[glade/margins] [l10n]Added Catalan documentation



commit 3e0de570e7c16e0105ca4c0861b123ba8029f2be
Author: David Aguilera <david aguilera moncusi gmail com>
Date:   Fri Jul 8 00:15:21 2011 +0200

    [l10n]Added Catalan documentation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/ca/ca.po    |  859 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 860 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 3b4e368..aa256dc 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -6,4 +6,4 @@ DOC_MODULE = glade
 DOC_INCLUDES = legal.xml
 DOC_FIGURES = figures/main-window.png
 
-DOC_LINGUAS = bg cs de el en_GB es eu fr hi it ja oc pt_BR ru sl sv uk zh_CN
+DOC_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es eu fr hi it ja oc pt_BR ru sl sv uk zh_CN
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..269c7c2
--- /dev/null
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,859 @@
+# Traduccià del Glade de l'equip de SoftcatalÃ.
+# Copyright  2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# David Aguilera <david aguilera moncusi gmail com>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: glade\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-01 07:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-05 21:50+0200\n"
+"Last-Translator: David Aguilera <david aguilera moncusi gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Teniu permÃs per copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els "
+"termes de la LlicÃncia de documentacià lliure GNU (GFDL), versià 1.1 o "
+"qualsevol versià publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
+"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
+"contraportada. Podeu trobar una cÃpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaÃ</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuÃt "
+"amb aquest manual."
+
+#: C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Aquest manual forma part d'una colÂleccià de manuals del GNOME distribuÃts "
+"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
+"colÂlecciÃ, podeu fer-ho afegint una cÃpia de la llicÃncia al manual, tal "
+"com es descriu a la seccià 6 de la llicÃncia."
+
+#: C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molts dels noms que les empreses utilitzen per distingir els seus productes "
+"i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en "
+"qualsevol documentacià del GNOME, si els membres del Projecte de "
+"documentacià del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms "
+"apareixeran en majÃscules o amb les inicials en majÃscules."
+
+#: C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX ÂTAL COM ÃSÂ, SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÃCITA "
+"NI IMPLÃCITA; AIXÃ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
+"O LA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÃS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
+"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
+"DOCUMENT O LA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÃS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
+"DOCUMENT RESULTÃS DEFECTUÃS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÃS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
+"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COLÂLABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
+"MANTENIMENT, REPARACIÃ O CORRECCIÃ. AQUESTA RENÃNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
+"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÃNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÃS DE CAP DOCUMENT "
+"O VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÃNCIA DE GARANTIA; "
+"IEN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÃ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
+"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÃNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
+"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COLÂLABORADORS O DISTRIBUÃDORS DEL DOCUMENT O UNA "
+"VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÃDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
+"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÃ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÃ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
+"ELS DANYS PER PÃRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
+"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÃRDUA O DANY RELACIONAT "
+"AMB L'ÃS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
+"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+
+#: C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
+"TERMES DE LA LLICÃNCIA DE DOCUMENTACIÃ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glade.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+
+#: C/glade.xml:17(title)
+msgid "Glade Interface Designer Manual"
+msgstr "Manual del dissenyador d'interfÃcies Glade"
+
+#: C/glade.xml:19(para)
+msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
+msgstr ""
+"El Glade Ãs un dissenyador d'interfÃcies d'usuari per a aplicacions GTK+."
