[gnome-control-center/gnome-3-2] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center/gnome-3-2] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Mon, 26 Sep 2011 12:39:31 +0000 (UTC)
commit b292d7835d67a2b84b9743ab57ca8961e9908649
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Mon Sep 26 14:36:45 2011 +0200
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 1969 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 1109 insertions(+), 860 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index b95a846..127a5c2 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -11,11 +11,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-02 20:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-02 20:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-23 13:18+0200\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca\n"
+"Language: ca-XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -32,12 +32,11 @@ msgstr "Canvia la imatge de fons"
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
-msgstr "Paper de fons;Pantalla;Escriptori;"
+msgstr "Fons de pantalla;Pantalla;Escriptori;"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add wallpaper"
-msgstr "Papers de fons"
+msgstr "Afig un fons de pantalla"
#: ../panels/background/background.ui.h:2
msgid "Center"
@@ -53,9 +52,8 @@ msgid "Fill"
msgstr "Omple"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Remove wallpaper"
-msgstr "Papers de fons"
+msgstr "Suprimeix el fons de pantalla"
#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgid "Scale"
@@ -85,29 +83,29 @@ msgstr "Degradat vertical"
msgid "Solid Color"
msgstr "Color sÃlid"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Cerca mÃs imatges"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
msgid "Current background"
msgstr "Imatge de fons actual"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177
msgid "Wallpapers"
-msgstr "Papers de fons"
+msgstr "Fons de pantalla"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184
msgid "Pictures Folder"
msgstr "Carpeta d'imatges"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "Colors i degradats"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
@@ -126,14 +124,82 @@ msgstr "%d à %d"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Sense imatge de fons de l'escriptori"
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
+#. Add some common languages first
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:512
+msgid "English"
+msgstr "AnglÃs"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
+msgid "British English"
+msgstr "AnglÃs britÃnic"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:514
+msgid "German"
+msgstr "Alemany"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
+msgid "French"
+msgstr "FrancÃs"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:516
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanyol"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr "XinÃs (simplificat)"
+
+#. Add some common regions
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
+msgid "United States"
+msgstr "Estats Units"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:547
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemanya"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:548
+msgid "France"
+msgstr "FranÃa"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
+msgid "Spain"
+msgstr "Espanya"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:550
+msgid "China"
+msgstr "Xina"
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
+msgid "Other..."
+msgstr "Altres..."
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
+msgid "Select a region"
+msgstr "Seleccioneu una regiÃ"
+
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:773
msgid "Unspecified"
msgstr "Sense especificar"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
+msgid "Select a language"
+msgstr "Seleccioneu un idioma"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_CancelÂla"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecciona"
+
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "24-_Hour Time"
-msgstr "Format de 24 hores"
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 hores"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
@@ -141,100 +207,100 @@ msgid ":"
msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "August"
msgstr "Agost"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-#, fuzzy
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "Day"
-msgstr "Maig"
+msgstr "Dia"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "December"
msgstr "Desembre"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "February"
msgstr "Febrer"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "January"
msgstr "Gener"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "July"
msgstr "Juliol"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "June"
msgstr "Juny"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "March"
msgstr "MarÃ"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "May"
msgstr "Maig"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mes"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "November"
msgstr "Novembre"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "October"
msgstr "Octubre"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "September"
msgstr "Setembre"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr ""
+msgstr "Estableix l'hora una hora avant."
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "Set the time one hour back."
-msgstr ""
+msgstr "Estableix l'hora una hora arrere."
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr ""
+msgstr "Estableix l'hora un minut avant."
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "Set the time one minute back."
-msgstr ""
+msgstr "Estableix l'hora un minut arrere."
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr ""
+msgstr "Commuta entre AM i PM."
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Any"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-#, fuzzy
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
msgid "_City:"
-msgstr "Ciutat:"
+msgstr "_Ciutat:"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-#, fuzzy
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
msgid "_Network Time"
-msgstr "Hora de la xarxa"
+msgstr "_Hora de la xarxa"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-#, fuzzy
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
msgid "_Region:"
-msgstr "RegiÃ:"
+msgstr "_RegiÃ:"
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
@@ -250,47 +316,28 @@ msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "Quadre de preferÃncies de la data i l'hora"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerra"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:493
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:368
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Note: may limit resolution options"
msgstr "Nota: pot limitar les opcions de resoluciÃ"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otaciÃ:"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-msgid "Right"
-msgstr "Dreta"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "Upside-down"
-msgstr "De cap per avall"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "_Detect Displays"
msgstr "_Detecta les pantalles"
#. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "_Mirror displays"
msgstr "Pantalles _duplicades"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "_Resolution:"
msgstr "_ResoluciÃ:"
@@ -307,15 +354,19 @@ msgstr "Pantalles"
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Quadre;Projector;xrandr;Pantalla;ResoluciÃ;Refresca;"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
msgid "Counterclockwise"
msgstr "Antihorari"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:331
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
msgid "Clockwise"
msgstr "Horari"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:332
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 graus"
@@ -324,25 +375,25 @@ msgstr "180 graus"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:469
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
msgid "Mirror Displays"
msgstr "Pantalles duplicades"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:601
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1512
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Arrossegueu per canviar la pantalla principal."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1570
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
@@ -350,98 +401,61 @@ msgstr ""
"Seleccioneu un monitor per canviar-ne les propietats, arrossegueu-lo per "
"establir la seua ubicaciÃ."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1961
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2207
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "No s'ha pogut alÃar la configuracià del monitor"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtindre el bus de sessià mentre s'aplicava la configuracià de "
"la pantalla"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2277
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
msgid "Could not detect displays"
msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2492
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
msgid "Could not get screen information"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la informacià de la pantalla"
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:377
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79
#: ../panels/network/panel-common.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:564
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
-msgstr[1] "%u bytes"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572
-#, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
-#, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:592
-#, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:597
-#, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:755
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:715
msgid "Unknown model"
msgstr "Model desconegut"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:838
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:798
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "Quan es torne a entrar s'intentarà utilitzar la interfÃcie estÃndard."
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:840
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:800
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
@@ -451,40 +465,52 @@ msgstr ""
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:882
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:842
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "ClÃssic"
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:888
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:848
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "EstÃndard"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1028
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:988
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
msgid "Section"
msgstr "SecciÃ"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1037 ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:997 ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1043 ../panels/info/info.ui.h:2
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1003 ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "Default Applications"
msgstr "Aplicacions predeterminades"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1048 ../panels/info/info.ui.h:9
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1008 ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Graphics"
msgstr "GrÃfics"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1212
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1209
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versià %s"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1259
+msgid "Install Updates"
+msgstr "InstalÂla les actualitzacions"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1263
+msgid "System Up-To-Date"
+msgstr "Sistema actualitzat"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1267
+msgid "Checking for Updates"
+msgstr "S'està comprovant si hi ha actualitzacions"
+
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "System Info"
msgstr "Informacià del sistema"
@@ -495,13 +521,12 @@ msgstr "Informacià del sistema"
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;preferred;"
msgstr ""
-"dispositiu;sistema;informaciÃ;memÃria;processador;versiÃ;predeterminat;"
-"aplicaciÃ;clÃssic"
+"dispositiu;sistema;informaciÃ;memÃria;processador;versiÃ;per defecte;"
+"aplicaciÃ;clÃssic;preferit;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Calculating..."
