[eog] Updated translation for Afrikaans (af)
- From: Friedel Wolff <fwolff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated translation for Afrikaans (af)
- Date: Mon, 26 Sep 2011 08:16:42 +0000 (UTC)
commit 34733b2c932bde0f8fa67bef7aa00d351638b994
Author: Friedel Wolff <friedel translate org za>
Date: Mon Sep 26 10:16:32 2011 +0200
Updated translation for Afrikaans (af)
po/af.po | 947 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 464 insertions(+), 483 deletions(-)
---
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index e3ab019..de89c28 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -6,9 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 2.6-branch\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-24 23:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-25 00:26+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&ke"
+"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-14 15:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-26 10:15+0200\n"
"Last-Translator: F Wolff <friedel translate org za>\n"
"Language-Team: translate-discuss-af lists sourceforge net\n"
"Language: af\n"
@@ -16,7 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -26,47 +28,47 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
-msgstr "Wys â_%sâ"
+msgstr "Wys â_%sâ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Skuif op nutsbalk"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Skuif die geselekteerde item op die nutsbalk"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Sk_rap vanaf nutsbalk"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Skrap die geselekteerde item vanaf die nutsbalk"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Skrap nutsbalk"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Skrap die geselekteerde nutsbalk"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Skeier"
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "Volskerm met dubbelklik"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Aktiveer volskermmodus met dubbelklik"
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Volskerm met dubbelklik"
+
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
@@ -86,300 +88,290 @@ msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Wys die prentdatum in die statusbalk"
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Beeldbekyker"
-
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Bekyk en roteer beelde"
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2636 ../src/main.c:152
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Beeldbekyker"
+
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Beeldeienskappe"
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Lensopeningwaarde:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+msgid "Author:"
+msgstr "Outeur:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Width:"
-msgstr "Wydte:"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Grepe:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Height:"
-msgstr "Hoogte:"
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Kameramodel:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipe:"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Kopiereg:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Bytes:"
-msgstr "Grepe:"
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Datum/tyd:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Location:"
-msgstr "Ligging:"
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrywing:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+msgid "Details"
+msgstr "Detail"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Lensopeningwaarde:"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Blootstellingstyd:"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Flash:"
+msgstr "Flits:"
+
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr "Fokuslengte:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Flash:"
-msgstr "Flits:"
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "ISO Speed Rating:"
-msgstr "ISO-spoedklassifikasie:"
+msgid "Height:"
+msgstr "Hoogte:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Metermodus:"
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "ISO-spoedklassifikasie:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "Kameramodel:"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Beeldeienskappe"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Date/Time:"
-msgstr "Datum/tyd:"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Sleutelwoorde:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrywing:"
+msgid "Location:"
+msgstr "Ligging:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Sleutelwoorde:"
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Author:"
-msgstr "Outeur:"
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Metermodus:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Kopiereg:"
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "Details"
-msgstr "Detail"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipe:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadata"
+msgid "Width:"
+msgstr "Wydte:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "_Previous"
-msgstr "Vo_rige"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "Vo_lgende"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "Save As"
-msgstr "Stoor as"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "_Previous"
+msgstr "Vo_rige"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> oorspronklike lÃernaam"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> teller"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Filename format:"
-msgstr "LÃernaamformaat:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr "Kies 'n gids"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "Teikengids:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "LÃernaamvoorskou"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "File Path Specifications"
msgstr "LÃerpadspesifikasies"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+msgid "Filename format:"
