[aisleriot] [l10n]Updated Catalan translation



commit 6938c7b455273d3be12305b21fe31f81506f4101
Author: Pau Iranzo <paugnu gmail com>
Date:   Thu Sep 22 19:48:38 2011 +0200

    [l10n]Updated Catalan translation

 po/ca.po | 2519 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1252 insertions(+), 1267 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index f809de6..4521961 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,20 +8,38 @@
 # Josep Puigdemont i Casamajà <josep puigdemont gmail com>, 2007.
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2010.
 # Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>, 2010.
+# Pau Iranzo <paugnu gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version:  gnome-games\n"
+"Project-Id-Version: gnome-games\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-10 16:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:35+0200\n"
-"Last-Translator: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-22 19:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-21 08:50+0200\n"
+"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:388
+#: ../src/window.c:392
+msgid "FreeCell Solitaire"
+msgstr "Solitari del FreeCell"
+
+#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the popular FreeCell card game"
+msgstr "Juga al popular joc de cartes del FreeCell"
+
+#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
+msgid "AisleRiot Solitaire"
+msgstr "Solitari AisleRiot"
+
+#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play many different solitaire games"
+msgstr "Jugueu a molts jocs de solitari diferents"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
 msgid "A list of recently played games."
@@ -99,111 +117,80 @@ msgid "Whether or not to show the toolbar"
 msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'eines"
 
 #. Now construct the window contents
-#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:238 ../../../po/../src/window.c:2578
+#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2188
 msgid "Select Game"
 msgstr "Selecciona un joc"
 
-#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:256
+#: ../src/ar-game-chooser.c:201
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccioneu"
 
-#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:1 ../../../po/../src/sol.c:323
-#: ../../../po/../src/window.c:451 ../../../po/../src/window.c:459
-msgid "FreeCell Solitaire"
-msgstr "Solitari del FreeCell"
-
-#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the popular FreeCell card game"
-msgstr "Juga al popular joc de cartes del FreeCell"
-
-#: ../../../po/../src/game.c:1165
-#, c-format
-msgid ""
-"Aisleriot cannot load the file â%sâ. Please check your Aisleriot "
-"installation."
-msgstr ""
-"L'Aisleriot no pot carregar el fitxer Â%sÂ. Comproveu la instalÂlacià de "
-"l'Aisleriot."
-
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1416
+#: ../src/game.c:1356
 msgctxt "slot type"
 msgid "foundation"
 msgstr "base"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1420
+#: ../src/game.c:1360
 msgctxt "slot type"
 msgid "reserve"
 msgstr "reserva"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1424
+#: ../src/game.c:1364
 msgctxt "slot type"
 msgid "stock"
 msgstr "pot"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1428
+#: ../src/game.c:1368
 msgctxt "slot type"
 msgid "tableau"
 msgstr "tauler"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1432
+#: ../src/game.c:1372
 msgctxt "slot type"
 msgid "waste"
 msgstr "descartades"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1464
+#: ../src/game.c:1404
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on foundation"
 msgstr "%s a la base"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1468
+#: ../src/game.c:1408
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on reserve"
 msgstr "%s a la reserva"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1472
+#: ../src/game.c:1412
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on stock"
 msgstr "%s al pot"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1476
+#: ../src/game.c:1416
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on tableau"
 msgstr "%s al tauler"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1480
+#: ../src/game.c:1420
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on waste"
 msgstr "%s descartades"
 
-#: ../../../po/../src/game.c:1721
-msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-msgstr "L'Aisleriot no pot trobar el darrer joc que veu jugar."
-
-#: ../../../po/../src/game.c:1722
-msgid ""
-"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
-"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
-"started instead."
-msgstr ""
-"Aixà succeeix normalment quan executeu una versià d'Aisleriot que no tà la "
-"darrera partida que veu jugar. S'iniciarà el Klondike, el joc predeterminat."
-
-#: ../../../po/../src/game.c:2080
+#: ../src/game.c:2100
 msgid "This game does not have hint support yet."
 msgstr "Aquest joc encara no dÃna pistes."
 
@@ -211,17 +198,17 @@ msgstr "Aquest joc encara no dÃna pistes."
 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
 #. * Yes, we know this is bad for i18n.
 #.
-#: ../../../po/../src/game.c:2114 ../../../po/../src/game.c:2142
+#: ../src/game.c:2135 ../src/game.c:2161
 #, c-format
 msgid "Move %s onto %s."
 msgstr "Moveu %s sobre %s."
 
-#: ../../../po/../src/game.c:2164
+#: ../src/game.c:2182
 #, c-format
 msgid "You are searching for a %s."
 msgstr "Esteu cercant un %s."
 
-#: ../../../po/../src/game.c:2169
+#: ../src/game.c:2186
 msgid "This game is unable to provide a hint."
 msgstr "Aquest joc no pot donar-vos cap pista."
 
