[gnome-terminal/gnome-3-2] Updated Serbian translation
- From: MiloÅ PopoviÄ <mpopovic src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-3-2] Updated Serbian translation
- Date: Tue, 27 Sep 2011 00:51:16 +0000 (UTC)
commit 4a304d95a0235fdea5fd421dfb442b7fcdf6dcce
Author: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Tue Sep 27 02:52:36 2011 +0200
Updated Serbian translation
po/sr.po | 1197 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
po/sr latin po | 1189 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
2 files changed, 1168 insertions(+), 1218 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e3956df..0058603 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,30 +1,31 @@
# Serbian translation of gnome-terminal
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
-#
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
-#
# Maintainer: ÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð. ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ <slobo akrep be>
# Reviewed on 2005-09-03 by: ÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÑ <igor prevod org>
# ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ <gpopac gmail com>, 2010.
-#
+# ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-10 12:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-29 20:48+0200\n"
-"Last-Translator: ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ <gpopac gmail com>\n"
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-23 12:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-23 21:51+0200\n"
+"Last-Translator: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:570
-#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1972
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
+"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
msgid "Terminal"
msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐ"
@@ -32,46 +33,46 @@ msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐ"
msgid "Use the command line"
msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐ"
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐ"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÑÑÐ ÐÐÐÑ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ"
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ"
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "FILE"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐ"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ÐÐ"
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
-msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐ:"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐ:"
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐ"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐÐ"
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ:"
+msgstr "_ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ:"
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "ÐÐ_ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÑ:"
+msgstr "_ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ:"
#: ../src/find-dialog.glade.h:1
msgid "Find"
@@ -91,15 +92,15 @@ msgstr "ÐÑÐÐÐ Ñ_ÐÐÐÐÐ"
#: ../src/find-dialog.glade.h:5
msgid "_Match case"
-msgstr "_ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ"
+msgstr "_ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐ"
#: ../src/find-dialog.glade.h:6
msgid "_Search for:"
-msgstr "_ÐÑÐÐÐ: "
+msgstr "_ÐÑÐÐÐ:"
#: ../src/find-dialog.glade.h:7
msgid "_Wrap around"
-msgstr "ÐÑÐ_ÐÐÐÐÑ ÐÐÐ"
+msgstr "ÐÑÐ_ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -107,9 +108,9 @@ msgid ""
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
-"ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ "
-"ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ \"current\" ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ "
-"ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+"ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ "
+"ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ âcurrentâ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -131,7 +132,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ "
"ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
-"âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
+"âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐ."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
msgid ""
@@ -140,9 +141,9 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
-"ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐ "
"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
+"ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐ."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
msgid ""
@@ -153,11 +154,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐ "
"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
+"ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐ."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐ."
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐ."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
@@ -169,7 +170,8 @@ msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "ÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑ \"Sans 12\" ÐÐÐ \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑ âSans 12â ÐÐÐ âMonospace Bold 14â."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
msgid "Background image"
@@ -181,7 +183,7 @@ msgstr "ÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÑÐÑÑ \"ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ\""
+msgstr "ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÑÐÑÑ âÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐâ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
msgid "Custom command to use instead of the shell"
@@ -202,9 +204,9 @@ msgid ""
"bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
"ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ (ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÐ ÐÐÐ HTML ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ "
"ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ âredâ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑ). ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ "
-"bold_color_same_as_fg ÐÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐ âtrueâ (ÑÐÑÐÐ)."
+"bold_color_same_as_fg ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of terminal background"
@@ -216,7 +218,7 @@ msgid ""
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ (ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ "
-"HTML ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐ "
"ÑÑÐ ÑÐ âredâ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑ)."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
@@ -229,7 +231,7 @@ msgid ""
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ (ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ "
-"HTML ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐ "
"ÑÑÐ ÑÐ âredâ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑ)."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
@@ -256,33 +258,27 @@ msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ."
msgid "Font"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ"
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐ S/Key"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ñ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ/ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐ."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ñ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ/ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -294,110 +290,107 @@ msgstr ""
"ÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑ âreplaceâ, "
"âbeforeâ, âafterâ Ð âignoreâ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ âtrueâ (ÑÐÑÐÐ) ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐ "
-"ÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑ."
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ âtrueâ (ÑÐÑÐÐ) ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ Ñ ÐÑÑÐÑ "
-"ÐÐÑÐ ÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑ."
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ Ñ ÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐ "
+"Ð ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ âtrueâ (ÑÐÑÐÐ) ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ "
-"ÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ."
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ, ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ âtrueâ (ÑÐÑÐÐ) ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐ "
-"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÑÑÑÐÐÐ âdefault_size_columnsâ (ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ) Ð "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ, ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÑÑÑÐÐÐ âdefault_size_columnsâ (ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ) Ð "
"âdefault_size_rowsâ (ÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐ)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ âtrueâ (ÑÐÑÐÐ) ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑ "
-"ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ."
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ, ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ âtrueâ (ÑÐÑÐÐ) ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐ "
-"ÑÐÐÑÑÐÐ; ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑ Ð ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑ "
-"ÐÑÐÐÐ ÑÐ."
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐ; ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑ Ð ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ ÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ âtrueâ (ÑÐÑÐÐ) ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ. "
-"ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÑÐ ÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ "
-"ÐÐÑÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ."
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ, ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ "
+"ÑÐ ÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ âtrueâ (ÑÐÑÐÐ) ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ "
-"ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐ. (argv[0] ÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ ÑÑÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ.)"
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐ. (argv[0] ÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ ÑÑÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ.)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ âtrueâ (ÑÐÑÐÐ) ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÐÐÐ utmp Ð wtmp "
-"ÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ."
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ, ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÐÐÐ utmp Ð wtmp ÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ âtrueâ (ÑÐÑÐÐ) ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑ ÑÐÐÐÐ "
-"ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Ñ "
-"ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ)."
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ, ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÐ Ñ ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ âtrueâ (ÑÐÑÐÐ) ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑ "
-"ÑÐÐÑÑÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ, ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐ Ñ "
+"ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ, ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ âtrueâ (ÑÐÑÐÐ) ÐÑÐÐÐÐÑÑ custom_command ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
-"ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐ."
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ (custom_command) ÑÐ "
+"ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ âtrueâ (ÑÐÑÐÐ) ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ "
-"ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑ."
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ, ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -409,7 +402,7 @@ msgstr ""
"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ "
"ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -419,7 +412,7 @@ msgstr ""
"ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
"âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -430,7 +423,7 @@ msgstr ""
"ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
"âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -442,7 +435,7 @@ msgstr ""
"ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ "
"ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -452,40 +445,41 @@ msgstr ""
"ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
"âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ "
"ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
"âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ "
-"ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
"âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐ "
-"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
+"ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -496,7 +490,7 @@ msgstr ""
"ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
"âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -507,7 +501,7 @@ msgstr ""
"ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
"âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -519,7 +513,7 @@ msgstr ""
"ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ "
"ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -529,7 +523,7 @@ msgstr ""
"ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
"âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -540,7 +534,7 @@ msgstr ""
"ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
"âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -551,7 +545,7 @@ msgstr ""
"ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
"âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -562,7 +556,7 @@ msgstr ""
"ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
"âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -572,7 +566,7 @@ msgstr ""
"ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
"âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -582,7 +576,7 @@ msgstr ""
"ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
"âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -592,7 +586,7 @@ msgstr ""
"ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
"âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -602,7 +596,7 @@ msgstr ""
"ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
"âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -612,7 +606,7 @@ msgstr ""
"ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
"âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -622,7 +616,7 @@ msgstr ""
"ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
"âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -632,7 +626,7 @@ msgstr ""
"ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
"âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -642,7 +636,7 @@ msgstr ""
"ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
"âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -653,7 +647,7 @@ msgstr ""
"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ "
"ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -664,7 +658,7 @@ msgstr ""
"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ "
"ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -675,7 +669,7 @@ msgstr ""
"ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ "
"âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -687,7 +681,7 @@ msgstr ""
"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ "
"ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -698,7 +692,7 @@ msgstr ""
"ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ "
"ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -709,7 +703,7 @@ msgstr ""
"ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ "
"ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -720,150 +714,151 @@ msgstr ""
"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ "
"ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
-"ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐ "
-"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
+"ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ð Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ+ ÑÐÑÑÑÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐ âdisabledâ (ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ) ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÑ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ 1. ÐÐÑÑ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ 10. ÐÐÑÑ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ 11. ÐÐÑÑ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ 12. ÐÐÑÑ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ 2. ÐÐÑÑ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ 3. ÐÐÑÑ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ 4. ÐÐÑÑ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ 5. ÐÐÑÑ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ 6. ÐÐÑÑ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ 7. ÐÐÑÑ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ 8. ÐÐÑÑ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ 9. ÐÐÑÑ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "List of available encodings"
msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "List of profiles"
msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -871,70 +866,58 @@ msgstr ""
"ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ "
"ÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐÐ Ñ /apps/gnome-terminal/profiles."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
-"ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐ F10. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð "
-"ÐÐÐÐÑÑ gtkrc (gtk-menu-bar-accell = \"ÑÑÐ ÐÐÐ\"). ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ "
-"ÐÑÐÑÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ."
+"ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐ F10. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð "
+"ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÑ (gtk-menu-bar-accell = \"ÑÑÐ ÐÐÐ\"). ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ "
+"ÐÑÐÑÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-#| msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÑÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ "
-"âuse_custom_default_sizeâ (ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ) ÐÐÑÐ "
+"âuse_custom_default_sizeâ (ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ) ÐÐÑÐ "
"ÐÐÑÑÐÐÑÐÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐ"
+msgstr "ÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-#| msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"ÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÑÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ "
-"âuse_custom_default_sizeâ (ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ) ÐÐÑÐ "
+"âuse_custom_default_sizeâ (ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ) ÐÐÑÐ "
"ÐÐÑÑÐÐÑÐÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
-"ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÑ "
-"ÐÐÐÐÑÐ; ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ. ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÑ "
+"ÑÐÐÐÐÐ; ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ. ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ "
"ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ; ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ "
"ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ"
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ S/Key challenge ÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐ ÑÐ "
-"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ. ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -942,23 +925,24 @@ msgstr ""
"ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑ âcloseâ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ârestartâ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ "
"ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ. ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ "
"profile_list."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
-"ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐ ÑÑÑÐÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ use_custom_command."
+"ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐ ÑÑÑÐÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ use_custom_command "
+"(ÐÐÑÐÑÑÐ_ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ_ÐÐÑÐÐÐÑ)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -971,7 +955,7 @@ msgstr ""
"sequenceâ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ Backspace ÐÐÐ Delete. âascii-delâ "
"ÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ Backspace ÑÐÑÑÐÑ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -984,7 +968,7 @@ msgstr ""
"sequenceâ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ Backspace ÐÐÐ Delete. âescape-"
"sequenceâ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ Delete ÑÐÑÑÐÑ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -994,11 +978,11 @@ msgstr ""
"ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ "
"ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑ Ñ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ, ÐÐÑ. â#FF00FFâ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid "The cursor appearance"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -1006,7 +990,7 @@ msgstr ""
"ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑ âblockâ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÑÐÑ, âibeamâ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑ Ñ ÐÐÐÑ "
"ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÑÐ ÐÐÐ âunderlineâ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑ Ñ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÑÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -1014,11 +998,11 @@ msgstr ""
"ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑ âsystemâ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ "
"ÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ âonâ Ð âoffâ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Title for terminal"
msgstr "ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1026,17 +1010,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ "
"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ, Ñ "
-"ÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ title_mode."
