[eog] [l10n]Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] [l10n]Updated Catalan translation
- Date: Sun, 25 Sep 2011 21:23:05 +0000 (UTC)
commit 08fa7dd549bd04f20bfe8b0b624d57960f3aaecc
Author: Laura Balbastre <laura balbastre soler gmail com>
Date: Sun Sep 25 23:20:16 2011 +0200
[l10n]Updated Catalan translation
po/ca.po | 466 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 257 insertions(+), 209 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index fdb95d0..9179f49 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,14 +4,15 @@
# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2007.
# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2010, 2011.
+# Laura Balbastre <laura balbastre soler gmail com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-10 19:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-25 23:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 19:34+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Last-Translator: Laura Balbastre <laura balbastre soler gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,36 +27,36 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "Mostra Â_%sÂ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mou dins la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Suprimeix de la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Suprimeix la barra d'eines"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
@@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "Mostra la data de la imatge a la barra d'estat"
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Navegueu per imatges i gireu-les"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2636 ../src/main.c:152
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualitzador d'imatges"
@@ -278,61 +279,65 @@ msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Ajusta totes les imatges a la _pantalla"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Eye of GNOME Preferences"
-msgstr "PreferÃncies de l'Eye of GNOME"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Millores de la imatge"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image View"
msgstr "Visualitzacià de la imatge"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image Zoom"
msgstr "Ampliacià de la imatge"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
+#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
+
+#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "Canvia d'imatge desprÃ_s de:"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferÃncies"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "SeqÃÃncia"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Slideshow"
msgstr "Projeccià de diapositives"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Suavitza les imatges en _ampliar-les"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Suavitza les imatges en _reduir-les"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Parts transparents"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Orientacià _automÃtica"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "_Loop sequence"
msgstr "SeqÃÃncia en buc_le"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "Canvia d'imatge desprÃ_s de:"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
-
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
@@ -599,28 +604,24 @@ msgstr "Si la seqÃÃncia d'imatges s'hauria de mostrar en un bucle infinit."
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Mutiplicador del zoom"
-#: ../src/eog-application.c:122
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "S'està executant en mode a pantalla completa"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tanca _sense desar"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Es perdran els canvis si no els deseu."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Abans de tancar voleu desar els canvis a la imatge Â%sÂ?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -630,12 +631,12 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Hi ha %d imatges que tà canvis sense desar. Voleu desar-los abans de tancar?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "S_eleccioneu les imatges que voleu desar:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Es perdran tots els canvis si no els deseu."
@@ -645,11 +646,11 @@ msgstr "El format de fitxer Ãs desconegut o no està implementat"
#: ../src/eog-file-chooser.c:131
msgid ""
-"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
-"L'Eye of GNOME no ha pogut determinar el format de fitxer basant-se en el "
-"nom del fitxer."
+"El visualitzador d'imatges no ha pogut determinar el format de fitxer basant-"
+"se en el nom del fitxer."
#: ../src/eog-file-chooser.c:132
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -690,33 +691,38 @@ msgstr "Desa la imatge"
msgid "Open Folder"
msgstr "Obre una carpeta"
-#: ../src/eog-image.c:600
+#: ../src/eog-image.c:606
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformacià en una imatge descarregada."
-#: ../src/eog-image.c:628
+#: ../src/eog-image.c:634
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "No s'ha pogut transformar la imatge."
-#: ../src/eog-image.c:1055
+#: ../src/eog-image.c:1095
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Aquest format de fitxer no pot fer servir EXIF."
-#: ../src/eog-image.c:1184
+#: ../src/eog-image.c:1244
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge."
# FIXME: O... "no s'ha carregat cap imatge"? (josep)
-#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
+#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "No hi ha cap imatge carregada."
-#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
+#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "No tenius els permisos necessaris per desar el fitxer."
+
+#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Ha fallat la creacià del fitxer temporal."