@@ -231,629 +218,638 @@ msgstr "Aquest joc no pot donar-vos cap pista."
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:7
-msgid "Peek"
-msgstr "Ullada"
+#: ../src/game-names.h:7
+msgid "Accordion"
+msgstr "AcordiÃ"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:14
-msgid "Auld Lang Syne"
-msgstr "Auld Lang Syne"
+#: ../src/game-names.h:14
+msgid "Agnes"
+msgstr "Agnes"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:21
-msgid "Fortunes"
-msgstr "Fortunes"
+#: ../src/game-names.h:21
+msgid "Athena"
+msgstr "Athena"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:28
-msgid "Seahaven"
-msgstr "Port de mar"
+#: ../src/game-names.h:28
+msgid "Auld Lang Syne"
+msgstr "Auld Lang Syne"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:35
-msgid "King Albert"
-msgstr "Rei Albert"
+#: ../src/game-names.h:35
+msgid "Aunt Mary"
+msgstr "Tia Maria"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:42
-msgid "First Law"
-msgstr "Primera llei"
+#: ../src/game-names.h:42
+msgid "Backbone"
+msgstr "Columna vertebral"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:49
-msgid "Straight Up"
-msgstr "Straight Up"
+#: ../src/game-names.h:49
+msgid "Bakers Dozen"
+msgstr "Dotzena de forners"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:56
-msgid "Jumbo"
-msgstr "Jumbo"
+#: ../src/game-names.h:56
+msgid "Bakers Game"
+msgstr "Joc dels forners"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:63
-msgid "Accordion"
-msgstr "AcordiÃ"
+#: ../src/game-names.h:63
+msgid "Bear River"
+msgstr "Riu de l'Ãs"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:70
-msgid "Ten Across"
-msgstr "Deu a travÃs"
+#: ../src/game-names.h:70
+msgid "Beleaguered Castle"
+msgstr "Castell assetjat"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:77
-msgid "Plait"
-msgstr "Trena"
+#: ../src/game-names.h:77
+msgid "Block Ten"
+msgstr "Bloc deu"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:84
-msgid "Lady Jane"
-msgstr "Dama Jane"
+#: ../src/game-names.h:84
+msgid "Bristol"
+msgstr "Bristol"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:91
-msgid "Gypsy"
-msgstr "Gitano"
+#: ../src/game-names.h:91
+msgid "Camelot"
+msgstr "Camelot"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:98
-msgid "Neighbor"
-msgstr "VeÃ"
+#: ../src/game-names.h:98
+msgid "Canfield"
+msgstr "Canfield"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:105
-msgid "Jamestown"
-msgstr "Jamestown"
+#: ../src/game-names.h:105
+msgid "Carpet"
+msgstr "Catifa"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:112
-msgid "Osmosis"
-msgstr "Osmosis"
+#: ../src/game-names.h:112
+msgid "Chessboard"
+msgstr "Tauler d'escacs"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:119
-msgid "Kings Audience"
-msgstr "AudiÃncia reial"
+#: ../src/game-names.h:119
+msgid "Clock"
+msgstr "Rellotge"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:126
-msgid "Glenwood"
-msgstr "Glewood"
+#: ../src/game-names.h:126
+msgid "Cover"
+msgstr "Coberta"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:133
-msgid "Gay Gordons"
-msgstr "Gay Gordons"
+#: ../src/game-names.h:133
+msgid "Cruel"
+msgstr "Cruel"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:140
-msgid "Monte Carlo"
-msgstr "Monte Carlo"
+#: ../src/game-names.h:140
+msgid "Diamond Mine"
+msgstr "Mina de diamants"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:147
-msgid "Kansas"
-msgstr "Kansas"
+#: ../src/game-names.h:147
+msgid "Doublets"
+msgstr "Doblets"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:154
-msgid "Camelot"
-msgstr "Camelot"
+#: ../src/game-names.h:154
+msgid "Eagle Wing"
+msgstr "Ala d'Ãguila"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:161
-msgid "Fourteen"
-msgstr "Catorze"
+#: ../src/game-names.h:161
+msgid "Easthaven"
+msgstr "Port Est"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:168
-msgid "Scorpion"
-msgstr "EscorpiÃ"
+#: ../src/game-names.h:168
+msgid "Eight Off"
+msgstr "Vuit fora"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:175
-msgid "Isabel"
-msgstr "Isabel"
+#: ../src/game-names.h:175
+msgid "Elevator"
+msgstr "Ascensor"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:182
-msgid "Escalator"
-msgstr "Escalador"
+#: ../src/game-names.h:182
+msgid "Eliminator"
+msgstr "Eliminador"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:189
-msgid "Agnes"
-msgstr "Agnes"
+#: ../src/game-names.h:189
+msgid "Escalator"
+msgstr "Escalador"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:196
-msgid "Bristol"
-msgstr "Bristol"
+#: ../src/game-names.h:196
+msgid "First Law"
+msgstr "Primera llei"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:203
-msgid "Quatorze"
-msgstr "Catorze"
+#: ../src/game-names.h:203
+msgid "Fortress"
+msgstr "Fortalesa"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:210
-msgid "Bear River"
-msgstr "Riu de l'Ãs"
+#: ../src/game-names.h:210
+msgid "Fortunes"
+msgstr "Fortunes"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:217
-msgid "Gold Mine"
-msgstr "Mina d'or"
+#: ../src/game-names.h:217
+msgid "Forty Thieves"
+msgstr "Quaranta lladres"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:224
-msgid "Athena"
-msgstr "Athena"
+#: ../src/game-names.h:224
+msgid "Fourteen"
+msgstr "Catorze"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:231
-msgid "Spiderette"
-msgstr "Aranyeta"
+#: ../src/game-names.h:231
+msgid "Freecell"
+msgstr "Freecell"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:238
-msgid "Chessboard"
-msgstr "Tauler d'escacs"
+#: ../src/game-names.h:238
+msgid "Gaps"
+msgstr "Llocs buits"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:245
-msgid "Backbone"
-msgstr "Columna vertebral"
+#: ../src/game-names.h:245
+msgid "Gay Gordons"
+msgstr "Gay Gordons"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:252
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon"
+#: ../src/game-names.h:252
+msgid "Giant"
+msgstr "Gegant"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:259
-msgid "Union Square"
-msgstr "PlaÃa UniÃ"
+#: ../src/game-names.h:259
+msgid "Glenwood"
+msgstr "Glewood"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:266
-msgid "Eight Off"
-msgstr "Vuit fora"
+#: ../src/game-names.h:266
+msgid "Gold Mine"
+msgstr "Mina d'or"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:273
-msgid "Napoleons Tomb"
-msgstr "Tomba de NapoleÃ"
+#: ../src/game-names.h:273
+msgid "Golf"
+msgstr "Golf"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:280
-msgid "Forty Thieves"
-msgstr "Quaranta lladres"
+#: ../src/game-names.h:280
+msgid "Gypsy"
+msgstr "Gitano"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:287
-msgid "Streets And Alleys"
-msgstr "Carrers i carrerons"
+#: ../src/game-names.h:287
+msgid "Helsinki"
+msgstr "Helsinki"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:294
-msgid "Maze"
-msgstr "Catacumbes"
+#: ../src/game-names.h:294
+msgid "Hopscotch"
+msgstr "Hopscotch"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:301
-msgid "Clock"
-msgstr "Rellotge"
+#: ../src/game-names.h:301
+msgid "Isabel"
+msgstr "Isabel"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:308
-msgid "Pileon"
-msgstr "Pileon"
+#: ../src/game-names.h:308
+msgid "Jamestown"
+msgstr "Jamestown"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:315
-msgid "Canfield"
-msgstr "Canfield"
+#: ../src/game-names.h:315
+msgid "Jumbo"
+msgstr "Jumbo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:322
-msgid "Thirteen"
-msgstr "Tretze"
+#: ../src/game-names.h:322
+msgid "Kansas"
+msgstr "Kansas"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:329
-msgid "Bakers Game"
-msgstr "Joc dels forners"
+#: ../src/game-names.h:329
+msgid "King Albert"
+msgstr "Rei Albert"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:336
-msgid "Triple Peaks"
-msgstr "Triple pic"
+#: ../src/game-names.h:336
+msgid "Kings Audience"
+msgstr "AudiÃncia reial"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:343
-msgid "Easthaven"
-msgstr "Port Est"
+#: ../src/game-names.h:343
+msgid "Klondike"
+msgstr "Klondike"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:350 ../src/rules/terrace.scm.h:20
-msgid "Terrace"
-msgstr "Terrassa"
+#: ../src/game-names.h:350
+msgid "Klondike Three Decks"
+msgstr "Tres baralles del Klondike"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:357
-msgid "Aunt Mary"
-msgstr "Tia Maria"
+#: ../src/game-names.h:357
+msgid "Labyrinth"
+msgstr "Laberint"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:364
-msgid "Carpet"
-msgstr "Catifa"
+#: ../src/game-names.h:364
+msgid "Lady Jane"
+msgstr "Dama Jane"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:371
-msgid "Sir Tommy"
-msgstr "Sir Tommy"
+#: ../src/game-names.h:371
+msgid "Maze"
+msgstr "Catacumbes"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:378
-msgid "Diamond Mine"
-msgstr "Mina de diamants"
+#: ../src/game-names.h:378
+msgid "Monte Carlo"
+msgstr "Monte Carlo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:385
-msgid "Yield"
-msgstr "Yield"
+#: ../src/game-names.h:385
+msgid "Napoleons Tomb"
+msgstr "Tomba de NapoleÃ"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:392
-msgid "Labyrinth"
-msgstr "Laberint"
+#: ../src/game-names.h:392
+msgid "Neighbor"
+msgstr "VeÃ"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:399
-msgid "Thieves"
-msgstr "Lladres"
+#: ../src/game-names.h:399
+msgid "Odessa"
+msgstr "Odessa"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:406
-msgid "Saratoga"
-msgstr "Saratoga"
+#: ../src/game-names.h:406
+msgid "Osmosis"
+msgstr "Osmosis"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:413
-msgid "Cruel"
-msgstr "Cruel"
+#: ../src/game-names.h:413
+msgid "Peek"
+msgstr "Ullada"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:420
-msgid "Block Ten"
-msgstr "Bloc deu"
+#: ../src/game-names.h:420
+msgid "Pileon"
+msgstr "Pileon"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:427
-msgid "Will O The Wisp"
-msgstr "Will O the wisp"
+#: ../src/game-names.h:427
+msgid "Plait"
+msgstr "Trena"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:434
-msgid "Odessa"
-msgstr "Odessa"
+#: ../src/game-names.h:434
+msgid "Poker"
+msgstr "PÃquer"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:441
-msgid "Eagle Wing"
-msgstr "Ala d'Ãguila"
+#: ../src/game-names.h:441
+msgid "Quatorze"
+msgstr "Catorze"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:448
-msgid "Treize"
-msgstr "Tretze"
+#: ../src/game-names.h:448
+msgid "Royal East"
+msgstr "Est Reial"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:455
-msgid "Zebra"
-msgstr "Zebra"
+#: ../src/game-names.h:455
+msgid "Saratoga"
+msgstr "Saratoga"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:462
-msgid "Cover"
-msgstr "Coberta"
+#: ../src/game-names.h:462
+msgid "Scorpion"
+msgstr "EscorpiÃ"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:469
-msgid "Elevator"
-msgstr "Ascensor"
+#: ../src/game-names.h:469
+msgid "Scuffle"
+msgstr "Baralla"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:476
-msgid "Fortress"
-msgstr "Fortalesa"
+#: ../src/game-names.h:476
+msgid "Seahaven"
+msgstr "Port de mar"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:483
-msgid "Giant"
-msgstr "Gegant"
+#: ../src/game-names.h:483
+msgid "Sir Tommy"
+msgstr "Sir Tommy"
 
