[epiphany] [l10n]Updated Catalan translation



commit b023195985be683125abc012efcbca5ed8311d19
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Thu Sep 22 20:03:41 2011 +0200

    [l10n]Updated Catalan translation

 po/ca.po | 1058 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 587 insertions(+), 471 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index d29a3c4..aa9e4d7 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany 1.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-02 20:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-22 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-19 21:29+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -64,80 +64,78 @@ msgstr "Epiphany"
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Navegador web Epiphany"
 
-#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:460
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navegador web"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Empremtes</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>EmÃs per</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>EmÃs a</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Validesa</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
 msgid "Certificate _Fields"
 msgstr "Camps del certi_ficat"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
 msgid "Certificate _Hierarchy"
 msgstr "_Jerarquia de certificats"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
 msgid "Common Name:"
 msgstr "Nom comÃ:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
 msgid "Details"
 msgstr "Detalls"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
 msgid "Expires On:"
 msgstr "Caduca el:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
 msgid "Field _Value"
 msgstr "_Valor del camp"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "Empremtes"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+msgid "Issued By"
+msgstr "EmeÌs per"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
 msgid "Issued On:"
 msgstr "EmÃs el:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+msgid "Issued To"
+msgstr "EmeÌs per a"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
 msgid "MD5 Fingerprint:"
 msgstr "Empremta MD5:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
 msgid "Organization:"
 msgstr "OrganitzaciÃ:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
 msgid "Organizational Unit:"
 msgstr "Unitat organitzativa:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
 msgid "SHA1 Fingerprint:"
 msgstr "Empremta SHA1:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
 msgid "Serial Number:"
 msgstr "NÃmero de sÃrie:"
 
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+msgid "Validity"
+msgstr "Validesa"
+
 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
 msgid "<b>_Automatic</b>"
 msgstr "<b>_AutomÃtic</b>"
@@ -150,11 +148,11 @@ msgstr "<b>_Utilitza una codificacià diferent:</b>"
 msgid "Clear _All..."
 msgstr "Neteja-ho _tot..."
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid "Cookies"
 msgstr "Galetes"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
 msgid "Passwords"
 msgstr "Contrasenyes"
 
@@ -198,64 +196,24 @@ msgstr "_Contrasenya:"
 msgid "_View Certificate&#x2026;"
 msgstr "_Visualitza el certificat&#x2026;"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Galetes</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Baixades</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Codificacions</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Tipus de lletres</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>PÃgina inicial</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Idiomes</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>Contrasenyes</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Estil</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Fitxers temporals</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>Contingut web</b>"
-
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>Per exemple, no de les publicitats dels propis llocs</small>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "Baixa i obre els fitxers a_utomÃticament"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Obre a_utomÃticament els fitxers baixats"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "Add Language"
 msgstr "Afegeix un idioma"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "Permet les _finestres emergents"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Trieu un idiom_a:"
 
@@ -263,122 +221,163 @@ msgstr "Trieu un idiom_a:"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606
 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "N_eteja"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "De_fault:"
 msgstr "Per de_fecte:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+msgid "Downloads"
+msgstr "Baixades"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "Enable Java_Script"
 msgstr "Habilita el Java_Script"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "Habilita els _connectors"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "Codificacions"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipus de lletres"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Tipus de lletres i estils"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Home page"
+msgstr "PÃgina d'inici"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomes"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Tipus de lletra d'amplada fixa:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "NomÃs _dels llocs que visiteu"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
 msgid "Preferences"
 msgstr "PreferÃncies"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privadesa"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Tipus de lletra sans serif:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Tipus de lletra serif:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "Set to Current _Page"
 msgstr "Estableix-la com a la _pÃgina actual"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "Set to _Blank Page"
 msgstr "Estableix-la com a pÃ_gina en blanc"
 
