml:447(para)
+msgid ""
+"Ability to access and modify documents shared via the <ulink url=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\">Apple Filing Protocol (AFP)</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Dokumentumok elÃrÃsÃnek Ãs mÃdosÃtÃsÃnak tÃmogatÃsa az <ulink "
+"url=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\">Apple Filing Protocol (AFP)</"
+"ulink> hasznÃlatÃval."
+
+#: C/rnusers.xml:452(para)
+msgid ""
+"<application>Movie Player</application> has a new plugin to allow videos to "
+"be rotated in case they're in the wrong orientation, such as those recorded "
+"on a photo camera or a smart phone."
+msgstr ""
+"A <application>MÃdialejÃtszÃ</application> Ãj bÅvÃtmÃnye lehetÅvà teszi a "
+"videÃk forgatÃsÃt, amennyiben hibÃs tÃjolÃsÃak, mint pÃldÃul a "
+"fÃnykÃpezÅgÃppel vagy okostelefonnal felvett videÃk."
+
+#: C/rnusers.xml:460(para)
+msgid ""
+"Improved access of applications to certificates and keys and more consistent "
+"behavior when dealing with certificate authorities, keys, and smart cards by "
+"using PKCS#11. (Further improvements in this area are planned for version "
+"3.4.)"
+msgstr ""
+"Az alkalmazÃsok hozzÃfÃrÃse a tanÃsÃtvÃnyokhoz Ãs kulcsokhoz javult, Ãs a "
+"PKCS#11 hasznÃlatÃnak kÃszÃnhetÅen konzisztensebbà vÃlt a viselkedÃs "
+"hitelesÃtÃsszolgÃltatÃk, kulcsok Ãs intelligens kÃrtyÃk kezelÃsekor. (Ezen a "
+"terÃleten tovÃbbi fejlesztÃsek vÃrhatÃk a 3.4-es verziÃban.)"
+
+#: C/rnusers.xml:466(para)
+msgid ""
+"A new viewer for certificate and key files so you can quickly inspect such "
+"files by double-clicking them in the <application>File Manager</application>."
+msgstr ""
+"A tanÃsÃtvÃny- Ãs kulcsfÃjlok megjelenÃtÃsÃhez Ãj megjelenÃtÅ kÃszÃlt, Ãgy "
+"azokat dupla kattintÃssal megjelenÃtheti a <application>FÃjlkezelÅben<"
+"/application>."
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, you can download any certificate
+#.            file by going to http://git.gnome.org/browse/gnome-keyring/tree/gcr/tests/files/ ,
+#.            clicking "Plain" in the last column", and then Save. Then open the downloaded
+#.            file either by running "gcr-viewer /path/to/certificate-file", or by
+#.            double-clicking this file in nautilus (with the latest gnome-keyring properly
+#.            installed).
+#: C/rnusers.xml:477(title)
+msgid "Viewer for Certificate and Key files"
+msgstr "TanÃsÃtvÃny- Ãs kulcsfÃjlok megjelenÃtÃse"
+
+#: C/rnusers.xml:457(para)
+msgid "Encryption and certification improvements: <placeholder-1/>"
+msgstr "A titkosÃtÃs Ãs tanÃsÃtvÃnykezelÃs fejlesztÃsei: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rnusers.xml:485(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application>'s log viewer for previous conversations "
+"has a cleaner design. <application>Empathy</application> also supports "
+"sending SMS messages, and SIP accounts can be marked as being able to make "
+"PSTN calls. Such accounts can be used to call landline and mobile phones."
+msgstr ""
+"Az <application>Empathy</application> naplÃmegjelenÃtÅje a korÃbbi "
+"tÃrsalgÃsokat egyszerÅbb felÃleten jelenÃti meg. Az <application>Empathy<"
+"/application> tÃmogatja az SMS-ek kÃldÃsÃt, Ãs a SIP-fiÃkok megjelÃlhetÅk "
+"PSTN-hÃvÃsok vÃgzÃsÃre alkalmaskÃnt is. Az ilyen fiÃkokrÃl vezetÃkes Ãs "
+"mobil telefonok is hÃvhatÃk."
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, go to "View > Previous Conversations" in Empathy
+#: C/rnusers.xml:491(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Log Viewer"
+msgstr "<application>Empathy</application> naplÃmegjelenÃtÅ"
+
+#: C/rnusers.xml:497(para)
+msgid ""
+"<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides fast user "
+"switching, improved WiFi roaming, WiMAX support, flexible permissions and "
+"centralized storage of network connection information."
+msgstr ""
+"A <application>NetworkManager</application> 0.9-es verziÃja gyors "
+"felhasznÃlÃvÃltÃst, javÃtott WiFi barangolÃst, WiMAX tÃmogatÃst, rugalmas "
+"jogosultsÃgokat Ãs a hÃlÃzati kapcsolatok informÃciÃinak kÃzpontosÃtott "
+"tÃrolÃsÃt biztosÃtja."
+
+#: C/rnusers.xml:503(para)
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> can now show the pictures of contacts "
+"stored in Google address books. Furthermore, to make clear that a port "
+"number of a mail server can be set, a separate field has been added."
+msgstr ""
+"Az <application>Evolution</application> kÃpes megjelenÃteni a Google "
+"cÃmjegyzÃkekben tÃrolt nÃvjegyekhez tartozà kÃpeket. Ezen tÃl egy kÃlÃn "
+"mezÅben megadhatÃvà vÃlt a levelezÅkiszolgÃlÃk portszÃma is."
+
+#: C/rnusers.xml:509(para)
+msgid ""
+"The text editor <application>Gedit</application> offers new snippets for "
+"Mallard and Markdown files, and refreshed Quickopen and Search dialogs."
+msgstr ""
+"A <application>Gedit</application> Ãj tÃredÃkeket kÃnÃl Mallard Ãs Markdown "
+"fÃjlokhoz, valamint frissÃltek a gyors megnyitÃs Ãs keresÃs ablakok is."
+
+#: C/rnusers.xml:512(para)
+msgid ""
+"Various performance improvements. Most noticeable improvement is with "
+"fullscreen 3D games."
+msgstr ""
+"KÃlÃnbÃzÅ teljesÃtmÃnyjavÃtÃsok. A leglÃtvÃnyosabb javulÃs a teljes "
+"kÃpernyÅs 3D jÃtÃkokon vehetÅ Ãszre."
