[gnome-terminal/gnome-3-2] Updated Serbian translation



commit 4a304d95a0235fdea5fd421dfb442b7fcdf6dcce
Author: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Tue Sep 27 02:52:36 2011 +0200

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 1197 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 po/sr latin po | 1189 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 2 files changed, 1168 insertions(+), 1218 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e3956df..0058603 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,30 +1,31 @@
 # Serbian translation of gnome-terminal
 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
-#
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
-#
 # Maintainer: ÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð. ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ <slobo akrep be>
 # Reviewed on 2005-09-03 by: ÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÑ <igor prevod org>
 # ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ <gpopac gmail com>, 2010.
-#
+# ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-10 12:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-29 20:48+0200\n"
-"Last-Translator: ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ <gpopac gmail com>\n"
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-23 12:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-23 21:51+0200\n"
+"Last-Translator: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:570
-#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1972
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%"
+"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
 msgid "Terminal"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐ"
 
@@ -32,46 +33,46 @@ msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐ"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#: ../src/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐ"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÑÑÐ ÐÐÐÑ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
 #: ../src/terminal-options.c:966
 msgid "FILE"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐ"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ÐÐ"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
-msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐ:"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐ:"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐ"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐ"
 
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ:"
+msgstr "_ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ:"
 
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
 msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "ÐÐ_ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÑ:"
+msgstr "_ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ:"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:1
 msgid "Find"
@@ -91,15 +92,15 @@ msgstr "ÐÑÐÐÐ Ñ_ÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:5
 msgid "_Match case"
-msgstr "_ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ"
+msgstr "_ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐ"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:6
 msgid "_Search for:"
-msgstr "_ÐÑÐÐÐ: "
+msgstr "_ÐÑÐÐÐ:"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:7
 msgid "_Wrap around"
-msgstr "ÐÑÐ_ÐÐÐÐÑ ÐÐÐ"
+msgstr "ÐÑÐ_ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -107,9 +108,9 @@ msgid ""
 "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
 "\" means to display the encoding of the current locale."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ "
-"ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ \"current\" ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ "
-"ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+"ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ âcurrentâ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -131,7 +132,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ "
 "ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
-"âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
+"âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -140,9 +141,9 @@ msgid ""
 "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 "action."
 msgstr ""
-"ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐ "
 "ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
+"ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
 msgid ""
@@ -153,11 +154,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐ "
 "ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
+"ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
 msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐ."
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
 msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
@@ -169,7 +170,8 @@ msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "ÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑ \"Sans 12\" ÐÐÐ \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑ âSans 12â ÐÐÐ âMonospace Bold 14â."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
 msgid "Background image"
@@ -181,7 +183,7 @@ msgstr "ÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÑÐÑÑ \"ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ\""
+msgstr "ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÑÐÑÑ âÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐâ"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
@@ -202,9 +204,9 @@ msgid ""
 "bold_color_same_as_fg is true."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ (ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÐ ÐÐÐ HTML ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ "
 "ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ âredâ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑ). ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ "
-"bold_color_same_as_fg ÐÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐ âtrueâ (ÑÐÑÐÐ)."
+"bold_color_same_as_fg ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
 msgid "Default color of terminal background"
@@ -216,7 +218,7 @@ msgid ""
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ (ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ "
-"HTML ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐ "
 "ÑÑÐ ÑÐ âredâ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑ)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
@@ -229,7 +231,7 @@ msgid ""
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ (ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ "
-"HTML ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐ "
 "ÑÑÐ ÑÐ âredâ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑ)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
@@ -256,33 +258,27 @@ msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ."
 msgid "Font"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ"
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐ S/Key"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ñ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ/ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐ."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ñ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ/ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -294,110 +290,107 @@ msgstr ""
 "ÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑ âreplaceâ, "
 "âbeforeâ, âafterâ Ð âignoreâ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ âtrueâ (ÑÐÑÐÐ) ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐ "
-"ÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑ."
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ âtrueâ (ÑÐÑÐÐ) ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ Ñ ÐÑÑÐÑ "
-"ÐÐÑÐ ÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑ."
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ Ñ ÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐ "
+"Ð ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ âtrueâ (ÑÐÑÐÐ) ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ "
-"ÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ."
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ, ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ âtrueâ (ÑÐÑÐÐ) ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐ "
-"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÑÑÑÐÐÐ âdefault_size_columnsâ (ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ) Ð "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ, ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÑÑÑÐÐÐ âdefault_size_columnsâ (ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ) Ð "
 "âdefault_size_rowsâ (ÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐ)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ âtrueâ (ÑÐÑÐÐ) ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑ "
-"ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ."
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ, ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ âtrueâ (ÑÐÑÐÐ) ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐ "
-"ÑÐÐÑÑÐÐ; ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑ Ð ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑ "
-"ÐÑÐÐÐ ÑÐ."
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐ; ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑ Ð ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ ÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 "space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ âtrueâ (ÑÐÑÐÐ) ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ. "
-"ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÑÐ ÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ "
-"ÐÐÑÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ."
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ, ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ "
+"ÑÐ ÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ âtrueâ (ÑÐÑÐÐ) ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ "
-"ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐ. (argv[0] ÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ ÑÑÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ.)"
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐ. (argv[0] ÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ ÑÑÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ.)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ âtrueâ (ÑÐÑÐÐ) ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÐÐÐ utmp Ð wtmp "
-"ÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ."
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ, ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÐÐÐ utmp Ð wtmp ÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ âtrueâ (ÑÐÑÐÐ) ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐ "
-"ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Ñ "
-"ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ)."
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ, ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÐ Ñ ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ âtrueâ (ÑÐÑÐÐ) ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑ "
-"ÑÐÐÑÑÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ, ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐ Ñ "
+"ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ, ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ âtrueâ (ÑÐÑÐÐ) ÐÑÐÐÐÐÑÑ custom_command ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
-"ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐ."
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ (custom_command) ÑÐ "
+"ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ âtrueâ (ÑÐÑÐÐ) ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ "
-"ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑ."
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ, ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -409,7 +402,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ "
 "ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -419,7 +412,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
 "âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -430,7 +423,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
 "âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -442,7 +435,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ "
 "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -452,40 +445,41 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
 "âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
-"ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ "
 "ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
 "âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
-"ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ "
-"ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
 "âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
 "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
-"ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐ "
-"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
+"ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -496,7 +490,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
 "âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -507,7 +501,7 @@ msgstr ""
 "ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
 "âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -519,7 +513,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ "
 "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -529,7 +523,7 @@ msgstr ""
 "ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
 "âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -540,7 +534,7 @@ msgstr ""
 "ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
 "âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -551,7 +545,7 @@ msgstr ""
 "ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
 "âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -562,7 +556,7 @@ msgstr ""
 "ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
 "âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -572,7 +566,7 @@ msgstr ""
 "ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
 "âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -582,7 +576,7 @@ msgstr ""
 "ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
 "âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -592,7 +586,7 @@ msgstr ""
 "ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
 "âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -602,7 +596,7 @@ msgstr ""
 "ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
 "âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -612,7 +606,7 @@ msgstr ""
 "ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
 "âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -622,7 +616,7 @@ msgstr ""
 "ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
 "âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -632,7 +626,7 @@ msgstr ""
 "ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
 "âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -642,7 +636,7 @@ msgstr ""
 "ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
 "âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -653,7 +647,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ "
 "ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -664,7 +658,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ "
 "ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -675,7 +669,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
 "âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -687,7 +681,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ "
 "ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -698,7 +692,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ "
 "ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -709,7 +703,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ "
 "ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -720,150 +714,151 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ "
 "ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
 "shortcut for this action."
 msgstr ""
-"ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐ "
-"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
+"ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÑ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ 1. ÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ 10. ÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ 11. ÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ 12. ÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ 2. ÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ 3. ÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ 4. ÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ 5. ÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ 6. ÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ 7. ÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ 8. ÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ 9. ÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "List of profiles"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -871,70 +866,58 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ "
 "ÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐÐ Ñ /apps/gnome-terminal/profiles."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
 "standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐ F10. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð "
-"ÐÐÐÐÑÑ gtkrc (gtk-menu-bar-accell = \"ÑÑÐ ÐÐÐ\"). ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ "
-"ÐÑÐÑÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ."
+"ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐ F10. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð "
+"ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÑ (gtk-menu-bar-accell = \"ÑÑÐ ÐÐÐ\"). ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÑÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-#| msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
 "ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÑÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ "
-"âuse_custom_default_sizeâ (ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ) ÐÐÑÐ "
+"âuse_custom_default_sizeâ (ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ) ÐÐÑÐ "
 "ÐÐÑÑÐÐÑÐÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐ"
+msgstr "ÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-#| msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
 "ÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÑÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ "
-"âuse_custom_default_sizeâ (ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ) ÐÐÑÐ "
+"âuse_custom_default_sizeâ (ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ) ÐÐÑÐ "
 "ÐÐÑÑÐÐÑÐÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÑ "
-"ÐÐÐÐÑÐ; ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ. ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÑ "
+"ÑÐÐÐÐÐ; ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ. ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ "
 "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ; ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ "
 "ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ"
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ S/Key challenge ÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐ ÑÐ "
-"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ. ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -942,23 +925,24 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑ âcloseâ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ârestartâ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ "
 "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ. ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ "
 "profile_list."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐ ÑÑÑÐÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ use_custom_command."
+"ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐ ÑÑÑÐÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ use_custom_command "
+"(ÐÐÑÐÑÑÐ_ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ_ÐÐÑÐÐÐÑ)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -971,7 +955,7 @@ msgstr ""
 "sequenceâ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ Backspace ÐÐÐ Delete. âascii-delâ "
 "ÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ Backspace ÑÐÑÑÐÑ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -984,7 +968,7 @@ msgstr ""
 "sequenceâ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ Backspace ÐÐÐ Delete. âescape-"
 "sequenceâ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ Delete ÑÐÑÑÐÑ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -994,11 +978,11 @@ msgstr ""
 "ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ "
 "ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑ Ñ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ, ÐÐÑ. â#FF00FFâ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -1006,7 +990,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑ âblockâ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÑÐÑ, âibeamâ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑ Ñ ÐÐÐÑ "
 "ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÑÐ ÐÐÐ âunderlineâ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑ Ñ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÑÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -1014,11 +998,11 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑ âsystemâ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ "
 "ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ âonâ Ð âoffâ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1026,17 +1010,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ "
 "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ, Ñ "
-"ÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ title_mode."
+"ÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ_ÐÐÑÐÐÐÐ (title_mode)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
 msgstr ""
-"ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐ "
 "ÐÑÐÐÐÑÐ/ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1046,15 +1030,15 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐ âtransparentâ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐ (ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ "
 "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ) ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐ (Ñ ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "ÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "ÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1064,10 +1048,7 @@ msgstr ""
 "ÑÐÑ. ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐ âÐ-Ðâ. ÐÑÑÐÑÐ (ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ) ÑÑÐÐÐ ÐÐ "
 "ÐÑÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-#| msgid ""
-#| "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
-#| "\", and \"disabled\"."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
 "and \"hidden\"."
@@ -1075,94 +1056,93 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÑÑÐ ÑÐ âleftâ (ÐÐÐÐ), ârightâ (ÐÐÑÐÐ) Ð "
 "âhiddenâ (ÑÐÐÑÐÐÐÐÐ)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐ"
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ"
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑ"
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
 msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ "
 "ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Alt+ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑÑ "
-"ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐ "
-"ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ."
+"ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Alt+ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐ "
+"ÑÑÐÐÑÐÑÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑ ÑÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑ ÑÑÑÐÑ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÑÐ ÑÑÑÐÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ/ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ/ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
-#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ"
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ"
 