+#
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:490
+#: ../src/game-names.h:490
+msgid "Sol"
+msgstr "Resol"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../src/game-names.h:497
 msgid "Spider"
 msgstr "Aranya"
 
@@ -862,563 +858,254 @@ msgstr "Aranya"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:497
-msgid "Gaps"
-msgstr "Llocs buits"
+#: ../src/game-names.h:504
+msgid "Spider Three Decks"
+msgstr "Aranya de tres baralles"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:504
-msgid "Bakers Dozen"
-msgstr "Dotzena de forners"
+#: ../src/game-names.h:511
+msgid "Spiderette"
+msgstr "Aranyeta"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:511
-msgid "Whitehead"
-msgstr "Whitehead"
+#: ../src/game-names.h:518
+msgid "Straight Up"
+msgstr "Straight Up"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:518
-msgid "Freecell"
-msgstr "Freecell"
+#: ../src/game-names.h:525
+msgid "Streets And Alleys"
+msgstr "Carrers i carrerons"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:525
-msgid "Helsinki"
-msgstr "Helsinki"
+#: ../src/game-names.h:532
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:532
-msgid "Spider Three Decks"
-msgstr "Aranya de tres baralles"
+#: ../src/game-names.h:539
+msgid "Ten Across"
+msgstr "Deu a travÃs"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:539
-msgid "Scuffle"
-msgstr "Baralla"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
+msgid "Terrace"
+msgstr "Terrassa"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:546
-msgid "Poker"
-msgstr "PÃquer"
+#: ../src/game-names.h:553
+msgid "Thieves"
+msgstr "Lladres"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:553
-msgid "Klondike Three Decks"
-msgstr "Tres baralles del Klondike"
+#: ../src/game-names.h:560
+msgid "Thirteen"
+msgstr "Tretze"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:560
-msgid "Valentine"
-msgstr "Valentine"
+#: ../src/game-names.h:567
+msgid "Thumb And Pouch"
+msgstr "Thumb and Pouch"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:567
-msgid "Royal East"
-msgstr "Est Reial"
+#: ../src/game-names.h:574
+msgid "Treize"
+msgstr "Tretze"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:574
-msgid "Thumb And Pouch"
-msgstr "Thumb and Pouch"
+#: ../src/game-names.h:581
+msgid "Triple Peaks"
+msgstr "Triple pic"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:581
-msgid "Klondike"
-msgstr "Klondike"
+#: ../src/game-names.h:588
+msgid "Union Square"
+msgstr "PlaÃa UniÃ"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:588
-msgid "Doublets"
-msgstr "Doblets"
+#: ../src/game-names.h:595
+msgid "Valentine"
+msgstr "Valentine"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:595
-msgid "Template"
-msgstr "Plantilla"
+#: ../src/game-names.h:602
+msgid "Westhaven"
+msgstr "Port Oest"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:602
-msgid "Golf"
-msgstr "Golf"
+#: ../src/game-names.h:609
+msgid "Whitehead"
+msgstr "Whitehead"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:609
-msgid "Westhaven"
-msgstr "Port Oest"
+#: ../src/game-names.h:616
+msgid "Will O The Wisp"
+msgstr "Will O the wisp"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:616
-msgid "Beleaguered Castle"
-msgstr "Castell assetjat"
+#: ../src/game-names.h:623
+msgid "Yield"
+msgstr "Yield"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:623
-msgid "Hopscotch"
-msgstr "Hopscotch"
+#: ../src/game-names.h:630
+msgid "Yukon"
+msgstr "Yukon"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../src/game-names.h:637
+msgid "Zebra"
+msgstr "Zebra"
 
 #. String reserve
-#: ../../../po/../src/sol.c:69
+#: ../src/sol.c:47
 msgid "Solitaire"
 msgstr "Solitari"
 
-#: ../../../po/../src/sol.c:70
+#: ../src/sol.c:48
 msgid "GNOME Solitaire"
 msgstr "Solitari del GNOME"
 
-#: ../../../po/../src/sol.c:71
+#: ../src/sol.c:49
 msgid "About Solitaire"
 msgstr "Quant al solitari"
 
