[evince] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Mon, 26 Sep 2011 12:25:48 +0000 (UTC)
commit 5f070f937f5b1765266c5cd30cfa582b828daa35
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Mon Sep 26 14:23:02 2011 +0200
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 373 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 194 insertions(+), 179 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 025bbc5..0a14bce 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-29 17:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-16 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca\n"
+"Language: ca-XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
@@ -35,41 +35,41 @@ msgstr "No s'ha pogut descomprimir el cÃmic amb l'orde Â%sÂ."
msgid "The command â%sâ did not end normally."
msgstr "L'orde Â%s no ha finalitzat correctament."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#: ../backend/comics/comics-document.c:426
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "El tipus MIME no Ãs d'un cÃmic: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#: ../backend/comics/comics-document.c:433
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"No es pot trobar una orde adequada per descomprimir este tipus de cÃmic"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../backend/comics/comics-document.c:471
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipus MIME desconegut"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
msgid "File corrupted"
msgstr "El fitxer està malmÃs"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+#: ../backend/comics/comics-document.c:511
msgid "No files in archive"
msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:537
+#: ../backend/comics/comics-document.c:550
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#: ../backend/comics/comics-document.c:794
#, c-format
msgid "There was an error deleting â%sâ."
msgstr "S'ha produÃt un error en suprimir Â%sÂ."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#: ../backend/comics/comics-document.c:887
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Error %s"
@@ -206,11 +206,11 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjuncià Â%sÂ"
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278
msgid "All Documents"
msgstr "Tots els documents"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
@@ -297,41 +297,41 @@ msgstr "Mostra les opcions de gestià de la sessiÃ"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "Mostra Â_%sÂ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mou a la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6018
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6057
msgid "Best Fit"
msgstr "Millor ajust"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4778
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4810
#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Imprimeix el fitxer de configuraciÃ"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3282
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3276
msgid "Failed to print document"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
@@ -438,27 +438,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora Â%sÂ"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5717
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5749
msgid "_Previous Page"
msgstr "PÃgina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5718
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5750
msgid "Go to the previous page"
msgstr "VÃs a la pÃgina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5752
msgid "_Next Page"
msgstr "PÃgina _segÃent"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5721
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5753
msgid "Go to the next page"
msgstr "VÃs a la pÃgina segÃent"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5704
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5736
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplia el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5707
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5739
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encongeix el document"
@@ -466,31 +466,31 @@ msgstr "Encongeix el document"
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5673
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5705
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimeix el document"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5824
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5863
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Millor ajust"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5825
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5864
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fes que el document Ãmpliga la finestra"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5827
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5866
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pÃgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5828
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5867
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Fes que el document encaixe a l'amplada de la finestra"
+msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5936
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5975
msgid "Page"
msgstr "PÃgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5937
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5976
msgid "Select Page"
msgstr "Selecciona la pÃgina"
@@ -670,10 +670,10 @@ msgstr ""
"â ÂCapÂ: No es fa cap escalat.\n"
"\n"
"â ÂRedueix a l'Ãrea d'impressiÃÂ: Es redueixen les pÃgines mÃs grans que "
-"l'Ãrea d'impressià per ajustar-s'a l'Ãrea de la pÃgina d'impressiÃ.\n"
+"l'Ãrea d'impressià per ajustar-se a l'Ãrea de la pÃgina d'impressiÃ.\n"
"\n"
"â ÂAjusta a l'Ãrea d'impressiÃÂ: S'amplien o es redueixen segons convingui "
-"per ajustar-s'a l'Ãrea de la pÃgina d'impressiÃ.\n"
+"per ajustar-se a l'Ãrea de la pÃgina d'impressiÃ.\n"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
msgid "Auto Rotate and Center"
@@ -697,7 +697,7 @@ msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
-"Quan s'habilite cada pÃgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la "
+"Quan s'habiliti cada pÃgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la "
"pÃgina del document."