@@ -731,50 +737,70 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per desar: %s"
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "No s'ha pogut assignar memÃria per carregar el fitxer JPEG"
-#: ../src/eog-exif-details.c:68
+#: ../src/eog-exif-details.c:69
msgid "Camera"
msgstr "CÃmera"
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-exif-details.c:70
msgid "Image Data"
msgstr "Dades de la imatge"
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-exif-details.c:71
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Condicions de captura de la imatge"
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-exif-details.c:72
+msgid "GPS Data"
+msgstr "Dades GPS"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:73
msgid "Maker Note"
msgstr "Nota de l'autor"
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-exif-details.c:74
msgid "Other"
msgstr "Altres"
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-exif-details.c:76
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP EXIF"
-#: ../src/eog-exif-details.c:75
+#: ../src/eog-exif-details.c:77
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-exif-details.c:78
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Gestià de drets XMP"
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-exif-details.c:79
msgid "XMP Other"
msgstr "Altres XMP"
-#: ../src/eog-exif-details.c:251
+#: ../src/eog-exif-details.c:253
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/eog-exif-details.c:258
+#: ../src/eog-exif-details.c:260
msgid "Value"
msgstr "Valor"
+#: ../src/eog-exif-details.c:422
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:425
+msgid "East"
+msgstr "Est"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:428
+msgid "West"
+msgstr "Oest"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:431
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
+
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
msgid "%a, %d %B %Y %X"
@@ -785,22 +811,36 @@ msgstr "%a, %d %B %Y %X"
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:107
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Reintenta-ho"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_CancelÂla"
+
+# Ha de ser indeterminat (josep)
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Torna a carregar"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "_Anomena i desaâ"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:150
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge Â%sÂ."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#, c-format
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut desar la imatge Â%sÂ."
+
# FIXME: O... "no s'ha carregat cap imatge"? (josep)
-#: ../src/eog-error-message-area.c:192
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "No s'ha trobat cap imatge a Â%sÂ."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:199
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Les ubicacions donades no contenen cap imatge."
@@ -929,7 +969,7 @@ msgstr "com estÃ"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#: ../src/eog-statusbar.c:124
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
@@ -944,8 +984,8 @@ msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Hi ha dos noms de fitxer iguals com a mÃnim."
#: ../src/eog-util.c:68
-msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
-msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Eye of GNOME"
+msgid "Could not display help for Image Viewer"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda del visualitzador d'imatges"
#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
@@ -957,26 +997,21 @@ msgstr " (Unicode no vÃlid)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:531
+#: ../src/eog-window.c:525
#, c-format
msgid "%i à %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i à %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i à %i pÃxel %s %i%%"
msgstr[1] "%i à %i pÃxels %s %i%%"
-# Ha de ser indeterminat (josep)
-#: ../src/eog-window.c:831
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Torna a carregar"
-
-#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2709
+#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Oculta"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:843
+#: ../src/eog-window.c:837
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -985,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"Una aplicacià externa ha modificat la imatge Â%sÂ.\n"
"Voleu tornar a carregar-la?"
-#: ../src/eog-window.c:1007
+#: ../src/eog-window.c:1001
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Utilitza Â%s per obrir la imatge seleccionada"
@@ -995,12 +1030,12 @@ msgstr "Utilitza Â%s per obrir la imatge seleccionada"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1163
+#: ../src/eog-window.c:1157
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "S'està desant la imatge Â%s (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1516
+#: ../src/eog-window.c:1528
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "S'està obrint la imatge Â%sÂ"
@@ -1014,42 +1049,38 @@ msgstr ""
"S'ha produÃt un error en imprimir el fitxer:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2467
+#: ../src/eog-window.c:2523
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra d'eines"
-#: ../src/eog-window.c:2470
+#: ../src/eog-window.c:2526
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Reinicia als predeterminats"
-#: ../src/eog-window.c:2556
+#: ../src/eog-window.c:2631
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Softcatalà <tradgnome softcatala org>\n"
"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
"Jordi Mas i HernÃndez <jmas softcatala org>"
-#: ../src/eog-window.c:2561
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Eye of GNOME"
-
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2639
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "El visualitzador d'imatges del GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2656 ../src/eog-window.c:2671
+#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "S'ha produÃt un error en iniciar els parÃmetres del sistema: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2707
+#: ../src/eog-window.c:2782
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Obre les preferÃncies del _fons de pantalla"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2723
+#: ../src/eog-window.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1058,11 +1089,11 @@ msgstr ""
"S'ha establert la imatge Â%s com a fons d'escriptori.\n"
"Voleu modificar-ne l'aparenÃa?"
-#: ../src/eog-window.c:3115
+#: ../src/eog-window.c:3271
msgid "Saving image locallyâ"
msgstr "S'està desant la imatge en localâ"
-#: ../src/eog-window.c:3195
+#: ../src/eog-window.c:3351
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1071,7 +1102,7 @@ msgstr ""
"Esteu segur de voler moure\n"
"Â%s a la paperera?"