-#: ../../../po/../src/sol.c:210
+#: ../src/sol.c:105
 msgid "Select the game type to play"
 msgstr "Seleccioneu el tipus de joc a quà jugar"
 
-#: ../../../po/../src/sol.c:210
+#: ../src/sol.c:105
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
-#: ../../../po/../src/sol.c:212
-msgid "Select the game number"
-msgstr "Seleccioneu el nÃmero de joc"
-
-#: ../../../po/../src/sol.c:212
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NOMBRE"
-
-#: ../../../po/../src/sol.c:323 ../../../po/../src/window.c:460
-#: ../../../po/../src/window.c:2038
+#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:393 ../src/window.c:1834
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
-#: ../src/sol.desktop.in.in.h:1
-msgid "AisleRiot Solitaire"
-msgstr "Solitari AisleRiot"
-
-#: ../src/sol.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play many different solitaire games"
-msgstr "Jugueu a molts jocs de solitari diferents"
-
-#: ../src/sol.scm.h:1
-msgid "Unknown color"
-msgstr "Color desconegut"
-
-#: ../src/sol.scm.h:2
-msgid "Unknown suit"
-msgstr "Pal desconegut"
-
-#: ../src/sol.scm.h:3
-msgid "Unknown value"
-msgstr "Valor desconegut"
-
-#: ../src/sol.scm.h:4
-msgid "ace"
-msgstr "as"
-
-#. A black joker.
-#: ../src/sol.scm.h:5 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:331
-msgid "black joker"
-msgstr "jÃquer negre"
-
-#: ../src/sol.scm.h:6
-msgid "clubs"
-msgstr "trÃvols"
-
-#: ../src/sol.scm.h:7
-msgid "diamonds"
-msgstr "diamants"
-
-#: ../src/sol.scm.h:8
-msgid "eight"
-msgstr "vuit"
-
-#: ../src/sol.scm.h:9
-msgid "five"
-msgstr "cinc"
-
-#: ../src/sol.scm.h:10
-msgid "four"
-msgstr "quatre"
-
-#: ../src/sol.scm.h:11
-msgid "hearts"
-msgstr "cors"
-
-#: ../src/sol.scm.h:12
-msgid "jack"
-msgstr "sota"
-
-#: ../src/sol.scm.h:13
-msgid "king"
-msgstr "rei"
-
-#: ../src/sol.scm.h:14
-msgid "nine"
-msgstr "nou"
-
-#: ../src/sol.scm.h:15
-msgid "queen"
-msgstr "reina"
-
-#. A red joker.
-#: ../src/sol.scm.h:16 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:334
-msgid "red joker"
-msgstr "jÃquer vermell"
-
-#: ../src/sol.scm.h:17
-msgid "seven"
-msgstr "set"
-
-#: ../src/sol.scm.h:18
-msgid "six"
-msgstr "sis"
-
-#: ../src/sol.scm.h:19
-msgid "spades"
-msgstr "piques"
-
-#: ../src/sol.scm.h:20
-msgid "ten"
-msgstr "deu"
-
-#: ../src/sol.scm.h:21
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "l'as de trÃvols"
-
-#: ../src/sol.scm.h:22
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "l'as de diamants"
-
-#: ../src/sol.scm.h:23
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "l'as de cors"
-
-#: ../src/sol.scm.h:24
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "l'as de piques"
-
-#: ../src/sol.scm.h:25
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "el vuit de trÃvols"
-
-#: ../src/sol.scm.h:26
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "el vuit de diamants"
-
-#: ../src/sol.scm.h:27
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "el vuit de cors"
-
-#: ../src/sol.scm.h:28
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "el vuit de piques"
-
-#: ../src/sol.scm.h:29
-msgid "the five of clubs"
-msgstr "el cinc de trÃvols"
-
-#: ../src/sol.scm.h:30
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "el cinc de diamants"
-
-#: ../src/sol.scm.h:31
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "el cinc de cors"
-
-#: ../src/sol.scm.h:32
-msgid "the five of spades"
-msgstr "el cinc de piques"
-
-#: ../src/sol.scm.h:33
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "el quatre de trÃvols"
-
-#: ../src/sol.scm.h:34
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "el quatre de diamants"
-
-#: ../src/sol.scm.h:35
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "el quatre de cors"
-
-#: ../src/sol.scm.h:36
-msgid "the four of spades"
-msgstr "el quatre de piques"
-
-#: ../src/sol.scm.h:37
-msgid "the jack of clubs"
-msgstr "la sota de trÃvols"
-
-#: ../src/sol.scm.h:38
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "la sota de diamants"
-
-#: ../src/sol.scm.h:39
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "la sota de cors"
-
-#: ../src/sol.scm.h:40
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "la sota de piques"
-
-#: ../src/sol.scm.h:41
-msgid "the king of clubs"
-msgstr "el rei de trÃvols"
-
-#: ../src/sol.scm.h:42
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "el rei de diamants"
-
-#: ../src/sol.scm.h:43
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "el rei de cors"
-
-#: ../src/sol.scm.h:44
-msgid "the king of spades"
-msgstr "el rei de piques"
-
-#: ../src/sol.scm.h:45
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "el nou de trÃvols"
-
-#: ../src/sol.scm.h:46
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "el nou de diamants"
-
-#: ../src/sol.scm.h:47
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "el nou de cors"
-
-#: ../src/sol.scm.h:48
-msgid "the nine of spades"
-msgstr "el nou de piques"
-
-#: ../src/sol.scm.h:49
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "la reina de trÃvols"
-
-#: ../src/sol.scm.h:50
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "la reina de diamants"
-
-#: ../src/sol.scm.h:51
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "la reina de cors"
-
-#: ../src/sol.scm.h:52
-msgid "the queen of spades"
-msgstr "la reina de piques"
-
-#: ../src/sol.scm.h:53
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "el set de trÃvols"
-
-#: ../src/sol.scm.h:54
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "el set de diamants"
-
-#: ../src/sol.scm.h:55
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "el set de cors"
-
-#: ../src/sol.scm.h:56
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "el set de piques"
-
-#: ../src/sol.scm.h:57
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "el sis de trÃvols"
-
-#: ../src/sol.scm.h:58
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "el sis de diamants"
-
-#: ../src/sol.scm.h:59
-msgid "the six of hearts"
-msgstr "el sis de cors"
-
-#: ../src/sol.scm.h:60
-msgid "the six of spades"
-msgstr "el sis de piques"
-
-#: ../src/sol.scm.h:61
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "el deu de trÃvols"
-
-#: ../src/sol.scm.h:62
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "el deu de diamants"
-
-#: ../src/sol.scm.h:63
-msgid "the ten of hearts"
-msgstr "el deu de cors"
-
-#: ../src/sol.scm.h:64
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "el deu de piques"
-
-#: ../src/sol.scm.h:65
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "el tres de trÃvols"
-
-#: ../src/sol.scm.h:66
-msgid "the three of diamonds"
-msgstr "el tres de diamants"
-
-#: ../src/sol.scm.h:67
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "el tres de cors"
-
-#: ../src/sol.scm.h:68
-msgid "the three of spades"
-msgstr "el tres de piques"
-
-#: ../src/sol.scm.h:69
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "el dos de trÃvols"
-
-#: ../src/sol.scm.h:70
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "el dos de diamants"
-
-#: ../src/sol.scm.h:71
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "el dos de cors"
-
-#: ../src/sol.scm.h:72
-msgid "the two of spades"
-msgstr "el dos de piques"
-
-#: ../src/sol.scm.h:73
-msgid "the unknown card"
-msgstr "la carta desconeguda"
-
-#: ../src/sol.scm.h:74
-msgid "three"
-msgstr "tres"
-
-#: ../src/sol.scm.h:75
-msgid "two"
-msgstr "dos"
-
 #. Translators: this is the total number of won games
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:153
+#: ../src/stats-dialog.c:148
 msgid "Wins:"
 msgstr "VictÃries:"
 