#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
@@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Engega %s"
msgid "Find:"
msgstr "Cerca:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5690
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5722
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cerca l'_anterior"
@@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Cerca l'_anterior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Cerca l'anterior ocurrÃncia de la cadena de cerca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5688
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5720
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cerca el _segÃent"
@@ -886,7 +886,7 @@ msgid "Close"
msgstr "Tanca"
# FIXME
-#: ../shell/ev-application.c:1122
+#: ../shell/ev-application.c:1115
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "S'està executant en mode de presentaciÃ"
@@ -1024,8 +1024,8 @@ msgstr "_Canvia el nom del punt d'interÃs"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Sup_rimeix el punt d'interÃs"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:905
-#: ../shell/ev-window.c:4526
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:922
+#: ../shell/ev-window.c:4564
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "PÃgina %s"
@@ -1050,106 +1050,106 @@ msgstr "Ãndex"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
-#: ../shell/ev-window.c:902
+#: ../shell/ev-window.c:919
#, c-format
msgid "Page %s â %s"
msgstr "PÃgina %s â %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:1499
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El document no contà cap pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:1473
+#: ../shell/ev-window.c:1502
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El document nomÃs contà pÃgines buides"
-#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/ev-window.c:1851
+#: ../shell/ev-window.c:1714 ../shell/ev-window.c:1880
msgid "Unable to open document"
msgstr "No es pot obrir el document"
-#: ../shell/ev-window.c:1822
+#: ../shell/ev-window.c:1851
#, c-format
msgid "Loading document from â%sâ"
msgstr "S'està carregant el document des de Â%sÂ"
-#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2257
+#: ../shell/ev-window.c:1993 ../shell/ev-window.c:2286
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:2026
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."
-#: ../shell/ev-window.c:2201
+#: ../shell/ev-window.c:2230
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2233
+#: ../shell/ev-window.c:2262
msgid "Failed to reload document."
msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
-#: ../shell/ev-window.c:2388
+#: ../shell/ev-window.c:2410
msgid "Open Document"
msgstr "Obri un document"
-#: ../shell/ev-window.c:2686
+#: ../shell/ev-window.c:2707
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
-msgstr "S'està alÃant el document a %s"
+msgstr "S'està desant el document a %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2689
+#: ../shell/ev-window.c:2710
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
-msgstr "S'està alÃant l'adjuncià a %s"
+msgstr "S'està desant l'adjuncià a %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2692
+#: ../shell/ev-window.c:2713
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
-msgstr "S'està alÃant la imatge %s"
+msgstr "S'està desant la imatge %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2736 ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2757 ../shell/ev-window.c:2857
#, c-format
msgid "The file could not be saved as â%sâ."
msgstr "No s'ha pogut alÃar el fitxer com a Â%sÂ."
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:2788
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2771
+#: ../shell/ev-window.c:2792
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "S'està pujant l'adjuncià (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:2796
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "Save a Copy"
msgstr "AlÃa'n una cÃpia"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta que el contÃ"
-#: ../shell/ev-window.c:3226
+#: ../shell/ev-window.c:3220
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
-#: ../shell/ev-window.c:3339
+#: ../shell/ev-window.c:3333
#, c-format
msgid "Printing job â%sâ"
msgstr "S'està imprimint la tasca Â%sÂ"
-#: ../shell/ev-window.c:3516
+#: ../shell/ev-window.c:3510
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"El document contà camps de formulari que s'han emplenat. Si no en alceu una "
"cÃpia es perdran els canvis."
-#: ../shell/ev-window.c:3520
+#: ../shell/ev-window.c:3514
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1165,31 +1165,38 @@ msgstr ""
"El document contà anotacions noves o modificades. Si no en alceu una cÃpia "
"es perdran els canvis."