@@ -1173,27 +1153,27 @@ msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current]"
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ _ÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐ (F10 ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ)"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ _ÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ (F10 ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ)"
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
 msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ _ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ _ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ"
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐÑÑÐ Ð_ÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑ (ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑ+Ð ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÐÑÐÐÐ)"
+"ÐÐÐÐÑÑÐ Ð_ÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ (ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑ+Ð ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ)"
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
 msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "_ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ:"
+msgstr "_ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ:"
 
 #: ../src/profile-editor.c:42
 msgid "Black on light yellow"
@@ -1218,23 +1198,28 @@ msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑ"
 #: ../src/profile-editor.c:476
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ: %s"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ: %s"
 
 #: ../src/profile-editor.c:494
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â%sâ"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ â%sâ"
 
-#: ../src/profile-editor.c:632
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../src/profile-editor.c:654
 msgid "Images"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/profile-editor.c:804
+#: ../src/profile-editor.c:826
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐÑÐ %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:808
+#: ../src/profile-editor.c:830
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐ %d"
@@ -1251,7 +1236,7 @@ msgstr "ÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÑÐ_ÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑ Ð
 msgid "C_reate"
 msgstr "ÐÐÐ_ÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "New Profile"
 msgstr "ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ"
 
@@ -1268,7 +1253,6 @@ msgid "<b>Command</b>"
 msgstr "<b>ÐÐÑÐÐÐÐ</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-#| msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
 msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
 msgstr "<b>ÐÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ</b>"
 
@@ -1285,7 +1269,8 @@ msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
 "them.</i></small>"
 msgstr ""
-"<small><i><b>ÐÐÐÐÐÐÐÐ:</b> ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ.</i></small>"
+"<small><i><b>ÐÐÐÐÐÐÐÐ:</b> ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ.</"
+"i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:6
 msgid ""
@@ -1308,11 +1293,6 @@ msgid "<small><i>None</i></small>"
 msgstr "<small><i>ÐÐÐ ÑÐÐÐÐ</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-#| msgid ""
-#| "Automatic\n"
-#| "Control-H\n"
-#| "ASCII DEL\n"
-#| "Escape sequence"
 msgid ""
 "Automatic\n"
 "Control-H\n"
@@ -1346,7 +1326,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:19
 msgid "Bol_d color:"
-msgstr "_ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ"
+msgstr "ÐÐÑÐ _ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 msgid "Built-in _schemes:"
@@ -1384,21 +1364,15 @@ msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ _ÐÑÑÑÐÑÐ:"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
-msgid "Custom"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ_ÐÐ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
-#| msgid "Default si_ze:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
 msgid "Default size:"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ:"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1408,19 +1382,19 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑ\n"
 "ÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
 msgid "General"
 msgstr "ÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 msgid "Image _file:"
 msgstr "_ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ _ÐÐÑÐÐÐ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
 msgid ""
 "On the left side\n"
 "On the right side\n"
@@ -1430,11 +1404,11 @@ msgstr ""
 "ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ\n"
 "ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 msgid ""
 "Replace initial title\n"
 "Append initial title\n"
@@ -1446,43 +1420,43 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ\n"
 "ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "ÐÐ_ÐÑÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 msgid "S_hade transparent or image background:"
 msgstr "Ð_ÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÐ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ _ÑÐÑÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "ÐÐ_ÐÐÑÐÑ ÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "_ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 msgid "Scrolling"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 msgid "Select Background Image"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÑÑ _ÑÐÑÐ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ _ÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ _ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1493,327 +1467,301 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐ\n"
 "ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ\n"
 "X ÑÐÑÐÐÐÐÐ\n"
-"Rxvt\n"
+"ÐÑÐÑ\n"
 "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "ÐÐÐÐ_ÑÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 msgid "Title and Command"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
 msgstr "ÐÐÑÐ_ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ_Ð:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ:"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "_ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 msgid "_Background color:"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ_ÐÐÐÐ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Background image"
 msgstr "_ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Backspace ÑÐÑÑÐÑ _ÐÑÑÐÐÑÑÑÐ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Delete _ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÑÐÐÑÑÑÐ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "_Font:"
-msgstr "_ÐÐÐÑ:"
+msgstr "_ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "_ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "_ÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ"
+msgstr "_ÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÑÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 msgid "_Same as text color"
-msgstr "ÐÐÑÐ _ÑÐÐÑÑÐ:"
+msgstr "_ÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "_ÐÐÐÐÐÑ ÑÐ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Solid color"
 msgstr "_ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 msgid "_Text color:"
 msgstr "ÐÐÑÐ _ÑÐÐÑÑÐ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
 msgid "_Transparent background"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ_ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
-#| msgid "Underline"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ _ÑÑÑÐÑÐ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
 msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐ"
+msgstr "_ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
 msgid "columns"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
 
 # bug(slobo): plural forms
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
 msgid "lines"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
 msgid "rows"
 msgstr "ÑÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
-msgid "S/Key Challenge Response"
-msgstr "S/Key Challenge ÐÐÐÐÐÐÑ"
-
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_ÐÐÐÐÐÐÐ:"
-
-#: ../src/skey-popup.c:164
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ S/Key ÑÐÐÑ."
-
-#: ../src/skey-popup.c:175
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr "ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ S/Key ÑÐÐÑ."
-
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "New Tab"
 msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "New Window"
 msgstr "ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Save Contents"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑ"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÑ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Close Tab"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:154
 msgid "Close Window"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Copy"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:162
 msgid "Paste"
 msgstr "ÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:168
 msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:170
 msgid "Full Screen"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Zoom In"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:174
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "ÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:176
 msgid "Normal Size"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3666
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
 msgid "Set Title"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Reset"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:186
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÑÑÐ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:192
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:194
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:198
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:217
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:203
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:206
+#: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:209
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:212
+#: ../src/terminal-accels.c:235
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:218
+#: ../src/terminal-accels.c:241
 msgid "Contents"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:246
 msgid "File"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:247
 msgid "Edit"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:225
+#: ../src/terminal-accels.c:248
 msgid "View"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:250
 msgid "Tabs"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:228
+#: ../src/terminal-accels.c:251
 msgid "Help"
 msgstr "ÐÐÐÐÑ"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:757
+#: ../src/terminal-accels.c:720
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ â%sâ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑ â%sâ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:915
+#: ../src/terminal-accels.c:878
 msgid "_Action"
 msgstr "_ÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:934
+#: ../src/terminal-accels.c:896
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_ÐÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑ"
 
-#: ../src/terminal-app.c:486
+#: ../src/terminal-app.c:490
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-app.c:571
+#: ../src/terminal-app.c:575
 msgid "Profile list"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-app.c:632
+#: ../src/terminal-app.c:636
 #, c-format
 msgid "Delete profile â%sâ?"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ â%sâ?"
+msgstr "ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐ â%sâ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:648
+#: ../src/terminal-app.c:652
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-app.c:964
-msgid "User Defined"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1119
+#: ../src/terminal-app.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
 "You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
@@ -1822,85 +1770,88 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ â%sâ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐ "
 "ÐÐÐÐÐÐÐ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1221
+#: ../src/terminal-app.c:1199
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1838
+#: ../src/terminal-app.c:1813
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ â%sâ, ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1862
+#: ../src/terminal-app.c:1837
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ â%sâ\n"
 
-#: ../src/terminal.c:565
+#: ../src/terminal-app.c:2015
+msgid "User Defined"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/terminal.c:546
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ: %s\n"
 
-#. { "UTF-8",	N_("Current Locale") },
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Western"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Central European"
 msgstr "ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
 msgid "South European"
 msgstr "ÑÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Baltic"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "ÑÐÑÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Arabic"
 msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Greek"
 msgstr "ÐÑÑÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "ÑÐÐÑÐÑÑÐÐ visual"
+msgstr "ÑÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Hebrew"
 msgstr "ÑÐÐÑÐÑÑÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Turkish"
 msgstr "ÑÑÑÑÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
 msgid "Nordic"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
 msgid "Celtic"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
 msgid "Romanian"
 msgstr "ÑÑÐÑÐÑÐÐ"
 
@@ -1908,92 +1859,92 @@ msgstr "ÑÑÐÑÐÑÐÐ"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126
 msgid "Unicode"
 msgstr "ÑÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
 msgid "Armenian"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "ÑÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "ÑÐÑÐÐÐÑÐÐ/ÑÑÑÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Japanese"
 msgstr "ÑÐÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Korean"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Georgian"
 msgstr "ÐÑÑÐÐÑÑÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "ÑÐÑÐÐÐÑÐÐ/ÑÐÑÐÑÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
 msgid "Croatian"
 msgstr "ÑÑÐÐÑÑÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
 msgid "Hindi"
 msgstr "ÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
 msgid "Persian"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÑÑÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
 msgid "Gujarati"
 msgstr "ÐÑÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "ÐÑÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
 msgid "Icelandic"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
 msgid "Thai"
 msgstr "ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
+#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
 msgid "_Description"
 msgstr "_ÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
+#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:574
+#: ../src/terminal-encoding.c:595
 msgid "Current Locale"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ"
+msgstr "ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ"
 
 #: ../src/terminal-options.c:175
 #, c-format
@@ -2003,10 +1954,10 @@ msgid ""
 "profile' option\n"
 msgstr ""
 "ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ â%sâ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ; ÐÐÐÐÐ "
-"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ, Ð ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ â--"
-"profileâÐÐÐÑÑÐÐÑÑ\n"
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ, Ð ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ â--profileâ "
+"ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3893
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ"
 
@@ -2059,47 +2010,48 @@ msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
-"ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÑ ÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ"
+"ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../src/terminal-options.c:956
 msgid "Load a terminal configuration file"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../src/terminal-options.c:965
 msgid "Save the terminal configuration to a file"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÑ"
+msgstr "ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÑ"
 
 #: ../src/terminal-options.c:979
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr "ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ"
 
 #: ../src/terminal-options.c:988
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
-"ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑ Ñ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑ Ñ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ "
 "ÐÑÐÑÐÐ."
 