 #. Translators: this is the number of games played
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:155
+#: ../src/stats-dialog.c:150
 msgid "Total:"
 msgstr "Total:"
 
 #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:157
+#: ../src/stats-dialog.c:152
 msgid "Percentage:"
 msgstr "Percentatge:"
 
 #. Translators: this is the section title of a section which contains the n
 #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
 #.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:161
+#: ../src/stats-dialog.c:156
 msgid "Wins"
 msgstr "VictÃries"
 
 #. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:168
+#: ../src/stats-dialog.c:163
 msgid "Best:"
 msgstr "Millor:"
 
 #. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:170
+#: ../src/stats-dialog.c:165
 msgid "Worst:"
 msgstr "Pitjor:"
 
 #. Translators: this is the section title of a section containing the
 #. * best and worst time taken to win a game.
 #.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:174
+#: ../src/stats-dialog.c:169
 msgid "Time"
 msgstr "Temps"
 
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:206
+#: ../src/stats-dialog.c:199
 msgid "Statistics"
 msgstr "EstadÃstiques"
 
 #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:220 ../../../po/../src/stats-dialog.c:226
+#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
@@ -1430,74 +1117,66 @@ msgstr "%d"
 #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
 #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
 #.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:237
+#: ../src/stats-dialog.c:230
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:243 ../../../po/../src/stats-dialog.c:252
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:260
+#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
+#: ../src/stats-dialog.c:253
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
 #. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:247 ../../../po/../src/stats-dialog.c:255
+#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../../../po/../src/util.c:86 ../../../po/../src/util.c:90
-#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:152
+#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146
 #, c-format
 msgid "Could not show help for â%sâ"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda per a Â%sÂ"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:257
+#: ../src/window.c:207
 msgid "Congratulations, you have won!"
 msgstr "Felicitats, heu guanyat!"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:261
+#: ../src/window.c:211
 msgid "There are no more moves"
 msgstr "No hi ha mÃs moviments"
 
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../../../po/../src/window.c:274
-msgid "Game Over"
-msgstr "Joc acabat"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:408
+#: ../src/window.c:344
 msgid "Main game:"
 msgstr "Partida principal:"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:416
+#: ../src/window.c:352
 msgid "Card games:"
 msgstr "Jocs de cartes:"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:430
+#: ../src/window.c:367
 msgid "Card themes:"
 msgstr "Temes de les cartes:"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:462
+#: ../src/window.c:395
 msgid "About FreeCell Solitaire"
 msgstr "Quant al solitari del FreeCell"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:463
+#: ../src/window.c:396
 msgid "About AisleRiot"
 msgstr "Quant a l'AisleRiot"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:469
+#: ../src/window.c:400
 msgid ""
 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
-"different games to be played.\n"
-"AisleRiot is a part of GNOME Games."
+"different games to be played."
 msgstr ""
 "L'AisleRiot proporciona un motor de cartes basat en les normes del solitari "
-"que permet jugar a molts jocs diferents.\n"
-"L'AisleRiot forma part dels jocs del GNOME."
+"que permet jugar a molts jocs diferents."
 
-#: ../../../po/../src/window.c:480
+#: ../src/window.c:409
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Vila <gnome softcatala net>\n"
@@ -1506,16 +1185,16 @@ msgstr ""
 "JesÃs Corrius <jesus softcatala org>\n"
 "Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:484
+#: ../src/window.c:413
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "Lloc web dels jocs del GNOME"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:1374
+#: ../src/window.c:1259
 #, c-format
 msgid "Play â%sâ"
 msgstr "Juga al Â%sÂ"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:1545
+#: ../src/window.c:1420
 #, c-format
 msgid "Display cards with â%sâ card theme"
 msgstr "Mostra les cartes amb el tema Â%sÂ"
@@ -1524,321 +1203,234 @@ msgstr "Mostra les cartes amb el tema Â%sÂ"
 #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
 #. * Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../../../po/../src/window.c:1640
+#: ../src/window.c:1487
 #, c-format
 msgctxt "score"
 msgid "%6d"
 msgstr "%6d"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:1907
+#: ../src/window.c:1725
 msgid "A scheme exception occurred"
 msgstr "S'ha produÃt una excepcià d'esquema"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:1910
+#: ../src/window.c:1728
 msgid "Please report this bug to the developers."
 msgstr "Informeu d'aquesta errada als desenvolupadors."
 
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../../../po/../src/window.c:1914 ../../../po/../src/lib/ar-show.c:151
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:1922
+#: ../src/window.c:1734
 msgid "_Don't report"
 msgstr "_No n'informis"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:1923
+#: ../src/window.c:1735
 msgid "_Report"
 msgstr "_Informa'n"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2036
+#: ../src/window.c:1832
 msgid "Freecell Solitaire"
 msgstr "Solitari del FreeCell"
 