+"ÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ_ÐÐÑÐÐÐÐ (title_mode)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
-"ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐ "
"ÐÑÐÐÐÑÐ/ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1046,15 +1030,15 @@ msgstr ""
"ÐÐÐ âtransparentâ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐ (ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ "
"ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ) ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÐ (Ñ ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "ÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "ÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1064,10 +1048,7 @@ msgstr ""
"ÑÐÑ. ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐ âÐ-Ðâ. ÐÑÑÐÑÐ (ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ) ÑÑÐÐÐ ÐÐ "
"ÐÑÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-#| msgid ""
-#| "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
-#| "\", and \"disabled\"."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
@@ -1075,94 +1056,93 @@ msgstr ""
"ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÑÑÐ ÑÐ âleftâ (ÐÐÐÐ), ârightâ (ÐÐÑÐÐ) Ð "
"âhiddenâ (ÑÐÐÑÐÐÐÐÐ)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐ"
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑÑ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ"
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑ"
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ "
"ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Alt+ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑÑ "
-"ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐ "
-"ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ."
+"ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Alt+ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐ "
+"ÑÑÐÐÑÐÑÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑ ÑÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑ ÑÑÑÐÑ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÑÐ ÑÑÑÐÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ/ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ/ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
-#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ"
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ"
@@ -1173,27 +1153,27 @@ msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current]"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ _ÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐ (F10 ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ)"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ _ÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ (F10 ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ)"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ _ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ _ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
-"ÐÐÐÐÑÑÐ Ð_ÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑ (ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑ+Ð ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÐÑÐÐÐ)"
+"ÐÐÐÐÑÑÐ Ð_ÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ (ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑ+Ð ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ)"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "_ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ:"
+msgstr "_ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ:"
#: ../src/profile-editor.c:42
msgid "Black on light yellow"
@@ -1218,23 +1198,28 @@ msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑ"
#: ../src/profile-editor.c:476
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ: %s"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ: %s"
#: ../src/profile-editor.c:494
#, c-format
msgid "Editing Profile â%sâ"
msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ â%sâ"
-#: ../src/profile-editor.c:632
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../src/profile-editor.c:654
msgid "Images"
msgstr "ÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/profile-editor.c:804
+#: ../src/profile-editor.c:826
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐÑÐ %d"
-#: ../src/profile-editor.c:808
+#: ../src/profile-editor.c:830
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐ %d"
@@ -1251,7 +1236,7 @@ msgstr "ÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÑÐ_ÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑ Ð
msgid "C_reate"
msgstr "ÐÐÐ_ÑÐÐÐ"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
msgid "New Profile"
msgstr "ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ"
@@ -1268,7 +1253,6 @@ msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>ÐÐÑÐÐÐÐ</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-#| msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>ÐÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ</b>"
@@ -1285,7 +1269,8 @@ msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
-"<small><i><b>ÐÐÐÐÐÐÐÐ:</b> ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ.</i></small>"
+"<small><i><b>ÐÐÐÐÐÐÐÐ:</b> ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ.</"
+"i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
msgid ""
@@ -1308,11 +1293,6 @@ msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>ÐÐÐ ÑÐÐÐÐ</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-#| msgid ""
-#| "Automatic\n"
-#| "Control-H\n"
-#| "ASCII DEL\n"
-#| "Escape sequence"
msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
@@ -1346,7 +1326,7 @@ msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Bol_d color:"
-msgstr "_ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ"
+msgstr "ÐÐÑÐ _ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Built-in _schemes:"
@@ -1384,21 +1364,15 @@ msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "ÐÐÐÐÐ _ÐÑÑÑÐÑÐ:"
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
-msgid "Custom"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ_ÐÐ:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
-#| msgid "Default si_ze:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
msgid "Default size:"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ:"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
@@ -1408,19 +1382,19 @@ msgstr ""
"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑ\n"
"ÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
msgid "General"
msgstr "ÐÐÑÑÐ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid "Image _file:"
msgstr "_ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
msgid "Initial _title:"
msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ _ÐÐÑÐÐÐ:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
@@ -1430,11 +1404,11 @@ msgstr ""
"ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ\n"
"ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
msgid "Profile Editor"
msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
@@ -1446,43 +1420,43 @@ msgstr ""
"ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ\n"
"ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "ÐÐ_ÐÑÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "Ð_ÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÐ:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ _ÑÐÑÑÐÑÐ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll on _output"
msgstr "ÐÐ_ÐÐÑÐÑ ÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
msgid "Scrolling"
msgstr "ÐÐÐÐÐÑ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Select Background Image"
msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÑÑ _ÑÐÑÐ:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ _ÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ _ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
@@ -1493,327 +1467,301 @@ msgstr ""
"ÐÐÐÐÐ\n"
"ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ\n"
"X ÑÐÑÐÐÐÐÐ\n"
-"Rxvt\n"
+"ÐÑÐÑ\n"
"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
msgid "Terminal _bell"
msgstr "ÐÐÐÐ_ÑÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Title and Command"
msgstr "ÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "ÐÐÑÐ_ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "When command _exits:"
msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ_Ð:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ:"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Background color:"
msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ_ÐÐÐÐ:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Background image"
msgstr "_ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Backspace ÑÐÑÑÐÑ _ÐÑÑÐÐÑÑÑÐ:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Delete _ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÑÐÐÑÑÑÐ:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Font:"
-msgstr "_ÐÐÐÑ:"
+msgstr "_ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Profile name:"
msgstr "_ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "_ÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ"
+msgstr "_ÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÑÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Same as text color"
-msgstr "ÐÐÑÐ _ÑÐÐÑÑÐ:"
+msgstr "_ÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_ÐÐÐÐÐÑ ÑÐ:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Solid color"
msgstr "_ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Text color:"
msgstr "ÐÐÑÐ _ÑÐÐÑÑÐ:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid "_Transparent background"
msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ_ÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
-#| msgid "Underline"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Underline color:"
msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ _ÑÑÑÐÑÐ:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Unlimited"
msgstr "_ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐ"
+msgstr "_ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
msgid "columns"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
# bug(slobo): plural forms
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
msgid "lines"
msgstr "ÐÐÐÐÑÐ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
msgid "rows"
msgstr "ÑÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
-msgid "S/Key Challenge Response"
-msgstr "S/Key Challenge ÐÐÐÐÐÐÑ"
-
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_ÐÐÐÐÐÐÐ:"
-
-#: ../src/skey-popup.c:164
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ S/Key ÑÐÐÑ."
-
-#: ../src/skey-popup.c:175
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr "ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ S/Key ÑÐÐÑ."
-
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "New Tab"
msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÑÑ"
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Window"
msgstr "ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Save Contents"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑ"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐÑ"
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Close Tab"
msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑ"
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:154
msgid "Close Window"
msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:160
msgid "Copy"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Paste"
msgstr "ÐÐÐÑÐ"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:168
msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Full Screen"
msgstr "ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Zoom In"
msgstr "ÐÐÐÑÐÑ"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Zoom Out"
msgstr "ÐÐÐÑÐ"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:176
msgid "Normal Size"
msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3666
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
msgid "Set Title"
msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Reset"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Reset and Clear"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÑÑÐ"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:192
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑ"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:196
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:200
msgid "Detach Tab"
msgstr "ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑ"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ 1"
-#: ../src/terminal-accels.c:182
+#: ../src/terminal-accels.c:205
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ 2"
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:208
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ 3"
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ 4"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ 5"
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:217
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ 6"
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ 7"
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ 8"
-#: ../src/terminal-accels.c:203
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ 9"
-#: ../src/terminal-accels.c:206
+#: ../src/terminal-accels.c:229
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ 10"
-#: ../src/terminal-accels.c:209
+#: ../src/terminal-accels.c:232
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ 11"
-#: ../src/terminal-accels.c:212
+#: ../src/terminal-accels.c:235
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑ 12"
-#: ../src/terminal-accels.c:218
+#: ../src/terminal-accels.c:241
msgid "Contents"
msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑ"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "File"
msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:247
msgid "Edit"
msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ"
-#: ../src/terminal-accels.c:225
+#: ../src/terminal-accels.c:248
msgid "View"
msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Tabs"
msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-accels.c:228
+#: ../src/terminal-accels.c:251
msgid "Help"
msgstr "ÐÐÐÐÑ"
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:757
+#: ../src/terminal-accels.c:720
#, c-format
msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ â%sâ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑ â%sâ"
-#: ../src/terminal-accels.c:915
+#: ../src/terminal-accels.c:878
msgid "_Action"
msgstr "_ÐÐÐÑÐ"
-#: ../src/terminal-accels.c:934
+#: ../src/terminal-accels.c:896
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_ÐÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÑ"
-#: ../src/terminal-app.c:486
+#: ../src/terminal-app.c:490
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-app.c:571
+#: ../src/terminal-app.c:575
msgid "Profile list"
msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-app.c:632
+#: ../src/terminal-app.c:636
#, c-format
msgid "Delete profile â%sâ?"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ â%sâ?"
+msgstr "ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐ â%sâ?"
-#: ../src/terminal-app.c:648
+#: ../src/terminal-app.c:652
msgid "Delete Profile"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-app.c:964
-msgid "User Defined"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1119
+#: ../src/terminal-app.c:1097
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
@@ -1822,85 +1770,88 @@ msgstr ""
"ÐÐÑ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ â%sâ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐ "
"ÐÐÐÐÐÐÐ?"
-#: ../src/terminal-app.c:1221
+#: ../src/terminal-app.c:1199
msgid "Choose base profile"
msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ"
-#: ../src/terminal-app.c:1838
+#: ../src/terminal-app.c:1813
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ â%sâ, ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1862
+#: ../src/terminal-app.c:1837
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ â%sâ\n"
-#: ../src/terminal.c:565
+#: ../src/terminal-app.c:2015
+msgid "User Defined"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/terminal.c:546
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ: %s\n"
-#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Western"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
msgid "Central European"
msgstr "ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
msgid "South European"
msgstr "ÑÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Baltic"
msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Cyrillic"
msgstr "ÑÐÑÐÐÐÑÐÐ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Arabic"
msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Greek"
msgstr "ÐÑÑÐÐ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "ÑÐÐÑÐÑÑÐÐ visual"
+msgstr "ÑÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Hebrew"
msgstr "ÑÐÐÑÐÑÑÐÐ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Turkish"
msgstr "ÑÑÑÑÐÐ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
msgid "Nordic"
msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Celtic"
msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Romanian"
msgstr "ÑÑÐÑÐÑÐÐ"
@@ -1908,92 +1859,92 @@ msgstr "ÑÑÐÑÐÑÐÐ"
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126
msgid "Unicode"
msgstr "ÑÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
msgid "Armenian"
msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÐ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "ÑÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "ÑÐÑÐÐÐÑÐÐ/ÑÑÑÐÐ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Japanese"
msgstr "ÑÐÐÐÐÑÐÐ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Korean"
msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÐ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Georgian"
msgstr "ÐÑÑÐÐÑÑÐÐ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "ÑÐÑÐÐÐÑÐÐ/ÑÐÑÐÑÐÐÑÐÐ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
msgid "Croatian"
msgstr "ÑÑÐÐÑÑÐÐ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Hindi"
msgstr "ÑÐÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Persian"
msgstr "ÐÐÑÑÐÑÑÐÐ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Gujarati"
msgstr "ÐÑÑÐÑÐÑÐ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gurmukhi"
msgstr "ÐÑÑÐÑÐÑÐ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Icelandic"
msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Vietnamese"
msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Thai"
msgstr "ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÐ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
+#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
msgid "_Description"
msgstr "_ÐÐÐÑ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
+#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
msgid "_Encoding"
msgstr "_ÐÐÐÐÑ"
-#: ../src/terminal-encoding.c:574
+#: ../src/terminal-encoding.c:595
msgid "Current Locale"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ"
+msgstr "ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ"
#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
@@ -2003,10 +1954,10 @@ msgid ""
"profile' option\n"
msgstr ""
"ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ â%sâ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ; ÐÐÐÐÐ "
-"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ, Ð ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ â--"
-"profileâÐÐÐÑÑÐÐÑÑ\n"
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ, Ð ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ â--profileâ "
+"ÐÐÐÑÑÐÐÑÑ\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3893
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ"
@@ -2059,47 +2010,48 @@ msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
-"ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÑ ÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ"
+"ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ"
#: ../src/terminal-options.c:956
msgid "Load a terminal configuration file"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
#: ../src/terminal-options.c:965
msgid "Save the terminal configuration to a file"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÑ"
+msgstr "ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÑ"
#: ../src/terminal-options.c:979
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr "ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ"
#: ../src/terminal-options.c:988
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
-"ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑ Ñ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑ Ñ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ "
"ÐÑÐÑÐÐ."