 #: ../src/terminal-options.c:1001
 msgid "Turn on the menubar"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1010
 msgid "Turn off the menubar"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1019
 msgid "Maximise the window"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑ"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1028
 msgid "Full-screen the window"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1037
 msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
-"ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ: 80x24, ÐÐÐ 80x24+200+200 (ÐÐÐxÐÐÐ+X+Y)"
+"ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ: 80x24, ÐÐÐ 80x24+200+200 (ÐÐÐÐxÐÐÐÐ+X"
+"+Y)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
@@ -2107,7 +2059,7 @@ msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1046
 msgid "Set the window role"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1047
 msgid "ROLE"
@@ -2115,15 +2067,15 @@ msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1068
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
-msgstr "ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ."
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ."
 
 #: ../src/terminal-options.c:1077
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1078
 msgid "PROFILE-NAME"
@@ -2131,7 +2083,7 @@ msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1086
 msgid "Set the terminal title"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1087
 msgid "TITLE"
@@ -2139,15 +2091,15 @@ msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Set the working directory"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐ"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐ"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1096
 msgid "DIRNAME"
-msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐ (1.0 = ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ)"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐ (1.0 = ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1105
 msgid "ZOOM"
@@ -2159,7 +2111,7 @@ msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1359
 msgid "Show GNOME Terminal options"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1369
 msgid ""
@@ -2171,7 +2123,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-options.c:1370
 msgid "Show terminal options"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1378
 msgid ""
@@ -2197,23 +2149,21 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:167
+#: ../src/terminal-profile.c:164
 msgid "Unnamed"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1488
-#| msgid "Pr_ofile Preferences"
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
 msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "_ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ"
+msgstr "_ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
-#| msgid "_Search"
+#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "ÐÐ_ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1496
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1880
 #, c-format
@@ -2223,47 +2173,42 @@ msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐ 
 #: ../src/terminal-screen.c:1883
 #, c-format
 msgid "The child process was terminated by signal %d."
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ %d."
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ %d."
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1886
 msgid "The child process was terminated."
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐ."
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+#: ../src/terminal-tab-label.c:131
 msgid "Close tab"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑ"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ"
 
 #: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
 msgid "Switch to this tab"
-msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑ"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑ"
 
 #: ../src/terminal-util.c:186
 msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/terminal-util.c:259
+#: ../src/terminal-util.c:257
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â%sâ"
 msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑ â%sâ"
 
-#: ../src/terminal-util.c:366
-#| msgid ""
-#| "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#| "option) any later version."
+#: ../src/terminal-util.c:364
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ; ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð/ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ "
-"ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ (GNU GPL) ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ "
-"ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑ (FSF); ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ 3 ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÐ (ÐÐ ÐÐÑÐÐ "
-"ÐÐÑÐÑÐÑÑ) ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ."
+"ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ; ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð/ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐ; ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ 3 ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÐ (ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÑ) ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ."
 
-#: ../src/terminal-util.c:370
+#: ../src/terminal-util.c:368
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2271,24 +2216,26 @@ msgid ""
 "more details."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑÑÑÐ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ "
-"ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ; ÑÐÐ Ð ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ "
-"ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ.  ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ."
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ; ÑÐÐ Ð ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../src/terminal-util.c:374
+#: ../src/terminal-util.c:372
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
 msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÑ; ÐÐÐ "
-"ÐÐÑÑÐ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑ (Free Software Foundation, "
-"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ; "
+"ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑ: Free "
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301 USA"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:454
+#: ../src/terminal-window.c:477
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2297,231 +2244,231 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:460
+#: ../src/terminal-window.c:483
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1759
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "_File"
 msgstr "_ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1760 ../src/terminal-window.c:1772
-#: ../src/terminal-window.c:1919
+#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1964
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "ÐÑÐÐÑÐ _ÑÐÑÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1761 ../src/terminal-window.c:1775
-#: ../src/terminal-window.c:1922
+#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1967
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "ÐÑÐÐÑÐ _ÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1762
+#: ../src/terminal-window.c:1807
 msgid "_Edit"
 msgstr "_ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1808
 msgid "_View"
 msgstr "Ð_ÑÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: ../src/terminal-window.c:1809
 msgid "_Search"
 msgstr "ÐÑÐÑ_ÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1765
+#: ../src/terminal-window.c:1810
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_ÐÐÑÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1811
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_ÐÐÑÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:1812
 msgid "_Help"
 msgstr "_ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1823
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "ÐÐÐÐ _ÐÑÐÑÐÐâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1826
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_ÐÐÐÑÐÐÑ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1784 ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "ÐÐ_ÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1787
+#: ../src/terminal-window.c:1832
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1916
+#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ _ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1849
 msgid "P_rofilesâ"
 msgstr "ÐÑÐ_ÑÐÐÐâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1852
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ _ÑÐÑÑÐÑÑÑÐâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1855
 msgid "Pr_ofile Preferences"
-msgstr "_ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ"
+msgstr "_ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1871
 msgid "_Find..."
-msgstr "ÐÑÐÑÑÐ_ÐÐ..."
+msgstr "_ÐÐÑÐ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:1874
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ _ÑÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1877
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ_ÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1880
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_ÐÑÐÑÑÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1839
+#: ../src/terminal-window.c:1884
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "ÐÐÐ _Ñ ÐÐÐÐÑÑ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1842
+#: ../src/terminal-window.c:1887
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_ÐÐÑÑÑÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-window.c:1893
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ _ÐÑÐÑÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1894
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ _ÐÐÑÐÐÐâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1897
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ _ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1853
+#: ../src/terminal-window.c:1898
 msgid "_Reset"
 msgstr "ÐÐ_ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1856
+#: ../src/terminal-window.c:1901
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ Ð Ð_ÑÐÑÑÐ"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1861
+#: ../src/terminal-window.c:1906
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "_ÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐâ"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1866
+#: ../src/terminal-window.c:1911
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "ÐÑÐÑ_ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1914
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1872
+#: ../src/terminal-window.c:1917
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑ Ñ_ÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1875
+#: ../src/terminal-window.c:1920
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑ Ñ_ÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1878
+#: ../src/terminal-window.c:1923
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1883
+#: ../src/terminal-window.c:1928
 msgid "_Contents"
 msgstr "_ÐÐÐÑÐÐÑ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1886
+#: ../src/terminal-window.c:1931
 msgid "_About"
 msgstr "_Ð ÐÑÐÐÑÐÐÑ"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1891
+#: ../src/terminal-window.c:1936
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐ _Ð-ÐÐÑÑÐÑâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1939
 msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐ"
+msgstr "_ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ Ð-ÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1942
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "_ÐÐÐÐÐÐâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1900
+#: ../src/terminal-window.c:1945
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1903
+#: ../src/terminal-window.c:1948
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1951
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1909
+#: ../src/terminal-window.c:1954
 msgid "P_rofiles"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐ"
+msgstr "_ÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1925 ../src/terminal-window.c:3133
+#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1976
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_ÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1934
+#: ../src/terminal-window.c:1979
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1940
+#: ../src/terminal-window.c:1985
 msgid "Show _Menubar"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ Ð_ÐÐÐ"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ _ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1944
+#: ../src/terminal-window.c:1989
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3120
+#: ../src/terminal-window.c:3282
 msgid "Close this window?"
 msgstr "ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3120
+#: ../src/terminal-window.c:3282
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3124
+#: ../src/terminal-window.c:3286
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ "
-"ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ. "
+"ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3128
+#: ../src/terminal-window.c:3290
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2529,31 +2476,31 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ "
 "ÑÐ ÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3133
+#: ../src/terminal-window.c:3295
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_ÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3205
+#: ../src/terminal-window.c:3368
 msgid "Could not save contents"
-msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑ"
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3227
+#: ../src/terminal-window.c:3392
 msgid "Save as..."
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3689
+#: ../src/terminal-window.c:3854
 msgid "_Title:"
 msgstr "_ÐÐÑÐÐÐ:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3876
+#: ../src/terminal-window.c:4045
 msgid "Contributors:"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑ:"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÐ:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3895
+#: ../src/terminal-window.c:4064
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3902
+#: ../src/terminal-window.c:4071
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð. ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ <slobo akrep be>\n"
@@ -2599,7 +2546,7 @@ msgstr "ASCII DEL"
 #. Translators: This refers to the Delete keybinding option
 #: ../src/extra-strings.c:30
 msgid "Escape sequence"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ"
 
 #. Translators: This refers to the Delete keybinding option
 #: ../src/extra-strings.c:32
@@ -2646,6 +2593,11 @@ msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ"
 msgid "On the right side"
 msgstr "ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ"
 
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ"
+
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 #: ../src/extra-strings.c:56
 msgid "Replace initial title"
@@ -2679,12 +2631,35 @@ msgstr "ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ"
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
 #: ../src/extra-strings.c:69
 msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
 #: ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
+msgstr "ÐÑÐÑ"
+
+#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
+#~ msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐ S/Key"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ S/Key challenge ÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐ "
+#~ "ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ. ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ."
+
+#~ msgid "S/Key Challenge Response"
+#~ msgstr "S/Key Challenge ÐÐÐÐÐÐÑ"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_ÐÐÐÐÐÐÐ:"
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+#~ msgstr "ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ S/Key ÑÐÐÑ."
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+#~ msgstr "ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ S/Key ÑÐÐÑ."
 
 #~ msgid "Could not open link"
 #~ msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑ"
@@ -3052,8 +3027,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
 #~ "\"\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ â%sâ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ "
-#~ "â%sâ\n"
+#~ "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ â%sâ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ â%"
+#~ "sâ\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
@@ -3129,13 +3104,13 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid ""
 #~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑ (%d) ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ "
-#~ "(%d)\n"
+#~ "ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑ (%d) ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ (%"
+#~ "d)\n"
 
 #~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑ (%d) ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ "
-#~ "(%d)\n"
+#~ "ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑ (%d) ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ (%"
+#~ "d)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -3181,8 +3156,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgstr "ÐÐ_ÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ..."
 