@@ -525,14 +550,12 @@ msgstr "ExperiÃncia"
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "Mode clÃssic (forÃat)"
+msgstr "Mode _clÃssic (forÃat)"
#: ../panels/info/info.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "M_usic"
-msgstr "MÃsica"
+msgstr "_MÃsica"
#: ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Memory"
@@ -547,32 +570,24 @@ msgid "Processor"
msgstr "Processador"
#: ../panels/info/info.ui.h:15
-msgid "Updates Available"
-msgstr "Actualitzacions disponibles"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Calendar"
-msgstr "Calendari"
+msgstr "Ca_lendari"
-#: ../panels/info/info.ui.h:17
-#, fuzzy
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
msgid "_Mail"
-msgstr "Correu"
+msgstr "_Correu"
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
-#, fuzzy
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "_Photos"
-msgstr "_Fotos:"
+msgstr "_Fotos"
-#: ../panels/info/info.ui.h:19
-#, fuzzy
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "_Video"
-msgstr "VÃdeo"
+msgstr "_VÃdeo"
-#: ../panels/info/info.ui.h:20
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "_Web"
-msgstr ""
+msgstr "_Web"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Eject"
@@ -604,7 +619,7 @@ msgstr "So i multimÃdia"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
msgid "Stop playback"
-msgstr "Para la reproducciÃ"
+msgstr "Atura la reproducciÃ"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
msgid "Volume down"
@@ -655,6 +670,7 @@ msgid "Log out"
msgstr "Ix"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -726,7 +742,7 @@ msgstr "El tipus d'accelerador."
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
msgid "Disabled"
@@ -820,7 +836,7 @@ msgstr "El cursor _parpelleja en els camps de text"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Velocitat del parpelleig del cursor"
@@ -838,43 +854,47 @@ msgstr "RÃpida"
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Es repetei_x la tecla quan es mantà premuda"
-#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Layout Settings"
+msgstr "ParÃmetres de la disposiciÃ"
+
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "Long"
msgstr "Llarg"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Tecles de repeticiÃ"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Velocitat de la repeticià de tecles"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
msgid "S_peed:"
msgstr "Ve_locitat:"
#. short delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Short"
msgstr "Curt"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
#. slow acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
@@ -882,20 +902,20 @@ msgstr ""
"Per editar una drecera, feu clic a la fila corresponent i premeu la "
"combinacià de tecles nova, o premeu la tecla de retrocÃs per netejar-la."
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Typing"
msgstr "Escriptura"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
msgid "_Delay:"
msgstr "_Retard:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocitat:"
@@ -1043,71 +1063,67 @@ msgstr "Suport extraÃble"
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
msgstr "CD;DVD;USB;Ãudio,vÃdeo;disc;"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:306
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308
msgid "Error logging into the account"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produÃt un error en entrar al compte"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:352
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
msgid "Expired credentials. Please log in again."
-msgstr ""
+msgstr "Les credencials han venÃut. Torneu a entrar."
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:355
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357
msgid "_Log In"
-msgstr ""
+msgstr "_Entra"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:464
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
msgid "To add a new account, first select the account type"
-msgstr ""
+msgstr "Per afegir un compte nou, primer seleccioneu el tipus de compte"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:467
-#, fuzzy
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
msgid "Account Type:"
-msgstr "_Tipus de compte"
+msgstr "Tipus de compte:"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
msgid "_Add..."
-msgstr ""
+msgstr "_Afig..."
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:552
-#, fuzzy
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554
msgid "Error creating account"
-msgstr "Crea un compte nou"
+msgstr "S'ha produÃt un error en crear el compte"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:586
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588
msgid "Error removing account"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produÃt un error en suprimir el compte"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
-msgstr ""
+msgstr "Segur que voleu suprimir el compte?"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626
msgid "This will not remove the account on the server."
-msgstr ""
+msgstr "No se suprimirà el compte al servidor."
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "_Suprimeix"
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En lÃnia;Xat;Calendari;Correu;Contacte;"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Manage online accounts"
-msgstr "Crea un compte nou"
+msgstr "Gestioneu els comptes en lÃnia"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Online Accounts"
-msgstr "Altres comptes"
+msgstr "Comptes en lÃnia"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Select an account"
-msgstr "Crea un compte nou"
+msgstr "Seleccioneu un compte"
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
@@ -1209,7 +1225,7 @@ msgstr "S'està processant"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
-msgstr "Parada"
+msgstr "Aturada"
#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840
@@ -1262,7 +1278,7 @@ msgstr "S'està processant"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
-msgstr "Parada"
+msgstr "Aturada"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304
@@ -1324,13 +1340,13 @@ msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Impressora;Cua;Imprimir;Paper;Tinta;TÃner;"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142
msgid "Printers"
msgstr "Impressores"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "A_ddress"
-msgstr "AdreÃa"
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "A_dreÃa:"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
msgid "Add a New Printer"
@@ -1338,50 +1354,65 @@ msgstr "Afig una impressora nova"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_CancelÂla"
+msgstr "_Afig"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Search by Address"
-msgstr "Cerca per adreÃa"
+msgstr "_Cerca per adreÃa"
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:493
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627
msgid "Getting devices..."
msgstr "S'estan obtenint els dispositius..."
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262
+msgid ""
+"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
+"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+msgstr ""
+"El tallafocs no s'està executant. La deteccià d'impressores en xarxa "
+"necessita que els serveis mdns, ipp, ipp-client i samba-client estiga "
+"habilitats al tallafocs."