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Spell checking"
+msgstr "VerificacioÌ de l'ortografia"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Style"
+msgstr "Estil"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "Fitxers temporals"
+
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Utilitza un _full d'estils en cascada personalitzat"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+msgid "Web Content"
+msgstr "Contingut web"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "_Address:"
 msgstr "_AdreÃa:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Accepta-les sempre"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "Espai al _disc:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "Carpeta de les _baixades:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
-msgstr "_Edita el full d'estil&#x2026;"
-
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "_Edit Stylesheetâ"
+msgstr "_Edita el full d'estilâ"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "Habilita la _verificacioÌ de l'ortografia"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_No n'acceptis mai"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Recorda les contrasenyes"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "_Utilitza els tipus de lletra del sistema"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:1
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Fons</b>"
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Com es mostra a la _pantalla"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:2
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>Peus de pÃgina</b>"
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:3
-msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>Marcs</b>"
+msgid "Footers"
+msgstr "Peus de pÃgina"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:4
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>CapÃaleres</b>"
+msgid "Frames"
+msgstr "Marcs"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:5
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Com es mostra a la _pantalla"
+msgid "Headers"
+msgstr "CapÃaleres"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:6
 msgid "O_nly the selected frame"
@@ -412,20 +411,20 @@ msgstr "_Cada marc per separat"
 msgid "_Page address"
 msgstr "AdreÃa de la _pÃgina"
 
-#: ../embed/ephy-download.c:174
+#: ../embed/ephy-download.c:171
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:495
+#: ../embed/ephy-embed.c:568
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Inspector web"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "No es pot utilitzar l'Epiphany. Ha fallat la inicialitzaciÃ."
 
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
 msgid ""
 "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
 "considered to have a broken certificate."
@@ -433,7 +432,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha trobat el fitxer de certificats CA que s'hauria d'utilitzar. Es "
 "considerarà que tots els llocs web SSL tenen el certificat trencat."
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â%sâ"
 msgstr "Envia un correu electrÃnic a Â%sÂ"
@@ -773,18 +772,63 @@ msgstr "Altres"
 msgid "Local files"
 msgstr "Fitxers locals"
 
+#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "Connectors instalÂlats"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitat"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "Yes"
+msgstr "SiÌ"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipus MIME"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "Description"
+msgstr "DescripciÃ"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sufixos"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:143
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Ãs de la memÃria"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr "Llista de les aplicacions web instalÂlades"
+
+#. Note for translators: this refers to the installation date.
+#: ../embed/ephy-request-about.c:191
+msgid "Installed on:"
+msgstr "Data d'instalÂlaciÃ:"
+
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3385
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3435
 msgid "Blank page"
 msgstr "PÃgina en blanc"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:753
 msgid "Not now"
 msgstr "Ara no"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:789
+#: ../embed/ephy-web-view.c:758
 msgid "Store password"
 msgstr "Desa la contrasenya"
 
@@ -792,24 +836,23 @@ msgstr "Desa la contrasenya"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:800
+#: ../embed/ephy-web-view.c:769
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Voleu desar la contrasenya de <b>%s</b> a <b>%s</b>?</big>"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
 msgid "Deny"
 msgstr "Denega"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
 msgid "Allow"
 msgstr "Permet"
 
-#. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "La pÃgina <b>%s</b> vol saber la vostra ubicaciÃ."
@@ -818,70 +861,74 @@ msgstr "La pÃgina <b>%s</b> vol saber la vostra ubicaciÃ."
 msgid "None specified"
 msgstr "No se n'ha especificat cap"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2044
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2050
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en carregar %s"
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:2034
-msgid "Oops! It was impossible to load this website"
-msgstr "No s'ha pogut carregar aquest lloc web"
+msgid "Oops! It was not possible to show this website"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar aquest lloc web"
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:2035
 #, c-format
 msgid ""
-"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
-"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
-"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
-"is working correctly."
+"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
+"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
+"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
+"is working correctly.</p>"
 msgstr ""
-"Sembla que no es pot accedir al lloc web <strong>%s</strong>. L'error exacte "
-"Ãs:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/>Si el problema continua haurÃeu de "
-"revisar la vostra connexià a Internet o comprovar que el lloc web <strong>"
-"%s</strong> funciona correctament."
+"<p>Sembla que no es pot accedir al lloc web <strong>%s</strong>. L'error "
+"exacte Ãs:</p><p><em>%s</em></p><p>Pot ser que estigui fora de lÃnia "
+"temporalment o que hagi canviat d'adreÃa. Comproveu tambà que us funciona la "
+"connexià a Internet.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2038
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2044
 msgid "Try again"
 msgstr "Torna-ho a provar"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
-msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
-msgstr "Aquest lloc web hauria fet que es tanquÃs inesperadament l'Epiphany"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
+msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+msgstr "Aquest lloc web hauria fet que es tanquÃs inesperadament el navegador"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2054
 #, c-format
 msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
-"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
-"problem to the <strong>%s</strong> developers."
+"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
+"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
+"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
 msgstr ""
-"S'estava carregant aquesta pÃgina web quan s'ha tancat inesperadament el "
-"navegador web.<br/>Podria tornar a passar si la carregueu de nou. Si passa, "
-"informeu-ne als desenvolupadors de <strong>%s</strong>."
+"<p>S'estava carregant aquesta pÃgina web quan s'ha tancat inesperadament el "
+"navegador web.</p><p>Podria tornar a passar si la carregueu de nou. Si "
+"passa, informeu-ne als desenvolupadors de <strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2062
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Torna-la a carregar igualment"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2331
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2337
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.cat/search?q=%s&ie=UTF-8&hl=ca&oe=UTF-8";
 