+msgstr "LÃernaamformaat:"
+
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Begin teller by:"
+msgid "Options"
+msgstr "Keuses"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "Vervang spasies met onderstreep"
+msgid "Rename from:"
+msgstr "Hernoem vanaf:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
-msgid "Options"
-msgstr "Keuses"
+msgid "Replace spaces with underscores"
+msgstr "Vervang spasies met onderstreep"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
-msgid "Rename from:"
-msgstr "Hernoem vanaf:"
+msgid "Save As"
+msgstr "Stoor as"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
-msgid "To:"
-msgstr "Na:"
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "Begin teller by:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
-msgid "File Name Preview"
-msgstr "LÃernaamvoorskou"
+msgid "To:"
+msgstr "Na:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Eye of GNOME Preferences"
-msgstr "Voorkeure vir GNOME se Oog"
+msgid "As _background"
+msgstr "As _agtergrond"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Image Enhancements"
-msgstr "Beeldverbeterings"
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "As geruite _patroon"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "Verglad beelde tydens _uitzoem"
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "As pasgemaakte k_leur:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "Verglad beelde tydens in_zoem"
+msgid "As custom color:"
+msgstr "As pasgemaakte kleur:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "Outom_atiese oriÃntasie"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr "Agtergrond"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Background Color"
+msgstr "Agtergrondkleur"
+
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "As custom color:"
-msgstr "As pasgemaakte kleur:"
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "Kleur vir deursigtige areas"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Background Color"
-msgstr "Agtergrondkleur"
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "R_ek beelde om by skerm te pas"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Transparent Parts"
-msgstr "Deursigtige dele"
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Beeldverbeterings"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "As check _pattern"
-msgstr "As geruite _patroon"
+msgid "Image View"
+msgstr "Beeldaansig"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "As pasgemaakte k_leur:"
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Beeldzoem"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Color for Transparent Areas"
-msgstr "Kleur vir deursigtige areas"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "As _background"
-msgstr "As _agtergrond"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Inproppe"
+#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Image View"
-msgstr "Beeldaansig"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Image Zoom"
-msgstr "Beeldzoem"
+#| msgid "seconds"
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
+msgid "seconds"
+msgstr "sekondes"
+#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "R_ek beelde om by skerm te pas"
+#| msgid "_Switch image after:"
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "Wi_ssel beeld na:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Sequence"
-msgstr "Volgorde"
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeure"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "Wi_ssel beeld na:"
+msgid "Sequence"
+msgstr "Volgorde"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "seconds"
-msgstr "sekondes"
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Skyfievertoning"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "_Loop sequence"
-msgstr "_Lus volgorde"
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Verglad beelde tydens in_zoem"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Skyfievertoning"
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Verglad beelde tydens _uitzoem"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Plugins"
-msgstr "Inproppe"
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Deursigtige dele"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Automatic orientation"
-msgstr "Outomatiese oriÃntasie"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "Outom_atiese oriÃntasie"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "_Lus volgorde"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
-"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
-"Of die beeld moet outomaties geroteer moet word op grond van EXIF-"
-"oriÃntasie."
+"'n Waarde groter as 0 bepaal die aantal sekondes wat die beeld op die skerm "
+"bly totdat die volgende beeld outomaties vertoon word. Nul deaktiveer die "
+"outomatiese blaaier."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktiewe inproppe"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
-"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
-"theme instead."
-msgstr ""
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "Laat zoem groter as 100% aanvanklik toe"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Interpolate Image"
-msgstr "Interpoleer beeld"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr ""
-"Of die beeld geÃnterpoleer moet word tydens uitzoem. Dit het 'n beter "
-"kwaliteit tot gevolg, maar is ietwat stadiger as nie-geÃnterpoleerde beelde."
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "Outomatiese oriÃntasie"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "Ekstrapoleer beeld"
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "Sluit die hoofvenster sonder om te vra om veranderinge te stoor."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
-"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr ""
-"Of die beeld geÃkstrapoleer moet word tydens uitzoem. Dit lei tot wasige "
-"kwaliteit en is ietwat stadiger as nie-geÃkstrapoleerde beelde."