+
+#: C/rnusers.xml:516(para)
+msgid ""
+"Ability to set regional settings in Region panel of <application>System "
+"Settings</application>."
+msgstr ""
+"LehetÅsÃg terÃleti beÃllÃtÃsok megadÃsÃra a <application>"
+"RendszerbeÃllÃtÃsok</application> TerÃlet paneljÃn."
+
+#: C/rnusers.xml:520(para)
+#| msgid "The new application chooser dialog"
+msgid "A redesigned font chooser dialog."
+msgstr "Ãjratervezett betÅkÃszlet-vÃlasztà ablak."
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose to Edit > Preferences > Font & Colors > Editor font.
+#: C/rnusers.xml:525(title)
+msgid "New Font Chooser (in <application>Gedit</application>)"
+msgstr "Ãj betÅkÃszlet-vÃlasztà (a <application>Geditben</application>)"
+
+#: C/release-notes.xml:15(title)
+#| msgid "GNOME 3.0 Release Notes"
+msgid "GNOME 3.2 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.2 kiadÃsi megjegyzÃsek"
+
+#: C/release-notes.xml:18(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/release-notes.xml:19(holder) C/release-notes.xml:23(publishername)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "GNOME Foundation"
+
+#: C/release-notes.xml:25(pubdate)
+#| msgid "2011-04-06"
+msgid "2011-09-28"
+msgstr "2011-09-28"
+
+#: C/release-notes.xml:26(edition)
+#| msgid "3.0"
+msgid "3.2"
+msgstr "3.2"
+
+#: C/release-notes.xml:28(para)
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.0 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+#| "months after the last GNOME release, version 2.32. It is the culmination "
+#| "of three years' planning and development and is the project's first major "
+#| "release in nine years."
+msgid ""
+"GNOME 3.2 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+"months after the last GNOME major release, version 3.0. It includes "
+"improvements and interesting new features."
+msgstr ""
+"A GNOME 3.2 a projekt kiszÃmÃthatà kiadÃsi ciklusait kÃveti, Ãs hat hÃnappal "
+"az utolsà GNOME kiadÃs, a 3.0 utÃn Ãrkezik, tovÃbbfejlesztÃsekkel Ãs Ãrdekes "
+"Ãj szolgÃltatÃsokkal."
+
+#: C/release-notes.xml:35(firstname)
+msgid "AndrÃ"
+msgstr "AndrÃ"
+
+#: C/release-notes.xml:36(surname)
+msgid "Klapper"
+msgstr "Klapper"
+
+#: C/release-notes.xml:38(orgname)
+msgid "GNOME Marketing Team"
+msgstr "GNOME Marketingcsapat"
+
+#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
+#: C/release-notes.xml:49(orgname)
+msgid "GNOME Translation Project"
+msgstr "GNOME FordÃtÃsi projekt"
+
+#: C/release-notes.xml:57(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "BevezetÅ"
+
+#: C/release-notes.xml:59(para)
+msgid ""
+"The GNOME Project is an international community that works to make great "
+"software available to all. GNOME focuses on ease of use, stability, first-"
+"class internationalization, and accessibility. GNOME is Free and Open Source "
+"Software. This means that all our work is free to use, modify and "
+"redistribute."
+msgstr ""
+"A GNOME projekt egy nemzetkÃzi kÃzÃssÃg, amely nagyszerÅ szoftverek mindenki "
+"szÃmÃra elÃrhetÅvà tÃtelÃn dolgozik. A GNOME az egyszerÅ hasznÃlatra, a "
+"stabilitÃsra, elsÅ osztÃlyà nemzetkÃzisÃgre Ãs akadÃlymentesÃtÃsre "
+"koncentrÃl. Ez azt jelenti, hogy munkÃnk eredmÃnyÃt szabadon lehet "
+"hasznÃlni, mÃdosÃtani Ãs tovÃbbterjeszteni."
+
+#: C/release-notes.xml:66(para)
+msgid ""
+"GNOME is released every six months. Since the last version, 3.0, "
+"approximately 1270 people made about 38500 changes to GNOME. Interested in "
+"what we do? Follow us on <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</"
+"ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or <ulink "
+"url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
+msgstr ""
+"A GNOME hathavonta jelenik meg. A legutÃbbi, 3.0-s verzià Ãta megkÃzelÃtÅleg "
+"1270 ember 38500 vÃltoztatÃst hajtott vÃgre a GNOME-on. Ãrdekli amit "
+"csinÃlunk? KÃvessen <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</"
+"ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> vagy <ulink "
+"url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink> oldalunkon."
+
+#: C/release-notes.xml:75(para)
+msgid ""
+"If you would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/JoinGnome\">join us</ulink>. We always welcome more people "
+"who can translate from English, assist with marketing, write documentation, "
+"test, or do development."
+msgstr ""
+"Ha szeretne segÃteni mÃg jobbà tenni termÃkeinket, <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/JoinGnome\">csatlakozzon</ulink>. Mindig szÃvesen lÃtjuk az "
+"angolrÃl fordÃtÃsban, marketingben, dokumentÃciÃÃrÃsban, tesztelÃsben vagy "
+"fejlesztÃsben segÃteni tudà embereket."
+
+#: C/release-notes.xml:81(para)
+msgid ""
+"You can also support us financially by becoming a <ulink url=\"http://www.";
+"gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
+msgstr ""
+"PÃnzÃgyileg is tÃmogathat minket a <ulink url=\"http://www.";
+"gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink> program rÃvÃn."
+
+#: C/release-notes.xml:85(para)
+msgid ""
+"If you want to celebrate the release of 3.2 with others, <ulink url="
+"\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties\";>check "
+"out whether a Release Party takes place nearby</ulink>!"
+msgstr ""
+"Ha mÃsokkal egyÃtt szeretnà megÃnnepelni a 3.2 kiadÃsÃt, akkor <ulink "
+"url=\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties\";>"
+"nÃzze meg, van-e a kÃzelben kiadÃsi party</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:115(title)
+msgid "Credits"
+msgstr "KÃszÃnet"
+
+#: C/release-notes.xml:116(para)
+#| msgid ""
+#| "This release could not have been possible without the hard work and "
+#| "dedication of the GNOME community. Congratulations and thanks everyone "
+#| "who made it a reality."
