[evince] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation



commit 5f070f937f5b1765266c5cd30cfa582b828daa35
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Mon Sep 26 14:23:02 2011 +0200

    [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  373 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 194 insertions(+), 179 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 025bbc5..0a14bce 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-29 17:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-16 22:29+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca\n"
+"Language: ca-XV\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
@@ -35,41 +35,41 @@ msgstr "No s'ha pogut descomprimir el cÃmic amb l'orde Â%sÂ."
 msgid "The command â%sâ did not end normally."
 msgstr "L'orde Â%s no ha finalitzat correctament."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#: ../backend/comics/comics-document.c:426
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "El tipus MIME no Ãs d'un cÃmic: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#: ../backend/comics/comics-document.c:433
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "No es pot trobar una orde adequada per descomprimir este tipus de cÃmic"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../backend/comics/comics-document.c:471
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME desconegut"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
 msgid "File corrupted"
 msgstr "El fitxer està malmÃs"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+#: ../backend/comics/comics-document.c:511
 msgid "No files in archive"
 msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:537
+#: ../backend/comics/comics-document.c:550
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#: ../backend/comics/comics-document.c:794
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting â%sâ."
 msgstr "S'ha produÃt un error en suprimir Â%sÂ."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#: ../backend/comics/comics-document.c:887
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Error %s"
@@ -206,11 +206,11 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjuncià Â%sÂ"
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tots els documents"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
@@ -297,41 +297,41 @@ msgstr "Mostra les opcions de gestià de la sessiÃ"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "Mostra Â_%sÂ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mou a la barra d'eines"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6018
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6057
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
@@ -396,7 +396,7 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4778
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4810
 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Imprimeix el fitxer de configuraciÃ"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3282
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3276
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
 
@@ -438,27 +438,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora Â%sÂ"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5717
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5749
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "PÃgina _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5718
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5750
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "VÃs a la pÃgina anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5752
 msgid "_Next Page"
 msgstr "PÃgina _segÃent"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5721
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5753
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "VÃs a la pÃgina segÃent"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5704
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5736
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5707
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5739
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
@@ -466,31 +466,31 @@ msgstr "Encongeix el document"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5673
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5705
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5824
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5863
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5825
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5864
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document Ãmpliga la finestra"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5827
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5866
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pÃgina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5828
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5867
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Fes que el document encaixe a l'amplada de la finestra"
+msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5936
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5975
 msgid "Page"
 msgstr "PÃgina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5937
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5976
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pÃgina"
 
@@ -670,10 +670,10 @@ msgstr ""
 "â ÂCapÂ: No es fa cap escalat.\n"
 "\n"
 "â ÂRedueix a l'Ãrea d'impressiÃÂ: Es redueixen les pÃgines mÃs grans que "
-"l'Ãrea d'impressià per ajustar-s'a l'Ãrea de la pÃgina d'impressiÃ.\n"
+"l'Ãrea d'impressià per ajustar-se a l'Ãrea de la pÃgina d'impressiÃ.\n"
 "\n"
 "â ÂAjusta a l'Ãrea d'impressiÃÂ: S'amplien o es redueixen segons convingui "
-"per ajustar-s'a l'Ãrea de la pÃgina d'impressiÃ.\n"
+"per ajustar-se a l'Ãrea de la pÃgina d'impressiÃ.\n"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
 msgid "Auto Rotate and Center"
@@ -697,7 +697,7 @@ msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
 msgstr ""
-"Quan s'habilite cada pÃgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la "
+"Quan s'habiliti cada pÃgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la "
 "pÃgina del document."
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
@@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Engega %s"
 msgid "Find:"
 msgstr "Cerca:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5690
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5722
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
@@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Cerca l'_anterior"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Cerca l'anterior ocurrÃncia de la cadena de cerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5688
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5720
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el _segÃent"
 
@@ -886,7 +886,7 @@ msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
 # FIXME
-#: ../shell/ev-application.c:1122
+#: ../shell/ev-application.c:1115
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "S'està executant en mode de presentaciÃ"
 