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "Vertraging in sekondes tot vertoning van die volgende beeld"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Transparency indicator"
-msgstr "Deursigtigheidsaanwyser"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -387,36 +379,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bepaal hoe deursigtigheid aangedui moet word. Geldige waardes is "
"CHECK_PATTERN (geruite patroon), COLOR (kleur) en NONE (geen). As COLOR "
-"gekies word, dan bepaal die deursigtigheidskleursleutel die gebruikte "
-"kleurwaarde."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr ""
+"gekies word, dan bepaal die trans-color-sleutel die gebruikte kleurwaarde "
+"vir deursigtigheid."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr "Of die beelversamelingpaneel se grootte verstel kan word of nie."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Eksterne program te gebruik vir redigeer van foto's"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "Zoemvermenigvuldiger"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Ekstrapoleer beeld"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
-"a 100% zoom increment."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Transparency color"
-msgstr "Deursigtigheidskleur"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -424,171 +398,118 @@ msgstr ""
"As die deursigtigheidsleutel die waarde KLEUR het,dan bepaal hierdie sleutel "
"die kleur wat gebruik gaan wordom deursigtigheid aan te dui."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Use a custom background color"
-msgstr "Gebruik 'n pasgemaakte agtergrondkleur"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"Indien dit op VALS ingestel is sal kleiner beelde aanvanklik nie gerek word "
+"om in die skerm in te pas nie."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
-"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
-"will determine the fill color."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
msgstr ""
+"Beeldgalery se paneelposisie. Stel op 0 vir onder; 1 vir links; 2 vir bo; 3 "
+"vir regs."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Loop through the image sequence"
-msgstr "Lus deur die beeldvolgorde"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Interpoleer beeld"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr ""
-"Of die opeenvolging van beelde in 'n oneindige lus gewys moet word of nie."
+msgid "Loop through the image sequence"
+msgstr "Lus deur die beeldvolgorde"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
-#, no-c-format
-msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "Laat zoem groter as 100% aanvanklik toe"
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr "Wys/versteek die beeldgalerypaneel se rolknoppies."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
-"screen initially."
-msgstr ""
-"Indien dit op VALS ingestel is sal kleiner beelde aanvanklik nie gerek word "
-"om in die skerm in te pas nie."
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "Wys/versteek die beelversamelingpaneel."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "Vertraging in sekondes tot vertoning van die volgende beeld"
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Wys/versteek die venstersypaneel."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr ""
-"'n Waarde groter as 0 bepaal die aantal sekondes wat die beeld op die skerm "
-"bly totdat die volgende beeld outomaties vertoon word. Nul deaktiveer die "
-"outomatiese blaaier."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Wys/versteek die vensterstatusbalk."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Wys/versteek die vensternutsbalk."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "Wys/versteek die vensterstatusbalk."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr "Wys/versteek die beelversamelingpaneel."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid ""
-"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
-"for right."
-msgstr ""
-"Beeldgalery se paneelposisie. Stel op 0 vir onder; 1 vir links; 2 vir bo; 3 "
-"vir regs."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr "Of die beelversamelingpaneel se grootte verstel kan word."
-
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr "Wys/versteek die venstersypaneel."
+msgid "Transparency color"
+msgstr "Deursigtigheidskleur"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
-msgstr "Wys/versteek die beeldgalerypaneel se rolknoppies."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Close main window without asking to save changes."
-msgstr "Sluit die hoofvenster sonder om te vra om veranderinge te stoor."
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "Deursigtigheidsaanwyser"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Trash images without asking"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Gebruik 'n pasgemaakte agtergrondkleur"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
-"are loaded."
-msgstr ""
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+msgstr "Of die beelversamelingpaneel se grootte verstel kan word."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
-"will show the current working directory."
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
+"Of die beeld geÃkstrapoleer moet word tydens uitzoem. Dit lei tot wasige "
+"kwaliteit en is ietwat stadiger as nie-geÃkstrapoleerde beelde."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
-"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
+"Of die beeld geÃnterpoleer moet word tydens uitzoem. Dit het 'n beter "
+"kwaliteit tot gevolg, maar is ietwat stadiger as nie-geÃnterpoleerde beelde."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Eksterne program te gebruik vir redigeer van foto's"
+"Of die beeld moet outomaties geroteer moet word op grond van EXIF-oriÃntasie."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktiewe inproppe"
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Of die opeenvolging van beelde in 'n oneindige lus gewys moet word."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-
-#: ../src/eog-application.c:122
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "Zoemvermenigvuldiger"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sluit _sonder om te stoor"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "As u nie stoor nie, sal al die wysigings verloor word."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Stoor wysigings aan beeld \"%s\" voor afsluiting?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -596,15 +517,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Daar is %d beeld met ongestoorde wysigings. Stoor wysigings voor afsluiting?"
msgstr[1] ""
-"Daar is %d beelde met ongestoorde wysigings. Stoor wysigings voor "
-"afsluiting?"