 #~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. "
-#~ "(%s)\n"
+#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%"
+#~ "s)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ. (%s)\n"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 77fe8fc..cbbf48e 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,30 +1,31 @@
 # Serbian translation of gnome-terminal
 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
-#
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
-#
 # Maintainer: Slobodan D. SredojeviÄ <slobo akrep be>
 # Reviewed on 2005-09-03 by: Igor NestoroviÄ <igor prevod org>
 # MiloÅ PopoviÄ <gpopac gmail com>, 2010.
-#
+# Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-10 12:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-29 20:48+0200\n"
-"Last-Translator: MiloÅ PopoviÄ <gpopac gmail com>\n"
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-23 12:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-23 21:51+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:570
-#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1972
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%"
+"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -32,46 +33,46 @@ msgstr "Terminal"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Koristite liniju naredbi"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#: ../src/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "OnemoguÄi vezi sa upravnikom sesijama"
+msgstr "IskljuÄuje vezu sa upravnikom sesije"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Odredite datoteku sa saÄuvanim podeÅavanjima"
+msgstr "OdreÄuje datoteku sa saÄuvanim podeÅavanjima"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
 #: ../src/terminal-options.c:966
 msgid "FILE"
 msgstr "DATOTEKA"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Odredite IB upravnika sesijama"
+msgstr "OdreÄuje IB upravljanja sesijom"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "IB"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
-msgstr "MoguÄnosti upravnika sesijama:"
+msgstr "MoguÄnosti upravljanja sesijom:"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
-msgstr "PrikaÅi moguÄnosti upravnika sesijama"
+msgstr "Prikazuje moguÄnosti upravljanja sesijom"
 
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Dostupni rasporedi:"
+msgstr "_Dostupna kodiranja:"
 
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
 msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Dodajte ili uklonite zapis koji koristi terminal"
+msgstr "Dodajte ili uklonite kodiranja terminala"
 