+msgid ""
+"This release could not have been possible without the hard work and "
+"dedication of <ulink url=\"http://foundation.gnome.org/membership/members.php";
+"\">the GNOME community</ulink>. Congratulations and thanks to everyone."
+msgstr ""
+"Ez a kiadÃs nem jÃhetett volna lÃtre a <ulink url=\"http://foundation.gnome.";
+"org/membership/members.php\">GNOME kÃzÃssÃg</ulink> munkÃja Ãs odaadÃsa "
+"nÃlkÃl. GratulÃlunk, Ãs kÃszÃnjÃk mindenkinek, aki segÃtett a "
+"megvalÃsÃtÃsÃban."
+
+#: C/release-notes.xml:123(para)
+msgid ""
+"These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
+"to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Ez a munka bÃrmely nyelvre szabadon lefordÃthatÃ. Ha le kÃvÃnja fordÃtani, "
+"lÃpjen kapcsolatba a <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/";
+"\">GNOME fordÃtÃsi projekttel</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:130(para)
+#| msgid ""
+#| "This document is distributed under the <ulink url=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 "
+#| "license</ulink>. Copyright  The GNOME Project"
+msgid ""
+"This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons ShareAlike 3.0 license</ulink>. "
+"Copyright  The GNOME Project."
+msgstr ""
+"Ez a dokumentum a <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 licenc</ulink> alatt "
+"kerÃl kiadÃsra. Copyright  The GNOME Project"
+
+#. TRANSLATOR: Please insert your translation credit after this sentence, by adding a second sentence in your language
+#. 		like "The translation into $LANGUAGE was done by $TRANSLATOR-NAME(S) from the $YOUR-LANGUAGE Team."
+#: C/release-notes.xml:138(para)
+#| msgid "Compiled by Allan Day with help from the GNOME community."
+msgid ""
+"These release notes were compiled by Olav Vitters, Andrà Klapper and Allan "
+"Day with help from the GNOME community."
+msgstr ""
+"Ezeket a kiadÃsi megjegyzÃseket Olav Vitters, Andrà Klapper Ãs Allan Day "
+"kÃszÃtette a GNOME kÃzÃssÃg segÃtsÃgÃvel. A magyar fordÃtÃst Kelemen GÃbor "
+"kÃszÃtette a magyar fordÃtÃcsapatbÃl."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Kelemen GÃbor <kelemeng at gnome dot hu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next release in the GNOME 3.x series is scheduled for September/"
+#~ "October 2011. Many new features and enhancements to 3.0 are planned, "
+#~ "including the addition of a documents interface to the Activities "
+#~ "Overview, expansion of the application menus in the top bar, and "
+#~ "integrated settings for document sharing and web accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME 3.x sorozat kÃvetkezÅ kiadÃsa 2011. szeptemberÃre/oktÃberÃre van "
+#~ "Ãtemezve. A 3.0-hoz kÃpest szÃmos Ãj szolgÃltatÃst Ãs fejlesztÃst "
+#~ "tervezÃnk, beleÃrtve a Dokumentumok felÃlet hozzÃadÃsÃt a TevÃkenysÃgek "
+#~ "ÃttekintÃshez, az alkalmazÃsmenÃk kiterjesztÃsÃt a felsÅ sÃvban, Ãs "
+#~ "integrÃlt beÃllÃtÃsokat a dokumentummegosztÃshoz Ãs webes fiÃkokhoz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The source code for GNOME 3.0 is <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/";
+#~ "GNOME/\">freely available for download and redistribution</ulink>. (Users "
+#~ "are recommended to wait until GNOME 3.0 is available through a "
+#~ "distribution or vendor, however.) Information on how to get GNOME 3.0 can "
+#~ "be found on the <ulink url=\"http://gnome3.org/\";>GNOME 3 website</"
+#~ "ulink>. This site also provides 3.0 live images that you can use to try "
+#~ "it out."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME 3.0 forrÃskÃdja <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/";
+#~ "\">szabadon letÃlthetÅ Ãs terjeszthetÅ</ulink>. (A felhasznÃlÃknak "
+#~ "azonban ajÃnlott megvÃrni, amÃg a GNOME 3.0 egy disztribÃciÃn keresztÃl "
+#~ "elÃrhetÅvà nem vÃlik.) A GNOME 3.0 beszerzÃsÃvel kapcsolatos informÃciÃk "
+#~ "a <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/\";>GNOME 3 weboldalÃn</"
+#~ "ulink> talÃlhatÃk. Ez az oldal 3.0 live lemezkÃpeket is tartalmaz, "
+#~ "amelyekkel kiprÃbÃlhatja a rendszert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to provide a cutting-edge experience, the GNOME 3 desktop "
+#~ "requires hardware accelerated graphics capabilities. If this is not "
+#~ "available, the GNOME 3 fallback desktop provides an excellent experience "
+#~ "and incorporates many of the improvements contained in the release."
+#~ msgstr ""
+#~ "A legjobb felhasznÃlÃi ÃlmÃny biztosÃtÃsa ÃrdekÃben a GNOME 3 asztali "
+#~ "kÃrnyezet hardveresen gyorsÃtott grafikÃt igÃnyel. Ha ez nem ÃrhetÅ el, "
+#~ "akkor a GNOME 3 tartalÃk asztali kÃrnyezete is remekÃl hasznÃlhatÃ, Ãs "
+#~ "szÃmos, a kiadÃsban megtalÃlhatà fejlesztÃst is tartalmaz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translating a software package as large as GNOME into a different "
+#~ "language can be a difficult task for even the most dedicated translation "
+#~ "team. For this release a stellar effort has been done by the Uighur team, "
+#~ "increasing the completeness of their translation by more than 37 points. "
+#~ "The Esperanto team also increased its coverage by 21 percent."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME-hoz hasonlÃan nagy szoftvercsomag Ãj nyelvre fordÃtÃsa mÃg a "
+#~ "legelkÃtelezettebb fordÃtÃcsapat szÃmÃra is nyomasztÃan nagy feladat. "
+#~ "Ehhez a kiadÃshoz az ujgur csapat fejtett ki hatalmas erÅfeszÃtÃst, a "
+#~ "fordÃtÃsaik kÃszÃltsÃgÃt tÃbb, mint 37 szÃzalÃkponttal nÃvelve. Az "
+#~ "eszperantà csapat is nÃvelte fordÃtÃsaik kÃszÃltsÃgÃt 21 szÃzalÃkponttal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's developer technologies have been enhanced for 3.0. A substantial "
+#~ "amount of consolidation work has enabled a large number of modules to be "
+#~ "deprecated. Many components have been simplified and modernized, and "
+#~ "several technologies have been replaced with superior facilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME fejlesztÅi technolÃgiÃi tÃkÃletesedtek a 3.0-ra. A "
+#~ "konszolidÃciÃba fektetett jelentÅs mennyisÃgÅ munka lehetÅvà tette szÃmos "
+#~ "modul elavulttà tÃtelÃt. Sok ÃsszetevÅ egyszerÅsÃtÃsre Ãs korszerÅsÃtÃsre "
+#~ "kerÃlt, szÃmos technolÃgiÃt pedig fejlettebb szolgÃltatÃsok vÃltottak."