+"Daar is %d beelde met ongestoorde wysigings. Stoor wysigings voor afsluiting?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "Ki_es die beelde om te stoor:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "As u nie stoor nie, sal die wysigings verloor word."
@@ -613,11 +533,14 @@ msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "LÃerformaat is onbekend of word nie ondersteun nie"
#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#| msgid ""
+#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based "
+#| "on the filename."
msgid ""
-"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
-"GNOME se Oog kon geen ondersteunde skryfbare formaat bepaal gebaseer op die "
+"Beeldbekyker kon geen ondersteunde skryfbare formaat bepaal gebaseer op die "
"lÃernaam nie."
#: ../src/eog-file-chooser.c:132
@@ -658,32 +581,37 @@ msgstr "Stoor beeld"
msgid "Open Folder"
msgstr "Open gids"
-#: ../src/eog-image.c:600
+#: ../src/eog-image.c:606
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformasie op ongelaaide beeld."
-#: ../src/eog-image.c:628
+#: ../src/eog-image.c:634
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformasie het misluk."
-#: ../src/eog-image.c:1055
+#: ../src/eog-image.c:1095
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF word nie ondersteun vir hierdie formaat nie."
-#: ../src/eog-image.c:1184
+#: ../src/eog-image.c:1244
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Laai van beeld het misluk."
-#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
+#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Geen beeld gelaai nie."
-#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
+#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "U het nie die nodige toestemming om die lÃer te stoor nie."
+
+#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Skep van tydelike lÃer het misluk."
@@ -698,50 +626,72 @@ msgstr "Kon nie 'n tydelike lÃer skep vir storing van: %s"
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Kon nie geheue toeken vir laai van JPEG-lÃer nie"
-#: ../src/eog-exif-details.c:68
+#: ../src/eog-exif-details.c:69
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-exif-details.c:70
msgid "Image Data"
msgstr "Beelddata"
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-exif-details.c:71
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Omstandighede met neem van beeld"
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-exif-details.c:72
+msgid "GPS Data"
+msgstr "GPS-data"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:73
msgid "Maker Note"
msgstr "Maker se nota"
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-exif-details.c:74
msgid "Other"
msgstr "Ander"
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-exif-details.c:76
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
-#: ../src/eog-exif-details.c:75
+#: ../src/eog-exif-details.c:77
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-exif-details.c:78
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP-regtebestuur"
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-exif-details.c:79
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP ander"
-#: ../src/eog-exif-details.c:251
+#: ../src/eog-exif-details.c:253
msgid "Tag"
msgstr "Etiket"
-#: ../src/eog-exif-details.c:258
+#: ../src/eog-exif-details.c:260
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
+#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#| msgid "Both"
+msgid "North"
+msgstr "Noord"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:425
+msgid "East"
+msgstr "Oos"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:428
+msgid "West"
+msgstr "Wes"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#| msgid "Both"
+msgid "South"
+msgstr "Suid"
+
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
msgid "%a, %d %B %Y %X"
@@ -752,21 +702,36 @@ msgstr "%a, %d %B %Y %X"
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:107
-msgid "_Retry"
-msgstr "P_robeer weer"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Kanselleer"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:150
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825
+msgid "_Reload"
+msgstr "He_rlaai"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "Stoor _asâ"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Kon nie beeld '%s' laai nie."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:192
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#, c-format
+#| msgid "Could not load image '%s'."
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "Kon nie beeld '%s' stoor nie."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Geen beelde in '%s' gevind nie."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:199
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Die gegewe liggings bevat geen beelde nie."
@@ -883,7 +848,7 @@ msgstr "%.1f (35mm-film)"
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
-msgstr ""
+msgstr "soos dit is"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
@@ -895,7 +860,7 @@ msgstr ""
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#: ../src/eog-statusbar.c:124
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
@@ -910,8 +875,9 @@ msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Ten minste twee lÃername is die selfde."