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2527
+msgid "Plugins"
+msgstr "Connectors"
+
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2626
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2634
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "S'està carregant Â%sÂâ"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2628
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2636
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "S'està carregantâ"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3589
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3639
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s Fitxers"
@@ -923,34 +970,6 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "No Ãs un element executable"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Inhabilita la connexià al gestor de sessiÃ"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifica el fitxer que contà la configuracià desada"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
-msgid "FILE"
-msgstr "FITXER"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessiÃ"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "IDENTIFICADOR"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcions del gestor de sessiÃ:"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessiÃ"
-
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -958,35 +977,63 @@ msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessiÃ"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "Mostra Â_%sÂ"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mou a la barra d'eines"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada"
 
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Inhabilita la connexià al gestor de sessiÃ"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica el fitxer que contà la configuracià desada"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXER"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessiÃ"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "IDENTIFICADOR"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcions del gestor de sessiÃ:"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessiÃ"
+
 #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
@@ -1008,26 +1055,21 @@ msgid "All files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118
-msgid "Downloads"
-msgstr "Baixades"
-
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escriptori"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:341
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â%sâ."
 msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal a Â%sÂ."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
 #, c-format
 msgid "The file â%sâ exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Ja existeix el fitxer Â%sÂ. HaurÃeu de moure'l."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â%sâ."
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori Â%sÂ."
@@ -1094,17 +1136,17 @@ msgstr "Historial"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1507
+#: ../src/ephy-window.c:1634
 msgid "Bookmark"
 msgstr "AdreÃa d'interÃs"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Adreces d'interÃs"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Entrada d'adreÃa"
 
@@ -1146,7 +1188,7 @@ msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d de %b de %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
@@ -1223,12 +1265,12 @@ msgstr "Acabat"
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "S'ha produÃt un error en la baixada: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534
 msgid "Cancel"
 msgstr "CancelÂla"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501
-#: ../src/window-commands.c:312
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626
+#: ../src/window-commands.c:315
 msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
@@ -1236,11 +1278,11 @@ msgstr "Obre"
 msgid "Show in folder"
 msgstr "Mostra'l a la carpeta"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
 msgid "Startingâ"
 msgstr "S'està iniciantâ"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr ""
 "Arrossegueu i deixeu anar aquesta icona per crear un enllaà a aquesta pÃgina"
@@ -1254,7 +1296,7 @@ msgstr "Neteja"
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
 #, c-format
 msgid "Executes the script â%sâ"
 msgstr "Executa l'script Â%sÂ"
@@ -1303,81 +1345,81 @@ msgstr "Te_mes:"
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "M_ostra tots els temes"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Entreteniment"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
 msgid "News"
 msgstr "NotÃcies"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
 msgid "Shopping"
 msgstr "Compres"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 msgid "Sports"
 msgstr "Esports"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
 msgid "Travel"
 msgstr "Viatges"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
 msgid "Work"
 msgstr "Feina"
 
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â%sâ?"
 msgstr "Voleu actualitzar l'adreÃa d'interÃs Â%sÂ?"
 