+
+#: C/glade.xml:24(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/glade.xml:25(holder) C/glade.xml:87(para)
+msgid "Vincent Geddes"
+msgstr "Vincent Geddes"
+
+#: C/glade.xml:28(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/glade.xml:29(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/glade.xml:30(holder) C/glade.xml:56(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/glade.xml:33(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/glade.xml:33(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/glade.xml:34(holder) C/glade.xml:119(para) C/glade.xml:127(para)
+msgid "Michael Vance"
+msgstr "Michael Vance"
+
+#: C/glade.xml:38(publishername) C/glade.xml:48(orgname)
+#: C/glade.xml:63(orgname) C/glade.xml:88(para) C/glade.xml:96(para)
+#: C/glade.xml:104(para) C/glade.xml:112(para) C/glade.xml:120(para)
+#: C/glade.xml:128(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projecte de documentacià del GNOME"
+
+#: C/glade.xml:45(firstname)
+msgid "Vincent"
+msgstr "Vincent"
+
+#: C/glade.xml:46(surname)
+msgid "Geddes"
+msgstr "Geddes"
+
+#: C/glade.xml:49(email)
+msgid "vincent geddes gmail com"
+msgstr "vincent geddes gmail com"
+
+#: C/glade.xml:53(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/glade.xml:54(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "GNOME Documentation Team"
+
+#: C/glade.xml:60(firstname)
+msgid "Michael"
+msgstr "Michael"
+
+#: C/glade.xml:61(surname)
+msgid "Vance"
+msgstr "Vance"
+
+#: C/glade.xml:84(revnumber)
+msgid "Glade Manual 3.0"
+msgstr "Manual del Glade (versià 3.0)"
+
+#: C/glade.xml:85(date)
+msgid "5 December 2006"
+msgstr "5 de desembre de 2006"
+
+#: C/glade.xml:92(revnumber)
+msgid "Glade Manual 2.1;"
+msgstr "Manual del Glade (versià 2.1);"
+
+#: C/glade.xml:93(date)
+msgid "17 June 2004"
+msgstr "17 de juny de 2004"
+
+#: C/glade.xml:95(para) C/glade.xml:103(para) C/glade.xml:111(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Equip de documentacià de Sun del GNOME"
+
+#: C/glade.xml:100(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 2.0"
+msgstr "Manual d'usuari del Glade (versià 2.0)"
+
+#: C/glade.xml:101(date)
+msgid "25 February 2004"
+msgstr "25 de febrer de 2004"
+
+#: C/glade.xml:108(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.2"
+msgstr "Manual d'usuari del Glade (versià 1.2)"
+
+#: C/glade.xml:109(date)
+msgid "10 Feb 2004"
+msgstr "10 de febrer de 2004"
+
+#: C/glade.xml:116(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.1"
+msgstr "Manual d'usuari del Glade (versià 1.1)"
+
+#: C/glade.xml:117(date)
+msgid "30 Mar 2002"
+msgstr "30 de marà de 2002"
+
+#: C/glade.xml:124(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.0"
+msgstr "Manual d'usuari del Glade (versià 1.0)"
+
+#: C/glade.xml:125(date)
+msgid "11 May 2000"
+msgstr "11 de maig de 2000"
+
+#: C/glade.xml:133(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
+msgstr "Aquest manual descriu la versià 3.1.0 del Glade."
+
+#: C/glade.xml:135(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: C/glade.xml:136(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicacià Glade o "
+"aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
+"\" type=\"help\">pÃgina de comentaris del GNOME</ulink>."
+
+#: C/glade.xml:144(primary)
+msgid "glade"
+msgstr "glade"
+
+#: C/glade.xml:145(primary)
+msgid "user interface designer"
+msgstr "dissenyador d'interfÃcies d'usuari"
+
+#: C/glade.xml:153(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroducciÃ"
+
+#: C/glade.xml:155(para)
+msgid ""
+"The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
+"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
+"applications."
+msgstr ""
+"El dissenyador d'interfÃcies <application>Glade</application> us permet "
+"crear i editar dissenys d'interfÃcies d'usuari per a aplicacions "
+"<application>GTK+</appliaction>."
+
+#: C/glade.xml:158(para)
+msgid ""
+"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
+"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
+"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You "
+"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the "
+"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add "
+"connections between widgets and application source code."
+msgstr ""
+"La biblioteca GTK+ ofereix una Ãmplia colÂleccià d'elements amb els quals "
+"construir interfÃcies d'usuari, com ara quadres de text, quadres de diÃleg, "
+"caselles de seleccià i menÃs. Aquests elements s'anomenen <emphasis>ginys</"
+"emphasis>. Podeu utilitzar el Glade per posicionar els ginys dins d'una "
+"interfÃcie grÃfica. El Glade us permet modificar la disposicià i propietats "
+"d'aquests ginys. Tambà podeu utilitzar el Glade per afegir connexions entre "
+"els ginys i el codi font de l'aplicaciÃ."
+
+#: C/glade.xml:164(para)
+msgid ""
+"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
+"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
+"application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
+msgstr ""
+"Les interfÃcies d'usuari dissenyades al Glade s'emmagatzemen utilitzant un "
+"format XML, facilitant-ne la integracià amb eines externes. Podeu utilitzar "
+"la biblioteca <application>libglade</application> per crear aquestes "
+"interfÃcies grÃfiques de forma dinÃmica des de la descripcià en XML."