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Ra_sporedi znakova prikazani u meniju:"
+msgstr "_Kodiranja prikazana u izborniku:"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:1
 msgid "Find"
@@ -91,15 +92,15 @@ msgstr "TraÅi u_nazad"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:5
 msgid "_Match case"
-msgstr "_Uporedi mala i velika slova"
+msgstr "_Uporedi veliÄinu slova"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:6
 msgid "_Search for:"
-msgstr "_TraÅi: "
+msgstr "_TraÅi:"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:7
 msgid "_Wrap around"
-msgstr "Pre_lamaj oko"
+msgstr "Pre_lamaj okolo"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -107,9 +108,9 @@ msgid ""
 "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
 "\" means to display the encoding of the current locale."
 msgstr ""
-"Podskup moguÄih rasporeda je dat u podmeniju Zapisi. Ovo je spisak rasporeda "
-"koji Äe se tamo pojaviti. NaroÄito ime rasporeda \"current\" oznaÄava da se "
-"koristi raspored tekuÄeg lokaliteta."
+"Podskup moguÄih rasporeda je dat u podizborniku Zapisi. Ovo je spisak "
+"rasporeda koji Äe se tamo pojaviti. NaroÄito ime rasporeda âcurrentâ "
+"oznaÄava da se koristi raspored tekuÄeg lokaliteta."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -131,7 +132,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "PreÄica za odvajanje tekuÄeg lista. IzraÅava se kao niska na isti naÄin kako "
 "se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
-"âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
+"âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj radnji."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -140,9 +141,9 @@ msgid ""
 "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 "action."
 msgstr ""
-"PreÄica za premeÅtanje tekuÄeg lista na levo. IzraÅava se kao niska na isti "
+"PreÄica za premeÅtanje tekuÄeg lista na levo. IzraÅava se kao niska na isti "
 "naÄin kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
-"opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
+"opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj radnji."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
 msgid ""
@@ -153,11 +154,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "PreÄica za premeÅtanje tekuÄeg lista na desno. IzraÅava se kao niska na isti "
 "naÄin kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
-"opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
+"opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj radnji."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
 msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "PreÄica sa tastature za odvajanje tekuÄeg lista."
+msgstr "PreÄica za odvajanje tekuÄeg lista."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
 msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
@@ -169,7 +170,8 @@ msgstr "PreÄica za premeÅtanje tekuÄeg lista na desno."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Ime fonta za Pango. Primeri su \"Sans 12\" ili \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Naziv slovnog lika za Pango. Primeri su âSans 12â ili âMonospace Bold 14â."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
 msgid "Background image"
@@ -181,7 +183,7 @@ msgstr "Vrsta pozadine"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Znaci koji se smatraju \"delom reÄi\""
+msgstr "Znaci koji se smatraju âdelom reÄiâ"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
@@ -204,7 +206,7 @@ msgstr ""
 "Podrazumevana boja podebljanog teksta u terminalu, kao navod boje (moÅe biti "
 "data kao HTML boja pomoÄu heksadekadnih cifara, ili ime boje na engleskom "
 "jeziku kao Åto je âredâ za crvenu). Ovo Äe biti zanemareno ukoliko je "
-"bold_color_same_as_fg postavljen na âtrueâ (taÄno)."
+"bold_color_same_as_fg postavljeno na taÄno."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
 msgid "Default color of terminal background"
@@ -256,33 +258,27 @@ msgstr "Datoteka sa slikom za pozadinu."
 msgid "Font"
 msgstr "Slovni lik"
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "Istakni S/Key"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "Koliko da zatamni sliku u pozadini"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Äoveku razumljivo ime profila"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Äoveku razumljivo ime profila."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Ikona za prozor terminala"
+msgstr "Ikonica za prozor terminala"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Ikona koja se koristi u listovima/prozorima koji sadrÅi ovaj profil."
+msgstr "Ikonica koja se koristi u listovima/prozorima koji sadrÅi ovaj profil."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -294,110 +290,107 @@ msgstr ""
 "ispred njega, iza njega, ili ga zameniti. Dozvoljene vrednosti su âreplaceâ, "
 "âbeforeâ, âafterâ i âignoreâ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
-"Ako je postavljeno na âtrueâ (taÄno) dozvoljava programima u terminalu da "
-"zacrne tekst."
+"Ako je postavljeno na taÄno, dozvoljava programima u terminalu da zacrne tekst."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
-"Ako je postavljeno na âtrueâ (taÄno) podebljani tekst Äe biti ispisan u istoj "
-"boji kao i uobiÄajeni tekst."
+"Ako je postavljeno na taÄno, podebljani tekst Äe biti ispisan u istoj boji kao "
+"i uobiÄajeni tekst."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
 msgstr ""
-"Ako je postavljeno na âtrueâ (taÄno) ne pravi buku kada programi poÅalju "
-"oznaku za zvonce."
+"Ako je postavljeno na taÄno, ne pravi buku kada programi poÅalju oznaku za "
+"zvonce."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na âtrueâ (taÄno) novi prozor terminala Äe imati "
-"proizvoljnu veliÄinu na osnovu kljuÄeva âdefault_size_columnsâ (broj kolona) i "
+"Ukoliko je postavljeno na taÄno, novi prozor terminala Äe imati proizvoljnu "
+"veliÄinu na osnovu kljuÄeva âdefault_size_columnsâ (broj kolona) i "
 "âdefault_size_rowsâ (broj redova)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
-"Ako je postavljeno na âtrueâ (taÄno) pritisak na taster prebacuje na kraj "
-"terminala."
+"Ako je postavljeno na taÄno, pritisak na taster prebacuje na kraj terminala."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
 msgstr ""
-"Ako je postavljeno na âtrueâ (taÄno) pomera sliku u pozadini zajedno sa "
-"tekstom; ako nije postavljeno, zadrÅi sliku na utvrÄenom mestu i pomera tekst "
-"preko nje."
+"Ako je postavljeno na taÄno, pomera sliku u pozadini zajedno sa tekstom; ako "
+"nije postavljeno, zadrÅava sliku na utvrÄenom mestu i pomera tekst preko nje."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 "space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
-"Ako je postavljeno na âtrueâ (taÄno) ispisane linije neÄe biti zaboravljane. "
-"Istorijat se Äuva privremeno na disk, tako da moÅete ostati bez prostora na "
-"disku ako ima puno linija u terminalu."
+"Ako je postavljeno na taÄno, ispisani redovi neÄe biti zaboravljani. Istorijat "
+"se Äuva privremeno na disku, tako da moÅete ostati bez prostora na disku ako "
+"ima puno redova u terminalu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
 msgstr ""
-"Ako je postavljeno na âtrueâ (taÄno) naredba unutar terminala Äe biti "
-"pokrenuta kao prijavna ljuska. (argv[0] Äe sadrÅati crticu na poÄetku.)"
+"Ako je postavljeno na taÄno, naredba unutar terminala Äe biti pokrenuta kao "
+"prijavna ljuska. (argv[0] Äe sadrÅati crticu na poÄetku.)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
 msgstr ""
-"Ako je postavljeno na âtrueâ (taÄno) sistemski podaci o prijavi utmp i wtmp "
-"Äe se dopunjavati kada se pokrene naredba unutar terminala."
+"Ako je postavljeno na taÄno, sistemski podaci o prijavi utmp i wtmp Äe se "
+"dopunjavati kada se pokrene naredba unutar terminala."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"Ako je postavljeno na âtrueâ (taÄno) terminal Äe koristiti opÅti font radne "
-"povrÅine ako je on utvrÄene Åirine (ili najsliÄniji font koji pronaÄe u "
-"suprotnom)."
+"Ako je postavljeno na taÄno, terminal Äe koristiti opÅti slovni lik radne "
+"povrÅi ako je on utvrÄene Åirine (ili u suprotnom najsliÄniji slovni lik "
+"koji pronaÄe)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
 msgstr ""
-"Ako je postavljeno na âtrueâ (taÄno) koristiÄe boje iz teme za polja za unos "
-"teksta u terminalu, umesto boja koje je podesio korisnik."
+"Ako je postavljeno na taÄno, koristiÄe boje iz teme za polja za unos teksta u "
+"terminalu, umesto boja koje je podesio korisnik."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr ""
-"Ako je postavljeno na âtrueâ (taÄno) vrednost custom_command Äe se koristiti "
-"umesto pokretanja ljuske."
+"Ako je postavljeno na taÄno, vrednost proizvoljne naredbe (custom_command) Äe "
+"se koristiti umesto pokretanja ljuske."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
-"Ako je postavljeno na âtrueâ (taÄno) kada god ima novog izlaza, terminal Äe "
-"vas prebaciti na kraj."
+"Ako je postavljeno na taÄno, kada god ima novog izlaza, terminal Äe vas "
+"prebaciti na kraj."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -409,7 +402,7 @@ msgstr ""
 "postavite opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj "
 "akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -419,7 +412,7 @@ msgstr ""
 "koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
 "âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -430,7 +423,7 @@ msgstr ""
 "koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
 "âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -442,7 +435,7 @@ msgstr ""
 "Ukoliko postavite opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena "
 "preÄica ovoj akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -452,40 +445,41 @@ msgstr ""
 "koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
 "âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
-"PreÄica za uveÄanje fonta. IzraÅava se kao niska na isti naÄin kako se "
+"PreÄica za uveÄanje slovnog lika. IzraÅava se kao niska na isti naÄin kako se "
 "koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
 "âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
 "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
-"PreÄica za umanjivanje fonta. IzraÅava se kao niska na isti naÄin kako se "
-"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"PreÄica za umanjivanje slovnog lika. IzraÅava se kao niska na isti naÄin kako "
+"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
 "âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
 "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 "this action."
 msgstr ""
-"PreÄica za postavljanje obiÄne veliÄine fonta. IzraÅava se kao niska na isti "
-"naÄin kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
-"opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
+"PreÄica za postavljanje obiÄne veliÄine slovnog lika. IzraÅava se kao niska na "
+"isti naÄin kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko "
+"postavite opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj "
+"akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -496,7 +490,7 @@ msgstr ""
 "koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
 "âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -507,7 +501,7 @@ msgstr ""
 "se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
 "âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -519,7 +513,7 @@ msgstr ""
 "Ukoliko postavite opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena "
 "preÄica ovoj akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -529,7 +523,7 @@ msgstr ""
 "se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
 "âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -540,7 +534,7 @@ msgstr ""
 "se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
 "âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -551,7 +545,7 @@ msgstr ""
 "se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
 "âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -562,7 +556,7 @@ msgstr ""
 "se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
 "âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -572,7 +566,7 @@ msgstr ""
 "se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
 "âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -582,7 +576,7 @@ msgstr ""
 "se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
 "âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -592,7 +586,7 @@ msgstr ""
 "se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
 "âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -602,7 +596,7 @@ msgstr ""
 "se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
 "âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -612,7 +606,7 @@ msgstr ""
 "se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
 "âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -622,7 +616,7 @@ msgstr ""
 "se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
 "âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -632,7 +626,7 @@ msgstr ""
 "se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
 "âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -642,7 +636,7 @@ msgstr ""
 "se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
 "âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -653,7 +647,7 @@ msgstr ""
 "naÄin kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
 "opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -664,7 +658,7 @@ msgstr ""
 "naÄin kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
 "opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -675,7 +669,7 @@ msgstr ""
 "koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
 "âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -687,7 +681,7 @@ msgstr ""
 "postavite opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj "
 "akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -698,7 +692,7 @@ msgstr ""
 "kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju "
 "na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -709,7 +703,7 @@ msgstr ""
 "kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju "
 "na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -720,150 +714,151 @@ msgstr ""
 "naÄin kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
 "opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
 "shortcut for this action."
 msgstr ""
-"PreÄica za izmenu vidljivosti glavnog menija. IzraÅava se kao niska na isti "
-"naÄin kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
-"opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
+"PreÄica za izmenu vidljivosti glavnog izbornika. IzraÅava se kao niska na "
+"isti naÄin kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko "
+"postavite opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj "
+"akciji."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "PreÄica za zatvaranje lista"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "PreÄica za zatvaranje prozora"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "PreÄica za umnoÅavanje teksta"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "PreÄica za obrazovanje novih profila"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "PreÄica za prikazivanje pomoÄi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "PreÄica za uveÄanje slovnog lika"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "PreÄica za postavljanje obiÄne veliÄine slovnog lika"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "PreÄica za umanjivanje veliÄine slovnog lika"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "PreÄica za otvaranje novog lista"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "PreÄica za otvaranje novog prozora"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "PreÄica za ubacivanje teksta"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "PreÄica za resetovanje i ÄiÅÄenje terminala"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "PreÄica za resetovanje terminala"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "PreÄica za obrazovanje novih profila"
+msgstr "PreÄica za Äuvanje sadrÅaja trenutnog lista u datoteku"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "PreÄica za postavljanje naslova terminala"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "PreÄica za prebacivanje na 1. list"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "PreÄica za prebacivanje na 10. list"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "PreÄica za prebacivanje na 11. list"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "PreÄica za prebacivanje na 12. list"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "PreÄica za prebacivanje na 2. list"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "PreÄica za prebacivanje na 3. list"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "PreÄica za prebacivanje na 4. list"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "PreÄica za prebacivanje na 5. list"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "PreÄica za prebacivanje na 6. list"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "PreÄica za prebacivanje na 7. list"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "PreÄica za prebacivanje na 8. list"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "PreÄica za prebacivanje na 9. list"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "PreÄica za prebacivanje na sledeÄi list"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "PreÄica za prebacivanje na prethodni list"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "PreÄica za prebacivanje u reÅim prikaza preko celog ekrana"
+msgstr "PreÄica za prebacivanje reÅima prikaza preko celog ekrana"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "PreÄica za izmenu vidljivosti glavnog menija"
+msgstr "PreÄica za izmenu vidljivosti glavnog izbornika"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Spisak dostupnih rasporeda"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Spisak profila"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -871,70 +866,58 @@ msgstr ""
 "Spisak profila koji su prisutni za Gnomov terminal. Spisak sadrÅi niske koje "
 "imenuju poddirektorijume u /apps/gnome-terminal/profiles."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
 "standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
-"ObiÄno moÅete pristupiti glavnom meniju sa F10. Ovo se moÅe prilagoditi i "
+"ObiÄno moÅete pristupiti glavnom izborniku sa F10. Ovo se moÅe prilagoditi i "
 "pomoÄu gtkrc (gtk-menu-bar-accell = \"Åta god\"). Ova opcija omoguÄava da se "
-"iskljuÄi standardna preÄica za glavni meni."
+"iskljuÄi standardna preÄica za glavni izbornik."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-#| msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
 "Broj kolona u novim prozorima terminala. KljuÄ se zanemaruje ukoliko "
-"âuse_custom_default_sizeâ (koristi podravumevanu proizvoljnu veliÄinu) nije "
+"âuse_custom_default_sizeâ (koristi podrazumevanu proizvoljnu veliÄinu) nije "
 "postavljen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Broj linija koje se pamte"
+msgstr "Broj redova koji se pamte"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-#| msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
 "Broj redova u novim prozorima terminala. KljuÄ se zanemaruje ukoliko "
-"âuse_custom_default_sizeâ (koristi podravumevanu proizvoljnu veliÄinu) nije "
+"âuse_custom_default_sizeâ (koristi podrazumevanu proizvoljnu veliÄinu) nije "
 "postavljen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"Broj linija koje se pamte. MoÅete iÄi unazad u terminalu za ovaj broj "
-"linija; linije koje nisu stale se zanemaruju. Budite paÅljivi sa ovim "
+"Broj redova koji se pamte. MoÅete iÄi unazad u terminalu za ovaj broj "
+"redova; redovi koji nisu stali se zanemaruju. Budite paÅljivi sa ovim "
 "podeÅavanjem; ono je osnovni Äinilac koji odreÄuje koliko memorije vaÅ "
 "terminal koristi."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta za terminalske programe"
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
-"IskaÄe prozorÄe kada se prepozna odgovor na S/Key challenge upit i kada se "
-"klikne na njega. Ukucavanje lozinke u prozorÄe Äe je poslati terminalu."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Mesto za klizaÄ"
+msgstr "PoloÅaj klizaÄa"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -942,23 +925,24 @@ msgstr ""
 "Dozvoljene vrednosti su âcloseâ za zatvaranje terminala i ârestartâ za ponovno "
 "pokretanje naredbe."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Profil koji se koristi pri otvaranju novog prozora ili lista. Mora biti u "
 "profile_list."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Profil koji se koristi za nove terminale"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
-"Pokreni ovu naredbu umesto ljuske, ako je postavljeno use_custom_command."
+"PokreÄe ovu naredbu umesto ljuske, ako je izabrano use_custom_command "
+"(koristi_proizvoljnu_naredbu)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -971,7 +955,7 @@ msgstr ""
 "sequenceâ za niz koji je obiÄno vezan za Backspace ili Delete. âascii-delâ "
 "se obiÄno smatra ispravnim podeÅavanjem za Backspace taster."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -984,7 +968,7 @@ msgstr ""
 "sequenceâ za niz koji je obiÄno vezan za Backspace ili Delete. âescape-"
 "sequenceâ se obiÄno smatra ispravnim podeÅavanjem za Delete taster."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -994,11 +978,11 @@ msgstr ""
 "terminala. Ovo je ta paleta, gde su date boje razdvojene dvotaÄkom. Imena "
 "boja treba da budu u heksadekadnom zapisu, npr. â#FF00FFâ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Izgled kursora"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -1006,7 +990,7 @@ msgstr ""
 "Dozvoljene vrednosti su âblockâ za kvadratni kursor, âibeamâ za kursor u vidu "
 "vertikalne crte ili âunderlineâ za kursor u vidu donje crte."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -1014,11 +998,11 @@ msgstr ""
 "Dozvoljene vrednosti su âsystemâ koja koristi opÅta podeÅavanja treptanja "
 "kursora ili âonâ i âoffâ za neposredno ukljuÄivanje ili iskljuÄivanje treperenja."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Naslov za terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1026,17 +1010,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Naslov koji se prikazuje za prozor ili list terminala. Ovaj naslov se moÅe "
 "zameniti ili udruÅiti sa naslovom koji postavlja program unutar terminala, u "
-"zavisnosti od podeÅavanja title_mode."
+"zavisnosti od podeÅavanja reÅima_naslova (title_mode)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
 msgstr ""
-"Postavljeno ako glavni meni treba da bude prikazanu novim prozorima, za "
+"Postavljeno ako glavni izbornik treba da bude prikazan u novim prozorima, za "
 "prozore/listove sa ovim profilom."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1046,15 +1030,15 @@ msgstr ""
 "ili âtransparentâ za oponaÅanje bilo prave providnosti (ukoliko je pokrenut "
 "kompozitni upravnik prozorima) ili laÅne providnosti (u suprotnom)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Åta da radi sa dinamiÄkim naslovom"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Åta da radi sa terminalom kada se izvrÅi zavisna naredba"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1064,10 +1048,7 @@ msgstr ""
 "reÄ. Opseg moÅe biti dat kao âA-Åâ. Crtica (koja ne oznaÄava opseg) treba da "
 "bude prvi navedeni znak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-#| msgid ""
-#| "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
-#| "\", and \"disabled\"."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
 "and \"hidden\"."
@@ -1075,94 +1056,93 @@ msgstr ""
 "Gde da smesti klizaÄ terminala. MoguÄe je âleftâ (levo), ârightâ (desno) i "
 "âhiddenâ (sakriveno)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Broj linija koje se pamte"
+msgstr "Da li Äe neograniÄeni broj redova biti zadrÅan u klizaÄu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Da li je podebljani tekst iste boje kao i uobiÄajeni tekst"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Da li glavni meni sadrÅi preÄice"
+msgstr "Da li glavni izbornik sadrÅi preÄice"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Da li je ukljuÄena obiÄna podrÅka za Gtk preÄice za meni"
+msgstr "Da li je ukljuÄena obiÄna podrÅka za Gtk preÄice za izbornik"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Da li da dozvoli zacrnjen tekst"
+msgstr "Da li da dozvoli podebljan tekst"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
 msgstr ""
-"Da li da traÅi potvrdu pre zatvaranja prozora terminala koji sa viÅe od "
+"Da li da traÅi potvrdu pre zatvaranja prozora terminala koji ima viÅe od "
 "jednog otvorenog lista."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "Da li da traÅi potvrdu pre zatvaranja prozora terminala"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Da li kursor da trepÄe"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
-"Da li da koristi Alt+slovo preÄice za glavni meni. One mogu da se sudaraju "
-"sa nekim programima koji se pokreÄu unutar terminala pa ih je moguÄe "
-"iskljuÄiti."
+"Da li da koristi Alt+slovo preÄice za glavni izbornik. One mogu da se "
+"sudaraju sa nekim programima koji se pokreÄu unutar terminala pa ih je "
+"moguÄe iskljuÄiti."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Da li da pokrene naredbu u terminalu kao prijavnu ljusku"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Da li da pokrene naredbu po izboru umesto ljuske"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Da li da pomera sliku u pozadini"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Da li da pomeri na dno kada se pritisne taster"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Da li da pomeri na dno kada ima novog izlaza"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Da li da prikazuje glavni meni u novim prozorima/listovima"
+msgstr "Da li da prikazuje glavni izbornik u novim prozorima/listovima"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Da li da iskljuÄi terminalsko zvonce"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "Da li da osveÅava polja o prijavi pri pokretanju naredbe u terminalu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
-#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Da li da postavim proizvoljnu veliÄinu novih prozora"
+msgstr "Da li da postavi proizvoljnu veliÄinu novih prozora"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Da li da koristi boje iz teme za terminalski element"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Da li da koristi sistemski slovni lik"
 