+
#. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:913
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:918
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:943
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312
+msgctxt "printer type"
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:945
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314
+msgctxt "printer type"
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:986
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355
msgid "Device types"
msgstr "Tipus de dispositiu"
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1266
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Configuracià automÃtica"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750
+msgid "Opening firewall for mDNS connections"
+msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions mDNS"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759
+msgid "Opening firewall for Samba connections"
+msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions Samba"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
+msgid "Opening firewall for IPP connections"
+msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions IPP"
+
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "Active Print Jobs"
@@ -1397,8 +1428,8 @@ msgid "Allowed users"
msgstr "Usuaris amb permÃs"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1771
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1774 ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IP Address"
msgstr "AdreÃa IP"
@@ -1417,9 +1448,8 @@ msgstr "Model"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Print _Test Page"
-msgstr "Imprimeix una pÃgina de prova"
+msgstr "_Imprimeix una pÃgina de prova"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
@@ -1442,90 +1472,120 @@ msgstr "Subministrament"
#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "_Back"
-msgstr "Arrere"
+msgstr "_Enrere"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
-#, fuzzy
msgid "_Default"
-msgstr "Predeterminat"
+msgstr "_Per defecte"
#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "_Options"
-msgstr "Opcions"
+msgstr "_Opcions"
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
-#, fuzzy
msgid "_Show"
-msgstr "Mostra"
+msgstr "_Mostra"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140
+msgid "Imperial"
+msgstr "Imperial"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
+msgid "Metric"
+msgstr "MÃtric"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Seleccioneu una disposicià de teclat"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualitzacià prÃvia"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr "Seleccioneu una font d'entrada per afegir"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opcions de la disposicià del teclat"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "<b>Example</b>"
-msgstr ""
+msgid "Allow different layouts for individual windows"
+msgstr "Permet diferents disposicions per a cada finestra"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Allow different layouts for individual windows"
-msgstr "Permet que cada finestra puga tindre la seua prÃpia disposiciÃ"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:327
+msgid "Copy Settings..."
+msgstr "Copia els parÃmetres..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Moneda"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Dates"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Formats"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Dates"
+#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-msgid "Install languages..."
-msgstr "_InstalÂla idiomes..."
+msgid "Display language:"
+msgstr "Idioma utilitzat:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
-msgid "Layouts"
-msgstr "Disposicions"
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Measurement"
-msgstr ""
+msgid "Formats"
+msgstr "Formats"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "New windows use the default layout"
-msgstr ""
+msgid "Input source:"
+msgstr "Font d'entrada:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-#, fuzzy
-msgid "New windows use the previous window's layout"
-msgstr "Utilitza la disposicià anterior a les finestres noves"
+msgid "Install languages..."
+msgstr "InstalÂla idiomes..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Numbers"
-msgstr "Novembre"
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Region and Language"
-msgstr "Regià i idioma"
+msgid "Layouts"
+msgstr "Disposicions"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-msgid "Region:"
-msgstr "RegiÃ:"
+msgid "Measurement"
+msgstr "Mesura"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+msgid "New windows use the default layout"
+msgstr "Les finestres noves utilitzen la disposicià per defecte"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+msgid "New windows use the previous window's layout"
+msgstr "Les finestres noves utilitzen la disposicià de la finestra anterior"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+msgid "Numbers"
+msgstr "Nombres"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Regià i idioma"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
@@ -1533,52 +1593,68 @@ msgstr ""
"Substitueix els parÃmetres de la disposicià de teclat\n"
"actuals amb els parÃmetres predeterminats"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "_Reinicia als valors predeterminats"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr ""
"Seleccioneu l'idioma que s'ha de mostrar (el canvi s'aplicarà el prÃxim cop "
"que entreu)"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
-#, fuzzy
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+msgstr "Seleccioneu una regià (el canvi s'aplicarà el prÃxim cop que entreu)"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+msgid "System settings"
+msgstr "ParÃmetres del sistema"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:321
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
+"yours."
+msgstr ""
+"La pantalla d'entrada, els comptes del sistema i els comptes d'usuari nous "
+"utilitzen els parÃmetres del sistema de regià i idioma. Podeu canviar els "
+"parÃmetres del sistema perquà coincidisquen amb els vostres."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "Times"
-msgstr "Hora"
+msgstr "Hores"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
-#, fuzzy
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "Use the same layout for all windows"
msgstr "Utilitza la mateixa disposicià a totes les finestres"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Visualitzeu i editeu les opcions de la disposicià del teclat"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-#: ../panels/network/network.ui.h:30
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
+msgid "Your settings"
+msgstr "Els vostres parÃmetres"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
msgid "_Options..."
msgstr "_Opcions..."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Seleccioneu una disposicià de teclat"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "Preview"
-msgstr "Visualitzacià prÃvia"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Select an input source to add"
-msgstr "Seleccioneu una font d'entrada per afegir"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:316
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings."
+msgstr ""
+"La pantalla d'entrada, els comptes del sistema i els comptes d'usuari nous "
+"utilitzen els parÃmetres del sistema de regià i idioma."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Opcions de la disposicià del teclat"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:324
+msgid "Copy Settings"
+msgstr "Copia els parÃmetres"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:199
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
msgid "Layout"
msgstr "DisposiciÃ"
@@ -1597,7 +1673,6 @@ msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "Idioma;DisposiciÃ;Teclat;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "A_cceleration:"
msgstr "_AcceleraciÃ:"
@@ -1632,7 +1707,7 @@ msgstr "Alta"
#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Large"
msgstr "Gran"
@@ -1663,7 +1738,7 @@ msgstr "M_ostra la posicià del punter quan es prema la tecla de control"
#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Small"
msgstr "Petit"
@@ -1721,7 +1796,7 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "Ratolà tÃctil;Punter;Clic;Toc;Doble;BotÃ;Ratolà de bola;"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:196
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
@@ -1732,113 +1807,117 @@ msgstr ""
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:204
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "No Ãs recomanable en xarxes pÃbliques sense confianÃa."
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
#. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:817
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other..."
msgstr "Altres..."
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:975
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1297
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:979
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1301
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:983
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:988
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122
msgid "Enterprise"
msgstr "Empresa"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:994
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1292
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1360
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579
msgid "Hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "Hotspot"
#. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1422
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1510
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1767 ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv4 Address"
msgstr "AdreÃa IPv4"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1768 ../panels/network/network.ui.h:13
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "IPv6 Address"
msgstr "AdreÃa IPv6"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1907
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "%s VPN"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150
msgid "Proxy"
msgstr "Servidor intermediari"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1981
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224
msgid "Network proxy"
msgstr "Servidor intermediari de xarxa"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2147
-#, c-format
-msgid "%s VPN"
-msgstr "%s VPN"
-
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2214
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Els serveis de xarxa del sistema no sÃn compatibles amb esta versiÃ."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2873
-#, fuzzy
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097
msgid "Not connected to the internet."
-msgstr "Sense connectar"
+msgstr "Sense connexià a Internet."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2874
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098
msgid "Create the hotspot anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu crear un Hotspot igualment?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2892
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116
#, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu desconnectar-vos de %s i crear un Hotspot nou?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2895
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119
msgid "This is your only connection to the internet."
-msgstr ""
+msgstr "Esta Ãs l'Ãnica connexià a Internet."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2913
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137
msgid "Create _Hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un _Hotspot"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2973
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu aturar el Hotspot i desconnectar els usuaris?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2976
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200
msgid "_Stop Hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "_Atura el Hotspot"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings"
@@ -1894,9 +1973,8 @@ msgid "Interface"
msgstr "InterfÃcie"
#: ../panels/network/network.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "Network Name"
-msgstr "_Nom de la xarxa"
+msgstr "Nom de la xarxa"
#: ../panels/network/network.ui.h:16
msgid "Provider"
@@ -1907,9 +1985,8 @@ msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
#: ../panels/network/network.ui.h:18
-#, fuzzy
msgid "Security Key"
-msgstr "Seguretat"
+msgstr "Clau de seguretat"
#: ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "Select the interface to use for the new service"
@@ -1936,48 +2013,56 @@ msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:25
+msgid "VPN Type"
+msgstr "Tipus de VPN"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
msgid "_Configuration URL"
msgstr "URL de _configuraciÃ"
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgid "_Configure..."