-#: ../src/eog-window.c:3198
+#: ../src/eog-window.c:3354
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1080,7 +1111,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar una paperera per a Â%sÂ. Voleu suprimir aquesta imatge "
"permanentment?"
-#: ../src/eog-window.c:3203
+#: ../src/eog-window.c:3359
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1095,7 +1126,7 @@ msgstr[1] ""
"Esteu segur que voleu moure les\n"
"%d imatges seleccionades a la paperera?"
-#: ../src/eog-window.c:3208
+#: ../src/eog-window.c:3364
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1103,419 +1134,439 @@ msgstr ""
"No es poden moure a la paperera algunes de les imatges seleccionades, de "
"manera que se suprimiran permanentment. Segur que voleu continuar?"
-#: ../src/eog-window.c:3225 ../src/eog-window.c:3713 ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mou a la _paperera"
-#: ../src/eog-window.c:3227
+#: ../src/eog-window.c:3383
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "No _ho tornis a demanar en aquesta sessiÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3272 ../src/eog-window.c:3286
+#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No s'ha pogut accedir a la paperera."
-#: ../src/eog-window.c:3294
+#: ../src/eog-window.c:3450
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer"
-#: ../src/eog-window.c:3390
+#: ../src/eog-window.c:3546
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "S'ha produÃt un error en eliminar la imatge %s"
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3793
msgid "_Image"
msgstr "_Imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/eog-window.c:3639
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3796
msgid "_Go"
msgstr "_VÃs"
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "_Tools"
msgstr "_Eines"
-#: ../src/eog-window.c:3642
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../src/eog-window.c:3644
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "_Openâ"
msgstr "_Obreâ"
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Open a file"
msgstr "Obre un fitxer"
-#: ../src/eog-window.c:3647
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
-#: ../src/eog-window.c:3648
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Close window"
msgstr "Tanca la finestra"
-#: ../src/eog-window.c:3650
+#: ../src/eog-window.c:3806
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3807
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Edita la barra d'eines de l'aplicaciÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3653
+#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "Prefere_nces"
msgstr "PreferÃ_ncies"
-#: ../src/eog-window.c:3654
-msgid "Preferences for Eye of GNOME"
-msgstr "PreferÃncies de l'Eye of GNOME"
+#: ../src/eog-window.c:3810
+msgid "Preferences for Image Viewer"
+msgstr "PreferÃncies del visualitzador d'imatges"
-#: ../src/eog-window.c:3656
+#: ../src/eog-window.c:3812
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "Help on this application"
msgstr "Ajuda per a aquesta aplicaciÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3659
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "About this application"
msgstr "Quant a aquesta aplicaciÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3821
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de la finestra actual"
-#: ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'e_stat"
-#: ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la finestra actual"
-#: ../src/eog-window.c:3671
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "_Image Gallery"
msgstr "ColÂleccià d'_imatges"
-#: ../src/eog-window.c:3672
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Canvia la visibilitat de la subfinestra de colÂleccià d'imatges de la "
"finestra actual"
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3830
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Subfinestra lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral en la finestra actual"
-#: ../src/eog-window.c:3680
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Desa els canvis de les imatges seleccionades"
-#: ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3839
msgid "Open _with"
msgstr "Obre a_mb"
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Obre la imatge seleccionada amb una aplicacià diferent"
-#: ../src/eog-window.c:3686
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "_Anomena i desaâ"
-
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Desa les imatges seleccionades amb un nom diferent"
-#: ../src/eog-window.c:3689
+#: ../src/eog-window.c:3845
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "Mostra la _carpeta contenidora"
+
+#: ../src/eog-window.c:3846
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostra la carpeta que contà aquest fitxer en el gestor de fitxers"
+
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "_Printâ"
msgstr "_Imprimeixâ"
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimeix la imatge seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3692
+#: ../src/eog-window.c:3851
msgid "Prope_rties"
msgstr "P_ropietats"
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3852
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostra les propietats i les metadades de la imatge seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "_Undo"
msgstr "_DesfÃs"
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "DesfÃs l'Ãltim canvi a la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3698
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Inverteix _horitzontalment"
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Capgira horitzontalment la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3701
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Inverteix _verticalment"
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Capgira verticalment la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3704
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Gira cap a la dreta"
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit horari"
-#: ../src/eog-window.c:3707
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Gira cap a _l'esquerra"
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari"
-#: ../src/eog-window.c:3710
+#: ../src/eog-window.c:3869
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Estableix com a fons d'_escriptori"
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons d'escriptori"
-#: ../src/eog-window.c:3714