+
+#: C/glade.xml:171(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primers passos"
+
+#: C/glade.xml:174(title)
+msgid "To Start <application>Glade</application>"
+msgstr "Per iniciar el <application>Glade</application>"
+
+#: C/glade.xml:175(para)
+msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Podeu iniciar el <application>Glade</application> de les maneres segÃents:"
+
+#: C/glade.xml:179(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menà d'<guimenu>Aplicacions</guimenu>"
+
+#: C/glade.xml:181(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
+"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolliu <menuchoice><guisubmenu>ProgramaciÃ</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Dissenyador d'interfÃcies Glade</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:189(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "LÃnia d'ordres"
+
+#: C/glade.xml:191(para)
+msgid ""
+"To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
+"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
+"command>"
+msgstr ""
+"Per iniciar el <application>Glade</application> des d'una lÃnia d'ordres,"
+"escriviu l'ordre segÃent i a continuaciÃ, premeu la tecla de <keycap>Retorn</"
+"keycap>: <command>glade-3</command>"
+
+#: C/glade.xml:199(title)
+msgid "When You Start <application>Glade</application>"
+msgstr "Quan inicieu el <application>Glade</application>"
+
+#: C/glade.xml:200(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Glade</application>, the following window is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Quan inicieu el <application>Glade</application>, es mostra la finestra "
+"segÃent."
+
+#: C/glade.xml:203(title)
+msgid "<application>Glade</application> window"
+msgstr "Finestra del <application>Glade</application>"
+
+#: C/glade.xml:207(application)
+msgid "Glade"
+msgstr "Glade"
+
+#: C/glade.xml:207(phrase)
+msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
+msgstr "Mostra la finestra <placeholder-1/>."
+
+#: C/glade.xml:212(para)
+msgid ""
+"The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
+msgstr ""
+"La finestra del <application>Glade</application> contà els elements segÃents:"
+
+#: C/glade.xml:215(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menÃs"
+
+#: C/glade.xml:217(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"files in <application>Glade</application>."
+msgstr ""
+"Els menÃs que apareixen a la barra de menÃs contenen totes les ordres que "
+"necessiteu per treballar amb fitxers al <application>Glade</application>."
+
+#: C/glade.xml:220(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines"
+
+#: C/glade.xml:222(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"La barra d'eines contà un subconjunt de les ordres a les quals podeu accedir "
+"des de la barra de menÃs."
+
+#: C/glade.xml:225(term)
+msgid "Design Area"
+msgstr "Ãrea de disseny"
+
+#: C/glade.xml:227(para)
+msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
+msgstr ""
+"L'Ãrea de disseny Ãs on es pot editar visualment la interfÃcie d'usuari."
+
+#: C/glade.xml:230(term)
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: C/glade.xml:232(para)
+msgid ""
+"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
+msgstr ""
+"La paleta contà tots els ginys que es poden utilitzar per construir una "
+"interfÃcie d'usuari."
+
+#: C/glade.xml:235(term)
+msgid "Inspector"
+msgstr "Inspector"
+
+#: C/glade.xml:237(para)
+msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
+msgstr ""
+"L'inspector mostra informacià sobre els ginys que hi ha en un projecte."
+
+#: C/glade.xml:240(term)
+msgid "Property Editor"
+msgstr "Editor de propietats"
+
+#: C/glade.xml:242(para)
+msgid ""
+"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
+"as adding connections to source code."
+msgstr ""
+"L'editor de propietats s'utilitza per manipular les propietats dels ginys i "
+"per afegir connexions al codi font."
+
+#: C/glade.xml:245(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra d'estat"
+
+#: C/glade.xml:247(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>Glade</"
+"application> activity and contextual information about the menu items."
+msgstr ""
+"La barra d'estat mostra informacià sobre l'activitat actual del "
+"<application>Glade</application> i informacià contextual sobre els elements "
+"dels menÃs."
+
+#: C/glade.xml:256(title)
+msgid "Working with Projects"
+msgstr "Com treballar amb projectes"
+
+#: C/glade.xml:261(title)
+msgid "Creating a New Project"
+msgstr "Com crear un projecte nou"
+
+#: C/glade.xml:262(para)
+msgid ""
+"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
+"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
+msgstr ""
+"Per crear un projecte nou, escolliu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
+"guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice>. L'aplicacià mostrarà un "
+"projecte nou en blanc a la finestra del <application>Glade</application>."