#: ../src/eog-util.c:68
-msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
-msgstr "Kon nie hulp vertoon vir GNOME se Oog nie"
+#| msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
+msgid "Could not display help for Image Viewer"
+msgstr "Kon nie hulp vertoon vir Beeldbekyker nie"
#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
@@ -923,25 +889,21 @@ msgstr " (ongeldige Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:531
+#: ../src/eog-window.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "%i à %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i à %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i pixel %s %i%%"
-msgstr[1] "%i x %i pixel %s %i%%"
+msgstr[1] "%i x %i pixels %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:831
-msgid "_Reload"
-msgstr "He_rlaai"
-
-#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2709
+#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Versteek"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:843
+#: ../src/eog-window.c:837
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -950,7 +912,7 @@ msgstr ""
"Die beeld \"%s\" is verander deur 'n eksterne program.\n"
"Moet dit herlaai word?"
-#: ../src/eog-window.c:1007
+#: ../src/eog-window.c:1001
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Gebruik \"%s\" op die geselekteerde beeld te open"
@@ -960,12 +922,12 @@ msgstr "Gebruik \"%s\" op die geselekteerde beeld te open"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1163
+#: ../src/eog-window.c:1157
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Stoor tans beeld \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1516
+#: ../src/eog-window.c:1528
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Open tans beeld \"%s\""
@@ -979,39 +941,35 @@ msgstr ""
"Fout met druk van beeld:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2467
+#: ../src/eog-window.c:2523
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Nutsbalkredigeerder"
-#: ../src/eog-window.c:2470
+#: ../src/eog-window.c:2526
msgid "_Reset to Default"
msgstr "He_rstel na verstek"
-#: ../src/eog-window.c:2556
+#: ../src/eog-window.c:2631
msgid "translator-credits"
msgstr "Friedel Wolff"
-#: ../src/eog-window.c:2561
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "GNOME se Oog"
-
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2639
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Die beeldkyker vir GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2656 ../src/eog-window.c:2671
+#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
msgid "Error launching System Settings: "
-msgstr ""
+msgstr "Fout met begin van Stelselinstellings: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2707
+#: ../src/eog-window.c:2782
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Open agtergrondvoorkeure"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2723
+#: ../src/eog-window.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1020,11 +978,11 @@ msgstr ""
"Die beeld \"%s\" is ingestel as die werkskerm se agtergrond.\n"
"Wil u sy voorkoms verander?"
-#: ../src/eog-window.c:3115
+#: ../src/eog-window.c:3271
msgid "Saving image locallyâ"
msgstr "Stoor tans beeld plaaslikâ"
-#: ../src/eog-window.c:3195
+#: ../src/eog-window.c:3351
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1033,15 +991,16 @@ msgstr ""
"Wil u definitief\n"
"\"%s\" skuif na die asblik?"
-#: ../src/eog-window.c:3198
+#: ../src/eog-window.c:3354
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
-"'n Asblik vir \"%s\" kon nie gevind word nie. Wil u dià beeld permanent skrap?"
+"'n Asblik vir \"%s\" kon nie gevind word nie. Wil u dià beeld permanent "
+"skrap?"
-#: ../src/eog-window.c:3203
+#: ../src/eog-window.c:3359
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1056,7 +1015,7 @@ msgstr[1] ""
"Wil u definitief die %d geselekteerde\n"
"beelde na die asblik skuif?"
-#: ../src/eog-window.c:3208
+#: ../src/eog-window.c:3364
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1064,414 +1023,439 @@ msgstr ""
"Sommige van die geselekteerde foto's kan nie na die asblik geskuif word nie "
"en sal permanent verwyder word. Wil u definitief voortgaan?"
-#: ../src/eog-window.c:3225 ../src/eog-window.c:3713 ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Skuif na _asblik"
-#: ../src/eog-window.c:3227
+#: ../src/eog-window.c:3383
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Moet nie weer vra tydens dià sessie nie"
-#: ../src/eog-window.c:3272 ../src/eog-window.c:3286
+#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kon nie toegang kry tot asblik nie."