@@ -1173,27 +1153,27 @@ msgstr "Da li da koristi sistemski slovni lik"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current]"
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "OmoguÄi _preÄicu za meni (F10 podrazumevano)"
+msgstr "OmoguÄi _preÄicu izbornika (F10 podrazumevano)"
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
 msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "PreÄice sa _tastature"
+msgstr "PreÄice _tastature"
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
-"OmoguÄi p_reÄicu za pristup meniju (kao Åto je Alt+F za otvaranje menija "
-"Datoteka)"
+"OmoguÄi p_reÄicu za pristup izborniku (kao Åto je Alt+F za otvaranje "
+"izbornika Datoteka)"
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
 msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "_PreÄice na tastaturi:"
+msgstr "_PreÄice tastature:"
 
 #: ../src/profile-editor.c:42
 msgid "Black on light yellow"
@@ -1218,23 +1198,28 @@ msgstr "Bela na crnoj"
 #: ../src/profile-editor.c:476
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "GreÅka pri obradi komande: %s"
+msgstr "GreÅka pri obradi naredbe: %s"
 
 #: ../src/profile-editor.c:494
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â%sâ"
 msgstr "UreÄivanje profila â%sâ"
 
-#: ../src/profile-editor.c:632
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "Proizvoljno"
+
+#: ../src/profile-editor.c:654
 msgid "Images"
 msgstr "Slike"
 
-#: ../src/profile-editor.c:804
+#: ../src/profile-editor.c:826
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Izaberite boju u paleti %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:808
+#: ../src/profile-editor.c:830
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Boja u paleti %d"
@@ -1251,7 +1236,7 @@ msgstr "Pri pokretanju pro_grama, koristi ovaj profil:"
 msgid "C_reate"
 msgstr "Nap_ravi"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "New Profile"
 msgstr "Novi profil"
 
@@ -1268,7 +1253,6 @@ msgid "<b>Command</b>"
 msgstr "<b>Naredba</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-#| msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
 msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
 msgstr "<b>Tekst, pozadina, podebljavanje i podvlaÄenje</b>"
 
@@ -1285,7 +1269,8 @@ msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
 "them.</i></small>"
 msgstr ""
-"<small><i><b>Napomena:</b> Terminalima su dostupne navedene boje.</i></small>"
+"<small><i><b>Napomena:</b> Programima terminala su dostupne navedene boje.</"
+"i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:6
 msgid ""
@@ -1308,11 +1293,6 @@ msgid "<small><i>None</i></small>"
 msgstr "<small><i>Bez senke</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-#| msgid ""
-#| "Automatic\n"
-#| "Control-H\n"
-#| "ASCII DEL\n"
-#| "Escape sequence"
 msgid ""
 "Automatic\n"
 "Control-H\n"
@@ -1346,7 +1326,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:19
 msgid "Bol_d color:"
-msgstr "_Äista boja"
+msgstr "Boja _podebljanja:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 msgid "Built-in _schemes:"
@@ -1384,21 +1364,15 @@ msgstr "UsklaÄivanje"
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Oblik _kursora:"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
-msgid "Custom"
-msgstr "PrilagoÄeno"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Proizvoljna nared_ba:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
-#| msgid "Default si_ze:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
 msgid "Default size:"
-msgstr "Podrazumevana veliÄina:"
+msgstr "Osnovna veliÄina:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1408,19 +1382,19 @@ msgstr ""
 "Ponovo pokreni naredbu\n"
 "DrÅi terminal otvorenim"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
 msgid "General"
 msgstr "OpÅte"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 msgid "Image _file:"
 msgstr "_Datoteka slike:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "PoÄetni _naslov:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
 msgid ""
 "On the left side\n"
 "On the right side\n"
@@ -1430,11 +1404,11 @@ msgstr ""
 "Na desnoj strani\n"
 "IskljuÄeno"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "UreÄivaÄ profila"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 msgid ""
 "Replace initial title\n"
 "Append initial title\n"
@@ -1446,43 +1420,43 @@ msgstr ""
 "Ide posle poÄetnog naslova\n"
 "ZadrÅava poÄetni naslov"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Po_kreni ovu naredbu umesto naredbe ljuske"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 msgid "S_hade transparent or image background:"
 msgstr "O_senÄi sliku koja se vidi kroz terminal ili sliku u pozadini:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Pomeraj na pritisak _tastera"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Po_meraj pri ispisu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "_ZadrÅavanje:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 msgid "Scrolling"
 msgstr "KlizaÄ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 msgid "Select Background Image"
 msgstr "Izaberite sliku za pozadinu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Znakovi koji obrazuju _reÄi:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Prikazivanje _menija je podrazumevano za novi terminal"
+msgstr "PrikaÅi _izbornik u novim terminalima po osnovi"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1493,327 +1467,301 @@ msgstr ""
 "Tango\n"
 "Linuks konzola\n"
 "X terminal\n"
-"Rxvt\n"
+"Rhvt\n"
 "Proizvoljno"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Omog_uÄi zvuk u terminalu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Naslov i naredba"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
 msgstr "Kori_sti proizvoljnu podrazumevanu veliÄinu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Nakon izvrÅenja naredb_e:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Kada komande postave sopstveni naslov:"
+msgstr "Kada naredbe postave sopstveni naslov:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "_Dozvoli zacrnjen tekst"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Boja poza_dine:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Background image"
 msgstr "_Pozadinska slika"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Backspace taster _ostvaruje:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Delete _taster ostvaruje:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "_Font:"
-msgstr "_Font:"
+msgstr "_Slovni lik:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Naziv profila:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "_Vrati opcije usklaÄivanja na podrazumevana"
+msgstr "_Vrati opcije usklaÄivanja na podrazumevane"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku za prijavu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 msgid "_Same as text color"
-msgstr "Boja _teksta:"
+msgstr "_Ista kao boja teksta"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "_KlizaÄ je:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Solid color"
 msgstr "_Äista boja"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Boja _teksta:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
 msgid "_Transparent background"
 msgstr "Providna poz_adina"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
-#| msgid "Underline"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Boja donje _crtice:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_NeograniÄeno"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Dopuni polja o prijavi kada se izda naredba"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Koristi boje koje koristi sistem"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
 msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Koristi sistemski slovni lik fiksne Åirine"
+msgstr "_Koristi sistemski slovni lik stalne Åirine"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
 msgid "columns"
 msgstr "kolone"
 
 # bug(slobo): plural forms
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
 msgid "lines"
 msgstr "linija"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
 msgid "rows"
 msgstr "redovi"
 
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
-msgid "S/Key Challenge Response"
-msgstr "S/Key Challenge odgovor"
-
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Lozinka:"
-
-#: ../src/skey-popup.c:164
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "Tekst koji ste pritisnuli izgleda da nije S/Key upit."
-
-#: ../src/skey-popup.c:175
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr "Tekst koji ste pritisnuli izgleda da nije ispravan S/Key upit."
-
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "New Tab"
 msgstr "Novi list"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "New Window"
 msgstr "Novi prozor"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Save Contents"
-msgstr "SadrÅaj"
+msgstr "SaÄuvaj sadrÅaj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Zatvori list"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:154
 msgid "Close Window"
 msgstr "Zatvori prozor"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Copy"
 msgstr "UmnoÅi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:162
 msgid "Paste"
 msgstr "Ubaci"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:168
 msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "Ukloni i prikaÅi glavni meni"
+msgstr "Ukloni i prikaÅi glavni izbornik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:170
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Preko celog ekrana"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Zoom In"
 msgstr "UveÄaj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:174
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Umanji"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:176
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normalna veliÄina"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3666
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
 msgid "Set Title"
 msgstr "Postavi naslov"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Reset"
 msgstr "Ponovo postavi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:186
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Ponovo postavi i oÄisti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:192
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "PreÄi na prethodni list"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:194
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "PreÄi na sledeÄi list"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Premesti list na levo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:198
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Premesti list na desno"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Odvoj list"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "PreÄi na list 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "PreÄi na list 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "PreÄi na list 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "PreÄi na list 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "PreÄi na list 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:217
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "PreÄi na list 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "PreÄi na list 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "PreÄi na list 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:203
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "PreÄi na list 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:206
+#: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "PreÄi na list 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:209
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "PreÄi na list 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:212
+#: ../src/terminal-accels.c:235
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "PreÄi na list 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:218
+#: ../src/terminal-accels.c:241
 msgid "Contents"
 msgstr "SadrÅaj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:246
 msgid "File"
 msgstr "Datoteka"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:247
 msgid "Edit"
 msgstr "UreÄivanje"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:225
+#: ../src/terminal-accels.c:248
 msgid "View"
 msgstr "Pregled"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:250
 msgid "Tabs"
 msgstr "Listovi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:228
+#: ../src/terminal-accels.c:251
 msgid "Help"
 msgstr "PomoÄ"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "OnemoguÄen"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:757
+#: ../src/terminal-accels.c:720
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
 msgstr "PreÄica â%sâ je veÄ vezana za radnju â%sâ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:915
+#: ../src/terminal-accels.c:878
 msgid "_Action"
 msgstr "_Radnja"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:934
+#: ../src/terminal-accels.c:896
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Taster za preÄicu"
 