+msgstr "_Configura..."
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "Servidor intermediari d'_FTP"
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "Servidor intermediari d'_HTTP"
-#: ../panels/network/network.ui.h:28
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgid "_Method"
msgstr "_MÃtode"
-#: ../panels/network/network.ui.h:29
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
msgid "_Network Name"
msgstr "_Nom de la xarxa"
-#: ../panels/network/network.ui.h:31
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Servidor de sÃcols"
-#: ../panels/network/network.ui.h:32
+#: ../panels/network/network.ui.h:33
msgid "_Stop Hotspot..."
-msgstr ""
+msgstr "_Atura el Hotspot..."
-#: ../panels/network/network.ui.h:33
+#: ../panels/network/network.ui.h:34
msgid "_Use as Hotspot..."
-msgstr ""
+msgstr "_Utilitza com a Hotspot..."
-#: ../panels/network/network.ui.h:34
+#: ../panels/network/network.ui.h:35
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "AutomÃtic"
-#: ../panels/network/network.ui.h:35
+#: ../panels/network/network.ui.h:36
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: ../panels/network/network.ui.h:36
+#: ../panels/network/network.ui.h:37
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -2096,20 +2181,20 @@ msgstr "ParÃmetres del gestor d'energia"
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
-msgstr "Energia;Baix consum;Parada temporal;HibernaciÃ;Bateria;"
+msgstr "Energia;Baix consum;Aturada temporal;HibernaciÃ;Bateria;"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
msgid "Unknown time"
msgstr "Temps desconegut"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minut"
msgstr[1] "%i minuts"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -2118,54 +2203,54 @@ msgstr[1] "%i hores"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "hores"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuts"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
msgid "Battery charging"
msgstr "S'està carregant la bateria"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
msgid "Battery discharging"
msgstr "S'està descarregant la bateria"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
msgid "UPS charging"
msgstr "S'està carregant el SAI"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
msgid "UPS discharging"
msgstr "S'està descarregant el SAI"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
#, c-format
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
msgstr "%s per carregar-se (%.0lf%%)"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
#, c-format
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
msgstr "%s per descarregar-se (%.0lf%%)"
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
#. * used when we don't have a time value
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
#, c-format
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr "%.0lf%% carregat"
@@ -2191,323 +2276,316 @@ msgid "Ask me"
msgstr "Pregunta'm"
#: ../panels/power/power.ui.h:7
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hiberna"
+msgid "Don't suspend"
+msgstr "No atures temporalment"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "On AC _power:"
-msgstr "Connectat a la xarxa elÃctrica:"
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hiberna"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "On _battery power:"
-msgstr "Utilitzant la bateria:"
+msgid "On battery power"
+msgstr "Utilitzant la bateria"
#: ../panels/power/power.ui.h:10
-msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
-msgstr "Posa l'ordinador en baix consum quan estiga inactiu:"
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Atura"
#: ../panels/power/power.ui.h:11
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Para"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Atura temporalment"
#: ../panels/power/power.ui.h:12
-msgid "Suspend"
-msgstr "Para temporalment"
+msgid "Suspend when inactive for:"
+msgstr "Atura temporalment quan estiga inactiu durant:"
#: ../panels/power/power.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "When power is _critically low:"
-msgstr "Quan l'energia siga crÃticament baixa:"
+msgid "When plugged in"
+msgstr "Quan estiga connectat"
#: ../panels/power/power.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "When the _sleep button is pressed:"
-msgstr "Quan es prema el botà de baix consum:"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "When the p_ower button is pressed:"
-msgstr "Quan es prema el botà d'alimentaciÃ:"
+msgid "When power is _critically low:"
+msgstr "Quan l'energia siga _crÃticament baixa:"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/color/color.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Color"
-msgstr "Color sÃlid"
+msgstr "Color"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Color management settings"
-msgstr "ParÃmetres del gestor d'energia"
+msgstr "ParÃmetres de gestià del color"
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr ""
+msgstr "Color;ICC;Perfil;CalibraciÃ;Impressora;Pantalla;"
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:102
-#, fuzzy
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105
msgid "Other profileâ"
-msgstr "Un altre dit: "
+msgstr "Un altre perfilâ"
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156 ../panels/color/color.ui.h:19
-#, fuzzy
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21
msgid "Set for all users"
-msgstr "Crea un usuari"
+msgstr "Estableix per a tots els usuaris"
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:163
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166
msgid "Create virtual device"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un dispositiu virtual"
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:198
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
msgid "Select ICC Profile File"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona un fitxer de perfil ICC"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
-msgid "Import"
-msgstr ""
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importa"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:212
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
msgid "Supported ICC profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Perfils ICC compatibles"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Tots els fitxers"
#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:695
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:730
-#, fuzzy
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760
msgid "Calibration"
-msgstr "Aplicacions"
+msgstr "CalibraciÃ"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:762
-#, fuzzy
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792
msgid "Create a color profile for the selected device"
-msgstr "ParÃmetres del dispositiu seleccionat:"
+msgstr "Crea un perfil de color per al dispositiu seleccionat"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:776 ../panels/color/cc-color-panel.c:800
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
+"No s'ha detectat l'instrument de mesura. Comproveu que estiga encÃs i "
+"connectat correctament."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:809
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
-msgstr ""
+msgstr "L'instrument de mesura no admet el perfilat d'impressores."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:820
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850
msgid "The device type is not currently supported."
-msgstr ""
+msgstr "El tipus de dispositiu no Ãs compatible actualment."
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:892
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
msgid "Cannot remove automatically added profile"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot suprimir el perfil afegit automÃticament"
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1190
-#, fuzzy
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267
msgid "No profile"
-msgstr "_Perfil:"
+msgstr "Sense perfil"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1209
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286
#, c-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%i any"
+msgstr[1] "%i anys"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1220
-#, fuzzy, c-format
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297
+#, c-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
-msgstr[0] "%i minut"
-msgstr[1] "%i minuts"
+msgstr[0] "%i mes"
+msgstr[1] "%i mesos"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1231
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
#, c-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%i setmana"
+msgstr[1] "%i setmanes"
#. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1238
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
#, c-format
msgid "Less than 1 week"
-msgstr ""
+msgstr "Menys d'una setmana"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1298
-#, fuzzy
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
-msgstr "Predeterminat"
+msgstr "RGB per defecte"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1303
-#, fuzzy
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
-msgstr "Predeterminat"
+msgstr "CMYK per defecte"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
-#, fuzzy
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
-msgstr "Predeterminat"
+msgstr "Gris per defecte"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1423 ../panels/color/cc-color-panel.c:1445
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1456
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543
msgid "Uncalibrated"
-msgstr ""
+msgstr "Sense calibrar"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1426
-#, fuzzy
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503
msgid "This device is not color managed."