#: ../src/terminal-options.c:1001
msgid "Turn on the menubar"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn off the menubar"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Maximise the window"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑ"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ"
#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Full-screen the window"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
-"ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ: 80x24, ÐÐÐ 80x24+200+200 (ÐÐÐxÐÐÐ+X+Y)"
+"ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ: 80x24, ÐÐÐ 80x24+200+200 (ÐÐÐÐxÐÐÐÐ+X"
+"+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1038
msgid "GEOMETRY"
@@ -2107,7 +2059,7 @@ msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ"
#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid "Set the window role"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ"
#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "ROLE"
@@ -2115,15 +2067,15 @@ msgstr "ÐÐÐÐÐ"
#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ"
#: ../src/terminal-options.c:1068
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
-msgstr "ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ."
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ."
#: ../src/terminal-options.c:1077
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ"
#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "PROFILE-NAME"
@@ -2131,7 +2083,7 @@ msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ"
#: ../src/terminal-options.c:1086
msgid "Set the terminal title"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ"
#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "TITLE"
@@ -2139,15 +2091,15 @@ msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
#: ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Set the working directory"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐ"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐ"
#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "DIRNAME"
-msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ"
#: ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐ (1.0 = ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ)"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐ (1.0 = ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ)"
#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "ZOOM"
@@ -2159,7 +2111,7 @@ msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
#: ../src/terminal-options.c:1359
msgid "Show GNOME Terminal options"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
#: ../src/terminal-options.c:1369
msgid ""
@@ -2171,7 +2123,7 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show terminal options"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
#: ../src/terminal-options.c:1378
msgid ""
@@ -2197,23 +2149,21 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ"
-#: ../src/terminal-profile.c:167
+#: ../src/terminal-profile.c:164
msgid "Unnamed"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-screen.c:1488
-#| msgid "Pr_ofile Preferences"
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "_ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ"
+msgstr "_ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
-#| msgid "_Search"
+#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
msgid "_Relaunch"
msgstr "ÐÐ_ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1496
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ"
#: ../src/terminal-screen.c:1880
#, c-format
@@ -2223,47 +2173,42 @@ msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐ
#: ../src/terminal-screen.c:1883
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ %d."
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ %d."
#: ../src/terminal-screen.c:1886
msgid "The child process was terminated."
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐ."
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+#: ../src/terminal-tab-label.c:131
msgid "Close tab"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑ"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ"
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
-msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑ"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑ"
#: ../src/terminal-util.c:186
msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ"
-#: ../src/terminal-util.c:259
+#: ../src/terminal-util.c:257
#, c-format
msgid "Could not open the address â%sâ"
msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑ â%sâ"
-#: ../src/terminal-util.c:366
-#| msgid ""
-#| "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#| "option) any later version."
+#: ../src/terminal-util.c:364
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ; ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð/ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ "
-"ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ (GNU GPL) ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ "
-"ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑ (FSF); ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ 3 ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÐ (ÐÐ ÐÐÑÐÐ "
-"ÐÐÑÐÑÐÑÑ) ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ."
+"ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ; ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð/ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÑÐ; ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ 3 ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÐ (ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÑ) ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ."
-#: ../src/terminal-util.c:370
+#: ../src/terminal-util.c:368
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2271,24 +2216,26 @@ msgid ""
"more details."
msgstr ""
"ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑÑÑÐ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ "
-"ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ; ÑÐÐ Ð ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ "
-"ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ."
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ; ÑÐÐ Ð ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/terminal-util.c:374
+#: ../src/terminal-util.c:372
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÑ; ÐÐÐ "
-"ÐÐÑÑÐ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑ (Free Software Foundation, "
-"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ; "
+"ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑ: Free "
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301 USA"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:454
+#: ../src/terminal-window.c:477
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2297,231 +2244,231 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:460
+#: ../src/terminal-window.c:483
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1759
+#: ../src/terminal-window.c:1804
msgid "_File"
msgstr "_ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1760 ../src/terminal-window.c:1772
-#: ../src/terminal-window.c:1919
+#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1964
msgid "Open _Terminal"
msgstr "ÐÑÐÐÑÐ _ÑÐÑÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-window.c:1761 ../src/terminal-window.c:1775
-#: ../src/terminal-window.c:1922
+#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1967
msgid "Open Ta_b"
msgstr "ÐÑÐÐÑÐ _ÐÐÑÑ"
-#: ../src/terminal-window.c:1762
+#: ../src/terminal-window.c:1807
msgid "_Edit"
msgstr "_ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ"
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1808
msgid "_View"
msgstr "Ð_ÑÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: ../src/terminal-window.c:1809
msgid "_Search"
msgstr "ÐÑÐÑ_ÑÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-window.c:1765
+#: ../src/terminal-window.c:1810
msgid "_Terminal"
msgstr "_ÐÐÑÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1811
msgid "Ta_bs"
msgstr "_ÐÐÑÑÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:1812
msgid "_Help"
msgstr "_ÐÐÐÐÑ"
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "New _Profileâ"
msgstr "ÐÐÐÐ _ÐÑÐÑÐÐâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "_Save Contents"
msgstr "_ÐÐÐÑÐÐÑ"
-#: ../src/terminal-window.c:1784 ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ÐÐ_ÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑ"
-#: ../src/terminal-window.c:1787
+#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "_Close Window"
msgstr "_ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ"
-#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1916
+#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ _ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1849
msgid "P_rofilesâ"
msgstr "ÐÑÐ_ÑÐÐÐâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1852
msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ _ÑÐÑÑÐÑÑÑÐâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1855
msgid "Pr_ofile Preferences"
-msgstr "_ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ"
+msgstr "_ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1871
msgid "_Find..."
-msgstr "ÐÑÐÑÑÐ_ÐÐ..."
+msgstr "_ÐÐÑÐ..."
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:1874
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ÐÑÐÐÐ _ÑÐÐÐÐÑÐ"
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1877
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ_ÑÐÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_ÐÑÐÑÑÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐ"
-#: ../src/terminal-window.c:1839
+#: ../src/terminal-window.c:1884
msgid "Go to _Line..."
msgstr "ÐÐÐ _Ñ ÐÐÐÐÑÑ..."
-#: ../src/terminal-window.c:1842
+#: ../src/terminal-window.c:1887
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_ÐÐÑÑÑÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "Change _Profile"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐ _ÐÑÐÑÐÐ"
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1894
msgid "_Set Titleâ"
msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ _ÐÐÑÐÐÐâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1897
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ _ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-window.c:1853
+#: ../src/terminal-window.c:1898
msgid "_Reset"
msgstr "ÐÐ_ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-window.c:1856
+#: ../src/terminal-window.c:1901
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ Ð Ð_ÑÐÑÑÐ"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1861
+#: ../src/terminal-window.c:1906
msgid "_Add or Removeâ"
msgstr "_ÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐâ"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1866
+#: ../src/terminal-window.c:1911
msgid "_Previous Tab"
msgstr "ÐÑÐÑ_ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑ"
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1914
msgid "_Next Tab"
msgstr "_ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ"
-#: ../src/terminal-window.c:1872
+#: ../src/terminal-window.c:1917
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑ Ñ_ÐÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-window.c:1875
+#: ../src/terminal-window.c:1920
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑ Ñ_ÐÐÑÐÐ"
-#: ../src/terminal-window.c:1878
+#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "_Detach tab"
msgstr "_ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1883
+#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "_Contents"
msgstr "_ÐÐÐÑÐÐÑ"
-#: ../src/terminal-window.c:1886
+#: ../src/terminal-window.c:1931
msgid "_About"
msgstr "_Ð ÐÑÐÐÑÐÐÑ"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1891
+#: ../src/terminal-window.c:1936
msgid "_Send Mail Toâ"
msgstr "ÐÐÑÐÑÐ _Ð-ÐÐÑÑÐÑâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1939
msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐ"
+msgstr "_ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ Ð-ÐÐÑÑÐ"
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1942
msgid "C_all Toâ"
msgstr "_ÐÐÐÐÐÐâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1900
+#: ../src/terminal-window.c:1945
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-window.c:1903
+#: ../src/terminal-window.c:1948
msgid "_Open Link"
msgstr "_ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑ"
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1951
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-window.c:1909
+#: ../src/terminal-window.c:1954
msgid "P_rofiles"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐ"
+msgstr "_ÐÑÐÑÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-window.c:1925 ../src/terminal-window.c:3133
+#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
msgid "C_lose Window"
msgstr "_ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ"
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1976
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_ÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐÐ"
-#: ../src/terminal-window.c:1934
+#: ../src/terminal-window.c:1979
msgid "_Input Methods"
msgstr "_ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1940
+#: ../src/terminal-window.c:1985
msgid "Show _Menubar"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ Ð_ÐÐÐ"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ _ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-window.c:1944
+#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "_Full Screen"
msgstr "_ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-window.c:3120
+#: ../src/terminal-window.c:3282
msgid "Close this window?"
msgstr "ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:3120
+#: ../src/terminal-window.c:3282
msgid "Close this terminal?"
msgstr "ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ?"
-#: ../src/terminal-window.c:3124
+#: ../src/terminal-window.c:3286
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
-"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ "
-"ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ. "
+"ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ."
-#: ../src/terminal-window.c:3128
+#: ../src/terminal-window.c:3290
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2529,31 +2476,31 @@ msgstr ""
"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ "
"ÑÐ ÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ."
-#: ../src/terminal-window.c:3133
+#: ../src/terminal-window.c:3295
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_ÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ"
-#: ../src/terminal-window.c:3205
+#: ../src/terminal-window.c:3368
msgid "Could not save contents"
-msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑ"
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑ"
-#: ../src/terminal-window.c:3227
+#: ../src/terminal-window.c:3392
msgid "Save as..."
msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ..."