 #. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â%sâ."
 msgstr "La pÃgina d'adreÃa d'interÃs s'ha traslladat a Â%sÂ."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
 msgid "_Don't Update"
 msgstr "No l'a_ctualitzis"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
 msgid "_Update"
 msgstr "Act_ualitza-la"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
 msgid "Update Bookmark?"
 msgstr "Voleu actualitzar l'adreÃa d'interÃs?"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Totes"
 
 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Les mÃs visitades"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "No classificades"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Llocs propers"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense tÃtol"
@@ -1396,22 +1438,22 @@ msgstr "Suprimeix aquest tema"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
@@ -1427,7 +1469,7 @@ msgstr "Crea un tema nou"
 #. FIXME ngettext
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
 #: ../src/ephy-history-window.c:612
 msgid "Open in New _Window"
@@ -1441,7 +1483,7 @@ msgstr "Obre l'adreÃa d'interÃs seleccionada en una finestra nova"
 
 #. FIXME ngettext
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
 #: ../src/ephy-history-window.c:615
 msgid "Open in New _Tab"
@@ -1490,7 +1532,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Exporta les adreces d'interÃs a un fitxer"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
 msgid "_Close"
 msgstr "Tan_ca"
 
@@ -1500,29 +1542,29 @@ msgstr "Tanca la finestra d'adreces d'interÃs"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Re_talla"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Retalla la selecciÃ"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:164
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia la selecciÃ"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
@@ -1541,7 +1583,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Suprimeix l'adreÃa d'interÃs o tema seleccionat"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
 
@@ -1552,7 +1594,7 @@ msgstr "Selecciona totes les adreces d'interÃs o el text"
 #. Help Menu
 #. Help menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
@@ -1561,12 +1603,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Mostra l'ajuda de les adreces d'interÃs"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Mostra informacià dels creadors del navegador"
 
@@ -1590,7 +1632,7 @@ msgid "Show the title column"
 msgstr "Mostra la columna de tÃtol"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
 #: ../src/ephy-history-window.c:1229
 msgid "Address"
 msgstr "AdreÃa"
@@ -1689,41 +1731,41 @@ msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Exporta les adreces d'interÃs"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "F_ormat del fitxer:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importa les adreces d'interÃs"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mporta"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Importa les adreces d'interÃs de:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
 msgid "File"
 msgstr "Fitxer"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
 #: ../src/ephy-history-window.c:621
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Copia l'adreÃa"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
 #: ../src/ephy-history-window.c:949
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Cerca:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
 msgid "Topics"
 msgstr "Temes"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
 #: ../src/ephy-history-window.c:1220
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtol"
@@ -1762,10 +1804,6 @@ msgstr "Temes"
 msgid "Create topic â%sâ"
 msgstr "Crea el tema Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "Codificacions"
-
 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
 msgid "_Otherâ"
 msgstr "_Altresâ"
@@ -1817,11 +1855,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Troba la segÃent aparicià de la cadena que s'ha de cercar"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
 msgid "Go"
 msgstr "VÃs"
 
@@ -1919,59 +1957,63 @@ msgstr "Llocs"
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040
+#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:325 ../src/window-commands.c:1346
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "Navegador web del GNOME"
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:83
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Obre una pestanya nova en una finestra del navegador existent"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:85
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Obre una finestra nova del navegador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:87
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "Executa l'editor d'adreces d'interÃs"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:89
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Importa les adreces d'interÃs a partir del fitxer especificat"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:91
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Carrega el fitxer de sessià especificat"
 
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:93
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Afegeix una adreÃa d'interÃs"
 
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:93
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:95
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Inicia una instÃncia privada"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:97
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "Inicieu el navegador en mode d'aplicaciÃ"
+
+#: ../src/ephy-main.c:99
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Directori de perfil que s'ha d'utilitzar en la instÃncia privada"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:99
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:101
 msgid "URL â"
 msgstr "URL â"
 
-#: ../src/ephy-main.c:374
+#: ../src/ephy-main.c:209
 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar el navegador web del GNOME"
 
-#: ../src/ephy-main.c:377
+#: ../src/ephy-main.c:212
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -1980,11 +2022,11 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar degut a l'error segÃent:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:524
+#: ../src/ephy-main.c:326
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "Opcions del navegador web del GNOME"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:633
+#: ../src/ephy-notebook.c:618
 msgid "Close tab"
 msgstr "Tanca la pestanya"
 
@@ -2026,92 +2068,92 @@ msgstr "Recupera la sessiÃ"
 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
 msgstr "Voleu recuperar les finestres i pestanyes que tenÃeu obertes?"
 