-msgstr "El dispositiu ja està en Ãs."
+msgstr "El dispositiu no tà gestià de color."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1448
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-msgstr ""
+msgstr "Este dispositiu està utilitzant les dades de calibracià de fabricaciÃ."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546
msgid ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
"correction."
msgstr ""
+"Este dispositiu no tà un perfil apte per a la correccià de color de tota la "
+"pantalla."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
-msgstr ""
+msgstr "Este dispositiu tà un perfil antic que potser ja no Ãs precÃs."
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1513
-#, fuzzy
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600
msgid "Not specified"
msgstr "Sense especificar"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1864
-#, fuzzy
+#. add the 'No devices detected' entry
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779
+msgid "No devices supporting color management detected"
+msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu que admeti la gestià del color"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1866
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
-msgstr ""
+msgstr "EscÃnner"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
-#, fuzzy
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1870
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
-msgstr ""
+msgstr "CÃmera"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1872
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
-msgstr ""
+msgstr "CÃmera web"
#: ../panels/color/color.ui.h:1
msgid "Add a virtual device"
-msgstr ""
+msgstr "Afig un dispositiu virtual"
#: ../panels/color/color.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Add device"
-msgstr "Dispositiu"
+msgstr "Afig un dispositiu"
#: ../panels/color/color.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Add profile"
-msgstr "_Perfil:"
+msgstr "Afig un perfil"
#. Profiles that can be added to the device
#: ../panels/color/color.ui.h:5
msgid "Available Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositius disponibles"
#: ../panels/color/color.ui.h:6
msgid "Calibrate the device"
-msgstr ""
+msgstr "Calibra el dispositiu"
#: ../panels/color/color.ui.h:7
msgid "Calibrateâ"
-msgstr ""
+msgstr "Calibraâ"
#: ../panels/color/color.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Delete device"
-msgstr "_Suprimeix els fitxers"
+msgstr "Suprimeix el dispositiu"
#: ../panels/color/color.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Device type:"
-msgstr "Tipus de dispositiu"
+msgstr "Tipus de dispositiu:"
#: ../panels/color/color.ui.h:11
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
+"Cada dispositiu necessita un perfil de color actualitzat per poder gestionar "
+"el color."
#: ../panels/color/color.ui.h:12
msgid ""
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
msgstr ""
+"Els fitxers d'imatges es poden arrossegar a esta finestra per completar "
+"automÃticament els camps de sobre."
#: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr ""
+msgid "Learn more"
+msgstr "Aprendre'n mÃs"
#: ../panels/color/color.ui.h:14
-#, fuzzy
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "Apreneu mÃs sobre la gestià del color"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:15
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabricant:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:16
msgid "Model:"
-msgstr "Model"
+msgstr "Model:"
#. Some profiles are not compatible with some devices
-#: ../panels/color/color.ui.h:16
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
msgstr ""
+"NomÃs els perfils que sÃn compatibles amb el dispositiu es llistaran a sobre."
-#: ../panels/color/color.ui.h:17
-#, fuzzy
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
msgid "Remove a device"
-msgstr "Suport extraÃble"
+msgstr "Suprimeix un dispositiu"
-#: ../panels/color/color.ui.h:18
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
msgid "Remove profile"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix un perfil"
-#: ../panels/color/color.ui.h:20
+#: ../panels/color/color.ui.h:22
msgid "Set this device for all users on this computer"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix este dispositiu per a tots els usuaris d'este ordinador"
-#: ../panels/color/color.ui.h:21
+#: ../panels/color/color.ui.h:23
msgid "View details"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els detalls"
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
@@ -2560,19 +2638,16 @@ msgid "Screen turns off"
msgstr "S'apaga la pantalla"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "_Dim screen to save power"
-msgstr "Atenua la pantalla per estalviar energia"
+msgstr "_Atenua la pantalla per estalviar energia"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Lock screen after:"
-msgstr "Bloca la pantalla desprÃs de:"
+msgstr "_Bloca la pantalla desprÃs de:"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "_Turn off after:"
-msgstr "Apaga desprÃs de:"
+msgstr "_Apaga desprÃs de:"
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
@@ -2586,19 +2661,19 @@ msgstr "Versià d'esta aplicaciÃ"
msgid " â GNOME Volume Control Applet"
msgstr " â Miniaplicacià de control del volum del GNOME"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949
msgid "Output"
msgstr "Eixida"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Volum de l'eixida de so"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Volum del micrÃfon"
@@ -2658,13 +2733,13 @@ msgstr "Sense amplificar"
msgid "Mute"
msgstr "Silenci"
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil:"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2673,94 +2748,93 @@ msgstr[1] "%u eixides"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entrades"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons del sistema"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
msgid "Co_nnector:"
msgstr "Co_nnector:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
msgid "Peak detect"
msgstr "Deteccià de pics"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "S'estan provant els altaveus per a %s"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646
-#, fuzzy
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655
msgid "_Test Speakers"
-msgstr "Prova els altaveus"
+msgstr "_Prova els altaveus"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
-msgid "_Output volume: "
-msgstr "Volum d'ei_xida: "
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786
+msgid "_Output volume:"
+msgstr "Volum d'ei_xida:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efectes de so"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
-msgid "_Alert volume: "
-msgstr "Volum d'_alerta: "
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
+msgid "_Alert volume:"
+msgstr "Volum d'_alerta:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820
msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "_Trieu un dispositiu a configurar:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "ParÃmetres del dispositiu seleccionat:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861
-msgid "_Input volume: "
-msgstr "Volum d'_entrada: "
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871
+msgid "_Input volume:"
+msgstr "Volum d'_entrada:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
msgid "Input level:"
msgstr "Nivell d'entrada:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "_Trieu un dispositiu per a l'entrada de so:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "_Trieu un dispositiu per a l'eixida de so:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Cap aplicacià està actualment reproduint o enregistrant Ãudio."
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
msgid "Stop"
-msgstr "Para"
+msgstr "Atura"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
@@ -2861,15 +2935,126 @@ msgstr "Vidre"
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489
msgid "No shortcut set"
msgstr "No s'ha definit cap drecera"
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "Clau"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "La clau del GConf que vincula este editor de propietats"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Crida de retorn"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "Emet esta crida de retorn quan es canvie el valor associat a la clau"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Conjunt de canvis"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"El conjunt de canvis al GConf que contenen les dades que s'han de reenviar "
+"al client GConf quan s'apliquin"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Conversià a una crida de retorn del giny"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"La crida de retorn que s'emetrà quan les dades s'hagen de convertir des del "
+"GConf cap al giny"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Conversià des de la crida de retorn del giny"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"La crida de retorn que s'emetrà quan les dades s'hagen de convertir al GConf "
+"des del giny"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "Control d'interfÃcie d'usuari"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Objecte que controla la propietat (normalment un giny)"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Les dades objecte de l'editor de propietats"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr ""
+"Les dades personalitzades requerides per l'editor de propietats especÃfic"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Crida de retorn que allibera les dades de l'editor de propietats"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr ""
+"Crida de retorn que s'emetrà quan les dades objecte de l'editor de "
+"propietats s'hagen d'alliberar"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el fitxer Â%sÂ.\n"
+"\n"
+"Assegureu-vos que existeix i intenteu-ho de nou, o trieu una altra imatge de "
+"fons."