-#: ../shell/ev-window.c:3527
+#: ../shell/ev-window.c:3521
#, c-format
msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
msgstr "Voleu alÃar una cÃpia del document Â%s abans de tancar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3546
+#: ../shell/ev-window.c:3540
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tanca _sense alÃar"
-#: ../shell/ev-window.c:3550
+#: ../shell/ev-window.c:3544
msgid "Save a _Copy"
msgstr "AlÃa'n una _cÃpia"
-#: ../shell/ev-window.c:3624
+#: ../shell/ev-window.c:3618
#, c-format
msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
-msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabe la tasca d'impressià Â%sÂ?"
+msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressià Â%sÂ?"
-#: ../shell/ev-window.c:3627
+#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
+#. but some languages distinguish between different plurals forms,
+#. so the ngettext is needed.
+#: ../shell/ev-window.c:3624
#, c-format
-msgid ""
+msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
+msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Hi ha %d tasca d'impressià activa. Voleu esperar per tancar fins que s'acabi "
+"d'imprimir?"
+msgstr[1] ""
"Hi ha %d tasques d'impressià actives. Voleu esperar per tancar fins que "
-"s'acabe d'imprimir?"
+"s'acabin d'imprimir?"
#: ../shell/ev-window.c:3639
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
@@ -1203,15 +1210,15 @@ msgstr "CancelÂla la im_pressià i tanca"
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Tanca desprÃs d'im_primir"
-#: ../shell/ev-window.c:4309
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de la barra d'eines"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4562
+#: ../shell/ev-window.c:4310 ../shell/ev-window.c:4594
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "S'ha produÃt un error en mostrar l'ajuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4774
+#: ../shell/ev-window.c:4338
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de la barra d'eines"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4806
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1220,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"Visualitzador de documents.\n"
"S'utilitza el %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4807
+#: ../shell/ev-window.c:4839
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1232,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"per la Free Software Foundation; ja siga la versià 2 de la LlicÃncia o bà "
"(si ho preferiu) qualsevol altra versià posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4811
+#: ../shell/ev-window.c:4843
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1244,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"PER UN PROPÃSIT PARTICULAR. Vegeu la LlicÃncia PÃblica General GNU per "
"obtindre'n mÃs detalls.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4815
+#: ../shell/ev-window.c:4847
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1255,369 +1262,377 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
"USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4840
+#: ../shell/ev-window.c:4872
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4843
+#: ../shell/ev-window.c:4875
msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
msgstr "Â 1996-2010 Els autors de l'Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4849
+#: ../shell/ev-window.c:4881
msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5117
+#: ../shell/ev-window.c:5149
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "N'hi ha %d en esta pÃgina"
msgstr[1] "N'hi ha %d en esta pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5122
+#: ../shell/ev-window.c:5154
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
-#: ../shell/ev-window.c:5128
+#: ../shell/ev-window.c:5160
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
-#: ../shell/ev-window.c:5652
+#: ../shell/ev-window.c:5684
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../shell/ev-window.c:5653
+#: ../shell/ev-window.c:5685
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../shell/ev-window.c:5654
+#: ../shell/ev-window.c:5686
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:5655
+#: ../shell/ev-window.c:5687
msgid "_Go"
msgstr "VÃ_s"
-#: ../shell/ev-window.c:5656
+#: ../shell/ev-window.c:5688
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Punts d'interÃs"
-#: ../shell/ev-window.c:5657
+#: ../shell/ev-window.c:5689
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5660 ../shell/ev-window.c:5976
+#: ../shell/ev-window.c:5692 ../shell/ev-window.c:6015
msgid "_Openâ"
msgstr "_Obriâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5661 ../shell/ev-window.c:5977
+#: ../shell/ev-window.c:5693 ../shell/ev-window.c:6016