-#: ../src/terminal-window.c:3689
+#: ../src/terminal-window.c:3854
msgid "_Title:"
msgstr "_ÐÐÑÐÐÐ:"
-#: ../src/terminal-window.c:3876
+#: ../src/terminal-window.c:4045
msgid "Contributors:"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑ:"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÐ:"
-#: ../src/terminal-window.c:3895
+#: ../src/terminal-window.c:4064
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐ"
-#: ../src/terminal-window.c:3902
+#: ../src/terminal-window.c:4071
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð. ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ <slobo akrep be>\n"
@@ -2599,7 +2546,7 @@ msgstr "ASCII DEL"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐ"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:32
@@ -2646,6 +2593,11 @@ msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ"
msgid "On the right side"
msgstr "ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ"
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐ"
+
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:56
msgid "Replace initial title"
@@ -2679,12 +2631,35 @@ msgstr "ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:69
msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:71
msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
+msgstr "ÐÑÐÑ"
+
+#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
+#~ msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐ S/Key"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ S/Key challenge ÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐ "
+#~ "ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ. ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ."
+
+#~ msgid "S/Key Challenge Response"
+#~ msgstr "S/Key Challenge ÐÐÐÐÐÐÑ"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_ÐÐÐÐÐÐÐ:"
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+#~ msgstr "ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ S/Key ÑÐÐÑ."
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+#~ msgstr "ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ S/Key ÑÐÐÑ."
#~ msgid "Could not open link"
#~ msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑ"
@@ -3052,8 +3027,8 @@ msgstr "Rxvt"
#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
#~ "\"\n"
#~ msgstr ""
-#~ "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ â%sâ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ "
-#~ "â%sâ\n"
+#~ "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ â%sâ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ â%"
+#~ "sâ\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
@@ -3129,13 +3104,13 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid ""
#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑ (%d) ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ "
-#~ "(%d)\n"
+#~ "ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑ (%d) ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ (%"
+#~ "d)\n"
#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑ (%d) ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ "
-#~ "(%d)\n"
+#~ "ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÐÑ (%d) ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ (%"
+#~ "d)\n"
#~ msgid ""
#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -3181,8 +3156,8 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgstr "ÐÐ_ÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ..."
#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. "
-#~ "(%s)\n"
+#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%"
+#~ "s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ. (%s)\n"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 77fe8fc..cbbf48e 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,30 +1,31 @@
# Serbian translation of gnome-terminal
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
-#
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
-#
# Maintainer: Slobodan D. SredojeviÄ <slobo akrep be>
# Reviewed on 2005-09-03 by: Igor NestoroviÄ <igor prevod org>
# MiloÅ PopoviÄ <gpopac gmail com>, 2010.
-#
+# Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-10 12:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-29 20:48+0200\n"
-"Last-Translator: MiloÅ PopoviÄ <gpopac gmail com>\n"
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-23 12:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-23 21:51+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:570
-#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1972
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
+"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -32,46 +33,46 @@ msgstr "Terminal"
msgid "Use the command line"
msgstr "Koristite liniju naredbi"
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "OnemoguÄi vezi sa upravnikom sesijama"
+msgstr "IskljuÄuje vezu sa upravnikom sesije"
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Odredite datoteku sa saÄuvanim podeÅavanjima"
+msgstr "OdreÄuje datoteku sa saÄuvanim podeÅavanjima"
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Odredite IB upravnika sesijama"
+msgstr "OdreÄuje IB upravljanja sesijom"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "IB"
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
-msgstr "MoguÄnosti upravnika sesijama:"
+msgstr "MoguÄnosti upravljanja sesijom:"
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
-msgstr "PrikaÅi moguÄnosti upravnika sesijama"
+msgstr "Prikazuje moguÄnosti upravljanja sesijom"
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Dostupni rasporedi:"
+msgstr "_Dostupna kodiranja:"
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Dodajte ili uklonite zapis koji koristi terminal"
+msgstr "Dodajte ili uklonite kodiranja terminala"
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Ra_sporedi znakova prikazani u meniju:"
+msgstr "_Kodiranja prikazana u izborniku:"
#: ../src/find-dialog.glade.h:1
msgid "Find"
@@ -91,15 +92,15 @@ msgstr "TraÅi u_nazad"
#: ../src/find-dialog.glade.h:5
msgid "_Match case"
-msgstr "_Uporedi mala i velika slova"
+msgstr "_Uporedi veliÄinu slova"
#: ../src/find-dialog.glade.h:6
msgid "_Search for:"
-msgstr "_TraÅi: "
+msgstr "_TraÅi:"
#: ../src/find-dialog.glade.h:7
msgid "_Wrap around"
-msgstr "Pre_lamaj oko"
+msgstr "Pre_lamaj okolo"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -107,9 +108,9 @@ msgid ""
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
-"Podskup moguÄih rasporeda je dat u podmeniju Zapisi. Ovo je spisak rasporeda "
-"koji Äe se tamo pojaviti. NaroÄito ime rasporeda \"current\" oznaÄava da se "
-"koristi raspored tekuÄeg lokaliteta."
+"Podskup moguÄih rasporeda je dat u podizborniku Zapisi. Ovo je spisak "
+"rasporeda koji Äe se tamo pojaviti. NaroÄito ime rasporeda âcurrentâ "
+"oznaÄava da se koristi raspored tekuÄeg lokaliteta."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -131,7 +132,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄica za odvajanje tekuÄeg lista. IzraÅava se kao niska na isti naÄin kako "
"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
-"âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
+"âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj radnji."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
msgid ""
@@ -140,9 +141,9 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
-"PreÄica za premeÅtanje tekuÄeg lista na levo. IzraÅava se kao niska na isti "
+"PreÄica za premeÅtanje tekuÄeg lista na levo. IzraÅava se kao niska na isti "
"naÄin kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
-"opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
+"opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj radnji."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
msgid ""
@@ -153,11 +154,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"PreÄica za premeÅtanje tekuÄeg lista na desno. IzraÅava se kao niska na isti "
"naÄin kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
-"opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
+"opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj radnji."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "PreÄica sa tastature za odvajanje tekuÄeg lista."
+msgstr "PreÄica za odvajanje tekuÄeg lista."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
@@ -169,7 +170,8 @@ msgstr "PreÄica za premeÅtanje tekuÄeg lista na desno."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Ime fonta za Pango. Primeri su \"Sans 12\" ili \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Naziv slovnog lika za Pango. Primeri su âSans 12â ili âMonospace Bold 14â."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
msgid "Background image"
@@ -181,7 +183,7 @@ msgstr "Vrsta pozadine"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Znaci koji se smatraju \"delom reÄi\""
+msgstr "Znaci koji se smatraju âdelom reÄiâ"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
msgid "Custom command to use instead of the shell"
@@ -204,7 +206,7 @@ msgstr ""
"Podrazumevana boja podebljanog teksta u terminalu, kao navod boje (moÅe biti "
"data kao HTML boja pomoÄu heksadekadnih cifara, ili ime boje na engleskom "
"jeziku kao Åto je âredâ za crvenu). Ovo Äe biti zanemareno ukoliko je "
-"bold_color_same_as_fg postavljen na âtrueâ (taÄno)."
+"bold_color_same_as_fg postavljeno na taÄno."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of terminal background"
@@ -256,33 +258,27 @@ msgstr "Datoteka sa slikom za pozadinu."
msgid "Font"
msgstr "Slovni lik"
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "Istakni S/Key"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Koliko da zatamni sliku u pozadini"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Äoveku razumljivo ime profila"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Äoveku razumljivo ime profila."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Ikona za prozor terminala"
+msgstr "Ikonica za prozor terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Ikona koja se koristi u listovima/prozorima koji sadrÅi ovaj profil."
+msgstr "Ikonica koja se koristi u listovima/prozorima koji sadrÅi ovaj profil."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -294,110 +290,107 @@ msgstr ""
"ispred njega, iza njega, ili ga zameniti. Dozvoljene vrednosti su âreplaceâ, "
"âbeforeâ, âafterâ i âignoreâ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
-"Ako je postavljeno na âtrueâ (taÄno) dozvoljava programima u terminalu da "
-"zacrne tekst."
+"Ako je postavljeno na taÄno, dozvoljava programima u terminalu da zacrne tekst."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
-"Ako je postavljeno na âtrueâ (taÄno) podebljani tekst Äe biti ispisan u istoj "
-"boji kao i uobiÄajeni tekst."
+"Ako je postavljeno na taÄno, podebljani tekst Äe biti ispisan u istoj boji kao "
+"i uobiÄajeni tekst."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
-"Ako je postavljeno na âtrueâ (taÄno) ne pravi buku kada programi poÅalju "
-"oznaku za zvonce."
+"Ako je postavljeno na taÄno, ne pravi buku kada programi poÅalju oznaku za "
+"zvonce."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na âtrueâ (taÄno) novi prozor terminala Äe imati "
-"proizvoljnu veliÄinu na osnovu kljuÄeva âdefault_size_columnsâ (broj kolona) i "
+"Ukoliko je postavljeno na taÄno, novi prozor terminala Äe imati proizvoljnu "
+"veliÄinu na osnovu kljuÄeva âdefault_size_columnsâ (broj kolona) i "
"âdefault_size_rowsâ (broj redova)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
-"Ako je postavljeno na âtrueâ (taÄno) pritisak na taster prebacuje na kraj "
-"terminala."
+"Ako je postavljeno na taÄno, pritisak na taster prebacuje na kraj terminala."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
-"Ako je postavljeno na âtrueâ (taÄno) pomera sliku u pozadini zajedno sa "
-"tekstom; ako nije postavljeno, zadrÅi sliku na utvrÄenom mestu i pomera tekst "
-"preko nje."
+"Ako je postavljeno na taÄno, pomera sliku u pozadini zajedno sa tekstom; ako "
+"nije postavljeno, zadrÅava sliku na utvrÄenom mestu i pomera tekst preko nje."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
-"Ako je postavljeno na âtrueâ (taÄno) ispisane linije neÄe biti zaboravljane. "
-"Istorijat se Äuva privremeno na disk, tako da moÅete ostati bez prostora na "
-"disku ako ima puno linija u terminalu."
+"Ako je postavljeno na taÄno, ispisani redovi neÄe biti zaboravljani. Istorijat "
+"se Äuva privremeno na disku, tako da moÅete ostati bez prostora na disku ako "
+"ima puno redova u terminalu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
-"Ako je postavljeno na âtrueâ (taÄno) naredba unutar terminala Äe biti "
-"pokrenuta kao prijavna ljuska. (argv[0] Äe sadrÅati crticu na poÄetku.)"
+"Ako je postavljeno na taÄno, naredba unutar terminala Äe biti pokrenuta kao "
+"prijavna ljuska. (argv[0] Äe sadrÅati crticu na poÄetku.)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
-"Ako je postavljeno na âtrueâ (taÄno) sistemski podaci o prijavi utmp i wtmp "
-"Äe se dopunjavati kada se pokrene naredba unutar terminala."
+"Ako je postavljeno na taÄno, sistemski podaci o prijavi utmp i wtmp Äe se "
+"dopunjavati kada se pokrene naredba unutar terminala."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
-"Ako je postavljeno na âtrueâ (taÄno) terminal Äe koristiti opÅti font radne "
-"povrÅine ako je on utvrÄene Åirine (ili najsliÄniji font koji pronaÄe u "
-"suprotnom)."