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"No es pot obrir el fitxer Â%sÂ.\n"
+"Potser es tracta d'un tipus d'imatge que encara no Ãs compatible.\n"
+"\n"
+"Seleccioneu una altra imatge."
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Seleccioneu una imatge."
+
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
-msgstr "Teclat;RatolÃ;a11y;Accessibilitat;"
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
+msgstr ""
+"Teclat;RatolÃ;a11y;Accessibilitat;Contrast;Zoom;Lector de pantalla;text;"
+"lletra;mida;AccessX;Tecles enganxoses;Tecles lentes;Tecles de salt;Tecles "
+"del ratolÃ"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
@@ -2896,107 +3081,99 @@ msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "Retard d'acceptaciÃ:"
+msgstr "Retard d'a_cceptaciÃ:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Acc_eptance delay:"
-msgstr "Retard d'acceptaciÃ:"
+msgstr "Retard d'acc_eptaciÃ:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "Fes un avÃs sonor quan s'utilitze Bloq NÃm i Bloq MajÃs"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
-msgstr "Fes un avÃs sonor quan es prema una tecla modificadora"
+msgstr "Fes un avÃs sonor quan es prema una tecla _modificadora"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgid "Beep when a key is"
msgstr "Fes un avÃs sonor quan una tecla siga"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-#, fuzzy
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Fes un avÃs sonor quan es denegui una tecla"
+msgstr "Fes un avÃs sonor quan es _rebutgi una tecla"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Tecles de salt"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "Change contrast:"
msgstr "Canvia el contrast:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "Closed Captioning"
msgstr "TÃtols tancats"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "Controla el punter utilitzant el teclat numÃric"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "Controla el punter utilitzant una cÃmera de vÃdeo."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "D_elay:"
msgstr "R_etard:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Decrease size:"
msgstr "Redueix la mida:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr "Mostra una descripcià textual de la veu i els sons"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Parpalleja la pantalla sencera"
+msgstr "Parpelleja la pantalla sencera"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Flash the window title"
-msgstr "Parpalleja el tÃtol de la finestra"
+msgstr "Parpelleja el tÃtol de la finestra"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "GOK"
msgstr "GOK"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Hearing"
msgstr "AudiciÃ"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Hover Click"
msgstr "Clic en mantindre"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Ignora les pulsacions duplicades rÃpides"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Increase size:"
msgstr "Augmenta la mida:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-msgid "Larger"
-msgstr "MÃs gran"
-
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-#, fuzzy
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "Llindar del _moviment:"
@@ -3008,199 +3185,194 @@ msgstr "Tecles del ratolÃ"
msgid "Nomon"
msgstr "Nomon"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "On screen keyboard"
msgstr "Teclat en pantalla"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "OnBoard"
msgstr "En pantalla"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Options..."
msgstr "Opcions..."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Apuntar i fer clic"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Introdueix un retard entre prÃmer una tecla i quan esta Ãs acceptada"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "Screen Reader"
msgstr "Lector de pantalla"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Screen keyboard"
msgstr "Teclat en pantalla"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Seeing"
msgstr "VisiÃ"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Clic secundari simulat"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tecles lentes"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tecles enganxoses"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr ""
"Tracta una seqÃÃncia de tecles modificadores com una combinacià de tecles"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Realitza un clic quan es mantà el punter"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Realitza un clic secundari en mantindre premut el botà primari"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Turn on or off:"
msgstr "Activa o desactiva:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Type here to test settings"
msgstr "Teclegeu acà per provar els parÃmetres"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Typing Assistant"
msgstr "Assistent d'escriptura"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Utilitza una indicacià visual quan es produÃsca una alerta sonora"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Video Mouse"
msgstr "Ratolà de vÃdeo"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertes visuals"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Zoom in:"
msgstr "AmpliaciÃ:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Zoom out:"
msgstr "ReducciÃ:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-#, fuzzy
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "_Contrast:"
-msgstr "Contrast:"
+msgstr "_Contrast:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-#, fuzzy
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "Inhabilita si es premen dos tecles alhora"
+msgstr "_Inhabilita si es premen dues tecles alhora"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-#, fuzzy
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "_Keyboard Settings"
-msgstr "ParÃmetres del teclat"
+msgstr "ParÃmetres del _teclat"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-#, fuzzy
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "_Mouse Settings"
-msgstr "ParÃmetres del ratolÃ"
+msgstr "ParÃmetres del _ratolÃ"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-#, fuzzy
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "_Sound Settings"
-msgstr "ParÃmetres del so"
+msgstr "ParÃmetres del _so"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-#, fuzzy
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "_Test flash"
-msgstr "Prova el parpalleig"
+msgstr "_Prova el parpelleig"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-#, fuzzy
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "_Text size:"
-msgstr "Mida del text:"
+msgstr "_Mida del text:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
-#, fuzzy
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "Activa les funcions d'accessibilitat des del teclat"
+msgstr "_Activa les funcions d'accessibilitat des del teclat"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "accepted"
msgstr "acceptada"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "pressed"
msgstr "premuda"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgid "rejected"
msgstr "expulsada"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Alt/Invertit</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Alt</span>"
-
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Baix</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Alt"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr "Alt/Invertit"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Baix"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Zoom"
msgstr "Amplia"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Larger"
+msgstr "MÃs gran"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Small"
+msgstr "Petita"
+
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticaciÃ"
@@ -3312,8 +3484,8 @@ msgstr "Fet"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu Â%sÂ"
@@ -3321,21 +3493,21 @@ msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu Â%sÂ"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu Â%sÂ"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "No s'ha pogut accedir a cap lector d'empremtes dactilars"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per obtindre ajuda."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar"
@@ -3345,7 +3517,7 @@ msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar"
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -3354,25 +3526,17 @@ msgstr ""
"Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que alceu una de les "
"vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu Â%sÂ."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:611
-#, fuzzy
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
msgid "Selecting finger"
-msgstr "Dit anular esquerre"
+msgstr "S'està seleccionant un dit"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
-#, fuzzy
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
msgid "Enrolling fingerprints"
-msgstr ""
-"S'estan registrant les empremtes dactilars per a\n"
-"<b><big>%s</big></b>"
+msgstr "S'estan registrant les empremtes dactilars"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
msgid "Summary"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
-msgid "Other..."