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mou la imatge seleccionada a la paperera"
-#: ../src/eog-window.c:3716
+#: ../src/eog-window.c:3875
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3876
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copia l'element seleccionat al porta-retalls"
-#: ../src/eog-window.c:3719 ../src/eog-window.c:3728 ../src/eog-window.c:3731
+#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890
msgid "_Zoom In"
msgstr "A_mplia"
-#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729
+#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Amplia la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Re_dueix"
-#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3732 ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894
msgid "Shrink the image"
msgstr "Encongeix la imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3725
+#: ../src/eog-window.c:3884
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3885
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostra la imatge en la seva mida normal"
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3902
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3903
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostra la imatge actual en mode pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3905
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Fes una pausa a la projeccià de diapositives"
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3906
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Fes una pausa o reprÃn la projeccià de diapositives"
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3908
msgid "_Best Fit"
msgstr "Millor a_just"
-#: ../src/eog-window.c:3750
+#: ../src/eog-window.c:3909
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
-#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imatge _prÃvia"
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "VÃs a la imatge prÃvia de la colÂlecciÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3758
+#: ../src/eog-window.c:3917
msgid "_Next Image"
msgstr "Imatge _segÃent"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3918
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "VÃs a la imatge segÃent de la colÂlecciÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
+#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
msgid "_First Image"
msgstr "P_rimera imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3921
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "VÃs a la primera imatge de la colÂlecciÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935
msgid "_Last Image"
msgstr "_Darrera imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3924
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "VÃs a l'Ãltima imatge de la colÂlecciÃ"
# Ha de ser indeterminat (josep)
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3926
msgid "_Random Image"
msgstr "Imatge _aleatÃria"
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3927
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "VÃs a una imatge aleatÃria de la colÂlecciÃ"
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:3941
msgid "S_lideshow"
msgstr "Projeccià de _diapositives"
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3942
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Inicia una projeccià de les imatges"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:4008
msgid "Previous"
msgstr "PrÃvia"
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:4012
msgid "Next"
msgstr "SegÃent"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:4016
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:4019
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:4022
+msgid "Show Folder"
+msgstr "Mostra la carpeta"
+
+#: ../src/eog-window.c:4025
msgid "In"
msgstr "Apropa"
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "Out"
msgstr "Allunya"
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:4031
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:4034
msgid "Fit"
msgstr "Ajusta"
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:4037
msgid "Gallery"
msgstr "ColÂleccià d'imatges"
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4040
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "LlenÃa-la a la paperera"
-#: ../src/eog-window.c:4226
+#: ../src/eog-window.c:4408
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Edita la imatge actual amb el %s"
-#: ../src/eog-window.c:4228
+#: ../src/eog-window.c:4410
msgid "Edit Image"
msgstr "Edita la imatge"
# Eye of Gnome Ãs un nom propi. jm
-#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Visualitzador d'imatges Eye of GNOME"
+#: ../src/main.c:63
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "Visualitzador d'imatges del GNOME"
-#: ../src/main.c:76
+#: ../src/main.c:70
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Obre a pantalla completa"
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:71
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Inhabilita la colÂleccià d'imatges"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:72
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Obre en mode projeccià de diapositives"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:73
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Inicia una instÃncia nova en lloc de reutilitzar-ne una d'existent"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:75
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra la versià de l'aplicaciÃ"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:108
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[FITXERâ]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:214
+#: ../src/main.c:121
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Executeu Â%s --help per veure la llista completa d'opcions disponibles de "
"la lÃnia d'ordres."
+#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
+#~ msgstr "PreferÃncies de l'Eye of GNOME"
+
+#~ msgid "Running in fullscreen mode"
+#~ msgstr "S'està executant en mode a pantalla completa"
+
+#~ msgid "_Retry"
+#~ msgstr "_Reintenta-ho"
+
+#~ msgid "Eye of GNOME"
+#~ msgstr "Eye of GNOME"
+
#~ msgid "_Slideshow"
#~ msgstr "_Projeccià de diapositives"
@@ -2019,9 +2070,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "The name of the file or data to print"
#~ msgstr "El nom del fitxer o dades a imprimir"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "CancelÂla"
-
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Surt del programa"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]