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Canvia a aquesta pestanya"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:218
+#: ../src/ephy-toolbar.c:217
 msgid "_Back"
 msgstr "_Endarrere"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:220
+#: ../src/ephy-toolbar.c:219
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "VÃs a l'anterior pÃgina visitada"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:224
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
 msgid "Back history"
 msgstr "Historial d'anteriors"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:238
+#: ../src/ephy-toolbar.c:237
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Endavant"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:240
+#: ../src/ephy-toolbar.c:239
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "VÃs a la segÃent pÃgina visitada"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
 msgid "Forward history"
 msgstr "Historial de segÃents"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
 msgid "_Up"
 msgstr "Am_unt"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:259
+#: ../src/ephy-toolbar.c:258
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Puja un nivell"
 
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:263
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "Llista de nivells superiors"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:280
+#: ../src/ephy-toolbar.c:279
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr "IntroduÃu l'adreÃa web per obrir, o una frase per cercar a la web"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:295
 msgid "Zoom"
 msgstr "AmpliaciÃ"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:298
+#: ../src/ephy-toolbar.c:297
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Ajusta la mida del text"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:310
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "VÃs a l'adreÃa introduÃda a l'entrada d'adreces"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:319
+#: ../src/ephy-toolbar.c:318
 msgid "_Home"
 msgstr "_Inici"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-toolbar.c:320
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "VÃs a la pÃgina d'inici"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:330
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Pes_tanya nova"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:333
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Obre una pestanya nova"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
 msgid "_New Window"
 msgstr "Finestra _nova"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:345
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Obre una finestra nova"
 
@@ -2154,562 +2196,578 @@ msgstr "Etiquetes dels _botons de la barra d'eines:"
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "_Afegeix una barra d'eines nova"
 
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:117
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Adreces d'interÃs"
 
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Go"
 msgstr "VÃ_s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:119
 msgid "T_ools"
 msgstr "Ei_nes"
 
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:120
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Pestanyes"
 
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:122
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Barres d'_eines"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Obreâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Open a file"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "_Anomena i desaâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Desa la pÃgina actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:134
+msgid "Save As _Web Applicationâ"
+msgstr "Anomena i desa com a aplicacià _webâ"
+
+#: ../src/ephy-window.c:135
+msgid "Save the current page as a Web Application"
+msgstr "Desa la pÃgina actual com una aplicacià web"
+
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "_Configuracià de la pÃgina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configura els parÃmetres de pÃgina per imprimir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Pre_visualitzacià d'impressiÃ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Print preview"
 msgstr "Previsualitzacià d'impressiÃ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:143
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Imprimeixâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimeix la pÃgina actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "S_end Link by Emailâ"
 msgstr "_Envia un enllaà per correu electrÃnicâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:147
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Envia un enllaà de la pÃgina actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Tanca la pestanya"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "_Undo"
 msgstr "_DesfÃs"
 
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "DesfÃs l'Ãltima acciÃ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Re_do"
 msgstr "Torna a _fer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:159
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Torna a fer l'Ãltima accià desfeta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Enganxa el porta-retalls"
 
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Delete text"
 msgstr "Suprimeix el text"
 
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Selecciona tota la pÃgina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Cercaâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Cerca una paraula o frase en la pÃgina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca la _segÃent"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Cerca la segÃent aparicià de la paraula o frase"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cerca l'ante_rior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Cerca l'anterior aparicià de la paraula o frase"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "Dad_es personals"
 
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Mostra i elimina galetes i contrasenyes"
 
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:189
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "Certi_ficats"
 
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "Gestiona els certificats"
 
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:193
 msgid "P_references"
 msgstr "P_referÃncies"
 
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:194
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "Configura el navegador web"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:199
 msgid "_Customize Toolbarsâ"
 msgstr "Per_sonalitza les barres d'einesâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Personalitza les barres d'eines"
 
-#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
 msgid "_Stop"
 msgstr "A_tura"
 
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:203
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Atura la transferÃncia de dades actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Reload"
 msgstr "To_rna a carregar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Mostra el darrer contingut de la pÃgina actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Text mÃs _gran"
 
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Incrementa la mida del text"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "Text mÃs _petit"
 
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Redueix la mida del text"
 
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Mida _normal"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Utilitza la mida normal del text"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "Codificacià d_el text"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Canvia la codificacià del text"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Codi font de la _pÃgina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:223
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Mostra el codi font de la pÃgina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "Informacià de _seguretat de la pÃgina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Mostra la informacià de seguretat del lloc web"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_Afegeix una adreÃa d'interÃsâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Afegeix una adreÃa d'interÃs per a la pÃgina actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "_Edita adreces d'interÃs"
 