-#: ../src/terminal-app.c:486
+#: ../src/terminal-app.c:490
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Kliknite dugme za izbor profila"
 
-#: ../src/terminal-app.c:571
+#: ../src/terminal-app.c:575
 msgid "Profile list"
 msgstr "Spisak profila"
 
-#: ../src/terminal-app.c:632
+#: ../src/terminal-app.c:636
 #, c-format
 msgid "Delete profile â%sâ?"
-msgstr "Obrisati profil â%sâ?"
+msgstr "Da obriÅem profil â%sâ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:648
+#: ../src/terminal-app.c:652
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Brisanje profila"
 
-#: ../src/terminal-app.c:964
-msgid "User Defined"
-msgstr "korisnik odredio"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1119
+#: ../src/terminal-app.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
 "You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
@@ -1822,85 +1770,88 @@ msgstr ""
 "VeÄ imate profil nazvan â%sâ. Åelite li da napravite drugi profil pod istim "
 "nazivom?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1221
+#: ../src/terminal-app.c:1199
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Izaberite osnovni profil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1838
+#: ../src/terminal-app.c:1813
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "Ne postoji profil â%sâ, koristim podrazumevani\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1862
+#: ../src/terminal-app.c:1837
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "NetaÄan podatak o geometriji â%sâ\n"
 
-#: ../src/terminal.c:565
+#: ../src/terminal-app.c:2015
+msgid "User Defined"
+msgstr "korisnik je odredio"
+
+#: ../src/terminal.c:546
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Ne mogu da obradim argumente: %s\n"
 
-#. { "UTF-8",	N_("Current Locale") },
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Western"
 msgstr "zapadni"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Central European"
 msgstr "centralnoevropski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
 msgid "South European"
 msgstr "juÅnoevropski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Baltic"
 msgstr "baltiÄki"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "ÄiriliÄni"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Arabic"
 msgstr "arapski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Greek"
 msgstr "grÄki"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "hebrejski visual"
+msgstr "hebrejski vidni"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Hebrew"
 msgstr "hebrejski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Turkish"
 msgstr "turski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
 msgid "Nordic"
 msgstr "norveÅki"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
 msgid "Celtic"
 msgstr "keltski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
 msgid "Romanian"
 msgstr "rumunski"
 
@@ -1908,92 +1859,92 @@ msgstr "rumunski"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126
 msgid "Unicode"
 msgstr "unikod"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
 msgid "Armenian"
 msgstr "armenski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "tradicionalni kineski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "ÄiriliÄni/ruski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Japanese"
 msgstr "japanski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Korean"
 msgstr "korejski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "kineski pojednostavljeni"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Georgian"
 msgstr "gruzijski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "ÄiriliÄni/ukrajinski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
 msgid "Croatian"
 msgstr "hrvatski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
 msgid "Hindi"
 msgstr "hindi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
 msgid "Persian"
 msgstr "persijski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
 msgid "Gujarati"
 msgstr "gujarati"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "gurmukhi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
 msgid "Icelandic"
 msgstr "islandski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "vijetnamski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
 msgid "Thai"
 msgstr "tajlandski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
+#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
 msgid "_Description"
 msgstr "_Opis"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
+#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Zapis"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:574
+#: ../src/terminal-encoding.c:595
 msgid "Current Locale"
-msgstr "Izabrani raspored"
+msgstr "tekuÄi lokalitet"
 
 #: ../src/terminal-options.c:175
 #, c-format
@@ -2003,10 +1954,10 @@ msgid ""
 "profile' option\n"
 msgstr ""
 "MoguÄnost â%sâ viÅe nije podrÅana u ovom izdanju Gnomovog terminala; moÅda "
-"Åelite da napravite profil sa Åeljenim podeÅavanjima, i koristite â--"
-"profileâmoguÄnost\n"
+"Åelite da napravite profil sa Åeljenim podeÅavanjima, i koristite â--profileâ "
+"moguÄnost\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3893
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Gnomov terminal"
 
@@ -2059,47 +2010,48 @@ msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
-"Ne prijavljuj se na server za pokretanje, ne koristi isti pokrenuti terminal"
+"Ne prijavljuje se na server za pokretanje, ne koristi isti pokrenuti terminal"
 
 #: ../src/terminal-options.c:956
 msgid "Load a terminal configuration file"
-msgstr "UÄitaj datoteku sa podeÅavanjima terminala"
+msgstr "UÄitava datoteku sa podeÅavanjima terminala"
 
 #: ../src/terminal-options.c:965
 msgid "Save the terminal configuration to a file"
-msgstr "SaÄuvaj podeÅavanja terminala u datoteku"
+msgstr "Äuva podeÅavanja terminala u datoteku"
 
 #: ../src/terminal-options.c:979
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr "Otvori novi prozor sa listom koristeÄi podrazumevani profil"
+msgstr "Otvara novi prozor sa listom koristeÄi podrazumevani profil"
 
 #: ../src/terminal-options.c:988
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
-"Otvori novi list u poslednjem otvorenom prozoru koristeÄi podrazumevani "
+"Otvara novi list u poslednjem otvorenom prozoru koristeÄi podrazumevani "
 "profil."
 
 #: ../src/terminal-options.c:1001
 msgid "Turn on the menubar"
-msgstr "PrikaÅi glavni meni"
+msgstr "Prikazuje glavni izbornik"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1010
 msgid "Turn off the menubar"
-msgstr "Ukloni glavni meni"
+msgstr "Uklanja glavni izbornik"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1019
 msgid "Maximise the window"
-msgstr "UveÄaj prozor"
+msgstr "UveÄava prozor"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1028
 msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Postavi preko celog ekrana"
+msgstr "Postavlja preko celog ekrana"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1037
 msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
-"Postavlja veliÄinu prozora, na primer: 80x24, ili 80x24+200+200 (REDxKOL+X+Y)"
+"Postavlja veliÄinu prozora, na primer: 80x24, ili 80x24+200+200 (KOLExREDI+X"
+"+Y)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
@@ -2107,7 +2059,7 @@ msgstr "GEOMETRIJA"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1046
 msgid "Set the window role"
-msgstr "Postavi ulogu prozora"
+msgstr "Postavlja ulogu prozora"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1047
 msgid "ROLE"
@@ -2115,15 +2067,15 @@ msgstr "ULOGA"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "Postavi poslednje navedeni list kao aktivan u svom prozoru"
+msgstr "Postavlja poslednje navedeni list kao aktivan u svom prozoru"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1068
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
-msgstr "IzvrÅi argument ove moguÄnosti unutar terminala."
+msgstr "IzvrÅava argument ove moguÄnosti unutar terminala."
 
 #: ../src/terminal-options.c:1077
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Koristi ovaj profil umesto podrazumevanog"
+msgstr "Koristi dati profil umesto podrazumevanog"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1078
 msgid "PROFILE-NAME"
@@ -2131,7 +2083,7 @@ msgstr "NAZIV PROFILA"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1086
 msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Postavi naslov prozora"
+msgstr "Postavlja naslov prozora"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1087
 msgid "TITLE"
@@ -2139,15 +2091,15 @@ msgstr "NASLOV"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Set the working directory"
-msgstr "Postavi radni direktorijum"
+msgstr "Postavlja radni direktorijum"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1096
 msgid "DIRNAME"
-msgstr "IME DIREKTORIJUMA"
+msgstr "Naziv DIREKTORIJUMA"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Postavi vrednost uveÄanja (1.0 = normalan prikaz)"
+msgstr "Postavlja vrednost uveÄanja (1.0 = normalan prikaz)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1105
 msgid "ZOOM"
@@ -2159,7 +2111,7 @@ msgstr "Gnomov emulator terminala"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1359
 msgid "Show GNOME Terminal options"
-msgstr "PrikaÅi moguÄnosti Gnomovog terminala"
+msgstr "Prikazuje moguÄnosti Gnomovog terminala"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1369
 msgid ""
@@ -2171,7 +2123,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/terminal-options.c:1370
 msgid "Show terminal options"
-msgstr "PrikaÅi moguÄnosti terminala"
+msgstr "Prikazuje moguÄnosti terminala"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1378
 msgid ""
@@ -2197,23 +2149,21 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Opcije prikaza po terminalu"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:167
+#: ../src/terminal-profile.c:164
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Neimenovano"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1488
-#| msgid "Pr_ofile Preferences"
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
 msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "_Postavke profile"
+msgstr "_Postavke profila"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
-#| msgid "_Search"
+#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Po_novo pokreni"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1496
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "Dogodila se greÅka pri stvaranju sadrÅanog procesa ovog terminala"
+msgstr "DoÅlo je do greÅke pri stvaranju sadrÅanog procesa ovog terminala"
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1880
 #, c-format
@@ -2223,47 +2173,42 @@ msgstr "NasleÄeni proces je normalno napuÅten sa stanjem %d."
 #: ../src/terminal-screen.c:1883
 #, c-format
 msgid "The child process was terminated by signal %d."
-msgstr "NasleÄeni proces je napuÅten uz signal %d."
+msgstr "NasleÄeni proces je okonÄan uz signal %d."
 