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obri un document existent"
-#: ../shell/ev-window.c:5663
+#: ../shell/ev-window.c:5695
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Obri'n una _cÃpia"
-#: ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../shell/ev-window.c:5696
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Obri una cÃpia del document actual en una finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5666
+#: ../shell/ev-window.c:5698
msgid "_Save a Copyâ"
msgstr "AlÃa'n una cÃpiaâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5667
+#: ../shell/ev-window.c:5699
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "AlÃa una cÃpia del document actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5669
+#: ../shell/ev-window.c:5701
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Obri la _carpeta que el contÃ"
-#: ../shell/ev-window.c:5670
+#: ../shell/ev-window.c:5702
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostra la carpeta que contà este fitxer en el gestor de fitxers"
-#: ../shell/ev-window.c:5672
+#: ../shell/ev-window.c:5704
msgid "_Printâ"
msgstr "_Imprimeixâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5675
+#: ../shell/ev-window.c:5707
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propietats"
-#: ../shell/ev-window.c:5683
+#: ../shell/ev-window.c:5715
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
-#: ../shell/ev-window.c:5685
+#: ../shell/ev-window.c:5717
msgid "_Findâ"
msgstr "_Cercaâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5686
+#: ../shell/ev-window.c:5718
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
-#: ../shell/ev-window.c:5692
+#: ../shell/ev-window.c:5724
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:5694
+#: ../shell/ev-window.c:5726
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a l'_esquerra"
-#: ../shell/ev-window.c:5696
+#: ../shell/ev-window.c:5728
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gira a la _dreta"
-#: ../shell/ev-window.c:5698
+#: ../shell/ev-window.c:5730
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "AlÃa la configuracià actual com a _predeterminada"
-#: ../shell/ev-window.c:5709
+#: ../shell/ev-window.c:5741
msgid "_Reload"
msgstr "Ac_tualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:5710
+#: ../shell/ev-window.c:5742
msgid "Reload the document"
msgstr "Actualitza el document"
-#: ../shell/ev-window.c:5713
+#: ../shell/ev-window.c:5745
msgid "Auto_scroll"
msgstr "DesplaÃa _automÃticament"
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5755
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5756
msgid "Go to the first page"
msgstr "VÃs a la primera pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5758
msgid "_Last Page"
msgstr "Ãl_tima pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5727
+#: ../shell/ev-window.c:5759
msgid "Go to the last page"
msgstr "VÃs a l'Ãltima pÃgina"
+#: ../shell/ev-window.c:5761
+msgid "Go to Pa_ge"
+msgstr "VÃs a la pÃ_gina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5762
+msgid "Go to Page"
+msgstr "VÃs a la pÃgina"
+
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5731
+#: ../shell/ev-window.c:5766
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afig un punt d'interÃs"
-#: ../shell/ev-window.c:5732
+#: ../shell/ev-window.c:5767
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Afig un punt d'interÃs a la pÃgina actual"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5736
+#: ../shell/ev-window.c:5771
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../shell/ev-window.c:5739
+#: ../shell/ev-window.c:5774
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5743
+#: ../shell/ev-window.c:5778
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Ix de la pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5744
+#: ../shell/ev-window.c:5779
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Ix de la pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5746
+#: ../shell/ev-window.c:5781
msgid "Start Presentation"
msgstr "Inicia la presentaciÃ"
-#: ../shell/ev-window.c:5747
+#: ../shell/ev-window.c:5782
msgid "Start a presentation"
msgstr "Inicia una presentaciÃ"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5806
+#: ../shell/ev-window.c:5845
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: ../shell/ev-window.c:5807
+#: ../shell/ev-window.c:5846
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:5848
msgid "Side _Pane"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5810
+#: ../shell/ev-window.c:5849
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5812
+#: ../shell/ev-window.c:5851
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinu"
-#: ../shell/ev-window.c:5813
+#: ../shell/ev-window.c:5852
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra el document sencer"