+
+#: C/glade.xml:266(title)
+msgid "Opening a Project"
+msgstr "Com obrir un projecte"
+
+#: C/glade.xml:267(para)
+msgid ""
+"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
+"displays the project in the <application>Glade</application> window."
+msgstr ""
+"Per obrir un projecte existent, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
+"guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice>. L'aplicacià mostrarà "
+"el projecte a la finestra del <application>Glade</application>."
+
+#: C/glade.xml:272(title)
+msgid "Saving a Project"
+msgstr "Com desar un projecte"
+
+#: C/glade.xml:273(para)
+msgid "You can save projects in the following ways:"
+msgstr "Podeu desar un projecte de les maneres segÃents:"
+
+#: C/glade.xml:275(para)
+msgid ""
+"To save changes to an existing project file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per desar els canvis d'un projecte que ja existeix, "
+"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:277(para)
+msgid ""
+"To save a new project file or to save an existing project file under a new "
+"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
+"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr ""
+"Per desar els canvis d'un projecte nou o per desar-ne un d'existent amb un "
+"altre nom, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
+"guimenu><guimenuitem>Anomena i desa</guimenuitem></menuchoice>. IntroduÃu el "
+"nom del fitxer del projecte al diÃleg d'<guilabel>Anomena i desa</guilabel> "
+"i feu clic al botà <guibutton>Desa</guibutton>."
+
+#: C/glade.xml:285(title)
+msgid "Working with Widgets"
+msgstr "Com treballar amb ginys"
+
+#: C/glade.xml:287(title)
+msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
+msgstr "Com seleccionar ginys de la paleta"
+
+#: C/glade.xml:288(para)
+msgid ""
+"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
+"the following ways:"
+msgstr ""
+"Podeu treballar amb els ginys de la <guilabel>Paleta</guilabel> de les "
+"maneres segÃents:"
+
+#: C/glade.xml:295(term)
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Mode ÂselecciÃÂ"
+
+#: C/glade.xml:297(para)
+msgid ""
+"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
+"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
+"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then "
+"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the "
+"widgets."
+msgstr ""
+"Per utilitzar el mode ÂselecciÃÂ, feu clic a la fletxa <guilabel>Selectora</"
+"guilabel>. El punter canvia i es converteix en una fletxa per tal d'indicar "
+"que el mode Âselecciàestà actiu. Dins d'aquest mode, podeu utilitzar el "
+"ratolà per seleccionar ginys del vostre projecte. Tot seguit, podeu "
+"utilitzar la finestra de <guilabel>Propietats</guilabel> per tal d'editar "
+"les propietats dels ginys."
+
+#: C/glade.xml:306(para)
+msgid ""
+"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
+"a widget to open the widget context menu."
+msgstr ""
+"Tambà podeu utilitzar el menà contextual de ginys per seleccionar-ne un. Feu "
+"clic amb el botà secundari sobre un giny per tal d'obrir-ne el menà contextual."
+
+#: C/glade.xml:307(para)
+msgid ""
+"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
+"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
+"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</"
+"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to "
+"return to normal mode."
+msgstr ""
+"Podeu afegir mÃltiples ginys d'un tipus determinat des de la "
+"<guilabel>Paleta</guilabel> al projecte tot mantenint premuda la tecla "
+"<keycap>Control</keycap> en seleccionar el giny. Cal que feu clic a la "
+"fletxa <guilabel>Selector</guilabel> o a qualsevol altre giny de la "
+"<guilabel>Paleta</guilabel> per tornar al mode normal."
+
+#: C/glade.xml:318(term)
+msgid "Widget placement mode"
+msgstr "Mode de posicionament de ginys"
+
+#: C/glade.xml:320(para)
+msgid ""
+"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
+"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
+"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-"
+"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
+"selection mode."
+msgstr ""
+"Per utilitzar el mode de posicionament de ginys, seleccioneu un giny de la "
+"<guilabel>Paleta</guilabel>. Quan en seleccioneu mÃs d'un, el punter canvia "
+"i es converteix en un punter amb el sÃmbol de suma (+). D'aquesta manera "
+"podeu posicionar els ginys dins de contenidors, ginys d'alt nivell, etc. "
+"DesprÃs de posicionar un giny, el mode torna al mode de selecciÃ."
