[release-notes/gnome-3-2] Uploaded Ukranian



commit bce726876f959ba66bd58289358f75dc78363975
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Wed Sep 28 01:31:45 2011 +0300

    Uploaded Ukranian

 help/uk/uk.po |  411 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 files changed, 353 insertions(+), 58 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 1cdd9ff..8bc22f9 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -2,12 +2,12 @@
 # Copyright (C) 2011 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
 # Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2011.
-# Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011.
+
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-2\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-19 08:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-26 22:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-28 01:27+0300\n"
 "Last-Translator: Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>\n"
 "Language-Team: translation linux org ua\n"
 "Language: uk\n"
@@ -568,7 +568,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑ\n"
 "ÐÐÐÐÐÑÑÐ <acronym>SI</acronym>; "
-"<function>g_format_size_for_display</function> ÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐ "
+"<function>g_format_size_for_display</function> ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐ "
 "<function>g_format_size</function>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:61(para)
@@ -770,6 +770,11 @@ msgid ""
 "application> and <application>libIDL</application> have been removed from "
 "GNOME."
 msgstr ""
+"<application>GConf</application> ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑ "
+"<application>D-Bus</application> ÑÐÐÐÐÐ, ÑÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÑ "
+"<application>ORBit2</application>. ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐ, ÐÐÑÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"<application>ORBit2</application> Ñ <application>libIDL</application> "
+"ÐÐÐÑÑÐÐÐ Ð GNOME."
 
 #: C/rndevelopers.xml:161(para)
 msgid ""
@@ -778,6 +783,10 @@ msgid ""
 "application>, <application>gnome-python</application> and <application>gnome-"
 "python-desktop</application> are not required anymore."
 msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑ GNOME ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐÑÐÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐ'ÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ Python (<application>pygobject-3</application>), ÐÑÐÐ "
+"<application>pygtk</application>, <application>gnome-python</application> Ñ "
+"<application>gnome-python-desktop</application> ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÑ."
 
 #: C/rndevelopers.xml:164(para)
 msgid ""
@@ -788,6 +797,12 @@ msgid ""
 "<classname>GSettings</classname> as storage backend instead of "
 "<application>GConf</application>."
 msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ (ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ, <application>Accerciser</application>, "
+"<application>Dasher</application>, <application>GHex</application>, ÐÑÐÑÑÑÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÑ <application>Nemiver</application>, ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐÐ "
+"Ñ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ <application>Seahorse</application>) ÑÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑ <classname>GSettings</classname> ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐ'ÑÑÑ ÐÐÐÑÑÑÑ "
+"<application>GConf</application>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:167(para)
 msgid ""
@@ -799,10 +814,17 @@ msgid ""
 "\"><application>libunique</application> to <classname>G(tk)Application</"
 "classname></ulink>."
 msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐ, ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑ <application>Epiphany</application>, "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑ <ulink "
+"url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.30/ch29.html\";><application>dbus-"
+"glib</application> ÐÐ <classname>GDBus</classname></ulink> Ñ Ð <ulink "
+"url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.2/gtk-migrating-";
+"GtkApplication.html\"><application>libunique</application> ÐÐ "
+"<classname>G(tk)Application</classname></ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:179(title)
 msgid "Easier to Compile GNOME With JHBuild"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑ GNOME ÑÐÑÐÐ JHBuild"
 
 #. from https://mail.gnome.org/archives/desktop-devel-list/2011-July/msg00091.html
 #: C/rndevelopers.xml:181(para)
@@ -815,20 +837,28 @@ msgid ""
 "system modules have been found as well as the modules that are going to be "
 "build."
 msgstr ""
+"ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ GNOME <application><ulink "
+"url=\"http://developer.gnome.org/jhbuild/\";>JHBuild</ulink></application> "
+"ÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÑ, ÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÐÑ. ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÑÑÑÑÑ ÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑ <varname>partial_build</varname> Ñ ÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ <command>jhbuild sysdeps</command> ÐÐÑÐÐÑÑÑÑ, ÑÐÑ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ."
 
 #: C/rndevelopers.xml:189(para)
 msgid ""
 "If you start to build GNOME from scratch with a recent distribution, this "
 "can easily drop 50 modules from the list of modules to compile."
 msgstr ""
+"ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ GNOME Ð ÐÑÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑ, ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑ 50 ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑ ÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑ."
 
 #: C/rndevelopers.xml:196(title)
 msgid "Miscellaneous Developer Updates"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ"
 
 #: C/rndevelopers.xml:197(para)
 msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.2 include:"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÐÐ GNOME Ñ ÐÐÑÑÑÑ 3.2 ÐÑÑÑÑÑÑ:"
 
 #: C/rndevelopers.xml:200(para)
 msgid ""
@@ -839,6 +869,12 @@ msgid ""
 "com/2011/08/14/announce-pygobject-2-90-1-released-3-0-pre-release/\">how to "
 "port applications from PyGObject 2 to PyGObject 3</ulink> is available."
 msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÑÐÑ (ÑÑÐÑÐÑÐÑ) ÐÑÐÐ'ÑÐÐÐ Python ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑ PyGObject 3.0 Ñ ÐÐÐÐÑÑÑÑÑ "
+"ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐ'ÑÐÐÐ (ÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÑ). PyGObject 2 Ñ 3 ÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÑÐÐÐ PyGObject 2. "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐ <ulink url=\"http://www.j5live.com/2011/08/14";
+"/announce-pygobject-2-90-1-released-3-0-pre-release/\">ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ "
+"Ð PyGObject 2 ÐÐ PyGObject 3</ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:207(para)
 msgid ""
@@ -848,6 +884,11 @@ msgid ""
 "extracting information from EPub files, and local XDG directories for "
 "desktop files."
 msgstr ""
+"<application>Tracker</application> ÐÐÑÑÑÑ 0.12 ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑ "
+"<application>Firefox</application> â 4.0, "
+"<application>Thunderbird</application> â 5.0, MeeGoTouch, ÐÐÐÑÐÑÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑÑÐ SPARQL, ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐÐÑÑÑ Ð ÑÐÐÐÑÐ EPub Ñ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ XDG ÐÐÑ ÑÑÑÐÑÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐ."
 