 #. Menu actions
-#: ../../../po/../src/window.c:2201
+#: ../src/window.c:1923
 msgid "_Game"
 msgstr "P_artida"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2202
+#: ../src/window.c:1924
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2203
+#: ../src/window.c:1925
 msgid "_Control"
 msgstr "_Control"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2205
+#: ../src/window.c:1927
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2210 ../../../po/../src/ar-stock.c:59
+#: ../src/window.c:1932
 msgid "Start a new game"
 msgstr "ComenÃa una partida nova"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2213 ../../../po/../src/ar-stock.c:63
+#: ../src/window.c:1935
 msgid "Restart the game"
 msgstr "Reinicia la partida"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2215
-msgid "_Select Game..."
-msgstr "Selecciona una _partida..."
+#: ../src/window.c:1937
+msgid "_Select Gameâ"
+msgstr "_Seleccioneu un jocâ"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2217
+#: ../src/window.c:1939
 msgid "Play a different game"
 msgstr "Jugueu un joc diferent"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2219
+#: ../src/window.c:1941
 msgid "_Recently Played"
 msgstr "_Jugades recentment"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2220
+#: ../src/window.c:1942
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "E_stadÃstiques"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2221
+#: ../src/window.c:1943
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "Mostra les estadÃstiques del joc"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2224 ../../../po/../src/ar-stock.c:68
+#: ../src/window.c:1946
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2227 ../../../po/../src/ar-stock.c:66
+#: ../src/window.c:1949
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "DesfÃs el darrer moviment"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2230 ../../../po/../src/ar-stock.c:62
+#: ../src/window.c:1952
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "Torna a fer el moviment desfet"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2233
+#: ../src/window.c:1955
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "Reparteix la carta o cartes segÃents"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2236 ../../../po/../src/ar-stock.c:55
+#: ../src/window.c:1958
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "Obtingueu un suggeriment per al vostre proper moviment"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2239
+#: ../src/window.c:1961
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "Visualitza l'ajuda de l'Aisleriot"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2243 ../../../po/../src/ar-stock.c:52
+#: ../src/window.c:1965
 msgid "View help for this game"
 msgstr "Visualitza l'ajuda del joc"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2246 ../../../po/../src/ar-stock.c:67
+#: ../src/window.c:1968
 msgid "About this game"
 msgstr "Quant a aquest joc"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2249
+#: ../src/window.c:1970
 msgid "Install card themesâ"
 msgstr "InstalÂla temes de cartesâ"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2250
+#: ../src/window.c:1971
 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 msgstr ""
 "InstalÂla temes de cartes nous dels dipÃsits de paquets de la distribuciÃ"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2258
+#: ../src/window.c:1977
 msgid "_Card Style"
 msgstr "_Estil de les cartes"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2301
+#: ../src/window.c:2011
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2302
+#: ../src/window.c:2012
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2307
+#: ../src/window.c:2016
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra d'_estat"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2308
+#: ../src/window.c:2017
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Mostra o oculta la barra d'estat"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2313
+#: ../src/window.c:2021
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "Feu _clic per moure"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2314
+#: ../src/window.c:2022
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 msgstr "Trieu i deixeu anar les cartes en fer-hi clic"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2318
+#: ../src/window.c:2026
 msgid "_Sound"
 msgstr "_So"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2319
+#: ../src/window.c:2027
 msgid "Whether or not to play event sounds"
 msgstr "Si s'han de reproduir esdeveniments de so"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2324
-msgid "_Animations"
-msgstr "_Animacions"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2325
-msgid "Whether or not to animate card moves"
-msgstr "Si s'han d'animar els moviments de les cartes"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2634
+#: ../src/window.c:2207
 msgid "Score:"
 msgstr "Marcador:"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2646
+#: ../src/window.c:2219
 msgid "Time:"
 msgstr "Temps:"
 
-#: ../../../po/../src/window.c:3000
+#: ../src/window.c:2507
 #, c-format
 msgid "Cannot start the game â%sâ"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar el joc Â%sÂ"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:53
-msgid "End the current game"
-msgstr "Acaba la partida actual"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:54
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:56
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Surt de pantalla completa"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:57
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "ComenÃa una partida nova per a diversos jugador en xarxa"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:58
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Finalitza la partida de xarxa actual i torna al servidor de xarxa"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:60
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Fes una pausa de la partida"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:61
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Mostra una llista de jugadors de la partida en xarxa"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:64
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "ReprÃn la partida en pausa"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:65
-msgid "View the scores"
-msgstr "Visualitza les puntuacions"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:69
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Configura el joc"
+#: ../src/window.c:2520
+msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
+msgstr "L'Aisleriot no pot trobar el darrer joc que veu jugar."
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:70
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Surt d'aquest joc"
+#: ../src/window.c:2521
+msgid ""
+"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
+"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
+"started instead."
+msgstr ""
+"Aixà succeeix normalment quan executeu una versià d'Aisleriot que no tà la "
+"darrera partida que veu jugar. S'iniciarà el Klondike, el joc predeterminat."
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:296
+#: ../src/ar-stock.c:190
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:297
+#: ../src/ar-stock.c:191
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:298
+#: ../src/ar-stock.c:192
 msgid "_Hint"
 msgstr "_Pista"
 
 #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:300
+#: ../src/ar-stock.c:194
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
 
 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:302
+#: ../src/ar-stock.c:196
 msgid "_New Game"
 msgstr "Partida _nova"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:303
+#: ../src/ar-stock.c:197
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "To_rna a moure"
 
 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:305
+#: ../src/ar-stock.c:199
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reinicia"
 
 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:307
+#: ../src/ar-stock.c:201
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Reinicia"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:308
+#: ../src/ar-stock.c:202
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "DesfÃs el mo_viment"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:309
+#: ../src/ar-stock.c:203
 msgid "_Deal"
 msgstr "_Reparteix"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:311
+#: ../src/ar-stock.c:204
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de la panta_lla completa"
 
-#
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:312
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Partida en _xarxa"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:313
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "Surt de la _partida"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:314
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Llista de jugadors"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:315
+#: ../src/ar-stock.c:205
 msgid "_Pause"
 msgstr "Fes una _pausa"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:316
-msgid "Res_ume"
-msgstr "Contin_ua"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:317
-msgid "_Scores"
-msgstr "Puntuacion_s"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:318
-msgid "_End Game"
-msgstr "Acaba _el joc"
-
-#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
-#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:324
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:325
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_CancelÂla"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:326
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tanca"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:327
-msgid "_OK"
-msgstr "_D'acord"
-
 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:388
+#: ../src/ar-stock.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -1851,7 +1443,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; ja en sigui la versià %d, o bà (si voleu) qualsevol "
 "versià posterior."
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:393
+#: ../src/ar-stock.c:268
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -1864,7 +1456,7 @@ msgstr ""
 "PER A CAP PROPÃSIT PARTICULAR. Vegeu la LlicÃncia Publica General de la GNU "
 "per a mÃs detalls."
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:398
+#: ../src/ar-stock.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
@@ -1876,7 +1468,7 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
 "USA."
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:402
+#: ../src/ar-stock.c:277
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1886,22 +1478,18 @@ msgstr ""
 "www.gnu.org/licenses/>."
 