+
+#: C/glade.xml:335(term)
+msgid "Top-level placement mode"
+msgstr "Mode de posicionament d'alt nivell"
+
+#: C/glade.xml:337(para)
+msgid ""
+"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
+"<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
+"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears "
+"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select "
+"a top-level widget, the mode returns to selection mode."
+msgstr ""
+"Per utilitzar el mode de posicionament d'alt nivell, seleccioneu un giny "
+"d'alt nivell de la <application>Paleta</application>. Un cop seleccionat, el "
+"giny apareixerà immediatament a l'escriptori. Aleshores podreu editar el "
+"giny. DesprÃs de seleccionar el giny d'alt nivell, el mode torna al mode de "
+"selecciÃ."
+
+#: C/glade.xml:354(title)
+msgid "To Organize Widgets In Your Project"
+msgstr "Com organitzar els ginys al projecte"
+
+#: C/glade.xml:355(para)
+msgid ""
+"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
+"project window. You can choose the following widget containers from the "
+"<guilabel>Palette</guilabel> window:"
+msgstr ""
+"Per maquetar i organitzar els ginys a la finestra del projecte podeu "
+"utilitzar contenidors de ginys o caixes. Podeu seleccionar els ginys "
+"contenidors segÃents de la <guilabel>Paleta</guilabel>:"
+
+#: C/glade.xml:360(para)
+msgid "Horizontal Box"
+msgstr "Caixa horitzontal"
+
+#: C/glade.xml:361(para)
+msgid "Vertical Box"
+msgstr "Caixa vertical"
+
+#: C/glade.xml:362(para)
+msgid "Table"
+msgstr "Taula"
+
+#: C/glade.xml:363(para)
+msgid "Fixed Positions"
+msgstr "Posicions fixes"
+
+#: C/glade.xml:364(para)
+msgid "Horizontal Button Box"
+msgstr "Caixa horitzontal de botons"
+
+#: C/glade.xml:365(para)
+msgid "Vertical Button Box"
+msgstr "Caixa vertical de botons"
+
+#: C/glade.xml:366(para)
+msgid "Horizontal Panes"
+msgstr "Subfinestres horitzontals"
+
+#: C/glade.xml:367(para)
+msgid "Vertical Panes"
+msgstr "Subfinestres verticals"
+
+#: C/glade.xml:368(para)
+msgid "Notebook"
+msgstr "Bloc de notes"
+
+#: C/glade.xml:369(para)
+msgid "Frame"
+msgstr "Marc"
+
+#: C/glade.xml:370(para)
+msgid "Scrolled Window"
+msgstr "Finestra amb desplaÃament"
+
+#: C/glade.xml:371(para)
+msgid "Viewport"
+msgstr "SubÃrea de visualitzaciÃ"
+
+#: C/glade.xml:373(para)
+msgid ""
+"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
+"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
+"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily "
+"be added or deleted later."
+msgstr ""
+"Podeu combinar les caixes com vulgueu per crear estructures de disposicions "
+"complexes. Quan creeu caixes horitzontals i verticals, el "
+"<application>Glade</application> us demana quantes columnes i files ha de "
+"crear inicialment, tot i que sempre podreu afegir-ne de noves o suprimir les "
+"que no us interessin."
+
+#: C/glade.xml:379(para)
+msgid ""
+"When you have created all the boxes you require, you can add specific "
+"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
+"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout "
+"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to "
+"change size to accommodate different size labels in different languages when "
+"the application is localized."
+msgstr ""
+"Un cop heu creat totes les caixes que necessiteu, podeu afegir-hi ginys "
+"concrets com etiquetes, botons o ginys mÃs complicats. Fixeu-vos que el "
+"<application>Glade</application> posiciona els ginys segons la maquetaciÃ, "
+"estalviant-vos bona part de la feina mÃs pesada. L'Ãs de les caixes "
+"permet a les finestres canviar la mida perquà es mostrin etiquetes de "
+"diferents mides en diferents idiomes quan es localitzi l'aplicaciÃ."