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:235
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Obre la finestra d'adreces d'interÃs"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "_UbicaciÃâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "VÃs a una ubicacià especificada"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403
 msgid "Hi_story"
 msgstr "Hi_storial"
 
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Obre la finestra de l'historial"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Pestanya anterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Activa la pestanya anterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Pesta_nya segÃent"
 
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Activa la pestanya segÃent"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mou _la pestanya a l'esquerra"
 
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Mou la pestanya actual a l'esquerra"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:258
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:259
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Mou pestanya actual a la dreta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:261
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Separa la pestanya"
 
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:262
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Separa la pestanya actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:268
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Mostra l'ajuda del navegador"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:279
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Treballa desconnectat"
 
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:280
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Canvia a mode desconnectat"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "_Amaga les barres d'eines"
 
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
 
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:288
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Barra de _baixades"
 
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:289
 msgid "Show the active downloads for this window"
 msgstr "Mostra les baixades en curs d'aquesta finestra"
 
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:292
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Barra de _menÃ"
+
+#: ../src/ephy-window.c:294
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:295
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Navega a pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:297
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "_Finestres emergents"
 
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:298
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Mostra o amaga les finestres emergents no solÂlicitades d'aquest lloc"
 
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:300
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Cursor de selecciÃ"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "Afegei_x una adreÃa d'interÃsâ"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Mostra nomÃs aquest _marc"
 
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Mostra nomÃs aquest marc en aquesta finestra"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:320
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaÃ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Obre l'enllaà en aquesta finestra"
 
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:323
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Obre l'enllaà en una finestra _nova"
 
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:324
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Obre l'enllaà en una finestra nova"
 
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:326
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Obre l'enllaà en una pes_tanya nova"
 
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:327
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Obre l'enllaà en una pestanya nova"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:329
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Baixa l'enllaÃ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:331
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "Anomena i desa l'_enllaÃâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:332
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Desa l'enllaà amb un nom diferent"
 
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:334
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "_EnllaÃa l'adreÃa d'interÃsâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:336
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreÃa de l'enllaÃ"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:342
 msgid "_Send Emailâ"
 msgstr "_Envia un correu electrÃnicâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:344
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Copia l'adreÃa electrÃnica"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:349
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Obre la _imatge"
 
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:351
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "Anomena i desa la _imatgeâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:353
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Utilitza la imatge com a fons"
 
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:355
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copia l'adreÃa de la i_matge"
 
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:357
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "Inici_a l'animaciÃ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:359
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "At_ura l'animaciÃ"
 
 #. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:375
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecciona l'_element"
 
-#: ../src/ephy-window.c:563
+#: ../src/ephy-window.c:579
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Hi ha canvis no enviats als elements del formulari"
 
-#: ../src/ephy-window.c:564
+#: ../src/ephy-window.c:580
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Si de totes maneres tanqueu el document, perdreu aquesta informaciÃ."
 
-#: ../src/ephy-window.c:566
+#: ../src/ephy-window.c:582
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Tanca el _document"
 
-#: ../src/ephy-window.c:584
+#: ../src/ephy-window.c:600
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Hi ha baixades en curs en aquesta finestra"
 
-#: ../src/ephy-window.c:585
+#: ../src/ephy-window.c:601
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Es cancelÂlaran les baixades si tanqueu la finestra"
 