 #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:114
+#: ../src/lib/ar-help.c:108
 #, c-format
 msgid "Help file â%s.%sâ not found"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda Â%s.%sÂ"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-runtime.c:267
-msgid "Could not show link"
-msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaÃ"
-
 #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether the window is fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Si la finestra està en pantalla completa"
 
 #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr ""
+msgstr "Si la finestra està maximitzada"
 
 #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Window height"
@@ -1912,612 +1500,610 @@ msgid "Window width"
 msgstr "Amplada de la finestra"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:182
+#: ../src/lib/ar-card.c:181
 msgctxt "card symbol"
 msgid "JOKER"
 msgstr "JOKER"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:184 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:208
+#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207
 msgctxt "card symbol"
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:186
+#: ../src/lib/ar-card.c:185
 msgctxt "card symbol"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:188
+#: ../src/lib/ar-card.c:187
 msgctxt "card symbol"
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:190
+#: ../src/lib/ar-card.c:189
 msgctxt "card symbol"
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:192
+#: ../src/lib/ar-card.c:191
 msgctxt "card symbol"
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:194
+#: ../src/lib/ar-card.c:193
 msgctxt "card symbol"
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:196
+#: ../src/lib/ar-card.c:195
 msgctxt "card symbol"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:198
+#: ../src/lib/ar-card.c:197
 msgctxt "card symbol"
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:200
+#: ../src/lib/ar-card.c:199
 msgctxt "card symbol"
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:202
+#: ../src/lib/ar-card.c:201
 msgctxt "card symbol"
 msgid "J"
 msgstr "J"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:204
+#: ../src/lib/ar-card.c:203
 msgctxt "card symbol"
 msgid "Q"
 msgstr "Q"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:206
+#: ../src/lib/ar-card.c:205
 msgctxt "card symbol"
 msgid "K"
 msgstr "K"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:210
+#: ../src/lib/ar-card.c:209
 msgctxt "card symbol"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:252
+#: ../src/lib/ar-card.c:243
 msgid "ace of clubs"
 msgstr "l'as de trÃvols"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:253
+#: ../src/lib/ar-card.c:244
 msgid "two of clubs"
 msgstr "el dos de trÃvols"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:254
+#: ../src/lib/ar-card.c:245
 msgid "three of clubs"
 msgstr "el tres de trÃvols"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:255
+#: ../src/lib/ar-card.c:246
 msgid "four of clubs"
 msgstr "el quatre de trÃvols"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:256
+#: ../src/lib/ar-card.c:247
 msgid "five of clubs"
 msgstr "el cinc de trÃvols"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:257
+#: ../src/lib/ar-card.c:248
 msgid "six of clubs"
 msgstr "el sis de trÃvols"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:258
+#: ../src/lib/ar-card.c:249
 msgid "seven of clubs"
 msgstr "el set de trÃvols"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:259
+#: ../src/lib/ar-card.c:250
 msgid "eight of clubs"
 msgstr "el vuit de trÃvols"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:260
+#: ../src/lib/ar-card.c:251
 msgid "nine of clubs"
 msgstr "el nou de trÃvols"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:261
+#: ../src/lib/ar-card.c:252
 msgid "ten of clubs"
 msgstr "el deu de trÃvols"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:262
+#: ../src/lib/ar-card.c:253
 msgid "jack of clubs"
 msgstr "la sota de trÃvols"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:263
+#: ../src/lib/ar-card.c:254
 msgid "queen of clubs"
 msgstr "la reina de trÃvols"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:264
+#: ../src/lib/ar-card.c:255
 msgid "king of clubs"
 msgstr "el rei de trÃvols"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:265
+#: ../src/lib/ar-card.c:256
 msgid "ace of diamonds"
 msgstr "l'as de diamants"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:266
+#: ../src/lib/ar-card.c:257
 msgid "two of diamonds"
 msgstr "el dos de diamants"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:267
+#: ../src/lib/ar-card.c:258
 msgid "three of diamonds"
 msgstr "el tres de diamants"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:268
+#: ../src/lib/ar-card.c:259
 msgid "four of diamonds"
 msgstr "el quatre de diamants"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:269
+#: ../src/lib/ar-card.c:260
 msgid "five of diamonds"
 msgstr "el cinc de diamants"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:270
+#: ../src/lib/ar-card.c:261
 msgid "six of diamonds"
 msgstr "el sis de diamants"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:271
+#: ../src/lib/ar-card.c:262
 msgid "seven of diamonds"
 msgstr "el set de diamants"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:272
+#: ../src/lib/ar-card.c:263
 msgid "eight of diamonds"
 msgstr "el vuit de diamants"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:273
+#: ../src/lib/ar-card.c:264
 msgid "nine of diamonds"
 msgstr "el nou de diamants"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:274
+#: ../src/lib/ar-card.c:265
 msgid "ten of diamonds"
 msgstr "el deu de diamants"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:275
+#: ../src/lib/ar-card.c:266
 msgid "jack of diamonds"
 msgstr "la sota de diamants"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:276
+#: ../src/lib/ar-card.c:267
 msgid "queen of diamonds"
 msgstr "la reina de diamants"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:277
+#: ../src/lib/ar-card.c:268
 msgid "king of diamonds"
 msgstr "el rei de diamants"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:278
+#: ../src/lib/ar-card.c:269
 msgid "ace of hearts"
 msgstr "l'as de cors"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:279
+#: ../src/lib/ar-card.c:270
 msgid "two of hearts"
 msgstr "el dos de cors"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:280
+#: ../src/lib/ar-card.c:271
 msgid "three of hearts"
 msgstr "el tres de cors"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:281
+#: ../src/lib/ar-card.c:272
 msgid "four of hearts"
 msgstr "el quatre de cors"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:282
+#: ../src/lib/ar-card.c:273
 msgid "five of hearts"
 msgstr "el cinc de cors"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:283
+#: ../src/lib/ar-card.c:274
 msgid "six of hearts"
 msgstr "el sis de cors"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:284
+#: ../src/lib/ar-card.c:275
 msgid "seven of hearts"
 msgstr "el set de cors"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:285
+#: ../src/lib/ar-card.c:276
 msgid "eight of hearts"
 msgstr "el vuit de cors"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:286
+#: ../src/lib/ar-card.c:277
 msgid "nine of hearts"
 msgstr "el nou de cors"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:287
+#: ../src/lib/ar-card.c:278
 msgid "ten of hearts"
 msgstr "el deu de cors"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:288
+#: ../src/lib/ar-card.c:279
 msgid "jack of hearts"
 msgstr "la sota de cors"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:289
+#: ../src/lib/ar-card.c:280
 msgid "queen of hearts"
 msgstr "la reina de cors"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:290
+#: ../src/lib/ar-card.c:281
 msgid "king of hearts"
 msgstr "el rei de cors"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:291
+#: ../src/lib/ar-card.c:282
 msgid "ace of spades"
 msgstr "l'as de piques"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:292
+#: ../src/lib/ar-card.c:283
 msgid "two of spades"
 msgstr "el dos de piques"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:293
+#: ../src/lib/ar-card.c:284
 msgid "three of spades"
 msgstr "el tres de piques"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:294
+#: ../src/lib/ar-card.c:285
 msgid "four of spades"
 msgstr "el quatre de piques"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:295
+#: ../src/lib/ar-card.c:286
 msgid "five of spades"
 msgstr "el cinc de piques"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:296
+#: ../src/lib/ar-card.c:287
 msgid "six of spades"
 msgstr "el sis de piques"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:297
+#: ../src/lib/ar-card.c:288
 msgid "seven of spades"
 msgstr "el set de piques"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:298
+#: ../src/lib/ar-card.c:289
 msgid "eight of spades"
 msgstr "el vuit de piques"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:299
+#: ../src/lib/ar-card.c:290
 msgid "nine of spades"
 msgstr "el nou de piques"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:300
+#: ../src/lib/ar-card.c:291
 msgid "ten of spades"
 msgstr "el deu de piques"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:301
+#: ../src/lib/ar-card.c:292
 msgid "jack of spades"
 msgstr "la sota de piques"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:302
+#: ../src/lib/ar-card.c:293
 msgid "queen of spades"
 msgstr "la reina de piques"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:303
+#: ../src/lib/ar-card.c:294
 msgid "king of spades"
 msgstr "el rei de piques"
 