 #: C/rndevelopers.xml:215(para)
 msgid ""
@@ -857,6 +898,12 @@ msgid ""
 "migrating.html\">how to port applications from <application>NetworkManager</"
 "application> 0.8 to 0.9</ulink> is available."
 msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application> ÐÐÑÑÑÑ 0.9 ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ "
+"ÐÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÑ Ñ ÑÐÑÐÑÐÐÐ API ÐÐÑ "
+"<application>D-Bus</application>. ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐÑÑÑ ÐÑÐ ÑÐ, <ulink "
+"url=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/developers/api/09/ref-";
+"migrating.html\">ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ð "
+"<application>NetworkManager</application> 0.8 ÐÐ 0.9</ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:219(para)
 msgid ""
@@ -865,18 +912,27 @@ msgid ""
 "application> have been split into <ulink url=\"http://p11-glue.freedesktop.";
 "org/\">desktop-independent libraries</ulink>."
 msgstr ""
+"Ð ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑ Ñ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑ PKCS#11 ÑÐ ÐÐ'ÑÐÐÐÐÐÑ "
+"ÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ <application>gnome-"
+"keyring</application> ÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ <ulink "
+"url=\"http://p11-glue.freedesktop.org/\";>ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐ ÑÑÑÐÑÐÐÑÑ "
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ</ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:222(para)
 msgid ""
 "<application>GtkSourceView</application> now supports syntax highlighting of "
 "Markdown and Standard ML files."
 msgstr ""
+"<application>GtkSourceView</application> ÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÑÐÑ "
+"ÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐÐÐÑ Markdown Ñ ÑÐÐÐÐ Standard ML."
 
 #: C/rndevelopers.xml:225(para)
 msgid ""
 "<application>Evolution-Data-Server</application> received many introspection "
 "support fixes."
 msgstr ""
+"<application>Evolution-Data-Server</application> ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ."
 
 #: C/rndevelopers.xml:228(para)
 msgid ""
@@ -885,6 +941,9 @@ msgid ""
 "backend, which is used by the new <application>Contacts</application> "
 "application."
 msgstr ""
+"<application><ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Folks\";>libfol"
+"ks</ulink></application> ÑÐÐÐÑ ÐÑÑÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑ Evolution-Data-Server, ÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ <application>Contacts</application>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:231(para)
 msgid ""
@@ -895,6 +954,12 @@ msgid ""
 "experimental <ulink url=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</ulink> "
 "extensions, such as conditional processing and dynamic glossaries."
 msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ, <application>gnome-doc-"
+"utils</application> Ñ <application>xml2po</application> ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ "
+"<application>yelp-tools</application> Ñ <application>itstool</application>. "
+"<application>yelp-xsl</application> ÐÑÑÑÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÑ "
+"ÑÐÐÑÐÑÐÐÑ <ulink url=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</ulink>, ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÑÐÑÑÑ."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -903,16 +968,20 @@ msgid ""
 "@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; "
 "md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; "
+"md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
 
 #: C/rna11y.xml:9(title)
 msgid "What's New in Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÑÑ"
 
 #: C/rna11y.xml:10(para)
 msgid ""
 "GNOME 3.2 is the most beautiful accessible desktop to date, with an emphasis "
 "on being reliable and usable for everyone."
 msgstr ""
+"ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑ GNOME 3.2 â ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÑÑÑÐÑÐÐÑÑ Ð ÑÑÐÐÑÑÑÐÐ "
+"ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÑÑ, Ð ÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÑÑ Ñ ÐÑÑÑÐÑÑÑÑ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ."
 
 #: C/rna11y.xml:14(para)
 msgid ""
@@ -923,16 +992,23 @@ msgid ""
 "enabled and a way to enable it. GNOME is first to implement this, so more "
 "work needs to be done to really work across desktops."
 msgstr ""
+"ÐÐ GNOME 3.2, ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑ Ð ÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ: "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÑÑ. ÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ <application>AT-SPI2</application>, ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÑ "
+"ÐÑÐÑÑÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ, ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÑÑ Ñ ÑÐ "
+"ÑÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ. GNOME â ÐÐÑÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ, ÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑ ÑÑÑÐÑÐÐÑÑÑ."
 
 #: C/rna11y.xml:24(para)
 msgid "Other improvements:"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ:"
 
 #: C/rna11y.xml:28(para)
 msgid ""
 "For those users who require an on-screen keyboard, a brand new one has been "
 "built in."
 msgstr ""
+"ÐÐÑ ÑÐÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑÐ, ÑÐÑ ÐÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÑÑÑ, ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ."
 
 #. TRANSLATORS: To enable this, run:
 #.            'gsettings set org.gnome.shell.keyboard show-keyboard true'
@@ -940,7 +1016,7 @@ msgstr ""
 #.           Shown URL is http://tieguy.org/blog/2006/09/09/the-state-of-tablet-software-in-linux/
 #: C/rna11y.xml:38(title)
 msgid "On-Screen Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ"
 
 #: C/rna11y.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -949,6 +1025,10 @@ msgid ""
 "<application>Orca</application> will experience much more reliable and "
 "accurate presentation while navigating."
 msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐÑ ÐÑÐÑÑÑ ÐÑÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐ-ÐÐÐÑÐÑ. ÐÐÑÑÐ "
+"ÑÐÐÐ, ÑÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ  "
+"<application>Orca</application> ÐÐÐÑÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐÑÐÐÑÑÑ Ð ÑÐÑÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ "
+"ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÑ. "
 
 #: C/rna11y.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -958,6 +1038,11 @@ msgid ""
 "accessibility support in GNOME should no longer result in a significant "
 "performance degradation."
 msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ <application>Orca</application> ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑ GNOME ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÑÑÐÑÑÐÐ. Ð ÑÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ATK ÑÐÐÐÑÑ "
+"ÑÑÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑÑÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑÑ, ÑÐÑÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÑÑ Ð GNOME, ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÑÑÑÑ."
 