+"Ako je postavljeno na taÄno, terminal Äe koristiti opÅti slovni lik radne "
+"povrÅi ako je on utvrÄene Åirine (ili u suprotnom najsliÄniji slovni lik "
+"koji pronaÄe)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
-"Ako je postavljeno na âtrueâ (taÄno) koristiÄe boje iz teme za polja za unos "
-"teksta u terminalu, umesto boja koje je podesio korisnik."
+"Ako je postavljeno na taÄno, koristiÄe boje iz teme za polja za unos teksta u "
+"terminalu, umesto boja koje je podesio korisnik."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
-"Ako je postavljeno na âtrueâ (taÄno) vrednost custom_command Äe se koristiti "
-"umesto pokretanja ljuske."
+"Ako je postavljeno na taÄno, vrednost proizvoljne naredbe (custom_command) Äe "
+"se koristiti umesto pokretanja ljuske."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
-"Ako je postavljeno na âtrueâ (taÄno) kada god ima novog izlaza, terminal Äe "
-"vas prebaciti na kraj."
+"Ako je postavljeno na taÄno, kada god ima novog izlaza, terminal Äe vas "
+"prebaciti na kraj."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -409,7 +402,7 @@ msgstr ""
"postavite opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj "
"akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -419,7 +412,7 @@ msgstr ""
"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
"âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -430,7 +423,7 @@ msgstr ""
"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
"âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -442,7 +435,7 @@ msgstr ""
"Ukoliko postavite opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena "
"preÄica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -452,40 +445,41 @@ msgstr ""
"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
"âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"PreÄica za uveÄanje fonta. IzraÅava se kao niska na isti naÄin kako se "
+"PreÄica za uveÄanje slovnog lika. IzraÅava se kao niska na isti naÄin kako se "
"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
"âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"PreÄica za umanjivanje fonta. IzraÅava se kao niska na isti naÄin kako se "
-"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
+"PreÄica za umanjivanje slovnog lika. IzraÅava se kao niska na isti naÄin kako "
+"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
"âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"PreÄica za postavljanje obiÄne veliÄine fonta. IzraÅava se kao niska na isti "
-"naÄin kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
-"opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
+"PreÄica za postavljanje obiÄne veliÄine slovnog lika. IzraÅava se kao niska na "
+"isti naÄin kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko "
+"postavite opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj "
+"akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -496,7 +490,7 @@ msgstr ""
"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
"âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -507,7 +501,7 @@ msgstr ""
"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
"âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -519,7 +513,7 @@ msgstr ""
"Ukoliko postavite opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena "
"preÄica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -529,7 +523,7 @@ msgstr ""
"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
"âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -540,7 +534,7 @@ msgstr ""
"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
"âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -551,7 +545,7 @@ msgstr ""
"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
"âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -562,7 +556,7 @@ msgstr ""
"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
"âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -572,7 +566,7 @@ msgstr ""
"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
"âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -582,7 +576,7 @@ msgstr ""
"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
"âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -592,7 +586,7 @@ msgstr ""
"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
"âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -602,7 +596,7 @@ msgstr ""
"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
"âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -612,7 +606,7 @@ msgstr ""
"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
"âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -622,7 +616,7 @@ msgstr ""
"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
"âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -632,7 +626,7 @@ msgstr ""
"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
"âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -642,7 +636,7 @@ msgstr ""
"se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
"âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -653,7 +647,7 @@ msgstr ""
"naÄin kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
"opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -664,7 +658,7 @@ msgstr ""
"naÄin kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
"opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -675,7 +669,7 @@ msgstr ""
"koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju na "
"âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -687,7 +681,7 @@ msgstr ""
"postavite opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj "
"akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -698,7 +692,7 @@ msgstr ""
"kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju "
"na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -709,7 +703,7 @@ msgstr ""
"kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite opciju "
"na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -720,150 +714,151 @@ msgstr ""
"naÄin kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
"opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
-"PreÄica za izmenu vidljivosti glavnog menija. IzraÅava se kao niska na isti "
-"naÄin kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko postavite "
-"opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj akciji."
+"PreÄica za izmenu vidljivosti glavnog izbornika. IzraÅava se kao niska na "
+"isti naÄin kako se koristi i u datotekama sa Gtk+ resursima. Ukoliko "
+"postavite opciju na âdisabledâ (onemoguÄeno) neÄe biti dodeljena preÄica ovoj "
+"akciji."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "PreÄica za zatvaranje lista"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "PreÄica za zatvaranje prozora"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "PreÄica za umnoÅavanje teksta"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "PreÄica za obrazovanje novih profila"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "PreÄica za prikazivanje pomoÄi"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "PreÄica za uveÄanje slovnog lika"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "PreÄica za postavljanje obiÄne veliÄine slovnog lika"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "PreÄica za umanjivanje veliÄine slovnog lika"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "PreÄica za otvaranje novog lista"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "PreÄica za otvaranje novog prozora"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "PreÄica za ubacivanje teksta"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "PreÄica za resetovanje i ÄiÅÄenje terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "PreÄica za resetovanje terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "PreÄica za obrazovanje novih profila"
+msgstr "PreÄica za Äuvanje sadrÅaja trenutnog lista u datoteku"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "PreÄica za postavljanje naslova terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "PreÄica za prebacivanje na 1. list"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "PreÄica za prebacivanje na 10. list"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "PreÄica za prebacivanje na 11. list"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "PreÄica za prebacivanje na 12. list"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "PreÄica za prebacivanje na 2. list"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "PreÄica za prebacivanje na 3. list"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "PreÄica za prebacivanje na 4. list"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "PreÄica za prebacivanje na 5. list"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "PreÄica za prebacivanje na 6. list"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "PreÄica za prebacivanje na 7. list"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "PreÄica za prebacivanje na 8. list"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "PreÄica za prebacivanje na 9. list"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "PreÄica za prebacivanje na sledeÄi list"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "PreÄica za prebacivanje na prethodni list"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "PreÄica za prebacivanje u reÅim prikaza preko celog ekrana"
+msgstr "PreÄica za prebacivanje reÅima prikaza preko celog ekrana"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "PreÄica za izmenu vidljivosti glavnog menija"
+msgstr "PreÄica za izmenu vidljivosti glavnog izbornika"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "List of available encodings"
msgstr "Spisak dostupnih rasporeda"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "List of profiles"
msgstr "Spisak profila"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -871,70 +866,58 @@ msgstr ""
"Spisak profila koji su prisutni za Gnomov terminal. Spisak sadrÅi niske koje "
"imenuju poddirektorijume u /apps/gnome-terminal/profiles."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
-"ObiÄno moÅete pristupiti glavnom meniju sa F10. Ovo se moÅe prilagoditi i "
+"ObiÄno moÅete pristupiti glavnom izborniku sa F10. Ovo se moÅe prilagoditi i "
"pomoÄu gtkrc (gtk-menu-bar-accell = \"Åta god\"). Ova opcija omoguÄava da se "
-"iskljuÄi standardna preÄica za glavni meni."
+"iskljuÄi standardna preÄica za glavni izbornik."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-#| msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Broj kolona u novim prozorima terminala. KljuÄ se zanemaruje ukoliko "
-"âuse_custom_default_sizeâ (koristi podravumevanu proizvoljnu veliÄinu) nije "
+"âuse_custom_default_sizeâ (koristi podrazumevanu proizvoljnu veliÄinu) nije "
"postavljen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Broj linija koje se pamte"
+msgstr "Broj redova koji se pamte"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-#| msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"Broj redova u novim prozorima terminala. KljuÄ se zanemaruje ukoliko "
-"âuse_custom_default_sizeâ (koristi podravumevanu proizvoljnu veliÄinu) nije "
+"âuse_custom_default_sizeâ (koristi podrazumevanu proizvoljnu veliÄinu) nije "
"postavljen."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
-"Broj linija koje se pamte. MoÅete iÄi unazad u terminalu za ovaj broj "
-"linija; linije koje nisu stale se zanemaruju. Budite paÅljivi sa ovim "
+"Broj redova koji se pamte. MoÅete iÄi unazad u terminalu za ovaj broj "
+"redova; redovi koji nisu stali se zanemaruju. Budite paÅljivi sa ovim "
"podeÅavanjem; ono je osnovni Äinilac koji odreÄuje koliko memorije vaÅ "
"terminal koristi."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta za terminalske programe"
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
-"IskaÄe prozorÄe kada se prepozna odgovor na S/Key challenge upit i kada se "
-"klikne na njega. Ukucavanje lozinke u prozorÄe Äe je poslati terminalu."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Mesto za klizaÄ"
+msgstr "PoloÅaj klizaÄa"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -942,23 +925,24 @@ msgstr ""
"Dozvoljene vrednosti su âcloseâ za zatvaranje terminala i ârestartâ za ponovno "
"pokretanje naredbe."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Profil koji se koristi pri otvaranju novog prozora ili lista. Mora biti u "
"profile_list."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Profil koji se koristi za nove terminale"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
-"Pokreni ovu naredbu umesto ljuske, ako je postavljeno use_custom_command."
+"PokreÄe ovu naredbu umesto ljuske, ako je izabrano use_custom_command "
+"(koristi_proizvoljnu_naredbu)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -971,7 +955,7 @@ msgstr ""
"sequenceâ za niz koji je obiÄno vezan za Backspace ili Delete. âascii-delâ "
"se obiÄno smatra ispravnim podeÅavanjem za Backspace taster."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -984,7 +968,7 @@ msgstr ""
"sequenceâ za niz koji je obiÄno vezan za Backspace ili Delete. âescape-"
"sequenceâ se obiÄno smatra ispravnim podeÅavanjem za Delete taster."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -994,11 +978,11 @@ msgstr ""
"terminala. Ovo je ta paleta, gde su date boje razdvojene dvotaÄkom. Imena "
"boja treba da budu u heksadekadnom zapisu, npr. â#FF00FFâ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Izgled kursora"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -1006,7 +990,7 @@ msgstr ""
"Dozvoljene vrednosti su âblockâ za kvadratni kursor, âibeamâ za kursor u vidu "
"vertikalne crte ili âunderlineâ za kursor u vidu donje crte."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -1014,11 +998,11 @@ msgstr ""
"Dozvoljene vrednosti su âsystemâ koja koristi opÅta podeÅavanja treptanja "
"kursora ili âonâ i âoffâ za neposredno ukljuÄivanje ili iskljuÄivanje treperenja."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Title for terminal"
msgstr "Naslov za terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1026,17 +1010,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Naslov koji se prikazuje za prozor ili list terminala. Ovaj naslov se moÅe "
"zameniti ili udruÅiti sa naslovom koji postavlja program unutar terminala, u "
-"zavisnosti od podeÅavanja title_mode."