@@ -1024,8 +1024,8 @@ msgstr "_Canvia el nom del punt d'interÃs"
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "Sup_rimeix el punt d'interÃs"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:905
-#: ../shell/ev-window.c:4526
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:922
+#: ../shell/ev-window.c:4564
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "PÃgina %s"
@@ -1050,106 +1050,106 @@ msgstr "Ãndex"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
-#: ../shell/ev-window.c:902
+#: ../shell/ev-window.c:919
 #, c-format
 msgid "Page %s â %s"
 msgstr "PÃgina %s â %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:1499
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El document no contà cap pÃgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1473
+#: ../shell/ev-window.c:1502
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "El document nomÃs contà pÃgines buides"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/ev-window.c:1851
+#: ../shell/ev-window.c:1714 ../shell/ev-window.c:1880
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1822
+#: ../shell/ev-window.c:1851
 #, c-format
 msgid "Loading document from â%sâ"
 msgstr "S'està carregant el document des de Â%sÂ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2257
+#: ../shell/ev-window.c:1993 ../shell/ev-window.c:2286
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:2026
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2201
+#: ../shell/ev-window.c:2230
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2233
+#: ../shell/ev-window.c:2262
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2388
+#: ../shell/ev-window.c:2410
 msgid "Open Document"
 msgstr "Obri un document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2686
+#: ../shell/ev-window.c:2707
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
-msgstr "S'està alÃant el document a %s"
+msgstr "S'està desant el document a %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2689
+#: ../shell/ev-window.c:2710
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
-msgstr "S'està alÃant l'adjuncià a %s"
+msgstr "S'està desant l'adjuncià a %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2692
+#: ../shell/ev-window.c:2713
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
-msgstr "S'està alÃant la imatge %s"
+msgstr "S'està desant la imatge %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2736 ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2757 ../shell/ev-window.c:2857
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as â%sâ."
 msgstr "No s'ha pogut alÃar el fitxer com a Â%sÂ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:2788
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2771
+#: ../shell/ev-window.c:2792
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant l'adjuncià (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:2796
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2905
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "AlÃa'n una cÃpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2959
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta que el contÃ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3226
+#: ../shell/ev-window.c:3220
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
 msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3339
+#: ../shell/ev-window.c:3333
 #, c-format
 msgid "Printing job â%sâ"
 msgstr "S'està imprimint la tasca Â%sÂ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3516
+#: ../shell/ev-window.c:3510
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr ""
 "El document contà camps de formulari que s'han emplenat. Si no en alceu una "
 "cÃpia es perdran els canvis."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3520
+#: ../shell/ev-window.c:3514
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1165,31 +1165,38 @@ msgstr ""
 "El document contà anotacions noves o modificades. Si no en alceu una cÃpia "
 "es perdran els canvis."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3527
+#: ../shell/ev-window.c:3521
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
 msgstr "Voleu alÃar una cÃpia del document Â%s abans de tancar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3546
+#: ../shell/ev-window.c:3540
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Tanca _sense alÃar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3550
+#: ../shell/ev-window.c:3544
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "AlÃa'n una _cÃpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3624
+#: ../shell/ev-window.c:3618
 #, c-format
 msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
-msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabe la tasca d'impressià Â%sÂ?"
+msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressià Â%sÂ?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3627
+#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
+#. but some languages distinguish between different plurals forms,
+#. so the ngettext is needed.
+#: ../shell/ev-window.c:3624
 #, c-format
-msgid ""
+msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
+msgid_plural ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Hi ha %d tasca d'impressià activa. Voleu esperar per tancar fins que s'acabi "
+"d'imprimir?"
+msgstr[1] ""
 "Hi ha %d tasques d'impressià actives. Voleu esperar per tancar fins que "
-"s'acabe d'imprimir?"
+"s'acabin d'imprimir?"
 