 #: C/rna11y.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -965,6 +1050,8 @@ msgid ""
 "been greatly stabilized: Crashes, memory leaks, and a variety of other bugs "
 "have been fixed."
 msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÑÑ <application>AT-SPI2</application> ÐÐÐÑÐÐ "
+"ÑÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ: ÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ'ÑÑÑ Ð ÑÑÐÐÑ ÑÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ."
 
 #: C/rna11y.xml:64(para)
 msgid ""
@@ -972,6 +1059,9 @@ msgid ""
 "has been completely merged into GTK+, bringing GNOME yet another step closer "
 "to accessibility that's built in, not bolted on."
 msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÑÑ GNOME, <application>Gail</application>, "
+"ÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐ'ÑÐÐÐÐÐ Ð GTK+, ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÑÐÐ, Ð ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -980,6 +1070,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; "
 "md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; "
+"md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -988,6 +1080,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
 "md5=48e550930cf8d9e026fbd36721b77794"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
+"md5=48e550930cf8d9e026fbd36721b77794"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -995,6 +1089,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=74b675fcd52564e61d84c39d54726b84"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=74b675fcd52564e61d84c39d54726b84"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1002,6 +1097,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; md5=9a4949d9337231ea7b794c8b10fe12c9"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; "
+"md5=9a4949d9337231ea7b794c8b10fe12c9"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1010,6 +1107,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
 "md5=a781151f9729211e60315bb534a10dc6"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
+"md5=a781151f9729211e60315bb534a10dc6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1018,6 +1117,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
 "md5=11ce79dfaf2e952407c201770bc787ee"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
+"md5=11ce79dfaf2e952407c201770bc787ee"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1025,6 +1126,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=245ec0af4d7ebc8d1b950a1bf9888d37"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=245ec0af4d7ebc8d1b950a1bf9888d37"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1032,18 +1134,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'figures/color-management.png'; md5=055698d73194f08ae0d23874b48707a2"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/color-management.png'; "
+"md5=055698d73194f08ae0d23874b48707a2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:320(None)
 msgid "@@image: 'figures/gdm.png'; md5=b624407581d8291bcbf910d38aa52e82"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'figures/gdm.png'; md5=b624407581d8291bcbf910d38aa52e82"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:342(None)
 msgid "@@image: 'figures/hotplug.png'; md5=18147b3ed3713b4b038f4e20e7a9cdea"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'figures/hotplug.png'; md5=18147b3ed3713b4b038f4e20e7a9cdea"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1051,6 +1155,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'figures/contacts-search.png'; md5=c1fad1fe3434018c037618c0053cf85e"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/contacts-search.png'; md5=c1fad1fe3434018c037618c0053cf85e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1059,6 +1164,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'figures/certificate-viewer.png'; "
 "md5=999438045cdd96c0b18238860e38c140"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/certificate-viewer.png'; "
+"md5=999438045cdd96c0b18238860e38c140"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1066,6 +1173,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'figures/empathy-log.png'; md5=b3bb4faa38af7915ab14d7d83947805d"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/empathy-log.png'; md5=b3bb4faa38af7915ab14d7d83947805d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1074,25 +1182,31 @@ msgid ""
 "@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; "
 "md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; "
+"md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
 
 #: C/rnusers.xml:11(title)
 msgid "What's New for Users"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑÐ"
 
 #: C/rnusers.xml:14(title)
 msgid "3.0, Evolved"
-msgstr ""
+msgstr "3.0, ÐÐÐÐÐÑÐÐ"
 
 #: C/rnusers.xml:15(para)
 msgid ""
 "Based on user feedback, lots of small changes have been made to give a "
 "smoother experience in GNOME 3.2. Some noteworthy highlights:"
 msgstr ""
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑÐ, ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐ Ð GNOME 3.2. ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐ:"
 
 #: C/rnusers.xml:30(para)
 msgid ""
 "It is now easier to resize a window as the area for this has been increased."
 msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ, ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÑÑ ÐÐÑ ÑÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐ."
 
 #: C/rnusers.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -1100,12 +1214,17 @@ msgid ""
 "settings found in other locations. For instance, the Keyboard section now "
 "has a link to the keyboard layout."
 msgstr ""
+"<application>ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ</application> ÑÐÐÐÑ ÐÑÑÑÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑ Ñ ÑÐÑÐÑ ÐÑÑÑÑÑ. ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÑÐ ÂÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐÂ ÐÑÑÑÐÑÑ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ."
 
 #: C/rnusers.xml:39(para)
 msgid ""
 "Titlebars, buttons, and other controls are less tall, making it easier to "
 "use GNOME on small screens."
 msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ, ÑÐ ÑÐÐÐÑÑ GNOME ÐÑÑÑÐÑÑÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑ."
 
 #: C/rnusers.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -1114,34 +1233,44 @@ msgid ""
 "your email program, or to determine how many messages you have missed in a "
 "particular chat."
 msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÑÐÐÐÑ ÐÑÑÑÐÑÑ ÐÑÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑ "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÑÑÑ ÐÐÑÑÑÐ ÐÑÑÐÑÑÑÑÑÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÑÑÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÑÑÑ."
 
 #: C/rnusers.xml:49(para)
 msgid ""
 "The highlight effect that indicates that an application is already running "
 "has been made more obvious."
 msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑ, ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ, ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ, ÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐ."
 
 #: C/rnusers.xml:53(para)
 msgid ""
 "In the user menu, notifications can be configured independently from the "
 "chat status."
 msgstr ""
+"Ð ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÑÑÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐ."
 