+
+#~ msgid "Modern Graphics"
+#~ msgstr "KorszerÅ grafika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+, the GNOME graphical toolkit, has made a clean break from antiquated "
+#~ "drawing APIs. This has allowed it to be consolidated around modern "
+#~ "graphics facilities, making it faster and more portable."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GTK+, a GNOME grafikus eszkÃzkÃszlete vÃglegesen szakÃtott az elavult "
+#~ "rajzolÃsi API-kkal. Ez lehetÅvà tette a korszerÅ grafikai szolgÃltatÃsok "
+#~ "kÃrÃli konszolidÃciÃjÃt, ezzel gyorsabbà Ãs portolhatÃbbà vÃlt."
+
+#~ msgid "Advanced Input Device Handling"
+#~ msgstr "Fejlett bevitelieszkÃz-kezelÃs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ will now make use of XInput2 if it is available. This offers a "
+#~ "number of significant advantages, such as support for input device hot-"
+#~ "plugging and support for complex input devices such as tablets. "
+#~ "Integration with XInput2 also enables handling of multiple pointers and "
+#~ "means that GNOME is ready for the arrival of multitouch in X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GTK+ mostantÃl kihasznÃlja az XInput2-t, ha az elÃrhetÅ. Ez szÃmos "
+#~ "jelentÅs elÅnyt biztosÃt, mint pÃldÃul a beviteli eszkÃzÃk mÅkÃdÃs "
+#~ "kÃzbeni csatlakoztatÃsÃt, Ãs a tÃblagÃpekhez hasonlà Ãsszetett beviteli "
+#~ "eszkÃzÃk tÃmogatÃsÃt. Az XInput2 integrÃciÃja lehetÅvà teszi tÃbb mutatà "
+#~ "kezelÃsÃt is, ezzel a GNOME felkÃszÃlt a multitouch ÃrkezÃsÃre az X11 alÃ."
+
+#~ msgid "Improved Theming Capabilities"
+#~ msgstr "JavÃtott tÃmÃzÃsi kÃpessÃgek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 introduces a new visual theming system. Themes are more human-"
+#~ "readable thanks to the use of CSS syntax, and theme authors now have "
+#~ "access to a greater range of effects such as curves, gradients and alpha "
+#~ "colors. The new system also supports implicit animations and RGBA colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME 3.0 Ãj vizuÃlis tÃmÃzÃsi rendszert vezet be. A tÃmÃk sokkal "
+#~ "kÃnnyebben olvashatÃk a CSS szintaxis hasznÃlatÃnak kÃszÃnhetÅen, Ãs a "
+#~ "tÃmÃk szerzÅi effektusok szÃlesebb kÃrÃhez fÃrnek hozzÃ, pÃldÃul "
+#~ "gÃrbÃkhez, Ãtmenetekhez Ãs alfa szÃnekhez. Az Ãj rendszer tÃmogatja az "
+#~ "implicit animÃciÃkat Ãs az RGBA szÃneket is."
+
+#~ msgid "Multiple Platform Support"
+#~ msgstr "TÃbb platform tÃmogatÃsa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.0 includes a new capacity to easily support multiple platforms "
+#~ "(these can be built against simultaneously and selected at run time). "
+#~ "This will make make the transition to new platforms, such as Wayland, "
+#~ "much easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GTK+ 3.0 Ãj kÃpessÃge a tÃbb platform tÃmogatÃsa (ezek egyidejÅleg "
+#~ "kerÃlnek lefordÃtÃsra, Ãs futÃsidÅben vÃlaszthatÃk). Ez az Ãj "
+#~ "platformokra, pÃldÃul a Waylandra valà Ãtmenetet sokkal egyszerÅbbà teszi."
+
+#~ msgid "Easy Application Creation"
+#~ msgstr "EgyszerÅ alkalmazÃskÃszÃtÃs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes "
+#~ "care of many application integration tasks, including keeping track of "
+#~ "open windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that "
+#~ "creating a GNOME application is more convenient and requires less code. "
+#~ "This facility will be further expanded during the 3.x cycle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az Ãj <classname>GtkApplication</classname> osztÃly automatikusan elvÃgez "
+#~ "szÃmos alkalmazÃsintegrÃciÃs feladatot, beleÃrtve a nyitott ablakok "
+#~ "nyilvÃntartÃsÃt, az egyedisÃg biztosÃtÃsÃt Ãs a mÅveletek exportÃlÃsÃt. "
+#~ "Ezzel a GNOME alkalmazÃsok kÃszÃtÃse kÃnyelmesebb, Ãs kevesebb kÃdot "
+#~ "igÃnyel. Ez a szolgÃltatÃs a 3.x ciklus sorÃn mÃg bÅvÃtÃsre kerÃl."