+"zavisnosti od podeÅavanja reÅima_naslova (title_mode)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
-"Postavljeno ako glavni meni treba da bude prikazanu novim prozorima, za "
+"Postavljeno ako glavni izbornik treba da bude prikazan u novim prozorima, za "
"prozore/listove sa ovim profilom."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1046,15 +1030,15 @@ msgstr ""
"ili âtransparentâ za oponaÅanje bilo prave providnosti (ukoliko je pokrenut "
"kompozitni upravnik prozorima) ili laÅne providnosti (u suprotnom)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Åta da radi sa dinamiÄkim naslovom"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Åta da radi sa terminalom kada se izvrÅi zavisna naredba"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1064,10 +1048,7 @@ msgstr ""
"reÄ. Opseg moÅe biti dat kao âA-Åâ. Crtica (koja ne oznaÄava opseg) treba da "
"bude prvi navedeni znak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-#| msgid ""
-#| "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
-#| "\", and \"disabled\"."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
@@ -1075,94 +1056,93 @@ msgstr ""
"Gde da smesti klizaÄ terminala. MoguÄe je âleftâ (levo), ârightâ (desno) i "
"âhiddenâ (sakriveno)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Broj linija koje se pamte"
+msgstr "Da li Äe neograniÄeni broj redova biti zadrÅan u klizaÄu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Da li je podebljani tekst iste boje kao i uobiÄajeni tekst"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Da li glavni meni sadrÅi preÄice"
+msgstr "Da li glavni izbornik sadrÅi preÄice"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Da li je ukljuÄena obiÄna podrÅka za Gtk preÄice za meni"
+msgstr "Da li je ukljuÄena obiÄna podrÅka za Gtk preÄice za izbornik"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Da li da dozvoli zacrnjen tekst"
+msgstr "Da li da dozvoli podebljan tekst"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
-"Da li da traÅi potvrdu pre zatvaranja prozora terminala koji sa viÅe od "
+"Da li da traÅi potvrdu pre zatvaranja prozora terminala koji ima viÅe od "
"jednog otvorenog lista."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Da li da traÅi potvrdu pre zatvaranja prozora terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Da li kursor da trepÄe"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
-"Da li da koristi Alt+slovo preÄice za glavni meni. One mogu da se sudaraju "
-"sa nekim programima koji se pokreÄu unutar terminala pa ih je moguÄe "
-"iskljuÄiti."
+"Da li da koristi Alt+slovo preÄice za glavni izbornik. One mogu da se "
+"sudaraju sa nekim programima koji se pokreÄu unutar terminala pa ih je "
+"moguÄe iskljuÄiti."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Da li da pokrene naredbu u terminalu kao prijavnu ljusku"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Da li da pokrene naredbu po izboru umesto ljuske"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Da li da pomera sliku u pozadini"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Da li da pomeri na dno kada se pritisne taster"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Da li da pomeri na dno kada ima novog izlaza"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Da li da prikazuje glavni meni u novim prozorima/listovima"
+msgstr "Da li da prikazuje glavni izbornik u novim prozorima/listovima"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Da li da iskljuÄi terminalsko zvonce"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Da li da osveÅava polja o prijavi pri pokretanju naredbe u terminalu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
-#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Da li da postavim proizvoljnu veliÄinu novih prozora"
+msgstr "Da li da postavi proizvoljnu veliÄinu novih prozora"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Da li da koristi boje iz teme za terminalski element"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Da li da koristi sistemski slovni lik"
@@ -1173,27 +1153,27 @@ msgstr "Da li da koristi sistemski slovni lik"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current]"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "OmoguÄi _preÄicu za meni (F10 podrazumevano)"
+msgstr "OmoguÄi _preÄicu izbornika (F10 podrazumevano)"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "PreÄice sa _tastature"
+msgstr "PreÄice _tastature"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
-"OmoguÄi p_reÄicu za pristup meniju (kao Åto je Alt+F za otvaranje menija "
-"Datoteka)"
+"OmoguÄi p_reÄicu za pristup izborniku (kao Åto je Alt+F za otvaranje "
+"izbornika Datoteka)"
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "_PreÄice na tastaturi:"
+msgstr "_PreÄice tastature:"
#: ../src/profile-editor.c:42
msgid "Black on light yellow"
@@ -1218,23 +1198,28 @@ msgstr "Bela na crnoj"
#: ../src/profile-editor.c:476
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "GreÅka pri obradi komande: %s"
+msgstr "GreÅka pri obradi naredbe: %s"
#: ../src/profile-editor.c:494
#, c-format
msgid "Editing Profile â%sâ"
msgstr "UreÄivanje profila â%sâ"
-#: ../src/profile-editor.c:632
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "Proizvoljno"
+
+#: ../src/profile-editor.c:654
msgid "Images"
msgstr "Slike"
-#: ../src/profile-editor.c:804
+#: ../src/profile-editor.c:826
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Izaberite boju u paleti %d"
-#: ../src/profile-editor.c:808
+#: ../src/profile-editor.c:830
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Boja u paleti %d"
@@ -1251,7 +1236,7 @@ msgstr "Pri pokretanju pro_grama, koristi ovaj profil:"
msgid "C_reate"
msgstr "Nap_ravi"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
msgid "New Profile"
msgstr "Novi profil"
@@ -1268,7 +1253,6 @@ msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Naredba</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-#| msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr "<b>Tekst, pozadina, podebljavanje i podvlaÄenje</b>"
@@ -1285,7 +1269,8 @@ msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
-"<small><i><b>Napomena:</b> Terminalima su dostupne navedene boje.</i></small>"
+"<small><i><b>Napomena:</b> Programima terminala su dostupne navedene boje.</"
+"i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
msgid ""
@@ -1308,11 +1293,6 @@ msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Bez senke</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-#| msgid ""
-#| "Automatic\n"
-#| "Control-H\n"
-#| "ASCII DEL\n"
-#| "Escape sequence"
msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
@@ -1346,7 +1326,7 @@ msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Bol_d color:"
-msgstr "_Äista boja"
+msgstr "Boja _podebljanja:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Built-in _schemes:"
@@ -1384,21 +1364,15 @@ msgstr "UsklaÄivanje"
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Oblik _kursora:"
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
-msgid "Custom"
-msgstr "PrilagoÄeno"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Proizvoljna nared_ba:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
-#| msgid "Default si_ze:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
msgid "Default size:"
-msgstr "Podrazumevana veliÄina:"
+msgstr "Osnovna veliÄina:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
@@ -1408,19 +1382,19 @@ msgstr ""
"Ponovo pokreni naredbu\n"
"DrÅi terminal otvorenim"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
msgid "General"
msgstr "OpÅte"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid "Image _file:"
msgstr "_Datoteka slike:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
msgid "Initial _title:"
msgstr "PoÄetni _naslov:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
@@ -1430,11 +1404,11 @@ msgstr ""
"Na desnoj strani\n"
"IskljuÄeno"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
msgid "Profile Editor"
msgstr "UreÄivaÄ profila"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
@@ -1446,43 +1420,43 @@ msgstr ""
"Ide posle poÄetnog naslova\n"
"ZadrÅava poÄetni naslov"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Po_kreni ovu naredbu umesto naredbe ljuske"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "O_senÄi sliku koja se vidi kroz terminal ili sliku u pozadini:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Pomeraj na pritisak _tastera"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Po_meraj pri ispisu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_ZadrÅavanje:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
msgid "Scrolling"
msgstr "KlizaÄ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Select Background Image"
msgstr "Izaberite sliku za pozadinu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Znakovi koji obrazuju _reÄi:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Prikazivanje _menija je podrazumevano za novi terminal"
+msgstr "PrikaÅi _izbornik u novim terminalima po osnovi"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
@@ -1493,327 +1467,301 @@ msgstr ""
"Tango\n"
"Linuks konzola\n"
"X terminal\n"
-"Rxvt\n"
+"Rhvt\n"
"Proizvoljno"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Omog_uÄi zvuk u terminalu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Title and Command"
msgstr "Naslov i naredba"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Kori_sti proizvoljnu podrazumevanu veliÄinu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "When command _exits:"
msgstr "Nakon izvrÅenja naredb_e:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Kada komande postave sopstveni naslov:"
+msgstr "Kada naredbe postave sopstveni naslov:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Dozvoli zacrnjen tekst"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Background color:"
msgstr "Boja poza_dine:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Background image"
msgstr "_Pozadinska slika"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Backspace taster _ostvaruje:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Delete _taster ostvaruje:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Font:"
-msgstr "_Font:"
+msgstr "_Slovni lik:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Naziv profila:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "_Vrati opcije usklaÄivanja na podrazumevana"
+msgstr "_Vrati opcije usklaÄivanja na podrazumevane"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku za prijavu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Same as text color"
-msgstr "Boja _teksta:"
+msgstr "_Ista kao boja teksta"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_KlizaÄ je:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Solid color"
msgstr "_Äista boja"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Text color:"
msgstr "Boja _teksta:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid "_Transparent background"
msgstr "Providna poz_adina"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
-#| msgid "Underline"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Underline color:"
msgstr "Boja donje _crtice:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Unlimited"
msgstr "_NeograniÄeno"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Dopuni polja o prijavi kada se izda naredba"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Koristi boje koje koristi sistem"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Koristi sistemski slovni lik fiksne Åirine"
+msgstr "_Koristi sistemski slovni lik stalne Åirine"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
msgid "columns"
msgstr "kolone"
# bug(slobo): plural forms
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
msgid "lines"
msgstr "linija"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
msgid "rows"
msgstr "redovi"
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
-msgid "S/Key Challenge Response"
-msgstr "S/Key Challenge odgovor"
-
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Lozinka:"
-
-#: ../src/skey-popup.c:164
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "Tekst koji ste pritisnuli izgleda da nije S/Key upit."
-
-#: ../src/skey-popup.c:175
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr "Tekst koji ste pritisnuli izgleda da nije ispravan S/Key upit."