 #: C/rnusers.xml:57(para)
 msgid ""
 "The workspace switcher in the overview remains expanded by keeping its full "
 "width displayed when you are using more than one workspace."
 msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÑÑÐÑÑÐ Ñ ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÑÑÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑÑÑÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÑ."
 
 #: C/rnusers.xml:61(para)
 msgid ""
 "Instead of assuming <application>Evolution</application>, the application "
 "for the calendar drop-down can now be customized."
 msgstr ""
+"ÐÐÐÑÑÑÑ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ <application>Evolution</application>, ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑ."
 
 #: C/rnusers.xml:66(para)
 msgid "The battery power status is now shown using a bar."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÑÑÑÑÑ Ñ ÐÐÐÐÐÑ."
 
 #: C/rnusers.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -1149,14 +1278,17 @@ msgid ""
 "29#Focus_follows_pointer\">Focus-follows-mouse</ulink> handling has "
 "improved, though more work is needed."
 msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_%28computing%";
+"29#Focus_follows_pointer\">Focus-follows-mouse</ulink> ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÐ."
 
 #: C/rnusers.xml:76(para)
 msgid "Please keep the feedback coming."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ."
 
 #: C/rnusers.xml:82(title) C/rnusers.xml:93(application)
 msgid "Online Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ"
 
 #: C/rnusers.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -1168,10 +1300,18 @@ msgid ""
 "<application>Contacts</application>, <application>Empathy</application>, "
 "<application>Evolution</application> as well as the calendar drop-down."
 msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ â ÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ'ÑÑÐÑÑ, "
+"ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑ ÑÐÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ'ÑÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐ. Ð "
+"GNOME 3.2 ÐÑÐÐÑÐÐÐ <application>Online Accounts</application> ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑÑÑÑÑ ÐÐÑ "
+"<application>Documents</application>, <application>Contacts</application>, "
+"<application>Empathy</application>, <application>Evolution</application> ÑÐ "
+"Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑ."
 
 #: C/rnusers.xml:101(title)
 msgid "Web Applications"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐ-ÐÑÐÐÑÐÐÐ"
 
 #: C/rnusers.xml:102(para)
 msgid ""
@@ -1180,6 +1320,10 @@ msgid ""
 "and checked periodically. Wouldn't it be nice if GNOME treats these sites as "
 "actual applications?"
 msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑÑÑÑÑ ÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑÑÑÑÑ "
+"ÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ'ÑÑÐÑÐ; ÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ Ð ÑÐÑ "
+"ÐÑÐ ÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÑÑÑÑÑÑÑÑ. ÐÐ ÐÑÐÐ Ð ÐÑÐÑÐÐÐ, ÑÐÐÐ GNOME ÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑ ÑÐÐÑÐ ÑÐ "
+"ÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ?"
 
 #: C/rnusers.xml:113(para)
 msgid ""
@@ -1189,48 +1333,62 @@ msgid ""
 "menu and select <guimenuitem>Save as Web Application</guimenuitem>. Once the "
 "web application has been created, it can be launched from the overview."
 msgstr ""
+"GNOME 3.2 ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÑÐÑÐÑÑ ÑÐÐ, ÐÐÐÐÑÑÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ <application>Epiphany</application>. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ, "
+"ÐÐÑÐÑÐÑÑÑ <keysym>Ctrl-Shift-A</keysym> ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÐÐÐÑ "
+"<guimenu>ÐÐÐÐ</guimenu> Ñ ÐÐÐÐÑÑÑÑ <guimenuitem>ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐ-ÐÑÐÐÑÐÐÑ</guimenuitem>. ÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐ-ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐ, ÑÑ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÑÐÑ."
 
 #. TRANSLATORS: Open epiphany, go to http://identi.ca/notice/80593870,
 #.      save it as a webapp, then load the webapp
 #: C/rnusers.xml:124(title)
 msgid "Microblogging as a web application"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ-ÐÑÐÐÑÐÐÐ"
 
 #: C/rnusers.xml:129(para)
 msgid "The following is a brief list of the benefits:"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ:"
 
 #: C/rnusers.xml:133(para)
 msgid ""
 "Web applications can easily be launched from the overview mode. They can "
 "also be pinned as favorites."
 msgstr ""
+"ÐÐÐ-ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑ. ÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÐ "
+"ÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑ."
 
 #: C/rnusers.xml:137(para)
 msgid "The entire window is used for the site."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑÑÑÑÑ ÐÐÑ ÑÐÐÑÑ."
 
 #: C/rnusers.xml:140(para)
 msgid ""
 "The application is restricted to the saved site. Attempts to go somewhere "
 "else, say by clicking a link, are shown in a normal browser window."
 msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ. ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐ-ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑÐ, ÑÐÐÐÑÐÐ, "
+"ÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ, ÑÑÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑÑÑÑ Ð ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÐ."
 
 #: C/rnusers.xml:145(para)
 msgid ""
 "The icon used when switching windows or to start the web application shows "
 "the site's logo or a clipped screenshot of the site."
 msgstr ""
+"ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑÑÑÑÑ ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑ "
+"ÐÐÐ-ÐÑÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑ."
 
 #: C/rnusers.xml:149(para)
 msgid ""
 "The web application is distinct from the normal browser. Should the main "
 "browser crash, the web application will not be affected."
 msgstr ""
+"ÐÐÐ-ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÐ. ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑ, ÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐ-ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ. "
 
 #: C/rnusers.xml:157(title)
 msgid "Manage your Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ"
 
 #: C/rnusers.xml:158(para)
 msgid ""
@@ -1239,24 +1397,30 @@ msgid ""
 "stored online, within <application>Evolution</application> or the chat "
 "application <application>Empathy</application>."
 msgstr ""
+"<application>Contacts</application> â ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÑÑÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ. "
+"ÐÐ ÑÑÐÑ â ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ, ÑÐ Ñ ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÐÐÑ, ÑÐ "
+"ÑÑÐÑÐÐÐÐÑ <application>Evolution</application>, ÑÐÐ Ñ Ð ÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ "
+"<application>Empathy</application>."
 