+
+#~ msgid "First Class Bindings"
+#~ msgstr "ElsÅ osztÃlyà kÃtÃsek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME has traditionally supported a range of high-level languages. The "
+#~ "introduction of GObject Introspection in GNOME 3.0 means that these "
+#~ "language bindings are dynamically updated, ensuring reliability and "
+#~ "giving developers access to the full range of functionality contained in "
+#~ "our core technologies."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME hagyomÃnyosan szÃmos magas szintÅ nyelvet tÃmogatott. A GObject "
+#~ "betekintÃs bevezetÃse a GNOME 3.0-ban azt jelenti, hogy ezek a nyelvi "
+#~ "kÃtÃsek dinamikusan kerÃlnek frissÃtÃsre, ami garantÃlja a "
+#~ "megbÃzhatÃsÃgot, Ãs a fejlesztÅk szÃmÃra teljes kÃrÅen elÃrhetÅvà teszi "
+#~ "az alapvetÅ technolÃgiÃinkban lÃvÅ funkcionalitÃst."
+
+#~ msgid "Fast and Simple Settings"
+#~ msgstr "Gyors Ãs egyszerÅ beÃllÃtÃsok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's previous settings facilities have been replaced with two new "
+#~ "components for 3.0. Both have major advantages over their predecessors. "
+#~ "GSettings provides a simple and effective settings API and allows class "
+#~ "properties to be bound to settings with little effort. dconf is the new "
+#~ "blazing fast storage and retrieval part of the partnership."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME korÃbbi beÃllÃtÃszolgÃltatÃsait kÃt Ãj ÃsszetevÅ vÃltotta a 3.0-"
+#~ "ban. MindkettÅ jelentÅs elÅnyÃket biztosÃt elÅdeihez kÃpest. A GSettings "
+#~ "egyszerÅ Ãs hatÃkony beÃllÃtÃs API-t nyÃjt, Ãs csekÃly munkÃval teszi "
+#~ "lehetÅvà az osztÃlytulajdonsÃgok beÃllÃtÃsokhoz kÃtÃsÃt. A dconf a "
+#~ "partnersÃg Ãj, villÃmgyors tÃrolÃ- Ãs lekÃrdezÅ rÃsze."
+
+#~ msgid "Richer, More Flexible User Interfaces"
+#~ msgstr "Gazdagabb, rugalmasabb felhasznÃlÃi felÃletek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME interface toolkit has gained enhanced layout abilities which "
+#~ "makes for more flexible and efficient space allocation for both interface "
+#~ "controls and content display. 3.0 also introduces several new interface "
+#~ "widgets, such as a switch and application chooser dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME felÃlet-eszkÃzkÃszlete bÅvÃtett elrendezÃsi kÃpessÃgeket kapott, "
+#~ "amelyek rugalmasabb Ãs hatÃkonyabb terÃletfoglalÃst tesznek lehetÅvà a "
+#~ "felÃlet vezÃrlÅelemei Ãs a tartalommegjelenÃtÃs szÃmÃra egyarÃnt. A 3.0 "
+#~ "szÃmos Ãj felÃleti elemet is tartalmaz, mint pÃldÃul a kapcsolà Ãs az "
+#~ "alkalmazÃsvÃlasztà ablak."
+
+#~ msgid "Anjuta Integrated Development Environment"
+#~ msgstr "Anjuta integrÃlt fejlesztÅi kÃrnyezet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Anjuta</application>, the GNOME integrated development "
+#~ "environment, includes a number of enhancements in 3.0, including the "
+#~ "automatic connection of signals to interface widgets, improved autotools/"
+#~ "pgk-config support, and a new Git integration system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <application>Anjuta</application>, a GNOME integrÃlt fejlesztÅi "
+#~ "kÃrnyezete szÃmos fejlesztÃst tartalmaz a 3.0-ban, beleÃrtve a szignÃlok "
+#~ "Ãs felÃleti elemek automatikus ÃsszekÃtÃsÃt, tÃkÃletesÃtett autotools/pgk-"
+#~ "config tÃmogatÃst, Ãs Ãj Git integrÃciÃs rendszert."
+
+#~ msgid "Upgrading to GNOME 3"
+#~ msgstr "FrissÃtÃs a GNOME 3-ra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\";> "
+#~ "porting guide</ulink> contains instructions on how to port existing GNOME "
+#~ "software to our new developer technologies."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide";
+#~ "\">portolÃsi ÃtmutatÃ</ulink> tartalmazza a meglÃvÅ GNOME szoftverek Ãj "
+#~ "fejlesztÅi technolÃgiÃkra valà portolÃsÃhoz szÃksÃges utasÃtÃsokat."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=b8b841bd0634494579bff96347d9925c"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=1f15d199de687a5e194e2ea539ac7880"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=b8b841bd0634494579bff96347d9925c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gedit-3-0.png'; md5=d4eac6c2db74fc8b5e58f30660be0aeb"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gedit-3-0.png'; md5=d4eac6c2db74fc8b5e58f30660be0aeb"
+
+#~ msgid "A New Desktop"
+#~ msgstr "Az Ãj asztali kÃrnyezet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.0 introduces a new GNOME desktop. Elegant and beautiful, it has been "
+#~ "designed to enable people to get things done with ease, comfort and "
+#~ "control. The 3.0 desktop is the continuation of the GNOME Project's focus "
+#~ "on providing an easy to use desktop environment that can be used by "
+#~ "everybody. It includes a host of major new features."
+#~ msgstr ""
+#~ "A 3.0 egy Ãj GNOME asztali kÃrnyezetet tartalmaz. Ezt az elegÃns Ãs "
+#~ "gyÃnyÃrÅ rendszert arra terveztÃk, hogy egyszerÅen, kÃnyelmesen, de az "
+#~ "irÃnyÃtÃst megtartva tegye lehetÅvà a feladatok elvÃgzÃsÃt. A 3.0 a GNOME "
+#~ "projekt egyszerÅ, mindenki Ãltal hasznÃlhatà asztali kÃrnyezet "
+#~ "biztosÃtÃsÃra tett erÅfeszÃtÃseinek folytatÃsa. Rengeteg Ãj szolgÃltatÃst "
+#~ "tartalmaz."