-
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "New Tab"
msgstr "Novi list"
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Save Contents"
-msgstr "SadrÅaj"
+msgstr "SaÄuvaj sadrÅaj"
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Close Tab"
msgstr "Zatvori list"
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:154
msgid "Close Window"
msgstr "Zatvori prozor"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:160
msgid "Copy"
msgstr "UmnoÅi"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:168
msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "Ukloni i prikaÅi glavni meni"
+msgstr "Ukloni i prikaÅi glavni izbornik"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Full Screen"
msgstr "Preko celog ekrana"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Zoom In"
msgstr "UveÄaj"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:176
msgid "Normal Size"
msgstr "Normalna veliÄina"
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3666
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
msgid "Set Title"
msgstr "Postavi naslov"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Reset"
msgstr "Ponovo postavi"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Ponovo postavi i oÄisti"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:192
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "PreÄi na prethodni list"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "PreÄi na sledeÄi list"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:196
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Premesti list na levo"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Premesti list na desno"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:200
msgid "Detach Tab"
msgstr "Odvoj list"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "PreÄi na list 1"
-#: ../src/terminal-accels.c:182
+#: ../src/terminal-accels.c:205
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "PreÄi na list 2"
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:208
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "PreÄi na list 3"
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "PreÄi na list 4"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "PreÄi na list 5"
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:217
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "PreÄi na list 6"
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "PreÄi na list 7"
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "PreÄi na list 8"
-#: ../src/terminal-accels.c:203
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "PreÄi na list 9"
-#: ../src/terminal-accels.c:206
+#: ../src/terminal-accels.c:229
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "PreÄi na list 10"
-#: ../src/terminal-accels.c:209
+#: ../src/terminal-accels.c:232
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "PreÄi na list 11"
-#: ../src/terminal-accels.c:212
+#: ../src/terminal-accels.c:235
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "PreÄi na list 12"
-#: ../src/terminal-accels.c:218
+#: ../src/terminal-accels.c:241
msgid "Contents"
msgstr "SadrÅaj"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:247
msgid "Edit"
msgstr "UreÄivanje"
-#: ../src/terminal-accels.c:225
+#: ../src/terminal-accels.c:248
msgid "View"
msgstr "Pregled"
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Tabs"
msgstr "Listovi"
-#: ../src/terminal-accels.c:228
+#: ../src/terminal-accels.c:251
msgid "Help"
msgstr "PomoÄ"
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "OnemoguÄen"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:757
+#: ../src/terminal-accels.c:720
#, c-format
msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
msgstr "PreÄica â%sâ je veÄ vezana za radnju â%sâ"
-#: ../src/terminal-accels.c:915
+#: ../src/terminal-accels.c:878
msgid "_Action"
msgstr "_Radnja"
-#: ../src/terminal-accels.c:934
+#: ../src/terminal-accels.c:896
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Taster za preÄicu"
-#: ../src/terminal-app.c:486
+#: ../src/terminal-app.c:490
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Kliknite dugme za izbor profila"
-#: ../src/terminal-app.c:571
+#: ../src/terminal-app.c:575
msgid "Profile list"
msgstr "Spisak profila"
-#: ../src/terminal-app.c:632
+#: ../src/terminal-app.c:636
#, c-format
msgid "Delete profile â%sâ?"
-msgstr "Obrisati profil â%sâ?"
+msgstr "Da obriÅem profil â%sâ?"
-#: ../src/terminal-app.c:648
+#: ../src/terminal-app.c:652
msgid "Delete Profile"
msgstr "Brisanje profila"
-#: ../src/terminal-app.c:964
-msgid "User Defined"
-msgstr "korisnik odredio"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1119
+#: ../src/terminal-app.c:1097
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
@@ -1822,85 +1770,88 @@ msgstr ""
"VeÄ imate profil nazvan â%sâ. Åelite li da napravite drugi profil pod istim "
"nazivom?"
-#: ../src/terminal-app.c:1221
+#: ../src/terminal-app.c:1199
msgid "Choose base profile"
msgstr "Izaberite osnovni profil"
-#: ../src/terminal-app.c:1838
+#: ../src/terminal-app.c:1813
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Ne postoji profil â%sâ, koristim podrazumevani\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1862
+#: ../src/terminal-app.c:1837
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "NetaÄan podatak o geometriji â%sâ\n"
-#: ../src/terminal.c:565
+#: ../src/terminal-app.c:2015
+msgid "User Defined"
+msgstr "korisnik je odredio"
+
+#: ../src/terminal.c:546
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Ne mogu da obradim argumente: %s\n"
-#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Western"
msgstr "zapadni"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
msgid "Central European"
msgstr "centralnoevropski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
msgid "South European"
msgstr "juÅnoevropski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Baltic"
msgstr "baltiÄki"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Cyrillic"
msgstr "ÄiriliÄni"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Arabic"
msgstr "arapski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Greek"
msgstr "grÄki"
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "hebrejski visual"
+msgstr "hebrejski vidni"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Turkish"
msgstr "turski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
msgid "Nordic"
msgstr "norveÅki"
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Celtic"
msgstr "keltski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Romanian"
msgstr "rumunski"
@@ -1908,92 +1859,92 @@ msgstr "rumunski"
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126
msgid "Unicode"
msgstr "unikod"
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
msgid "Armenian"
msgstr "armenski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "tradicionalni kineski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "ÄiriliÄni/ruski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Japanese"
msgstr "japanski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Korean"
msgstr "korejski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "kineski pojednostavljeni"
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Georgian"
msgstr "gruzijski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "ÄiriliÄni/ukrajinski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
msgid "Croatian"
msgstr "hrvatski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Persian"
msgstr "persijski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Gujarati"
msgstr "gujarati"
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gurmukhi"
msgstr "gurmukhi"
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Icelandic"
msgstr "islandski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Vietnamese"
msgstr "vijetnamski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Thai"
msgstr "tajlandski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
+#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
msgid "_Description"
msgstr "_Opis"
-#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
+#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zapis"
-#: ../src/terminal-encoding.c:574
+#: ../src/terminal-encoding.c:595
msgid "Current Locale"
-msgstr "Izabrani raspored"
+msgstr "tekuÄi lokalitet"
#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
@@ -2003,10 +1954,10 @@ msgid ""
"profile' option\n"
msgstr ""
"MoguÄnost â%sâ viÅe nije podrÅana u ovom izdanju Gnomovog terminala; moÅda "
-"Åelite da napravite profil sa Åeljenim podeÅavanjima, i koristite â--"
-"profileâmoguÄnost\n"
+"Åelite da napravite profil sa Åeljenim podeÅavanjima, i koristite â--profileâ "
+"moguÄnost\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3893
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Gnomov terminal"
@@ -2059,47 +2010,48 @@ msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
-"Ne prijavljuj se na server za pokretanje, ne koristi isti pokrenuti terminal"
+"Ne prijavljuje se na server za pokretanje, ne koristi isti pokrenuti terminal"
#: ../src/terminal-options.c:956
msgid "Load a terminal configuration file"
-msgstr "UÄitaj datoteku sa podeÅavanjima terminala"
+msgstr "UÄitava datoteku sa podeÅavanjima terminala"
#: ../src/terminal-options.c:965
msgid "Save the terminal configuration to a file"
-msgstr "SaÄuvaj podeÅavanja terminala u datoteku"
+msgstr "Äuva podeÅavanja terminala u datoteku"
#: ../src/terminal-options.c:979
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr "Otvori novi prozor sa listom koristeÄi podrazumevani profil"
+msgstr "Otvara novi prozor sa listom koristeÄi podrazumevani profil"
#: ../src/terminal-options.c:988
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
-"Otvori novi list u poslednjem otvorenom prozoru koristeÄi podrazumevani "
+"Otvara novi list u poslednjem otvorenom prozoru koristeÄi podrazumevani "
"profil."
#: ../src/terminal-options.c:1001
msgid "Turn on the menubar"
-msgstr "PrikaÅi glavni meni"
+msgstr "Prikazuje glavni izbornik"
#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn off the menubar"
-msgstr "Ukloni glavni meni"
+msgstr "Uklanja glavni izbornik"
#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Maximise the window"
-msgstr "UveÄaj prozor"
+msgstr "UveÄava prozor"
#: ../src/terminal-options.c:1028
msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Postavi preko celog ekrana"
+msgstr "Postavlja preko celog ekrana"
#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
-"Postavlja veliÄinu prozora, na primer: 80x24, ili 80x24+200+200 (REDxKOL+X+Y)"
+"Postavlja veliÄinu prozora, na primer: 80x24, ili 80x24+200+200 (KOLExREDI+X"
+"+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1038
msgid "GEOMETRY"
@@ -2107,7 +2059,7 @@ msgstr "GEOMETRIJA"
#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid "Set the window role"
-msgstr "Postavi ulogu prozora"
+msgstr "Postavlja ulogu prozora"
#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "ROLE"
@@ -2115,15 +2067,15 @@ msgstr "ULOGA"
#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "Postavi poslednje navedeni list kao aktivan u svom prozoru"
+msgstr "Postavlja poslednje navedeni list kao aktivan u svom prozoru"
#: ../src/terminal-options.c:1068
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
-msgstr "IzvrÅi argument ove moguÄnosti unutar terminala."
+msgstr "IzvrÅava argument ove moguÄnosti unutar terminala."
#: ../src/terminal-options.c:1077
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Koristi ovaj profil umesto podrazumevanog"
+msgstr "Koristi dati profil umesto podrazumevanog"
#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "PROFILE-NAME"
@@ -2131,7 +2083,7 @@ msgstr "NAZIV PROFILA"
#: ../src/terminal-options.c:1086
msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Postavi naslov prozora"
+msgstr "Postavlja naslov prozora"
#: ../src/terminal-options.c:1087
msgid "TITLE"
@@ -2139,15 +2091,15 @@ msgstr "NASLOV"
#: ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Set the working directory"
-msgstr "Postavi radni direktorijum"
+msgstr "Postavlja radni direktorijum"
#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "DIRNAME"
-msgstr "IME DIREKTORIJUMA"
+msgstr "Naziv DIREKTORIJUMA"
#: ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Postavi vrednost uveÄanja (1.0 = normalan prikaz)"
+msgstr "Postavlja vrednost uveÄanja (1.0 = normalan prikaz)"
#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "ZOOM"
@@ -2159,7 +2111,7 @@ msgstr "Gnomov emulator terminala"
#: ../src/terminal-options.c:1359
msgid "Show GNOME Terminal options"
-msgstr "PrikaÅi moguÄnosti Gnomovog terminala"
+msgstr "Prikazuje moguÄnosti Gnomovog terminala"
#: ../src/terminal-options.c:1369
msgid ""
@@ -2171,7 +2123,7 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show terminal options"
-msgstr "PrikaÅi moguÄnosti terminala"
+msgstr "Prikazuje moguÄnosti terminala"
#: ../src/terminal-options.c:1378
msgid ""
@@ -2197,23 +2149,21 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Opcije prikaza po terminalu"
-#: ../src/terminal-profile.c:167
+#: ../src/terminal-profile.c:164
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
-#: ../src/terminal-screen.c:1488
-#| msgid "Pr_ofile Preferences"
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "_Postavke profile"
+msgstr "_Postavke profila"
-#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
-#| msgid "_Search"
+#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
msgid "_Relaunch"
msgstr "Po_novo pokreni"
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1496
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "Dogodila se greÅka pri stvaranju sadrÅanog procesa ovog terminala"
+msgstr "DoÅlo je do greÅke pri stvaranju sadrÅanog procesa ovog terminala"
#: ../src/terminal-screen.c:1880
#, c-format
@@ -2223,47 +2173,42 @@ msgstr "NasleÄeni proces je normalno napuÅten sa stanjem %d."
#: ../src/terminal-screen.c:1883
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
-msgstr "NasleÄeni proces je napuÅten uz signal %d."
+msgstr "NasleÄeni proces je okonÄan uz signal %d."
#: ../src/terminal-screen.c:1886
msgid "The child process was terminated."
-msgstr "NasleÄeni proces je napuÅten."
+msgstr "NasleÄeni proces je okonÄan."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+#: ../src/terminal-tab-label.c:131
msgid "Close tab"
-msgstr "Zatvori list"
+msgstr "Zatvorite list"
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
-msgstr "PreÄi na ovaj list"
+msgstr "PreÄite na ovaj list"
#: ../src/terminal-util.c:186
msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Dogodila se greÅka prilikom prikaza pomoÄi"
+msgstr "DoÅlo je do greÅke prilikom prikaza pomoÄi"
-#: ../src/terminal-util.c:259
+#: ../src/terminal-util.c:257
#, c-format
msgid "Could not open the address â%sâ"
msgstr "Ne mogu da otvorim adresu â%sâ"
-#: ../src/terminal-util.c:366
-#| msgid ""
-#| "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#| "option) any later version."