 #: C/rnusers.xml:170(title)
 msgid "Contacts application"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ"
 
 #: C/rnusers.xml:178(title)
 msgid "Manage your Documents and Files"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: C/rnusers.xml:179(para)
 msgid ""
 "When dealing with a lot of documents, it can be hard to keep track of them. "
 "In GNOME 3.2, steps have been taken to make this easier."
 msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÑÑÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐ. Ð GNOME 3.2 ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑ."
 
 #: C/rnusers.xml:186(title)
 msgid "Helpful File Open and Save dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÑÑ Ð ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐ"
 
 #: C/rnusers.xml:187(para)
 msgid ""
@@ -1264,39 +1428,46 @@ msgid ""
 "application, GNOME will helpfully show a list of recent files. Similarly, a "
 "list of recent directories will be shown when a file is saved."
 msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÑÑÑ Ñ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÑÑÐ. ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ Ñ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÑ, GNOME ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐ. ÐÑÑÐ ÑÐÐÐ, "
+"ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ."
 
 #. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose File > Save.
 #: C/rnusers.xml:199(title)
 msgid "Recent Directories in File Saving Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐ"
 
 #: C/rnusers.xml:207(title)
 msgid "Documents application"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
 
 #: C/rnusers.xml:208(para)
 msgid ""
 "In GNOME 3.2, the Documents application is focused on providing a simple and "
 "effective way to find, organize and view documents."
 msgstr ""
+"Ð GNOME 3.2, ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐ."
 
 #: C/rnusers.xml:217(title)
 msgid "The new <application>Documents</application> application"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ <application>Documents</application>"
 
 #: C/rnusers.xml:222(para)
 msgid ""
 "Thanks to the <application>Online Accounts</application> integration, "
 "finding documents is the same whether they're stored locally or online."
 msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÑÑ <application>Online Accounts</application>, ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ, ÑÐÐ Ñ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ."
 
 #: C/rnusers.xml:227(title)
 msgid "<application>Documents</application> showing online documents"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Documents</application> ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
 
 #: C/rnusers.xml:236(title)
 msgid "Quickly Preview your Files in the File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ"
 
 #: C/rnusers.xml:237(para)
 msgid ""
@@ -1304,20 +1475,23 @@ msgid ""
 "music, picture and other files. The preview can be shown and hidden again by "
 "pressing <keysym>space</keysym>."
 msgstr ""
+"<application>ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ</application> ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ, ÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÑÐ Ð ÑÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐ <keysym>space</keysym>."
 
 #. TRANSLATORS: Sample pictures/movies/documents:
 #.       https://gitorious.org/gnome-marketing/gnome-marketing
 #: C/rnusers.xml:248(title)
 msgid "Quick Preview of a GNOME 3 release party picture"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑ GNOME 3"
 
 #: C/rnusers.xml:256(title)
 msgid "Greater Integration"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÑÑ"
 
 #: C/rnusers.xml:258(title)
 msgid "Color management"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
 #: C/rnusers.xml:259(para)
 msgid ""
@@ -1325,70 +1499,85 @@ msgid ""
 "different between monitors. Similarly, when the picture is printed its "
 "colors might have changed again."
 msgstr ""
+"Ð ÑÐÐÑ ÑÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐ-ÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÐÑ. ÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐÐÐÐÑ. "
 
 #: C/rnusers.xml:264(para)
 msgid ""
 "GNOME 3.2 allows you to calibrate devices to ensure the shown colors are "
 "representative."
 msgstr ""
+"GNOME 3.2 ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ."
 
 #: C/rnusers.xml:270(title)
 msgid "Color management in <application>System Settings</application>"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ <application>ÐÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÑ</application>"
 
 #: C/rnusers.xml:278(title)
 msgid "Messaging Built In"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ"
 
 #: C/rnusers.xml:279(para)
 msgid ""
 "You no longer have to open a separate application to sign in to chat and "
 "messaging services. In 3.2, GNOME will do it for you."
 msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐÑ Ð ÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ. Ð GNOME 3.2 ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ."
 
 #: C/rnusers.xml:285(para)
 msgid ""
 "Change available or unavailable status quickly using the user menu at the "
 "top-right hand corner of the screen."
 msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÑÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑÑÑ Ð ÐÑÐÐÐÑ ÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐ."
 
 #: C/rnusers.xml:289(para)
 msgid ""
 "Easily approve or reject new buddy requests, audio/video calls, and file "
 "transfers."
 msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐÑ, ÐÑÐÑÐ- Ð "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐ."
 
 #: C/rnusers.xml:292(para)
 msgid ""
 "Get notified in case there is a connection problem with a chat or messaging "
 "service."
 msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ Ð'ÑÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÐÑ "
+"ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ."
 
 #: C/rnusers.xml:300(title)
 msgid "Wacom graphics tablets"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ Wacom"
 
 #: C/rnusers.xml:301(para)
 msgid ""
 "Wacom graphics tablets can be configured in <application>System Settings</"
 "application>."
 msgstr ""
+"ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ Wacom ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÑÐ Ñ <application>ÑÐÑÑÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÑ</application>."
 
 #. TRANSLATORS: Press printscreen in GDM and your screenshot will be
 #.         available at /var/run/gdm/greeter/GDM-Screenshot.png
 #: C/rnusers.xml:308(title) C/rnusers.xml:318(title)
 msgid "Login screen"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑ"
 
 #: C/rnusers.xml:309(para)
 msgid ""
 "The GNOME 3 login screen has been integrated with the rest of the user "
 "experience."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑ GNOME 3 ÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐÐÐ."
 