-#: ../shell/ev-window.c:5815
+#: ../shell/ev-window.c:5854
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5816
+#: ../shell/ev-window.c:5855
msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostra dos pÃgines alhora"
+msgstr "Mostra dues pÃgines alhora"
-#: ../shell/ev-window.c:5818
+#: ../shell/ev-window.c:5857
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5819
+#: ../shell/ev-window.c:5858
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5821
+#: ../shell/ev-window.c:5860
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_PresentaciÃ"
# FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:5822
+#: ../shell/ev-window.c:5861
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Mostra el document com a una presentaciÃ"
-#: ../shell/ev-window.c:5830
+#: ../shell/ev-window.c:5869
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverteix els colors"
-#: ../shell/ev-window.c:5831
+#: ../shell/ev-window.c:5870
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostra el contingut de la pÃgina amb els colors invertits"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5839
+#: ../shell/ev-window.c:5878
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obri l'enllaÃ"
-#: ../shell/ev-window.c:5841
+#: ../shell/ev-window.c:5880
msgid "_Go To"
msgstr "VÃ_s a"
-#: ../shell/ev-window.c:5843
+#: ../shell/ev-window.c:5882
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obri en una _finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5845
+#: ../shell/ev-window.c:5884
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreÃa de l'enllaÃ"
-#: ../shell/ev-window.c:5847
+#: ../shell/ev-window.c:5886
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "_Anomena i alÃa la imatgeâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5849
+#: ../shell/ev-window.c:5888
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copia la _imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:5851
+#: ../shell/ev-window.c:5890
msgid "Annotation Propertiesâ"
msgstr "Propietats de l'anotaciÃâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5856
+#: ../shell/ev-window.c:5895
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Obri l'adjunciÃ"
-#: ../shell/ev-window.c:5858
+#: ../shell/ev-window.c:5897
msgid "_Save Attachment Asâ"
msgstr "Al_Ãa l'adjuncià com aâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5950
+#: ../shell/ev-window.c:5989
msgid "Zoom"
msgstr "AmpliaciÃ"
-#: ../shell/ev-window.c:5952
+#: ../shell/ev-window.c:5991
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliaciÃ"
-#: ../shell/ev-window.c:5962
+#: ../shell/ev-window.c:6001
msgid "Navigation"
msgstr "NavegaciÃ"
-#: ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../shell/ev-window.c:6003
msgid "Back"
msgstr "Arrere"
# "Salta't les pÃgines visitades"? (josep)
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5967
+#: ../shell/ev-window.c:6006
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Creua les pÃgines visitades"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5996
+#: ../shell/ev-window.c:6035
msgid "Open Folder"
msgstr "Obri la carpeta"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6001
+#: ../shell/ev-window.c:6040
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6006
+#: ../shell/ev-window.c:6045
msgid "Next"
msgstr "SegÃent"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6010
+#: ../shell/ev-window.c:6049
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6014
+#: ../shell/ev-window.c:6053
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6022
+#: ../shell/ev-window.c:6061
msgid "Fit Width"
msgstr "Encaixa a l'amplada"
-#: ../shell/ev-window.c:6168 ../shell/ev-window.c:6185
+#: ../shell/ev-window.c:6207 ../shell/ev-window.c:6224
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicacià externa."
-#: ../shell/ev-window.c:6242
+#: ../shell/ev-window.c:6281
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaà extern"
-#: ../shell/ev-window.c:6432
+#: ../shell/ev-window.c:6471
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per alÃar la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:6464
+#: ../shell/ev-window.c:6503
msgid "The image could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut alÃar la imatge."
-#: ../shell/ev-window.c:6496
+#: ../shell/ev-window.c:6535
msgid "Save Image"
msgstr "AlÃa la imatge"
-#: ../shell/ev-window.c:6624
+#: ../shell/ev-window.c:6663
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunciÃ"
-#: ../shell/ev-window.c:6677
+#: ../shell/ev-window.c:6716
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut alÃar l'adjunciÃ."
-#: ../shell/ev-window.c:6722
+#: ../shell/ev-window.c:6761
msgid "Save Attachment"
msgstr "AlÃa l'adjunciÃ"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]