+#: ../src/terminal-util.c:364
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"Gnomov terminal je slobodan softver; moÅete ga raspodeljivati i/ili ga menjati "
-"pod uslovima GNU OpÅte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje ZaduÅbina "
-"za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 3 te Licence, bilo (po vaÅem "
-"nahoÄenju) bilo koje novije verzije."
+"Gnomov terminal je slobodan softver; moÅete ga raspodeljivati i/ili menjati "
+"pod uslovima GNU OpÅte javne licence koju objavljuje ZaduÅbina slobodnog "
+"softvera; bilo verzije 3 te Licence, ili (prema vaÅem nahoÄenju) bilo koje "
+"novije verzije."
-#: ../src/terminal-util.c:370
+#: ../src/terminal-util.c:368
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2271,24 +2216,26 @@ msgid ""
"more details."
msgstr ""
"Gnomov terminal se raspodeljuje u nadi da Äe biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
-"GARANCIJA; Äak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOÄENOSTI "
-"ODREÄENOJ NAMENI. Vidite GNU OpÅtu Javnu Licencu za viÅe detalja."
+"GARANCIJA; Äak i bez primenjene garancije TRÅIÅNE VREDNOSTI ili "
+"PRILAGOÄENOSTI ODREÄENOJ NAMENI. Pogledajte GNU OpÅtu javnu licencu za viÅe "
+"detalja."
-#: ../src/terminal-util.c:374
+#: ../src/terminal-util.c:372
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-"Trebali ste da primite primerak GNU OpÅte Javne Licence uz Nautilus; ako "
-"niste, piÅite ZaduÅbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, "
-"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"Trebali ste da primite primerak GNU OpÅte javne licence uz Gnomov terminal; "
+"ako niste, piÅite ZaduÅbini sobodnog softvera na sledeÄu adresu: Free "
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301 USA"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:454
+#: ../src/terminal-window.c:477
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2297,231 +2244,231 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:460
+#: ../src/terminal-window.c:483
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1759
+#: ../src/terminal-window.c:1804
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1760 ../src/terminal-window.c:1772
-#: ../src/terminal-window.c:1919
+#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1964
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Otvori _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1761 ../src/terminal-window.c:1775
-#: ../src/terminal-window.c:1922
+#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1967
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Otvori _list"
-#: ../src/terminal-window.c:1762
+#: ../src/terminal-window.c:1807
msgid "_Edit"
msgstr "_UreÄivanje"
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1808
msgid "_View"
msgstr "P_regled"
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: ../src/terminal-window.c:1809
msgid "_Search"
msgstr "Pret_raga"
-#: ../src/terminal-window.c:1765
+#: ../src/terminal-window.c:1810
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1811
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Listovi"
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:1812
msgid "_Help"
msgstr "_PomoÄ"
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "New _Profileâ"
msgstr "Novi _profilâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "_Save Contents"
msgstr "_SadrÅaj"
-#: ../src/terminal-window.c:1784 ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Za_tvori list"
-#: ../src/terminal-window.c:1787
+#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zatvori prozor"
-#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1916
+#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Ubaci nazive _datoteka"
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1849
msgid "P_rofilesâ"
msgstr "Pro_filiâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1852
msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
msgstr "PreÄice sa _tastatureâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1855
msgid "Pr_ofile Preferences"
-msgstr "_Postavke profile"
+msgstr "_Postavke profila"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1871
msgid "_Find..."
-msgstr "Pretra_Åi..."
+msgstr "_NaÄi..."
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:1874
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "TraÅi _sledeÄe"
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1877
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "TraÅi pret_hodno"
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_OÄisti isticanje"
-#: ../src/terminal-window.c:1839
+#: ../src/terminal-window.c:1884
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Idi _u liniju..."
-#: ../src/terminal-window.c:1842
+#: ../src/terminal-window.c:1887
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_RastuÄa pretraga..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "Change _Profile"
msgstr "Izmeni _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1894
msgid "_Set Titleâ"
msgstr "Postavi _naslovâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1897
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Postavi _kodiranje znakova"
-#: ../src/terminal-window.c:1853
+#: ../src/terminal-window.c:1898
msgid "_Reset"
msgstr "Po_novo postavi"
-#: ../src/terminal-window.c:1856
+#: ../src/terminal-window.c:1901
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ponovo postavi i o_Äisti"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1861
+#: ../src/terminal-window.c:1906
msgid "_Add or Removeâ"
msgstr "_Dodaj ili ukloniâ"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1866
+#: ../src/terminal-window.c:1911
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pret_hodni list"
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1914
msgid "_Next Tab"
msgstr "_SledeÄi list"
-#: ../src/terminal-window.c:1872
+#: ../src/terminal-window.c:1917
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premesti list u_levo"
-#: ../src/terminal-window.c:1875
+#: ../src/terminal-window.c:1920
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premesti list u_desno"
-#: ../src/terminal-window.c:1878
+#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Odvoji list"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1883
+#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "_Contents"
msgstr "_SadrÅaj"
-#: ../src/terminal-window.c:1886
+#: ../src/terminal-window.c:1931
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1891
+#: ../src/terminal-window.c:1936
msgid "_Send Mail Toâ"
msgstr "PoÅalji _e-porukuâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1939
msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_UmnoÅi adresu elektronske poÅte"
+msgstr "_UmnoÅi adresu e-poÅte"
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1942
msgid "C_all Toâ"
msgstr "_Pozoviâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1900
+#: ../src/terminal-window.c:1945
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_UmnoÅi broj za poziv"
-#: ../src/terminal-window.c:1903
+#: ../src/terminal-window.c:1948
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori vezu"
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1951
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_UmnoÅi adresu veze"
-#: ../src/terminal-window.c:1909
+#: ../src/terminal-window.c:1954
msgid "P_rofiles"
-msgstr "Profili"
+msgstr "_Profili"
-#: ../src/terminal-window.c:1925 ../src/terminal-window.c:3133
+#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zatvori prozor"
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1976
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Napusti ceo ekran"
-#: ../src/terminal-window.c:1934
+#: ../src/terminal-window.c:1979
msgid "_Input Methods"
msgstr "_NaÄini unosa"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1940
+#: ../src/terminal-window.c:1985
msgid "Show _Menubar"
-msgstr "PrikaÅi m_eni"
+msgstr "PrikaÅi _izbornik"
-#: ../src/terminal-window.c:1944
+#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Preko celog ekrana"
-#: ../src/terminal-window.c:3120
+#: ../src/terminal-window.c:3282
msgid "Close this window?"
msgstr "Da zatvorim prozor?"
-#: ../src/terminal-window.c:3120
+#: ../src/terminal-window.c:3282
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Da zatvorim terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3124
+#: ../src/terminal-window.c:3286
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
-"Neki programi su joÅ uvek pokrenuti unutar terminala ovog prozora. Zatvaranje "
-"prozora Äe ubiti sve programe."
+"Neki programi su joÅ uvek pokrenuti unutar terminala u ovom prozoru. "
+"Zatvaranje prozora Äe ubiti sve programe."
-#: ../src/terminal-window.c:3128
+#: ../src/terminal-window.c:3290
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2529,31 +2476,31 @@ msgstr ""
"Neki program je joÅ uvek pokrenut unutar ovog terminala. Zatvaranje terminala "
"Äe ubiti program."
-#: ../src/terminal-window.c:3133
+#: ../src/terminal-window.c:3295
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zatvori terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3205
+#: ../src/terminal-window.c:3368
msgid "Could not save contents"
-msgstr "Ne mogu saÄuvam sadrÅaj"
+msgstr "Ne mogu da saÄuvam sadrÅaj"
-#: ../src/terminal-window.c:3227
+#: ../src/terminal-window.c:3392
msgid "Save as..."
msgstr "SaÄuvaj kao..."
-#: ../src/terminal-window.c:3689
+#: ../src/terminal-window.c:3854
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
-#: ../src/terminal-window.c:3876
+#: ../src/terminal-window.c:4045
msgid "Contributors:"
-msgstr "Doprinosiocu:"
+msgstr "Doprinosioci:"
-#: ../src/terminal-window.c:3895
+#: ../src/terminal-window.c:4064
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Terminal za Gnom radno okruÅenje"
-#: ../src/terminal-window.c:3902
+#: ../src/terminal-window.c:4071
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Slobodan D. SredojeviÄ <slobo akrep be>\n"
@@ -2599,7 +2546,7 @@ msgstr "ASCII DEL"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
-msgstr "Oznaka za zvonce"
+msgstr "Niz bekstva"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:32
@@ -2646,6 +2593,11 @@ msgstr "Na levoj strani"
msgid "On the right side"
msgstr "Na desnoj strani"
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "OnemoguÄen"
+
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:56
msgid "Replace initial title"
@@ -2679,12 +2631,35 @@ msgstr "Linuks konzola"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:69
msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
+msgstr "IksTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:71
msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
+msgstr "Rhvt"
+
+#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
+#~ msgstr "Istakni S/Key"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "IskaÄe prozorÄe kada se prepozna odgovor na S/Key challenge upit i kada "
+#~ "se klikne na njega. Ukucavanje lozinke u prozorÄe Äe je poslati terminalu."
+
+#~ msgid "S/Key Challenge Response"
+#~ msgstr "S/Key Challenge odgovor"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Lozinka:"
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+#~ msgstr "Tekst koji ste pritisnuli izgleda da nije S/Key upit."
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+#~ msgstr "Tekst koji ste pritisnuli izgleda da nije ispravan S/Key upit."
#~ msgid "Could not open link"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim vezu"
@@ -3052,8 +3027,8 @@ msgstr "Rxvt"
#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
#~ "\"\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu pronaÄi sliku za pozadinu pod imenom â%sâ za profil terminala "
-#~ "â%sâ\n"
+#~ "Ne mogu pronaÄi sliku za pozadinu pod imenom â%sâ za profil terminala â%"
+#~ "sâ\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
@@ -3129,13 +3104,13 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid ""
#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Tekst prevuÄen na terminal ima neodgovarajuÄi format (%d) ili duÅinu "
-#~ "(%d)\n"
+#~ "Tekst prevuÄen na terminal ima neodgovarajuÄi format (%d) ili duÅinu (%"
+#~ "d)\n"
#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Boja prevuÄena na terminal ima neodgovarajuÄi format (%d) ili duÅinu "
-#~ "(%d)\n"
+#~ "Boja prevuÄena na terminal ima neodgovarajuÄi format (%d) ili duÅinu (%"
+#~ "d)\n"
#~ msgid ""
#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -3181,8 +3156,8 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgstr "Po_stavi naslov..."
#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. "
-#~ "(%s)\n"
+#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%"
+#~ "s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "DoÅlo je do greÅke pri uÄitavanju vrednosti za koriÅÄenje preÄica. (%s)\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]