-#: ../src/eog-window.c:3294
+#: ../src/eog-window.c:3450
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kon nie die lÃer skrap nie"
-#: ../src/eog-window.c:3390
+#: ../src/eog-window.c:3546
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fout met skrap van beeld %s"
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3793
msgid "_Image"
msgstr "_Beeld"
-#: ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigeer"
-#: ../src/eog-window.c:3639
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "_View"
msgstr "_Bekyk"
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3796
msgid "_Go"
msgstr "_Gaan"
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "_Tools"
msgstr "_Gereedskap"
-#: ../src/eog-window.c:3642
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../src/eog-window.c:3644
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "_Openâ"
msgstr "_Openâ"
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Open a file"
msgstr "Open 'n lÃer"
-#: ../src/eog-window.c:3647
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "_Close"
msgstr "_Sluit"
-#: ../src/eog-window.c:3648
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Close window"
msgstr "Sluit venster"
-#: ../src/eog-window.c:3650
+#: ../src/eog-window.c:3806
msgid "T_oolbar"
msgstr "N_utsbalk"
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3807
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Redigeer die nutsbalk"
-#: ../src/eog-window.c:3653
+#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Voorkeure"
-#: ../src/eog-window.c:3654
-msgid "Preferences for Eye of GNOME"
-msgstr "Voorkeure vir GNOME se Oog"
+#: ../src/eog-window.c:3810
+#| msgid "Preferences for Eye of GNOME"
+msgid "Preferences for Image Viewer"
+msgstr "Voorkeure vir Beeldbekyker"
-#: ../src/eog-window.c:3656
+#: ../src/eog-window.c:3812
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "Help on this application"
msgstr "Hulp met hierdie toepassing"
-#: ../src/eog-window.c:3659
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "_About"
msgstr "_Aangaande"
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "About this application"
msgstr "Aangaande hierdie toepassing"
-#: ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3821
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Nutsbalk"
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Verander die sigbaarheid van die nutsbalk in huidige venster"
-#: ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Verander die sigbaarheid van die statusbalk in huidige venster"
-#: ../src/eog-window.c:3671
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Beeldgalery"
-#: ../src/eog-window.c:3672
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Verander die sigbaarheid van die beeldgalerypaneel in huidige venster"
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3830
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sy_paneel"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Verander die sigbaarheid van die sypaneel in huidige venster"
-#: ../src/eog-window.c:3680
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "_Save"
msgstr "_Stoor"
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Stoor die veranderinge in die tans geselekteerde beelde"
-#: ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3839
msgid "Open _with"
msgstr "Open _met"
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Open die geselekteerde beelde met 'n ander toepassing"
-#: ../src/eog-window.c:3686
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "Stoor _asâ"
-
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Stoor die geselekteerde beelde met 'n ander naam"
-#: ../src/eog-window.c:3689
+#: ../src/eog-window.c:3845
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "Wys _houergids"
+
+#: ../src/eog-window.c:3846
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Wys die gids wat die lÃer bevat in die lÃerbestuurder"
+
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "_Printâ"
msgstr "_Drukâ"
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Print the selected image"
msgstr "Druk die geselekteerde beeld"
-#: ../src/eog-window.c:3692
+#: ../src/eog-window.c:3851
msgid "Prope_rties"
msgstr "Eie_nskappe"
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3852
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Wys die eienskappe en metadata vir die geselekteerde beeld"
-#: ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "_Undo"
msgstr "_Ontdoen"
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Ontdoen die laaste verandering in die beeld"
-#: ../src/eog-window.c:3698
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Draai _horisontaal om"
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Maak 'n horisontale spieÃlbeeld"
-#: ../src/eog-window.c:3701
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Draai _vertikaal om"
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Maak 'n vertikale spieÃlbeeld"
-#: ../src/eog-window.c:3704
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Roteer kloksgewys"
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Roteer die beeld 90 grade na regs"
-#: ../src/eog-window.c:3707
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Roteer _anti-kloksgewys"
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Roteer die beeld 90 grade na links"
-#: ../src/eog-window.c:3710
+#: ../src/eog-window.c:3869
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Gebruik as _werkskermagtergrond"
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Stel die geselekteerde beeld as die werkskerm se agtergrond"
-#: ../src/eog-window.c:3714
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Skuif die geselekteerde beeld na die asblik"
-#: ../src/eog-window.c:3716
+#: ../src/eog-window.c:3875
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieer"
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3876
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Kopieer die geselekteerde beeld na die knipbord"
-#: ../src/eog-window.c:3719 ../src/eog-window.c:3728 ../src/eog-window.c:3731
+#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zoem in"