-msgstr "Altres..."
+msgstr "Resum"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..."
@@ -3470,29 +3634,29 @@ msgstr "Cerca mÃs imatges..."
msgid "Used by %s"
msgstr "Utilitzat per %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "Ja existeix un usuari amb el nom Â%sÂ."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
msgid "This user does not exist."
msgstr "Este usuari no existeix."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:354
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
msgid "Failed to delete user"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:414
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "No podeu suprimir el vostre compte."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:423
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s encara està connectat"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
@@ -3500,12 +3664,12 @@ msgstr ""
"Si suprimiu un usuari mentre està connectat pot deixar el sistema "
"inconsistent."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Voleu conservar els fitxers de %s?"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
@@ -3513,38 +3677,38 @@ msgstr ""
"Es pot conservar el directori de l'usuari, la cua de correu i els fitxers "
"temporals quan suprimiu un compte d'usuari."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Suprimeix els fitxers"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
msgid "_Keep Files"
msgstr "C_onserva els fitxers"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Compte inhabilitat"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
-msgstr "S'ha de configurar la prÃxima vegada que entre"
+msgstr "S'ha de configurar la prÃxima vegada que entri"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:826
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servei de comptes"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:828
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Assegureu-vos que el servei de comptes està instalÂlat i habilitat."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:864
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -3552,12 +3716,12 @@ msgstr ""
"Per realitzar canvis,\n"
"primer feu clic a la icona *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
msgid "Create a user"
msgstr "Crea un usuari"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1202
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
@@ -3565,12 +3729,12 @@ msgstr ""
"Per crear un usuari,\n"
"primer feu clic a la icona *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:922
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
msgid "Delete the selected user"
msgstr "Suprimeix l'usuari seleccionat"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1207
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
@@ -3578,11 +3742,11 @@ msgstr ""
"Per suprimir l'usuari seleccionat,\n"
"primer feu clic a la icona *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1111
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
msgid "My Account"
msgstr "El meu compte"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1121
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
msgid "Other Accounts"
msgstr "Altres comptes"
@@ -3602,12 +3766,12 @@ msgstr "El nom d'usuari no pot comenÃar amb un Â-Â"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
msgid ""
-"The username must consist of:\n"
+"The username must only consist of:\n"
" â letters from the English alphabet\n"
" â digits\n"
" â any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
-"El nom d'usuari ha de consistir en:\n"
+"El nom d'usuari nomÃs ha de consistir en:\n"
" â lletres de l'alfabet anglÃs\n"
" â dÃgits\n"
" â qualsevol dels carÃcters Â.Â, Â-Â i Â_Â"
@@ -3645,67 +3809,62 @@ msgstr "Nom _complet"
msgid "_Username"
msgstr "Nom d'_usuari"
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecciona"
-
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
-"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
-"small>"
-msgstr ""
-"<small>Este consell es mostrarà a la pantalla d'entrada. Serà visible a tots "
-"els usuaris d'este sistema. <b>No</b> incloeu acà la contrasenya.</small>"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "C_onfirm password"
msgstr "C_onfirma la contrasenya"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "Ch_ange"
msgstr "C_anvia"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "Changing password for"
msgstr "S'està canviant la contrasenya per"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Choose a generated password"
msgstr "Trieu una contrasenya generada"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Choose password at next login"
msgstr "Trieu una contrasenya a l'entrada segÃent"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "Current _password"
msgstr "Contrasenya _actual"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Disable this account"
msgstr "Inhabilita este compte"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Enable this account"
msgstr "Habilita este compte"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Fair"
msgstr "Correcte"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "How to choose a strong password"
msgstr "Com triar una contrasenya segura"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "Log in without a password"
msgstr "Entra sense cap contrasenya"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Set a password now"
msgstr "Estableix una contrasenya ara"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
+"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr ""
+"Este consell es mostrarà a la pantalla d'entrada. Serà visible a tots els "
+"usuaris d'este sistema. <b>No</b> incloeu acà la contrasenya."
+
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "_Action"
msgstr "_AcciÃ"
@@ -3753,37 +3912,32 @@ msgid "Take a photograph"
msgstr "Feu una fotografia"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "Entrada automÃtica"
+msgstr "Entrada a_utomÃtica"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "Account Information"
msgstr "Informacià del compte"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Account _type"
-msgstr "Tipus de compte"
+msgstr "_Tipus de compte"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Login Options"
msgstr "Opcions d'entrada"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Fingerprint Login"
-msgstr "Entrada amb empremta dactilar"
+msgstr "Entrada amb _empremta dactilar"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Language"
-msgstr "Idioma"
+msgstr "_Idioma"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Password"
-msgstr "Contrasenya"
+msgstr "_Contrasenya"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left little finger"
@@ -3826,42 +3980,160 @@ msgstr ""
"utilitzant el lector d'empremtes dactilars."
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "_Left index finger"
-msgstr "Dit Ãndex esquerre"
+msgstr "Dit Ãndex _esquerre"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
-#, fuzzy
-msgid "_Other finger: "
-msgstr "Un altre dit: "
+msgid "_Other finger:"
+msgstr "Un _altre dit:"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Right index finger"
-msgstr "Dit Ãndex dret"
+msgstr "Dit Ãndex d_ret"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Arrere"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "ParÃmetres del Bluetooth"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
+msgid "Calibrate..."
+msgstr "Calibra..."