 #: ../shell/ev-window.c:3639
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
@@ -1203,15 +1210,15 @@ msgstr "CancelÂla la im_pressià i tanca"
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Tanca desprÃs d'im_primir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4309
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de la barra d'eines"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4562
+#: ../shell/ev-window.c:4310 ../shell/ev-window.c:4594
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "S'ha produÃt un error en mostrar l'ajuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4774
+#: ../shell/ev-window.c:4338
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de la barra d'eines"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4806
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1220,7 +1227,7 @@ msgstr ""
 "Visualitzador de documents.\n"
 "S'utilitza el %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4807
+#: ../shell/ev-window.c:4839
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1232,7 +1239,7 @@ msgstr ""
 "per la Free Software Foundation; ja siga la versià 2 de la LlicÃncia o bà "
 "(si ho preferiu) qualsevol altra versià posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4811
+#: ../shell/ev-window.c:4843
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1244,7 +1251,7 @@ msgstr ""
 "PER UN PROPÃSIT PARTICULAR. Vegeu la LlicÃncia PÃblica General GNU per "
 "obtindre'n mÃs detalls.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4815
+#: ../shell/ev-window.c:4847
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1255,369 +1262,377 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
 "USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4840
+#: ../shell/ev-window.c:4872
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4843
+#: ../shell/ev-window.c:4875
 msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
 msgstr "Â 1996-2010 Els autors de l'Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4849
+#: ../shell/ev-window.c:4881
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5117
+#: ../shell/ev-window.c:5149
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "N'hi ha %d en esta pÃgina"
 msgstr[1] "N'hi ha %d en esta pÃgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5122
+#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "Not found"
 msgstr "No s'ha trobat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5128
+#: ../shell/ev-window.c:5160
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5652
+#: ../shell/ev-window.c:5684
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5653
+#: ../shell/ev-window.c:5685
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5654
+#: ../shell/ev-window.c:5686
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5655
+#: ../shell/ev-window.c:5687
 msgid "_Go"
 msgstr "VÃ_s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5656
+#: ../shell/ev-window.c:5688
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Punts d'interÃs"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5657
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5660 ../shell/ev-window.c:5976
+#: ../shell/ev-window.c:5692 ../shell/ev-window.c:6015
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Obriâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5661 ../shell/ev-window.c:5977
+#: ../shell/ev-window.c:5693 ../shell/ev-window.c:6016
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obri un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5663
+#: ../shell/ev-window.c:5695
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Obri'n una _cÃpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../shell/ev-window.c:5696
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Obri una cÃpia del document actual en una finestra nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5666
+#: ../shell/ev-window.c:5698
 msgid "_Save a Copyâ"
 msgstr "AlÃa'n una cÃpiaâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5667
+#: ../shell/ev-window.c:5699
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "AlÃa una cÃpia del document actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5669
+#: ../shell/ev-window.c:5701
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Obri la _carpeta que el contÃ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5670
+#: ../shell/ev-window.c:5702
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostra la carpeta que contà este fitxer en el gestor de fitxers"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5672
+#: ../shell/ev-window.c:5704
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Imprimeixâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5675
+#: ../shell/ev-window.c:5707
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5683
+#: ../shell/ev-window.c:5715
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5685
+#: ../shell/ev-window.c:5717
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Cercaâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5686
+#: ../shell/ev-window.c:5718
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5692
+#: ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5694
+#: ../shell/ev-window.c:5726
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a l'_esquerra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5696
+#: ../shell/ev-window.c:5728
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gira a la _dreta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5698
+#: ../shell/ev-window.c:5730
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "AlÃa la configuracià actual com a _predeterminada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5709
+#: ../shell/ev-window.c:5741
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ac_tualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5710
+#: ../shell/ev-window.c:5742
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5713
+#: ../shell/ev-window.c:5745
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "DesplaÃa _automÃticament"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5755
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pÃgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5756
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "VÃs a la primera pÃgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5758
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ãl_tima pÃgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5727
+#: ../shell/ev-window.c:5759
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "VÃs a l'Ãltima pÃgina"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5761
+msgid "Go to Pa_ge"
+msgstr "VÃs a la pÃ_gina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5762
+msgid "Go to Page"
+msgstr "VÃs a la pÃgina"
+
 #. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5731
+#: ../shell/ev-window.c:5766
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Afig un punt d'interÃs"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5732
+#: ../shell/ev-window.c:5767
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Afig un punt d'interÃs a la pÃgina actual"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5736
+#: ../shell/ev-window.c:5771
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5739
+#: ../shell/ev-window.c:5774
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5743
+#: ../shell/ev-window.c:5778
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Ix de la pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5744
+#: ../shell/ev-window.c:5779
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Ix de la pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5746
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Inicia la presentaciÃ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5747
+#: ../shell/ev-window.c:5782
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Inicia una presentaciÃ"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5806
+#: ../shell/ev-window.c:5845
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra d'_eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5807
+#: ../shell/ev-window.c:5846
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:5848
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5810
+#: ../shell/ev-window.c:5849
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5812
+#: ../shell/ev-window.c:5851
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5813
+#: ../shell/ev-window.c:5852
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5815
+#: ../shell/ev-window.c:5854
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5816
+#: ../shell/ev-window.c:5855
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostra dos pÃgines alhora"
+msgstr "Mostra dues pÃgines alhora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5818
+#: ../shell/ev-window.c:5857
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5819
+#: ../shell/ev-window.c:5858
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5821
+#: ../shell/ev-window.c:5860
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_PresentaciÃ"
 
 # FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:5822
+#: ../shell/ev-window.c:5861
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra el document com a una presentaciÃ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5830
+#: ../shell/ev-window.c:5869
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Inverteix els colors"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5831
+#: ../shell/ev-window.c:5870
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Mostra el contingut de la pÃgina amb els colors invertits"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5839
+#: ../shell/ev-window.c:5878
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obri l'enllaÃ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5841
+#: ../shell/ev-window.c:5880
 msgid "_Go To"
 msgstr "VÃ_s a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5843
+#: ../shell/ev-window.c:5882
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obri en una _finestra nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5845
+#: ../shell/ev-window.c:5884
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreÃa de l'enllaÃ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5847
+#: ../shell/ev-window.c:5886
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Anomena i alÃa la imatgeâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5849
+#: ../shell/ev-window.c:5888
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia la _imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5851
+#: ../shell/ev-window.c:5890
 msgid "Annotation Propertiesâ"
 msgstr "Propietats de l'anotaciÃâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5856
+#: ../shell/ev-window.c:5895
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Obri l'adjunciÃ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5858
+#: ../shell/ev-window.c:5897
 msgid "_Save Attachment Asâ"
 msgstr "Al_Ãa l'adjuncià com aâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5950
+#: ../shell/ev-window.c:5989
 msgid "Zoom"
 msgstr "AmpliaciÃ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5952
+#: ../shell/ev-window.c:5991
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliaciÃ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5962
+#: ../shell/ev-window.c:6001
 msgid "Navigation"
 msgstr "NavegaciÃ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../shell/ev-window.c:6003
 msgid "Back"
 msgstr "Arrere"
 
 # "Salta't les pÃgines visitades"? (josep)
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5967
+#: ../shell/ev-window.c:6006
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Creua les pÃgines visitades"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5996
+#: ../shell/ev-window.c:6035
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Obri la carpeta"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6001
+#: ../shell/ev-window.c:6040
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6006
+#: ../shell/ev-window.c:6045
 msgid "Next"
 msgstr "SegÃent"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6010
+#: ../shell/ev-window.c:6049
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6014
+#: ../shell/ev-window.c:6053
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6022
+#: ../shell/ev-window.c:6061
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa a l'amplada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6168 ../shell/ev-window.c:6185
+#: ../shell/ev-window.c:6207 ../shell/ev-window.c:6224
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicacià externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6242
+#: ../shell/ev-window.c:6281
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaà extern"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6432
+#: ../shell/ev-window.c:6471
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per alÃar la imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6464
+#: ../shell/ev-window.c:6503
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut alÃar la imatge."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6496
+#: ../shell/ev-window.c:6535
 msgid "Save Image"
 msgstr "AlÃa la imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6624
+#: ../shell/ev-window.c:6663
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunciÃ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6677
+#: ../shell/ev-window.c:6716
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut alÃar l'adjunciÃ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6722
+#: ../shell/ev-window.c:6761
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "AlÃa l'adjunciÃ"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]