+
+#~ msgid "An overview at a glance"
+#~ msgstr "ÃttekintÃs egy pillantÃssal"
+
+#~ msgid "The Activities Overview"
+#~ msgstr "A TevÃkenysÃgek ÃttekintÃs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Activities Overview is a key feature of the GNOME 3 desktop. "
+#~ "Accessible through the Activities button, top-left hot corner or windows "
+#~ "key, it is the portal to all your computing activities. The overview "
+#~ "allows you to see all of your windows at once and can be used to switch "
+#~ "between tasks and launch applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "A TevÃkenysÃgek ÃttekintÃs a GNOME 3 asztal alapszolgÃltatÃsa. Ez a "
+#~ "TevÃkenysÃgek gombbal, a bal felsÅ sarokbÃl vagy a Windows billentyÅvel "
+#~ "ÃrhetÅ el, Ãs a szÃmÃtÃgÃp hasznÃlatÃnak kapuja. Az ÃttekintÃs lehetÅvà "
+#~ "teszi az Ãsszes ablak egyszerre tÃrtÃnÅ megtekintÃsÃt, segÃtsÃgÃvel "
+#~ "vÃlthat a feladatok kÃzt, vagy alkalmazÃsokat indÃthat."
+
+#~ msgid "Notifications That Work for You"
+#~ msgstr "ÃrtesÃtÃsek, amelyek Ãnnek dolgoznak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 includes a new notifications system which has been designed to "
+#~ "let you focus on your current task. Notifications are unobtrusive and "
+#~ "will wait for you in the Messaging Tray until you are ready to respond to "
+#~ "them. Notifications in GNOME 3 are also interactive: clicking them will "
+#~ "switch to the relevant window, and they can feature buttons for common "
+#~ "responses."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME 3.0 Ãj ÃrtesÃtÃsi rendszert tartalmaz, melyet arra terveztek, "
+#~ "hogy hagyja Ãnt feladataira koncentrÃlni. Az ÃrtesÃtÃsek nem zavarÃak, Ãs "
+#~ "az ÃzenettÃlcÃn vÃrnak, amÃg vÃlaszol rÃjuk. A GNOME 3 ÃrtesÃtÃsei ezen "
+#~ "kÃvÃl interaktÃvak: rÃjuk kattintva a megfelelÅ ablakra vÃltanak, Ãs "
+#~ "tartalmazhatnak gombokat az ÃltalÃnos vÃlaszokhoz."
+
+#~ msgid "Integrated Messaging"
+#~ msgstr "IntegrÃlt ÃzenetkÃldÃs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messaging are directly integrated into the GNOME 3 desktop. With GNOME "
+#~ "3.0, you can reply to a message directly from its notification, and you "
+#~ "can pick up previous conversations through the Messaging Tray at the "
+#~ "bottom of the screen. This means that you can communicate with your "
+#~ "contacts without the need to switch to a different window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az ÃzenetkÃldÃs kÃzvetlenÃl a GNOME 3 asztali kÃrnyezetbe van integrÃlva. "
+#~ "A GNOME 3 segÃtsÃgÃvel az Ãzenetre kÃzvetlenÃl az ÃrtesÃtÃsbÅl "
+#~ "vÃlaszolhat, Ãs a korÃbbi tÃrsalgÃsokat a kÃpernyÅ aljÃn lÃvÅ "
+#~ "ÃzenettÃlcÃn keresztÃl folytathatja. EzÃltal partnereivel egy mÃsik "
+#~ "ablakra vÃltÃs nÃlkÃl is kommunikÃlhat."
+
+#~ msgid "Group Your Windows"
+#~ msgstr "CsoportosÃtsa ablakait"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3's new workspaces interface makes it easy to group your windows "
+#~ "and provides a simple way to organize your work. Windows can be easily "
+#~ "added to workspaces using drag and drop, and the thumbnails in the "
+#~ "workspace switcher can be used to move between spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME 3 Ãj munkaterÃlet felÃlete egyszerÅvà teszi ablakai "
+#~ "csoportosÃtÃsÃt, Ãs egyszerÅvà teszi munkÃja rendszerezÃsÃt. Az ablakok "
+#~ "egyszerÅen, fogd Ãs vidd mÃdszerrel adhatÃk a munkaterÃletekhez, Ãs a "
+#~ "munkaterÃlet-vÃltà bÃlyegkÃpei segÃtsÃgÃvel a munkaterÃletek kÃzt lehet "
+#~ "lÃpkedni."
+
+#~ msgid "Desktop Search"
+#~ msgstr "Asztali keresÃs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME 3 desktop includes an integrated search facility which can be "
+#~ "used to launch applications, switch windows, and open recent documents "
+#~ "and settings. The GNOME project will be extending this desktop search "
+#~ "facility in future releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME 3 asztali kÃrnyezet integrÃlt keresÃsi szolgÃltatÃst tartalmaz, "
+#~ "amelynek segÃtsÃgÃvel alkalmazÃsokat indÃthat, ablakok kÃzt vÃlthat, Ãs "
+#~ "megnyithatja legutÃbbi dokumentumait Ãs beÃllÃtÃsait. A GNOME projekt a "
+#~ "jÃvÅbeli kiadÃsokban ki fogja terjeszteni ezt az asztali keresÃsi "
+#~ "szolgÃltatÃst."
+
+#~ msgid "Redesigned Settings Framework"
+#~ msgstr "Ãjratervezett beÃllÃtÃ-keretrendszer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 includes a new settings browser which allows you to explore "
+#~ "your system settings from the same window as well as to search for "
+#~ "settings panels. GNOME's systems settings have also been reorganized for "
+#~ "3.0, making it straightforward to find the setting you want, and many "
+#~ "settings panels have also been redesigned to make them easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME 3.0 Ãj beÃllÃtÃsbÃngÃszÅt tartalmaz, amelynek segÃtsÃgÃvel "
+#~ "egyetlen ablakban fedezheti fel rendszerbeÃllÃtÃsait, valamint "
+#~ "beÃllÃtÃpaneleket kereshet. A GNOME beÃllÃtÃsai Ãjra lettek szervezve, "
+#~ "egyszerÅvà tÃve a kÃvÃnt beÃllÃtÃsok megtalÃlÃsÃt, Ãs szÃmos "
+#~ "beÃllÃtÃpanelt is ÃjraterveztÃnk a kÃnnyebb hasznÃlat ÃrdekÃben."