 #: ../src/terminal-screen.c:1886
 msgid "The child process was terminated."
-msgstr "NasleÄeni proces je napuÅten."
+msgstr "NasleÄeni proces je okonÄan."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+#: ../src/terminal-tab-label.c:131
 msgid "Close tab"
-msgstr "Zatvori list"
+msgstr "Zatvorite list"
 
 #: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
 msgid "Switch to this tab"
-msgstr "PreÄi na ovaj list"
+msgstr "PreÄite na ovaj list"
 
 #: ../src/terminal-util.c:186
 msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Dogodila se greÅka prilikom prikaza pomoÄi"
+msgstr "DoÅlo je do greÅke prilikom prikaza pomoÄi"
 
-#: ../src/terminal-util.c:259
+#: ../src/terminal-util.c:257
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â%sâ"
 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu â%sâ"
 
-#: ../src/terminal-util.c:366
-#| msgid ""
-#| "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#| "option) any later version."
+#: ../src/terminal-util.c:364
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
-"Gnomov terminal je slobodan softver; moÅete ga raspodeljivati i/ili ga menjati "
-"pod uslovima GNU OpÅte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje ZaduÅbina "
-"za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 3 te Licence, bilo (po vaÅem "
-"nahoÄenju) bilo koje novije verzije."
+"Gnomov terminal je slobodan softver; moÅete ga raspodeljivati i/ili menjati "
+"pod uslovima GNU OpÅte javne licence koju objavljuje ZaduÅbina slobodnog "
+"softvera; bilo verzije 3 te Licence, ili (prema vaÅem nahoÄenju) bilo koje "
+"novije verzije."
 
-#: ../src/terminal-util.c:370
+#: ../src/terminal-util.c:368
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2271,24 +2216,26 @@ msgid ""
 "more details."
 msgstr ""
 "Gnomov terminal se raspodeljuje u nadi da Äe biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
-"GARANCIJA; Äak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOÄENOSTI "
-"ODREÄENOJ NAMENI.  Vidite GNU OpÅtu Javnu Licencu za viÅe detalja."
+"GARANCIJA; Äak i bez primenjene garancije TRÅIÅNE VREDNOSTI ili "
+"PRILAGOÄENOSTI ODREÄENOJ NAMENI. Pogledajte GNU OpÅtu javnu licencu za viÅe "
+"detalja."
 
-#: ../src/terminal-util.c:374
+#: ../src/terminal-util.c:372
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
 msgstr ""
-"Trebali ste da primite primerak GNU OpÅte Javne Licence uz Nautilus; ako "
-"niste, piÅite ZaduÅbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, "
-"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"Trebali ste da primite primerak GNU OpÅte javne licence uz Gnomov terminal; "
+"ako niste, piÅite ZaduÅbini sobodnog softvera na sledeÄu adresu: Free "
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301 USA"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:454
+#: ../src/terminal-window.c:477
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2297,231 +2244,231 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:460
+#: ../src/terminal-window.c:483
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1759
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1760 ../src/terminal-window.c:1772
-#: ../src/terminal-window.c:1919
+#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1964
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Otvori _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1761 ../src/terminal-window.c:1775
-#: ../src/terminal-window.c:1922
+#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1967
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Otvori _list"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1762
+#: ../src/terminal-window.c:1807
 msgid "_Edit"
 msgstr "_UreÄivanje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1808
 msgid "_View"
 msgstr "P_regled"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: ../src/terminal-window.c:1809
 msgid "_Search"
 msgstr "Pret_raga"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1765
+#: ../src/terminal-window.c:1810
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1811
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Listovi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:1812
 msgid "_Help"
 msgstr "_PomoÄ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1823
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "Novi _profilâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1826
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_SadrÅaj"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1784 ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Za_tvori list"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1787
+#: ../src/terminal-window.c:1832
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Zatvori prozor"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1916
+#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Ubaci nazive _datoteka"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1849
 msgid "P_rofilesâ"
 msgstr "Pro_filiâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1852
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "PreÄice sa _tastatureâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1855
 msgid "Pr_ofile Preferences"
-msgstr "_Postavke profile"
+msgstr "_Postavke profila"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1871
 msgid "_Find..."
-msgstr "Pretra_Åi..."
+msgstr "_NaÄi..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:1874
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "TraÅi _sledeÄe"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1877
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "TraÅi pret_hodno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1880
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_OÄisti isticanje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1839
+#: ../src/terminal-window.c:1884
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Idi _u liniju..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1842
+#: ../src/terminal-window.c:1887
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_RastuÄa pretraga..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-window.c:1893
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Izmeni _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1894
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "Postavi _naslovâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1897
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Postavi _kodiranje znakova"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1853
+#: ../src/terminal-window.c:1898
 msgid "_Reset"
 msgstr "Po_novo postavi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1856
+#: ../src/terminal-window.c:1901
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Ponovo postavi i o_Äisti"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1861
+#: ../src/terminal-window.c:1906
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "_Dodaj ili ukloniâ"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1866
+#: ../src/terminal-window.c:1911
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Pret_hodni list"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1914
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_SledeÄi list"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1872
+#: ../src/terminal-window.c:1917
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Premesti list u_levo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1875
+#: ../src/terminal-window.c:1920
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Premesti list u_desno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1878
+#: ../src/terminal-window.c:1923
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Odvoji list"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1883
+#: ../src/terminal-window.c:1928
 msgid "_Contents"
 msgstr "_SadrÅaj"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1886
+#: ../src/terminal-window.c:1931
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1891
+#: ../src/terminal-window.c:1936
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "PoÅalji _e-porukuâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1939
 msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_UmnoÅi adresu elektronske poÅte"
+msgstr "_UmnoÅi adresu e-poÅte"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1942
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "_Pozoviâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1900
+#: ../src/terminal-window.c:1945
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_UmnoÅi broj za poziv"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1903
+#: ../src/terminal-window.c:1948
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otvori vezu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1951
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_UmnoÅi adresu veze"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1909
+#: ../src/terminal-window.c:1954
 msgid "P_rofiles"
-msgstr "Profili"
+msgstr "_Profili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1925 ../src/terminal-window.c:3133
+#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Zatvori prozor"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1976
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Napusti ceo ekran"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1934
+#: ../src/terminal-window.c:1979
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_NaÄini unosa"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1940
+#: ../src/terminal-window.c:1985
 msgid "Show _Menubar"
-msgstr "PrikaÅi m_eni"
+msgstr "PrikaÅi _izbornik"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1944
+#: ../src/terminal-window.c:1989
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Preko celog ekrana"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3120
+#: ../src/terminal-window.c:3282
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Da zatvorim prozor?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3120
+#: ../src/terminal-window.c:3282
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Da zatvorim terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3124
+#: ../src/terminal-window.c:3286
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr ""
-"Neki programi su joÅ uvek pokrenuti unutar terminala ovog prozora. Zatvaranje "
-"prozora Äe ubiti sve programe."
+"Neki programi su joÅ uvek pokrenuti unutar terminala u ovom prozoru. "
+"Zatvaranje prozora Äe ubiti sve programe."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3128
+#: ../src/terminal-window.c:3290
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2529,31 +2476,31 @@ msgstr ""
 "Neki program je joÅ uvek pokrenut unutar ovog terminala. Zatvaranje terminala "
 "Äe ubiti program."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3133
+#: ../src/terminal-window.c:3295
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Zatvori terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3205
+#: ../src/terminal-window.c:3368
 msgid "Could not save contents"
-msgstr "Ne mogu saÄuvam sadrÅaj"
+msgstr "Ne mogu da saÄuvam sadrÅaj"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3227
+#: ../src/terminal-window.c:3392
 msgid "Save as..."
 msgstr "SaÄuvaj kao..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3689
+#: ../src/terminal-window.c:3854
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Naslov:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3876
+#: ../src/terminal-window.c:4045
 msgid "Contributors:"
-msgstr "Doprinosiocu:"
+msgstr "Doprinosioci:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3895
+#: ../src/terminal-window.c:4064
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Terminal za Gnom radno okruÅenje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3902
+#: ../src/terminal-window.c:4071
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Slobodan D. SredojeviÄ <slobo akrep be>\n"
@@ -2599,7 +2546,7 @@ msgstr "ASCII DEL"
 #. Translators: This refers to the Delete keybinding option
 #: ../src/extra-strings.c:30
 msgid "Escape sequence"
-msgstr "Oznaka za zvonce"
+msgstr "Niz bekstva"
 
 #. Translators: This refers to the Delete keybinding option
 #: ../src/extra-strings.c:32
@@ -2646,6 +2593,11 @@ msgstr "Na levoj strani"
 msgid "On the right side"
 msgstr "Na desnoj strani"
 
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "OnemoguÄen"
+
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 #: ../src/extra-strings.c:56
 msgid "Replace initial title"
@@ -2679,12 +2631,35 @@ msgstr "Linuks konzola"
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
 #: ../src/extra-strings.c:69
 msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
+msgstr "IksTerm"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
 #: ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
+msgstr "Rhvt"
+
+#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
+#~ msgstr "Istakni S/Key"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "IskaÄe prozorÄe kada se prepozna odgovor na S/Key challenge upit i kada "
+#~ "se klikne na njega. Ukucavanje lozinke u prozorÄe Äe je poslati terminalu."
+
+#~ msgid "S/Key Challenge Response"
+#~ msgstr "S/Key Challenge odgovor"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Lozinka:"
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+#~ msgstr "Tekst koji ste pritisnuli izgleda da nije S/Key upit."
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+#~ msgstr "Tekst koji ste pritisnuli izgleda da nije ispravan S/Key upit."
 
 #~ msgid "Could not open link"
 #~ msgstr "Ne mogu da otvorim vezu"
@@ -3052,8 +3027,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
 #~ "\"\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu pronaÄi sliku za pozadinu pod imenom â%sâ za profil terminala "
-#~ "â%sâ\n"
+#~ "Ne mogu pronaÄi sliku za pozadinu pod imenom â%sâ za profil terminala â%"
+#~ "sâ\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
@@ -3129,13 +3104,13 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid ""
 #~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tekst prevuÄen na terminal ima neodgovarajuÄi format (%d) ili duÅinu "
-#~ "(%d)\n"
+#~ "Tekst prevuÄen na terminal ima neodgovarajuÄi format (%d) ili duÅinu (%"
+#~ "d)\n"
 
 #~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Boja prevuÄena na terminal ima neodgovarajuÄi format (%d) ili duÅinu "
-#~ "(%d)\n"
+#~ "Boja prevuÄena na terminal ima neodgovarajuÄi format (%d) ili duÅinu (%"
+#~ "d)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -3181,8 +3156,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgstr "Po_stavi naslov..."
 
 #~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. "
-#~ "(%s)\n"
+#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%"
+#~ "s)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "DoÅlo je do greÅke pri uÄitavanju vrednosti za koriÅÄenje preÄica. (%s)\n"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]