 #: C/rnusers.xml:326(title)
 msgid "Touchscreen devices"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐÑ Ð ÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ"
 
 #: C/rnusers.xml:327(para)
 msgid ""
@@ -1396,36 +1585,39 @@ msgid ""
 "automatically rotate the screen. Additionally, touchscreen devices will not "
 "show a mouse cursor unless a mouse is attached."
 msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑ Ñ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÑÑÑÐÑÑ, ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÑÑÑÑÑÑ "
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐ. ÐÑÑÐ ÑÐÐÐ, ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÑÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÑÑÑÐÑ ÐÐÑÑ, ÐÐÐÐ ÑÑ "
+"ÐÐ ÐÑÐ'ÑÐÐÐÐÐ."
 
 #: C/rnusers.xml:335(title)
 msgid "Media hotplugging"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ'ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÑ"
 
 #: C/rnusers.xml:336(para)
 msgid "GNOME 3 now features integrated media hotplugging notifications."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 3 ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐ'ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÑ."
 
 #: C/rnusers.xml:340(title)
 msgid "Hotplugging Notification"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐ'ÑÐÐÐÐÐ"
 
 #: C/rnusers.xml:348(title)
 msgid "Contacts search"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ"
 
 #: C/rnusers.xml:349(para)
 msgid ""
 "The search box in the overview mode now lets you search through your "
 "contacts."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑ Ð ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÑ."
 
 #: C/rnusers.xml:354(title)
 msgid "Contacts Search in the Overview"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ Ñ ÐÐÐÑÐÑ"
 
 #: C/rnusers.xml:363(title)
 msgid "Documentation That Really Helps You"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ, ÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ"
 
 #: C/rnusers.xml:364(para)
 msgid ""
@@ -1434,58 +1626,82 @@ msgid ""
 "just want to quickly find out how to perform a certain task. To address "
 "this, the following applications now include topic-orientated documentation:"
 msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ ÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐ; ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐÑ, ÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑ ÐÐ ÑÑ ÐÑÐÑÐÑÐÐÐÑ. ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÐÑÑÐ, ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ. ÐÐÑ "
+"ÑÐÐÐ'ÑÐÐÐÐÑ ÑÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑ ÐÑÑÑÑÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ "
+"ÐÑÑÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑ:"
 
 #: C/rnusers.xml:371(para)
 msgid ""
 "The accessibility explorer <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
 "org/users/accerciser/3.2/\">Accerciser</ulink></application>"
 msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÑÑ <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/user";
+"s/accerciser/3.2/\">Accerciser</ulink></application>"
 
 #: C/rnusers.xml:374(para)
 msgid ""
 "The Integrated Development Environment <application><ulink url=\"http://";
 "developer.gnome.org/anjuta-manual/3.2\">Anjuta</ulink></application>"
 msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ <application><ulink "
+"url=\"http://developer.gnome.org/anjuta-";
+"manual/3.2\">Anjuta</ulink></application>"
 
 #: C/rnusers.xml:377(para)
 msgid ""
 "The CD and DVD burning application <application><ulink url=\"http://library.";
 "gnome.org/users/brasero/3.2/\">Brasero</ulink></application>"
 msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑ CD Ñ DVD <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/users/brasero/3.2/\">Brasero</ulink></application>"
 
 #: C/rnusers.xml:380(para)
 msgid ""
 "The webcam application <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
 "users/cheese/3.2/\">Cheese</ulink></application>"
 msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑ <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/c";
+"heese/3.2/\">Cheese</ulink></application>"
 
 #: C/rnusers.xml:383(para)
 msgid ""
 "The image viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
 "eog/3.2/\">Eye of GNOME</ulink></application>"
 msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑ <application><ulink "
+"url=\"http://library.gnome.org/users/eog/3.2/\";>Eye of "
+"GNOME</ulink></application>"
 
 #: C/rnusers.xml:386(para)
 msgid ""
 "The mail and calendar application <application><ulink url=\"http://library.";
 "gnome.org/users/evolution/3.2/\">Evolution</ulink></application>"
 msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/users/evolution/3.2/\">Evolution</ulink></application>"
 
 #: C/rnusers.xml:389(para)
 msgid ""
 "The remote desktop viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
 "users/vinagre/3.2/\">Vinagre</ulink></application>"
 msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÑÐÐÑÑ <application><ulink url=\"http://library.gnom";
+"e.org/users/vinagre/3.2/\">Vinagre</ulink></application>"
 
 #: C/rnusers.xml:393(para)
 msgid ""
 "There have also been large improvements and enhancements to the <ulink url="
 "\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.2/\";>Desktop Help</ulink>."
 msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÑ Ñ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ Ñ <ulink "
+"url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.2/\";>ÑÑÑÐÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÑÑ</ulink>."
 
 #: C/rnusers.xml:399(title)
 msgid "Even more beautiful"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐ"
 
 #: C/rnusers.xml:400(para)
 msgid ""
@@ -1494,10 +1710,13 @@ msgid ""
 "support in GTK+, see <xref linkend=\"gtk\"/> from the developer section for "
 "the changes."
 msgstr ""
+"3.2 ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐ, ÐÑÐ "
+"ÑÐÐÑÑÐ. ÐÐ ÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ CSS Ñ "
+"GTK+, ÐÐÐÑÑÑÑÑ <xref linkend=\"gtk\"/> Ñ ÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ."
 
 #: C/rnusers.xml:406(para)
 msgid "The visual polish includes:"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑÑÑÑ:"
 
 #: C/rnusers.xml:410(para)
 msgid ""
@@ -1505,20 +1724,25 @@ msgid ""
 "is used by <application>Movie Player</application> and <application>Image "
 "Viewer</application>."
 msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ: ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑ "
+"ÑÐÐÐ. ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑÑÑÑÑÑ ÐÐÑ <application>ÐÑÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ</application> "
+"Ñ <application>ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑ</application>."
 