+
+#: C/glade.xml:387(title)
+msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
+msgstr "Com posicionar un giny al porta-retalls"
+
+#: C/glade.xml:388(para)
+msgid ""
+"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
+"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per treure un giny del seu pare i desar-lo al porta-retalls, seleccioneu-lo "
+"i escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Retalla</"
+"guisubmenu><menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:399(title)
+msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
+msgstr "Com copiar un giny al porta-retalls"
+
+#: C/glade.xml:400(para)
+msgid ""
+"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></"
+"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
+msgstr ""
+"Per copiar un giny al porta-retalls, seleccioneu-lo i escolliu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Copia</"
+"guisubmenu><menuchoice>. El giny inicial continuarà vinculat al pare."
+
+#: C/glade.xml:411(title)
+msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
+msgstr "Com enganxar un giny des del porta-retalls al projecte"
+
+#: C/glade.xml:413(para)
+msgid ""
+"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per enganxar un giny del porta-retalls al projecte, escolliu "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa</"
+"guisubmenu><menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:420(para)
+msgid ""
+"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
+"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
+"widget and all of the children of the widget keep their original names. If "
+"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, "
+"then <application>Glade</application> generates new names for the widget "
+"copies."
+msgstr ""
+"Tots els ginys han de tenir un nom Ãnic dins del <application>Glade</"
+"application>. Si retalleu un giny i l'enganxeu al projecte, aleshores el "
+"giny i tots els seus fills mantindran els seus noms originals. Si el copieu "
+"o l'enganxeu mÃltiples vegades al projecte, aleshores el <application>Glade</"
+"application> generarà noms nous per a les cÃpies del giny."
+
+#: C/glade.xml:429(title)
+msgid "To Delete a Widget"
+msgstr "Com suprimir un giny"
+
+#: C/glade.xml:430(para)
+msgid ""
+"To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
+"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Per suprimir un giny del seu pare sense passar-lo al porta-retalls, "
+"seleccioneu-lo i escolliu <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guisubmenu>Suprimeix</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:443(title)
+msgid "To Change a Property of a Widget"
+msgstr "Com canviar una propietat d'un giny"
+
+#: C/glade.xml:444(para)
+msgid ""
+"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
+"change a property of a widget, select the widget and then enter an "
+"appropriate value in one of the Property window's property fields."
+msgstr ""
+"Utilitzeu l'editor de propietats per editar les propietats del giny "
+"seleccionat. Per canviar una propietat d'un giny, seleccioneu el giny i "
+"introduÃu el valor corresponent en un dels camps que trobareu a la "
+"subfinestra de propietats."
+
+#: C/glade.xml:454(title)
+msgid "About Glade"
+msgstr "Quant al Glade"
+
+#: C/glade.xml:455(para)
+msgid ""
+"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
+"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://";
+"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
+msgstr ""
+"Els desenvolupadors del Glade i voluntaris de la comunitat GNOME sÃn qui "
+"s'encarreguen de mantenir el Glade. Per tal de trobar mÃs informacià sobre "
+"el Glade, visiteu el <ulink url=\"http://glade.gnome.org\"; type=\"http"
+"\">lloc web del Glade</ulink>."
+
+#: C/glade.xml:459(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
+msgstr ""
+"Per informar d'un error o fer algun suggeriment sobre aquesta aplicacià o "
+"aquest manual, feu-ho a travÃs del <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
+
+#: C/glade.xml:466(para)
+msgid ""
+"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://";
+"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
+"and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\"; type="
+"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you "
+"might also want to browse the list archives, available via these same links."
+msgstr ""
+"Les llistes de correu de l'<ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/";
+"listinfo/glade-users\" type=\"http\">usuari</ulink> i del <ulink url="
+"\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\"; type=\"http"
+"\">desenvolupador</ulink> tambà sÃn unes excelÂlents fonts d'informaciÃ. A "
+"part de subscriure-us-hi, tambà podeu consultar els arxius de les llistes, que "
+"trobareu disponibles en aquests mateixos enllaÃos."
+
+#: C/glade.xml:476(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Aquest programa es distribueix sota els termes de la LlicÃncia pÃblica "
+"general de GNU tal com publica la Free Software Foundation; tant en la "
+"versià 2 de la llicÃncia, o (a la vostra opciÃ) una versià posterior. Es pot "
+"trobar una cÃpia d'aquesta llicÃncia en aquest <ulink url=\"ghelp:gpl\" type="
+"\"help\">enllaÃ</ulink>, o en el fitxer COPYING inclÃs amb el codi font "
+"d'aquest programa."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/glade.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "David Aguilera <email>david aguilera moncusi gmail com</email>, 2011"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]