+
+#~ msgid "Topic-Oriented Help"
+#~ msgstr "TÃmakÃzpontà sÃgÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3 features new topic-oriented help, which has been designed to "
+#~ "enable you to find the answers you need without sifting through lengthy "
+#~ "manuals. Huge performance improvements and faster searches in the GNOME "
+#~ "help browser mean that you will spend less time looking for the advice "
+#~ "you are looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME Ãj, tÃmakÃzpontà sÃgÃt tartalmaz, amelyet a kÃvÃnt vÃlaszok "
+#~ "gyors, hosszà kÃzikÃnyvek ÃtolvasÃsa nÃlkÃli megtalÃlÃsÃra terveztek. A "
+#~ "GNOME sÃgÃbÃngÃszÅ hatalmas teljesÃtmÃnyjavulÃsÃnak Ãs a gyorsabb "
+#~ "keresÃsnek kÃszÃnhetÅen mÃg hamarabb megtalÃlhatja a keresett vÃlaszt."
+
+#~ msgid "And That's Not Allâ"
+#~ msgstr "Ãs ez nem mindenâ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME 3 desktop contains many other features. Here are just some of "
+#~ "them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME 3 asztali kÃrnyezet sok mÃs szolgÃltatÃst is tartalmaz. NÃhÃny "
+#~ "ezek kÃzÃl:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A place to keep your favorite applications, called the <application>Dash</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kedvenc alkalmazÃsai tÃrolÃsÃra szolgÃlÃ, <application>Dash</"
+#~ "application> nevÅ hely."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Side-by-side window tiling so that you can easily use two windows at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "EgymÃs mellà tÃrtÃnÅ ablakigazÃtÃs, Ãgy kÃnnyedÃn hasznÃlhat egyszerre "
+#~ "kÃt ablakot."
+
+#~ msgid "New wallpapers, including a new default GNOME wallpaper."
+#~ msgstr "Ãj hÃttÃrkÃpek, beleÃrtve az Ãj alapÃrtelmezett GNOME hÃttÃrkÃpet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A beautiful new visual theme and an elegant new GNOME font called "
+#~ "<application>Cantarell</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GyÃnyÃrÅ Ãj vizuÃlis tÃma, Ãs egy <application>Cantarell</application> "
+#~ "nevÅ elegÃns Ãj GNOME betÅkÃszlet."
+
+#~ msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+#~ msgstr "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's applications have received a huge number of improvements for 3.0, "
+#~ "and it is impossible to describe all of them. Here are some of the "
+#~ "biggest changes that are included in the release."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME alkalmazÃsok rengeteg fejlesztÃst kaptak a 3.0-ra, ezeket "
+#~ "lehetetlen mind leÃrni. A kiadÃs Ãltal tartalmazott nagyobb vÃltoztatÃsok "
+#~ "kÃzÃl nÃhÃny:"
+
+#~ msgid "The Nautilus File Browser"
+#~ msgstr "A Nautilus fÃjlbÃngÃszÅ"
+
+#~ msgid "Redesigned File Browser"
+#~ msgstr "Ãjratervezett fÃjlbÃngÃszÅ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nautilus</application>, the GNOME file manager, has been "
+#~ "given a fresh new design for 3.0. The new interface is clean and elegant, "
+#~ "and the new places sidebar makes it easy to jump to important folders. "
+#~ "The <application>Connect to Server</application> dialog has also been "
+#~ "redesigned in order to make it more efficient."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME fÃjlkezelÅje, a <application>Nautilus</application> Ãj felÃletet "
+#~ "kapott. Az Ãj felÃlet letisztult Ãs elegÃns, az Ãj Helyek oldalsÃv pedig "
+#~ "egyszerÅvà teszi a fontos mappÃkra ugrÃst. A <application>CsatlakozÃs "
+#~ "kiszolgÃlÃhoz</application> ablakot is ÃjraterveztÃk a hatÃkonyabbà "
+#~ "tÃtele ÃrdekÃben."
+
+#~ msgid "Modernized Web Browsing"
+#~ msgstr "KorszerÅ webbÃngÃszÃs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Epiphany</application> web browser has received a number "
+#~ "of improvements for 3.0. Navigation is faster and more responsive, and "
+#~ "the new release introduces geolocation support. Epiphany also includes a "
+#~ "new downloads interface and status bar, which give it a more focused user "
+#~ "interface and which, alongside numerous visual enhancements, gives a "
+#~ "polished, modern browsing experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <application>Epiphany</application> webbÃngÃszÅ is szÃmos fejlesztÃsen "
+#~ "esett Ãt. A navigÃcià gyorsabb, az Ãj kiadÃs pedig tÃmogatja a fÃldrajzi "
+#~ "hely meghatÃrozÃsÃt. Az Epiphany Ãj letÃltÅfelÃletet Ãs Ãllapotsort "
+#~ "tartalmaz, amelyek egyszerÅbb felhasznÃlÃi felÃletet Ãs a szÃmos vizuÃlis "
+#~ "fejlesztÃssel egyÃtt Ãsszecsiszolt, korszerÅ bÃngÃszÃsi ÃlmÃnyt nyÃjtanak."
+
+#~ msgid "Smarter Text Editing"
+#~ msgstr "Okosabb szÃvegszerkesztÃs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 includes updates to the <application>gedit </application> text "
+#~ "editor, including intelligent spell checking, full support for compressed "
+#~ "files, and the ability to handle documents which contain invalid "
+#~ "characters. gedit 3.0 also includes a new search interface which does not "
+#~ "interfere with viewing a document and tab groups which make it possible "
+#~ "to view several documents at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME 3.0 a <application>gedit</application> szÃvegszerkesztÅben is "
+#~ "vÃltozÃsokat hoz, beleÃrtve az intelligens helyesÃrÃs-ellenÅrzÃst, a "
+#~ "tÃmÃrÃtett fÃjlok teljes tÃmogatÃsÃt Ãs az ÃrvÃnytelen karaktereket "
+#~ "tartalmazà dokumentumok kezelÃsÃt. A gedit 3.0 Ãj keresÅfelÃletet "
+#~ "tartalmaz, amely nem zavarja a dokumentumok megjelenÃtÃsÃt, a "
+#~ "lapcsoportok pedig lehetÅvà teszik szÃmos dokumentum egyidejÅ "
+#~ "megjelenÃtÃsÃt."