-#: ../src/ephy-window.c:586
+#: ../src/ephy-window.c:602
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Tanca la finestra i cancelÂla les baixades"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1503
+#: ../src/ephy-window.c:1628
 msgid "Save As"
 msgstr "Anomena i desa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1505
+#: ../src/ephy-window.c:1630
+msgid "Save As Application"
+msgstr "Anomena i desa com a aplicaciÃ"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1632
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1509
+#: ../src/ephy-window.c:1636
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1522
+#: ../src/ephy-window.c:1649
 msgid "Larger"
 msgstr "MÃs gran"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1525
+#: ../src/ephy-window.c:1652
 msgid "Smaller"
 msgstr "MÃs petit"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1747
+#: ../src/ephy-window.c:1875
 msgid "Insecure"
 msgstr "Insegur"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1752
+#: ../src/ephy-window.c:1880
 msgid "Broken"
 msgstr "Interromput"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1760
+#: ../src/ephy-window.c:1888
 msgid "Low"
 msgstr "Baix"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1767
+#: ../src/ephy-window.c:1895
 msgid "High"
 msgstr "Alt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1777
+#: ../src/ephy-window.c:1905
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Nivell de seguretat: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2053
+#: ../src/ephy-window.c:2180
 #, c-format
 msgid "Open image â%sâ"
 msgstr "Obre la imatge Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2185
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â%sâ"
 msgstr "Utilitza com a fons de l'escriptori Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2063
+#: ../src/ephy-window.c:2190
 #, c-format
 msgid "Save image â%sâ"
 msgstr "Desa la imatge Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2068
+#: ../src/ephy-window.c:2195
 #, c-format
 msgid "Copy image address â%sâ"
 msgstr "Copia l'adreÃa de la imatge Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2209
 #, c-format
 msgid "Send email to address â%sâ"
 msgstr "Envieu un correu a l'adreÃa Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2088
+#: ../src/ephy-window.c:2215
 #, c-format
 msgid "Copy email address â%sâ"
 msgstr "Copia l'adreÃa electrÃnica Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2102
+#: ../src/ephy-window.c:2229
 #, c-format
 msgid "Save link â%sâ"
 msgstr "Desa l'enllaà Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2108
+#: ../src/ephy-window.c:2235
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â%sâ"
 msgstr "Afegeix l'enllaà Â%s a les adreces d'interÃs"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2113
+#: ../src/ephy-window.c:2240
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â%sâ"
 msgstr "Copia l'adreÃa de l'enllaà Â%sÂ"
@@ -2808,15 +2866,15 @@ msgstr "Nom d'usuari"
 msgid "User Password"
 msgstr "Contrasenya de l'usuari"
 
-#: ../src/popup-commands.c:278
+#: ../src/popup-commands.c:281
 msgid "Download Link"
 msgstr "Baixa l'enllaÃ"
 
-#: ../src/popup-commands.c:286
+#: ../src/popup-commands.c:289
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Anomena i desa l'enllaÃ"
 
-#: ../src/popup-commands.c:293
+#: ../src/popup-commands.c:296
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Anomena i desa la imatge"
 
@@ -2824,7 +2882,7 @@ msgstr "Anomena i desa la imatge"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
+#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2833,28 +2891,68 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:482
+#: ../src/prefs-dialog.c:483
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Definida per l'usuari (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:504
+#: ../src/prefs-dialog.c:505
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Llengua del sistema (%s)"
 msgstr[1] "LlengÃes del sistema (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:862
+#: ../src/prefs-dialog.c:863
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Seleccioneu un directori"
 
-#: ../src/window-commands.c:342
+#: ../src/window-commands.c:368
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: ../src/window-commands.c:940
+#: ../src/window-commands.c:531
+#, c-format
+msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Ja existeix una aplicacià web amb el nom Â%sÂ. Voleu reemplaÃar-la?"
+
+#: ../src/window-commands.c:536
+msgid "Replace"
+msgstr "ReemplaÃa"
+
+#: ../src/window-commands.c:540
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Ja existeix una aplicacià amb aquest nom, si la reemplaceu l'estareu "
+"sobreescrivint."
+
+#: ../src/window-commands.c:580
+#, c-format
+msgid "The application '%s' is ready to be used"
+msgstr "L'aplicacià Â%s ja Ãs a punt per fer-se servir"
+
+#: ../src/window-commands.c:583
+#, c-format
+msgid "The application '%s' could not be created"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'aplicacià Â%sÂ"
+
+#: ../src/window-commands.c:591
+msgid "Launch"
+msgstr "Executa"
+
+#. Show dialog with icon, title.
+#: ../src/window-commands.c:624
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "Crea una aplicacià web"
+
+#: ../src/window-commands.c:629
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: ../src/window-commands.c:1246
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -2866,7 +2964,7 @@ msgstr ""
 "estat publicada per la Free Software Foundation, ja sigui la versià 2 de la "
 "LlicÃncia o bà (si ho preferiu) qualsevol altra versià posterior."
 
-#: ../src/window-commands.c:944
+#: ../src/window-commands.c:1250
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2878,7 +2976,7 @@ msgstr ""
 "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÃ PER A UN PROPÃSIT PARTICULAR. Vegeu la LlicÃncia "
 "PÃblica General GNU per obtenir-ne mÃs detalls."
 