-#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729
+#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Vergroot die beeld"
-#: ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoem _uit"
-#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3732 ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894
msgid "Shrink the image"
msgstr "Krimp die beeld"
-#: ../src/eog-window.c:3725
+#: ../src/eog-window.c:3884
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale grootte"
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3885
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Wys die beeld op sy normale grootte"
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3902
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volskerm"
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3903
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Wys die huidige beeld in volskermmodus"
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3905
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Laat wag skyfievertoning"
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3906
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Laat wag of laat loop die skyfievertoning"
-#: ../src/eog-window.c:3749
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Beste _passing"
+#: ../src/eog-window.c:3908
+#| msgid "Best _Fit"
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Beste passing"
-#: ../src/eog-window.c:3750
+#: ../src/eog-window.c:3909
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Pas die beeld in die venster"
-#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929
msgid "_Previous Image"
msgstr "Vo_rige beeld"
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Gaan na die vorige beeld in die galery"
-#: ../src/eog-window.c:3758
+#: ../src/eog-window.c:3917
msgid "_Next Image"
msgstr "Vo_lgende beeld"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3918
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Gaan na die volgende beeld in die galery"
-#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
+#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
msgid "_First Image"
msgstr "_Eerste beeld"
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3921
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Gaan na die eerste beeld in die galery"
-#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935
msgid "_Last Image"
msgstr "_Laaste beeld"
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3924
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Gaan na die laaste beeld in die galery"
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3926
msgid "_Random Image"
msgstr "_Ewekansige beeld"
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3927
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Gaan na 'n ewekansige beeld in die galery"
-#: ../src/eog-window.c:3782
-msgid "_Slideshow"
-msgstr "_Skyfievertoning"
+#: ../src/eog-window.c:3941
+#| msgid "Slideshow"
+msgid "S_lideshow"
+msgstr "S_kyfievertoning"
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3942
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Begin 'n skyfievertoning van die beelde"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:4008
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:4012
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:4016
msgid "Right"
msgstr "Regs"
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:4019
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:4022
+#| msgid "Open Folder"
+msgid "Show Folder"
+msgstr "Vertoon gids"
+
+#: ../src/eog-window.c:4025
msgid "In"
msgstr "In"
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "Out"
msgstr "Uit"
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:4031
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:4034
msgid "Fit"
msgstr "Pas"
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:4037
msgid "Gallery"
msgstr "Galery"
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4040
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Asblik"
-#: ../src/eog-window.c:4226
+#: ../src/eog-window.c:4408
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Redigeer die huidige beeld met %s"
-#: ../src/eog-window.c:4228
+#: ../src/eog-window.c:4410
msgid "Edit Image"
msgstr "Redigeer beeld"
-#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Beeldkyker GNOME se Oog"
+#: ../src/main.c:63
+#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "GNOME-beeldbekyker"
-#: ../src/main.c:76
+#: ../src/main.c:70
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Open in volskermmodus"
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:71
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Deaktiveer beeldgalery"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:72
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Open in skyfievertoningmodus"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:73
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr ""
"Begin 'n nuwe instansie in plaas van om 'n bestaande een oor te gebruik"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:75
msgid "Show the application's version"
msgstr "Wys die toepassing se weergawe"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:108
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[LÃERâ]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:214
+#: ../src/main.c:121
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Voer '%s --help' uit vir 'n lys van beskikbare opdraglynkeuses."
+#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeure vir GNOME se Oog"
+
+#~ msgid "_Retry"
+#~ msgstr "P_robeer weer"
+
+#~ msgid "Eye of GNOME"
+#~ msgstr "GNOME se Oog"
+
+#~ msgid "_Slideshow"
+#~ msgstr "_Skyfievertoning"
+
#~ msgid "<b>Height:</b>"
#~ msgstr "<b>Hoogte:</b>"
@@ -1751,9 +1735,6 @@ msgstr "Voer '%s --help' uit vir 'n lys van beskikbare opdraglynkeuses."
#~ msgid "The name of the file or data to print"
#~ msgstr "Die naam van die lÃer of data om te druk"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Kanselleer"
-
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuwe"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]