+
+#~ msgid "Better Messaging"
+#~ msgstr "Jobb ÃzenetkezelÃs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 3.0 release of the <application>Empathy</application> messaging "
+#~ "application contains a number of changes, including improved call "
+#~ "handling, spelling assistance, password and certificate handling. It is "
+#~ "now possible to block incoming messages from unwanted contacts and to "
+#~ "search for contacts on remote servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <application>Empathy</application> ÃzenetkÃldÅ alkalmazÃs 3.0-Ãs "
+#~ "kiadÃsa szÃmos vÃltoztatÃst tartalmaz, beleÃrtve a jobb hÃvÃskezelÃst, "
+#~ "helyesÃrÃs-ellenÅrzÃst, jelszÃ- Ãs tanÃsÃtvÃnykezelÃst. ImmÃr lehetÅsÃg "
+#~ "van a partnerek bejÃvÅ Ãzeneteinek blokkolÃsÃra, Ãs partnerek keresÃsÃre "
+#~ "tÃvoli kiszolgÃlÃkon."
+
+#~ msgid "Improvements Under the Hood"
+#~ msgstr "FejlesztÃsek a felszÃn alatt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to GNOME's underlying technologies mean that GNOME 3 applications "
+#~ "will be faster, and our new theming system will give them a more "
+#~ "sophisticated visual appearance. Many of GNOME's stock interfaces, such "
+#~ "as About dialogs, have also been enhanced."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME alapjÃt kÃpezÅ technolÃgiÃk vÃltozÃsai azt jelentik, hogy a GNOME "
+#~ "3 alkalmazÃsok gyorsabbak lesznek, Ãs az Ãj tÃmÃzÃsi rendszer sokkal "
+#~ "kifinomultabb vizuÃlis megjelenÃst biztosÃt. A GNOME szÃmos alapvetÅ "
+#~ "felÃleti eleme, pÃldÃul a NÃvjegy ablakok is tovÃbbfejlesztÃsre kerÃltek."
+
+#~ msgid "Other GNOME applications have also got better for GNOME 3.0:"
+#~ msgstr "MÃs GNOME alkalmazÃsok is jobbak lettek a GNOME 3.0-ra:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Cheese</application> webcam booth includes both new "
+#~ "effects and user-configurable effects."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <application>CsÃÃz</application> webkamera-kezelÅ Ãj Ãs felhasznÃlà "
+#~ "Ãltal konfigurÃlhatà effektusokat is kapott."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evince</application> now enables you to create bookmarks in "
+#~ "the documents that you are viewing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <application>Evince</application> mostantÃl lehetÅvà teszi jegyzetek "
+#~ "kÃszÃtÃsÃt a megjelenÃtett dokumentumokba."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME image viewer, called <application>Eye of GNOME</application>, "
+#~ "has received a speed boost and a new plugin system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <application>EOG</application>, a GNOME kÃpmegjelenÃtÅje gyorsabbà "
+#~ "vÃlt, Ãs Ãj bÅvÃtmÃnyrendszert kapott."
+
+#~ msgid "Allan"
+#~ msgstr "Allan"
+
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Day"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 is a major milestone in the history of the GNOME Project. The "
+#~ "release introduces an exciting new desktop which has been designed for "
+#~ "today's users and which is suited to a range of modern computing devices. "
+#~ "GNOME's developer technologies have been substantially improved for 3.0. "
+#~ "Modernized and streamlined, they will enable developers to provide better "
+#~ "user experiences with less time and effort. And GNOME 3.0 comes with the "
+#~ "same GNOME applications that users know and trust, many of which have "
+#~ "received significant enhancements."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME 3.0 jelentÅs mÃrfÃldkÅ a GNOME projekt tÃrtÃnetÃben. A kiadÃs egy "
+#~ "izgalmas Ãj asztali kÃrnyezet, amelyet a ma felhasznÃlÃinak terveztek, Ãs "
+#~ "szÃmos korszerÅ szÃmÃtÃgÃpes eszkÃznek is megfelel. A GNOME fejlesztÅi "
+#~ "technolÃgiÃi jelentÅsen fejlÅdtek a 3.0 kiadÃshoz. A korszerÅsÃtÃsnek Ãs "
+#~ "ÃramvonalasÃtÃsnak kÃszÃnhetÅen kevesebb idÅ Ãs munka ÃrÃn teszik "
+#~ "lehetÅvà a jobb felhasznÃlÃi ÃlmÃny lÃtrehozÃsÃt. A GNOME 3.0 a "
+#~ "felhasznÃlÃk Ãltal mÃr ismert GNOME alkalmazÃsokkal Ãrkezik, ezek kÃzÃl "
+#~ "sok jelentÅs fejlesztÃseken esett Ãt."
+
+#~ msgid "GNOME 3.0"
+#~ msgstr "GNOME 3.0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.0 is the beginning of a new journey for GNOME. The 3.x release series "
+#~ "will continue with the project's predictable six-month development "
+#~ "cycles, but will build on the trend of innovation seen in 3.0, delivering "
+#~ "significant enhancements to the GNOME user and developer experiences."
+#~ msgstr ""
+#~ "A 3.0 egy Ãj utazÃs kezdete a GNOME szÃmÃra. A 3.x kiadÃsi sorozat "
+#~ "folytatni fogja a projekt kiszÃmÃthatÃ, hat hÃnapos fejlesztÃsi "
+#~ "ciklusait, de a 3.0-ban lÃtott innovÃciÃt folytatja, jelentÅsen javÃtva a "
+#~ "GNOME felhasznÃlÃi Ãs fejlesztÅi ÃlmÃnyÃt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Project is an international community which works to make great "
+#~ "software available to all. All our work is free to use, modify and "
+#~ "redistribute, and everyone is welcome to participate in its creation. If "
+#~ "you would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://";
+#~ "live.gnome.org/JoinGnome\"> you can join us.</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME projekt egy nemzetkÃzi kÃzÃssÃg, amely nagyszerÅ szoftverek "
+#~ "mindenki szÃmÃra elÃrhetÅvà tÃtelÃn dolgozik. Minden munkÃnk szabadon "
+#~ "felhasznÃlhatÃ, mÃdosÃthatà Ãs tovÃbbterjeszthetÅ, Ãs mindenki segÃtsÃgÃt "
+#~ "szÃvesen vesszÃk a lÃtrehozÃsÃban. Ha szeretne segÃteni a szoftvereink "
+#~ "jobbà tÃtelÃben, <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome";
+#~ "\">csatlakozhat hozzÃnk</ulink>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]