-#: ../src/window-commands.c:948
+#: ../src/window-commands.c:1254
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2889,20 +2987,20 @@ msgstr ""
 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
 "02110-1301 USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
-#: ../src/window-commands.c:1021
+#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316
+#: ../src/window-commands.c:1327
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contacteu-nos a:"
 
-#: ../src/window-commands.c:997
+#: ../src/window-commands.c:1303
 msgid "Contributors:"
 msgstr "ColÂlaboradors:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1000
+#: ../src/window-commands.c:1306
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Antics desenvolupadors:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1030
+#: ../src/window-commands.c:1336
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2919,7 +3017,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1056
+#: ../src/window-commands.c:1362
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Francesc Dorca <f dorca filnet es>\n"
@@ -2927,15 +3025,15 @@ msgstr ""
 "Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>\n"
 "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1059
+#: ../src/window-commands.c:1365
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "PÃgina web del navegador web del GNOME"
 
-#: ../src/window-commands.c:1215
+#: ../src/window-commands.c:1509
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Voleu habilitar el mode de navegacià amb cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1218
+#: ../src/window-commands.c:1512
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2945,10 +3043,46 @@ msgstr ""
 "funcià permet moure's per les pÃgines web amb el teclat, grÃcies a un cursor "
 "amb el qual us podeu desplaÃar-vos. Voleu activar la navegacià per cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1221
+#: ../src/window-commands.c:1515
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Habilita"
 
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "<b>Empremtes</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "<b>EmÃs per</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "<b>EmÃs a</b>"
+
+#~ msgid "<b>Cookies</b>"
+#~ msgstr "<b>Galetes</b>"
+
+#~ msgid "<b>Downloads</b>"
+#~ msgstr "<b>Baixades</b>"
+
+#~ msgid "<b>Encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>Codificacions</b>"
+
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>Tipus de lletres</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home page</b>"
+#~ msgstr "<b>PÃgina inicial</b>"
+
+#~ msgid "<b>Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>Idiomes</b>"
+
+#~ msgid "<b>Passwords</b>"
+#~ msgstr "<b>Contrasenyes</b>"
+
+#~ msgid "<b>Style</b>"
+#~ msgstr "<b>Estil</b>"
+
+#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Fitxers temporals</b>"
+
 #~ msgid "_Minimum font size:"
 #~ msgstr "Mida _mÃnima del tipus de lletra:"
 
@@ -3187,9 +3321,6 @@ msgstr "_Habilita"
 #~ msgid "Enable JavaScript"
 #~ msgstr "Habilita el JavaScript"
 
-#~ msgid "Enable Plugins"
-#~ msgstr "Habilita els connectors"
-
 #~ msgid "Enable Web Inspector"
 #~ msgstr "Habilita l'inspector web"
 
@@ -3216,9 +3347,6 @@ msgstr "_Habilita"
 #~ msgid "History pages time range"
 #~ msgstr "Interval de temps de les pÃgines de la histÃria"
 
-#~ msgid "Home page"
-#~ msgstr "PÃgina d'inici"
-
 #~ msgid ""
 #~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
 #~ "and \"disabled\"."
@@ -3242,9 +3370,6 @@ msgstr "_Habilita"
 #~ msgid "Image animation mode"
 #~ msgstr "Mode d'animacià de les imatges"
 
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Idiomes"
-
 #~ msgid "Lists the active extensions."
 #~ msgstr "Llista les extensions actives."
 
@@ -3748,9 +3873,6 @@ msgstr "_Habilita"
 #~ msgid "toolbar style|Default"
 #~ msgstr "Per defecte"
 
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Tipus de lletres"
-
 #~ msgid "For l_anguage:"
 #~ msgstr "Per _a l'idioma:"
 
@@ -4013,9 +4135,6 @@ msgstr "_Habilita"
 #~ msgid "_Sign text"
 #~ msgstr "_Signa el text"
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opcions"
-
 #~ msgid "Print this page?"
 #~ msgstr "Voleu imprimir aquesta pÃgina?"
 
@@ -4496,9 +4615,6 @@ msgstr "_Habilita"
 #~ msgid "_View Properties"
 #~ msgstr "_Visualitza les propietats"
 
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Crea"
-
 #~ msgid "T_oolbars"
 #~ msgstr "B_arres d'eines"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]