 #: C/rnusers.xml:415(para)
 msgid "Window corners are now smoothly anti-aliased."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑÑÑ."
 
 #: C/rnusers.xml:418(para)
 msgid "Chat notifications are more visually pleasing."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐÐ â ÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÑ."
 
 #: C/rnusers.xml:421(para)
 msgid ""
 "Various dialogs such as the network dialogs now match the style used by "
 "GNOME shell."
 msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐ, ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ, ÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÑÑÑÑ ÐÑ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ "
+"GNOME."
 
 #: C/rnusers.xml:426(para)
 msgid ""
@@ -1527,16 +1751,22 @@ msgid ""
 "refined pressed button states. Additionally, focus rectangles will only be "
 "shown when using the keyboard to interact with an application."
 msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐÑÑ, ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑ ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐÑÑÐ Ñ ÐÑÐÐÑÑÑ "
+"ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐ, ÑÐÐÑÑ ÑÑÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐ, ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑ Ð ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ."
 
 #: C/rnusers.xml:441(title)
 msgid "But Wait, There's Moreâ"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÑ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐâ"
 
 #: C/rnusers.xml:442(para)
 msgid ""
 "As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
 "that happen in every GNOME release."
 msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, Ñ ÑÑÐ ÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑ Ñ ÑÐÐÐÐÑ, ÑÐÑ Ñ Ð ÐÐÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÑÑÐÑ GNOME."
 
 #: C/rnusers.xml:447(para)
 msgid ""
@@ -1544,6 +1774,9 @@ msgid ""
 "wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\">Apple Filing Protocol (AFP)</"
 "ulink>."
 msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ Ñ ÑÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐ <ulink "
+"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\";>Apple Filing "
+"Protocol (AFP)</ulink>."
 
 #: C/rnusers.xml:452(para)
 msgid ""
@@ -1551,6 +1784,9 @@ msgid ""
 "be rotated in case they're in the wrong orientation, such as those recorded "
 "on a photo camera or a smart phone."
 msgstr ""
+"<application>ÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑÐ</application> ÐÐÑ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ, ÑÐÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÑÑÐÑÐÑÑÑÑ, ÑÐ-ÐÑ, "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ."
 
 #: C/rnusers.xml:460(para)
 msgid ""
@@ -1559,12 +1795,18 @@ msgid ""
 "using PKCS#11. (Further improvements in this area are planned for version "
 "3.4.)"
 msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÐÐÑÑÐ, ÐÐÑÑÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑÐ, "
+"ÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÐÐÑÑÐ, ÐÐÑÑÑÐ Ñ ÑÐÐÑÑ-ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ "
+"PKCS#11. (ÐÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑ Ñ ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑÑ 3.4.)"
 
 #: C/rnusers.xml:466(para)
 msgid ""
 "A new viewer for certificate and key files so you can quickly inspect such "
 "files by double-clicking them in the <application>File Manager</application>."
 msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÐÐÑÑÐ Ñ ÐÐÑÑÑÐ, ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑ Ñ "
+"<application>ÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ</application>."
 
 #. TRANSLATORS: To get this dialog, you can download any certificate 
 #.            file by going to http://git.gnome.org/browse/gnome-keyring/tree/gcr/tests/files/ , 
@@ -1574,11 +1816,11 @@ msgstr ""
 #.            installed).
 #: C/rnusers.xml:477(title)
 msgid "Viewer for Certificate and Key files"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÐÐÑÑÐ Ñ ÐÐÑÑÑÐ"
 
 #: C/rnusers.xml:457(para)
 msgid "Encryption and certification improvements: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÑÑÐÐÑÑÐ: <placeholder-1/>"
 
 #: C/rnusers.xml:485(para)
 msgid ""
@@ -1587,11 +1829,16 @@ msgid ""
 "sending SMS messages, and SIP accounts can be marked as being able to make "
 "PSTN calls. Such accounts can be used to call landline and mobile phones."
 msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐÑ <application>Empathy</application> ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ. <application>Empathy</application> ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑÑ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ SMS, Ð ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ SIP ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ PSTN. ÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑ ÑÑÐÑÑÐÐÐÑÐÐÑ Ñ "
+"ÐÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐÐÑÐ."
 
 #. TRANSLATORS: To get this dialog, go to "View > Previous Conversations" in Empathy
 #: C/rnusers.xml:491(title)
 msgid "<application>Empathy</application> Log Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐÑ <application>Empathy</application>"
 
 #: C/rnusers.xml:497(para)
 msgid ""
@@ -1599,6 +1846,9 @@ msgid ""
 "switching, improved WiFi roaming, WiMAX support, flexible permissions and "
 "centralized storage of network connection information."
 msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application> ÐÐÑÑÑÑ 0.9 ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐ WiFi, ÐÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐÑ WiMAX, "
+"ÐÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ'ÑÑÑ ÑÐÑÐÑÐÐÑÑÑ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑ Ð'ÑÐÐÐÐÐÑ."
 
 #: C/rnusers.xml:503(para)
 msgid ""
@@ -1606,37 +1856,47 @@ msgid ""
 "stored in Google address books. Furthermore, to make clear that a port "
 "number of a mail server can be set, a separate field has been added."
 msgstr ""
+"<application>Evolution</application> ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ Google. ÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐ, ÑÐÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÑÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐ. "
 
 #: C/rnusers.xml:509(para)
 msgid ""
 "The text editor <application>Gedit</application> offers new snippets for "
 "Mallard and Markdown files, and refreshed Quickopen and Search dialogs."
 msgstr ""
+"ÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ <application>Gedit</application> ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑ ÑÐÐÑÐ Mallard Ñ Markdown, ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÑÑ Ñ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑ."
 
 #: C/rnusers.xml:512(para)
 msgid ""
 "Various performance improvements. Most noticeable improvement is with "
 "fullscreen 3D games."
 msgstr ""
+"ÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑ â Ð ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ."
 