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr "Sensibilitat de pressià de l'esborrador"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+msgid "Firm"
+msgstr "Ferma"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+msgid "Forward"
+msgstr "Avant"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr "Clic amb el botà esquerre del ratolÃ"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+msgid "Left-Handed Orientation:"
+msgstr "Orientacià d'esquerrans:"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+msgid "Lower Button"
+msgstr "Botà inferior"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "Clic amb el botà del mig del ratolÃ"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+msgid "No Action"
+msgstr "Cap acciÃ"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "No s'ha detectat cap tauleta grÃfica"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "Connecteu o engegueu la tauleta grÃfica Wacom"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr "Clic amb el botà dret del ratolÃ"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "DesplaÃa cap avall"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "DesplaÃa cap a l'esquerra"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "DesplaÃa cap a la dreta"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "DesplaÃa cap amunt"
-#: ../shell/control-center.c:53
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
+msgid "Soft"
+msgstr "Suau"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
+msgid "Stylus"
+msgstr "EstilogrÃfica"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Tauleta grÃfica (absolut)"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "PreferÃncies de la tauleta grÃfica"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
+msgid "Tip Pressure Feel"
+msgstr "Sensibilitat de pressià del llapis"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
+msgid "Top Button"
+msgstr "Botà superior"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Ratolà tÃctil (relatiu)"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "Mode de seguiment"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Tauleta grÃfica Wacom"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Set your Wacom tablet preferences"
+msgstr "Establiu les preferÃncies de la tauleta grÃfica Wacom"
+
+#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
+msgstr "Tauleta grÃfica;Wacom;EstilogrÃfica;Esborrador;RatolÃ;"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Tauleta grÃfica Wacom"
+
+#: ../shell/control-center.c:54
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Habilita el mode detallat"
-#: ../shell/control-center.c:54
+#: ../shell/control-center.c:55
msgid "Show the overview"
msgstr "Mostra la visià general"
-#: ../shell/control-center.c:55 ../shell/control-center.c:56
-#: ../shell/control-center.c:57
+#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
+#: ../shell/control-center.c:58
msgid "Show help options"
msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
-#: ../shell/control-center.c:58
+#: ../shell/control-center.c:59
msgid "Panel to display"
msgstr "Quadre a mostrar"
-#: ../shell/control-center.c:80
+#: ../shell/control-center.c:81
msgid "- System Settings"
msgstr "- ParÃmetres del sistema"
-#: ../shell/control-center.c:88
+#: ../shell/control-center.c:89
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3883,119 +4155,105 @@ msgstr "Centre de control"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Tots els parÃmetres"
-#~ msgid "Locked"
-#~ msgstr "Bloquejat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "24-_Hour Time"
+#~ msgstr "Format de 24 hores"
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is unlocked.\n"
-#~ "Click to prevent further changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "El diÃleg està desbloquejat.\n"
-#~ "Feu clic per evitar canvis"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Esquerra"
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is locked.\n"
-#~ "Click to make changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "El diÃleg està bloquejat.\n"
-#~ "Feu clic per realitzar canvis"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Dreta"
-#~ msgid ""
-#~ "System policy prevents changes.\n"
-#~ "Contact your system administrator"
-#~ msgstr ""
-#~ "La polÃtica del sistema no permet fer canvis.\n"
-#~ "Contacteu amb l'administrador del sistema"
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "De cap per avall"
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Clau"
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u byte"
+#~ msgstr[1] "%u bytes"
-#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-#~ msgstr "La clau del GConf que vincula aquest editor de propietats"
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
-#~ msgid "Callback"
-#~ msgstr "Crida de retorn"
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
-#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Emet aquesta crida de retorn quan es canvià el valor associat a la clau"
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
-#~ msgid "Change set"
-#~ msgstr "Conjunt de canvis"
+#~ msgid "%.1f TB"
+#~ msgstr "%.1f TB"
-#~ msgid ""
-#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
-#~ "apply"
-#~ msgstr ""
-#~ "El conjunt de canvis al GConf que contenen les dades que s'han de "
-#~ "reenviar al client GConf quan s'apliquin"
+#~ msgid "%.1f PB"
+#~ msgstr "%.1f PB"
-#~ msgid "Conversion to widget callback"
-#~ msgstr "Conversià a una crida de retorn del giny"
+#~ msgid "%.1f EB"
+#~ msgstr "%.1f EB"
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "La crida de retorn que s'emetrà quan les dades s'hagin de convertir des "
-#~ "del GConf cap al giny"
+#~ msgid "Updates Available"
+#~ msgstr "Actualitzacions disponibles"
-#~ msgid "Conversion from widget callback"
-#~ msgstr "Conversià des de la crida de retorn del giny"
+#~ msgid "Region:"
+#~ msgstr "RegiÃ:"
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "La crida de retorn que s'emetrà quan les dades s'hagin de convertir al "
-#~ "GConf des del giny"
+#, fuzzy
+#~ msgid "On AC _power:"
+#~ msgstr "Connectat a la xarxa elÃctrica:"
-#~ msgid "UI Control"
-#~ msgstr "Control d'interfÃcie d'usuari"
+#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
+#~ msgstr "Posa l'ordinador en baix consum quan estigui inactiu:"
-#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-#~ msgstr "Objecte que controla la propietat (normalment un giny)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
+#~ msgstr "Quan es premi el botà de baix consum:"
-#~ msgid "Property editor object data"
-#~ msgstr "Les dades objecte de l'editor de propietats"
+#, fuzzy
+#~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
+#~ msgstr "Quan es premi el botà d'alimentaciÃ:"
-#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les dades personalitzades requerides per l'editor de propietats especÃfic"
+#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+#~ msgstr "Teclat;RatolÃ;a11y;Accessibilitat;"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Alt/Invertit</span>"
-#~ msgid "Property editor data freeing callback"
-#~ msgstr "Crida de retorn que allibera les dades de l'editor de propietats"
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Alt</span>"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Baix</span>"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+
+#~ msgid "Locked"
+#~ msgstr "Bloquejat"
#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ "Dialog is unlocked.\n"
+#~ "Click to prevent further changes"
#~ msgstr ""
-#~ "Crida de retorn que s'emetrà quan les dades objecte de l'editor de "
-#~ "propietats s'hagin d'alliberar"
+#~ "El diÃleg està desbloquejat.\n"
+#~ "Feu clic per evitar canvis"
#~ msgid ""
-#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
-#~ "background picture."
+#~ "Dialog is locked.\n"
+#~ "Click to make changes"
#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut trobar el fitxer Â%sÂ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Assegureu-vos que existeix i intenteu-ho de nou, o trieu una altra imatge "
-#~ "de fons."
+#~ "El diÃleg està bloquejat.\n"
+#~ "Feu clic per realitzar canvis"
#~ msgid ""
-#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
-#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please select a different picture instead."
+#~ "System policy prevents changes.\n"
+#~ "Contact your system administrator"
#~ msgstr ""
-#~ "No es pot obrir el fitxer Â%sÂ.\n"
-#~ "Potser es tracta d'un tipus d'imatge que encara no Ãs compatible.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Seleccioneu una altra imatge."
-
-#~ msgid "Please select an image."
-#~ msgstr "Seleccioneu una imatge."
+#~ "La polÃtica del sistema no permet fer canvis.\n"
+#~ "Contacteu amb l'administrador del sistema"
#~ msgid "Photos"
#~ msgstr "Fotos"
@@ -4081,15 +4339,9 @@ msgstr "_Tots els parÃmetres"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "InformaciÃ"
-#~ msgid "Select a display language"
-#~ msgstr "Seleccioneu un idioma per a la interfÃcie"
-
#~ msgid "Locate Pointer"
#~ msgstr "Localitza el punter"
-#~ msgid "Mouse Orientation"
-#~ msgstr "Orientacià del ratolÃ"
-
#~ msgid "Set the system proxy settings"
#~ msgstr "Estableix els parÃmetres del servidor intermediari del sistema"
@@ -4117,9 +4369,6 @@ msgstr "_Tots els parÃmetres"
#~ msgid "Getting network address"
#~ msgstr "S'està obtenint l'adreÃa de xarxa"
-#~ msgid "Checking network address"
-#~ msgstr "S'està comprovant l'adreÃa de xarxa"
-
#~ msgid "Failed to connect"
#~ msgstr "No s'ha pogut connectar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]