 #: C/rnusers.xml:516(para)
 msgid ""
 "Ability to set regional settings in Region panel of <application>System "
 "Settings</application>."
 msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ Ñ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ Ñ "
+"<application>ÑÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÑ</application>."
 
 #: C/rnusers.xml:520(para)
 msgid "A redesigned font chooser dialog."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐÑÑÑÐ."
 
 #. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose to Edit > Preferences > Font & Colors > Editor font.
 #: C/rnusers.xml:525(title)
 msgid "New Font Chooser (in <application>Gedit</application>)"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÑÑÐÑÑÑÐ (Ñ <application>Gedit</application>)"
 
 #: C/release-notes.xml:15(title)
 msgid "GNOME 3.2 Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑ GNOME 3.2"
 
 #: C/release-notes.xml:18(year)
 msgid "2011"
@@ -1660,6 +1920,9 @@ msgid ""
 "months after the last GNOME major release, version 3.0. It includes "
 "improvements and interesting new features."
 msgstr ""
+"GNOME 3.2 ÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÐÑÐÑÑÑÑÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑ "
+"ÑÑÑÑÑ ÐÑÑÑÑÑÐ ÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑ, ÐÐÑÑÑÑ 3.0. ÐÑÐ ÐÑÑÑÐÑÑ "
+"ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑ ÑÐ Ð ÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÑ."
 
 #: C/release-notes.xml:35(firstname)
 msgid "AndrÃ"
@@ -1690,6 +1953,11 @@ msgid ""
 "Software. This means that all our work is free to use, modify and "
 "redistribute."
 msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑ GNOME â ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐÑÐ, ÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑ ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑ ÐÑÑÑ. GNOME ÐÑÑÑÐÑÑÑÑÑÑÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑ, "
+"ÑÑÐÐÑÐÑÐÑÑÑÑ, ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐÐÑÑÑ Ñ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÑÑ. GNOME â ÐÑÐÑÐÐÐ "
+"Ñ ÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ. ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ, ÑÐ ÐÑÑ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑ Ð ÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑ."
 
 #: C/release-notes.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -1699,6 +1967,12 @@ msgid ""
 "ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or <ulink "
 "url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
 msgstr ""
+"GNOME ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÑÑÑ ÐÐÐÐÑ ÑÑÑÑÑ ÐÑÑÑÑÑÐ. ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑÑÑ, 3.0, "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ 1270 ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ 38500 ÐÐÑÐ Ñ GNOME. ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÑÐÑ "
+"ÐÑÑÑ? ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ <ulink "
+"url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</ulink>, <ulink "
+"url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> ÐÐÐ <ulink "
+"url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
 
 #: C/release-notes.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -1707,12 +1981,18 @@ msgid ""
 "who can translate from English, assist with marketing, write documentation, "
 "test, or do development."
 msgstr ""
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÑ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐ, <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>ÐÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑ</ulink>. ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÑ ÐÑÐÑÐ, ÑÐÑ ÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ, "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÑÑ, ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ."
 
 #: C/release-notes.xml:81(para)
 msgid ""
 "You can also support us financially by becoming a <ulink url=\"http://www.";
 "gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
 msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÑÑÐÐÐÑÐÐÐ, ÑÑÐÐÑÐ <ulink "
+"url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>ÐÑÑÐÐÐ GNOME</ulink>."
 
 #: C/release-notes.xml:85(para)
 msgid ""
@@ -1720,10 +2000,13 @@ msgid ""
 "\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties\";>check "
 "out whether a Release Party takes place nearby</ulink>!"
 msgstr ""
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÑÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐ 3.2 Ð ÑÐÑÐÐÐ, <ulink url=\"https://live.gno";
+"me.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties\">ÐÐÑÐÐÑÑÑÐ, ÑÐ ÐÐÑÑ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑÑÑÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐ</ulink>!"
 
 #: C/release-notes.xml:115(title)
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐ"
 
 #: C/release-notes.xml:116(para)
 msgid ""
@@ -1731,6 +2014,9 @@ msgid ""
 "dedication of <ulink url=\"http://foundation.gnome.org/membership/members.php";
 "\">the GNOME community</ulink>. Congratulations and thanks to everyone."
 msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÑ <ulink "
+"url=\"http://foundation.gnome.org/membership/members.php\";>ÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"GNOME</ulink>. ÐÑÑÐÑÐÐ Ð ÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÑÑ Ñ ÐÑÑÐ."
 
 #: C/release-notes.xml:123(para)
 msgid ""
@@ -1738,6 +2024,10 @@ msgid ""
 "to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
 "live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>."
 msgstr ""
+"ÐÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑ-ÑÐÑ ÐÐÐÑ. ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ ÑÑÐÐÑ ÐÐÐÑ, ÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐ, ÐÐ'ÑÐÑÑÑÑÑ Ð <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ "
+"GNOME</ulink>."
 
 #: C/release-notes.xml:130(para)
 msgid ""
@@ -1745,6 +2035,9 @@ msgid ""
 "org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons ShareAlike 3.0 license</ulink>. "
 "Copyright  The GNOME Project."
 msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÑÑÑÑÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑ <ulink "
+"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Creative Commons "
+"ShareAlike 3.0 license</ulink>. Â ÐÑÐÐÐÑ GNOME."
 
 #. TRANSLATOR: Please insert your translation credit after this sentence, by adding a second sentence in your language 
 #. 		like "The translation into $LANGUAGE was done by $TRANSLATOR-NAME(S) from the $YOUR-LANGUAGE Team."
@@ -1753,8 +2046,10 @@ msgid ""
 "These release notes were compiled by Olav Vitters, Andrà Klapper and Allan "
 "Day with help from the GNOME community."
 msgstr ""
+"ÐÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐ Olav Vitters, Andrà Klapper Ñ Allan Day Ð "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐÐÑÐ GNOME."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/release-notes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]