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:320
+#: ../src/lib/ar-card.c:311
 msgid "face-down card"
 msgstr "la carta de cara avall"
 
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
+#. A black joker.
+#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5
+msgid "black joker"
+msgstr "jÃquer negre"
+
+#. A red joker.
+#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16
+msgid "red joker"
+msgstr "jÃquer vermell"
+
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "El fitxer no Ãs un fitxer .desktop vÃlid"
 
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "No s'ha reconegut la versià Â%s del fitxer d'escriptori"
 
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "S'està iniciant %s"
 
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "L'aplicacià no accepta documents des de la lÃnia d'ordres"
 
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "No s'ha reconegut l'opcià de llanÃament: %d"
 
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus "
 "ÂType=LinkÂ"
 
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "No Ãs un element executable"
 
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:226
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Inhabilita la connexià al gestor de sessiÃ"
 
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifica el fitxer que contà la configuracià desada"
 
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXER"
 
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessiÃ"
 
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "IDENTIFICADOR"
 
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opcions del gestor de sessiÃ:"
 
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:254
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessiÃ"
 
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:1 ../src/rules/bear_river.scm.h:2
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:2
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../src/rules/glenwood.scm.h:2
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:2 ../src/rules/lady_jane.scm.h:2
-#: ../src/rules/plait.scm.h:2 ../src/rules/royal_east.scm.h:2
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
+#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
+#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
+#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
 msgid "Base Card: Ace"
 msgstr "Carta base: as"
 
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:2 ../src/rules/bear_river.scm.h:3
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:3 ../src/rules/chessboard.scm.h:3
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:3
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:3
-#: ../src/rules/plait.scm.h:3 ../src/rules/royal_east.scm.h:3
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:2
+#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
+#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
+#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
+#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
 msgid "Base Card: Jack"
 msgstr "Carta base: sota"
 
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:3 ../src/rules/bear_river.scm.h:4
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:4 ../src/rules/chessboard.scm.h:4
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../src/rules/glenwood.scm.h:4
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:4 ../src/rules/lady_jane.scm.h:4
-#: ../src/rules/plait.scm.h:4 ../src/rules/royal_east.scm.h:4
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:3
+#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
+#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
+#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
+#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
 msgid "Base Card: King"
 msgstr "Carta base: rei"
 
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:4 ../src/rules/bear_river.scm.h:5
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:5 ../src/rules/chessboard.scm.h:5
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../src/rules/glenwood.scm.h:5
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:5 ../src/rules/lady_jane.scm.h:5
-#: ../src/rules/plait.scm.h:5 ../src/rules/royal_east.scm.h:5
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
+#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
+#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
+#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
 msgid "Base Card: Queen"
 msgstr "Carta base: reina"
 
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:5
+#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
 msgid "Base Card: ~a"
 msgstr "Carta base: ~a"
 
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:6 ../src/rules/easthaven.scm.h:1
-#: ../src/rules/labyrinth.scm.h:1 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../src/rules/valentine.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
+#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
+#: ../games/valentine.scm.h:1
 msgid "Deal more cards"
 msgstr "Reparteix mÃs cartes"
 
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:7 ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:3 ../src/rules/block_ten.scm.h:1
-#: ../src/rules/bristol.scm.h:2 ../src/rules/camelot.scm.h:2
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:9 ../src/rules/carpet.scm.h:2
-#: ../src/rules/cover.scm.h:1 ../src/rules/doublets.scm.h:2
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../src/rules/easthaven.scm.h:4
-#: ../src/rules/elevator.scm.h:2 ../src/rules/escalator.scm.h:2
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:17 ../src/rules/fortunes.scm.h:4
-#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:11
-#: ../src/rules/gypsy.scm.h:3 ../src/rules/helsinki.scm.h:1
-#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:3 ../src/rules/jamestown.scm.h:1
-#: ../src/rules/jumbo.scm.h:4 ../src/rules/kansas.scm.h:8
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:7 ../src/rules/labyrinth.scm.h:2
-#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:7 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:2
-#: ../src/rules/neighbor.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:11
-#: ../src/rules/quatorze.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:7
-#: ../src/rules/scuffle.scm.h:4 ../src/rules/sir_tommy.scm.h:3
-#: ../src/rules/straight_up.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:18
-#: ../src/rules/thieves.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:3
-#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 ../src/rules/treize.scm.h:2
-#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:4 ../src/rules/union_square.scm.h:2
-#: ../src/rules/westhaven.scm.h:2 ../src/rules/whitehead.scm.h:3
-#: ../src/rules/yield.scm.h:2 ../src/rules/zebra.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
+#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
+#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
+#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
+#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
+#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
+#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
+#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
+#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
+#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
+#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
+#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
+#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
+#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
+#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
+#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
+#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
+#: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2
+#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
 msgid "Stock left:"
 msgstr "Pot restant:"
 
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:8 ../src/rules/lady_jane.scm.h:8
+#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
 msgid "Stock left: 0"
 msgstr "Pot restant: 0"
 
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:9 ../src/rules/backbone.scm.h:4
-#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:1 ../src/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:10 ../src/rules/jumbo.scm.h:5
-#: ../src/rules/king_albert.scm.h:1 ../src/rules/lady_jane.scm.h:9
-#: ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
+#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
+#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
+#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
+#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
 msgid "Try rearranging the cards"
 msgstr "Intenta reordenar les cartes"
 
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:10 ../src/rules/bristol.scm.h:3
-#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:10 ../src/rules/royal_east.scm.h:8
-#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
+#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3
+#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
 msgid "an empty foundation pile"
 msgstr "una pila base buida"
 
-#: ../src/rules/athena.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:8
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:5 ../src/rules/saratoga.scm.h:1
+#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
+#: ../games/saratoga.scm.h:1
 msgid "Three card deals"
 msgstr "Cartes de tres en tres"
 
-#: ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 ../src/rules/bristol.scm.h:1
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:1 ../src/rules/fortunes.scm.h:2
-#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:6 ../src/rules/scuffle.scm.h:1
-#: ../src/rules/spider.scm.h:1 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
-#: ../src/rules/zebra.scm.h:1
+#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
+#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
+#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
 msgid "Deal another round"
 msgstr "Reparteix una altra ronda"
 
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:1 ../src/rules/camelot.scm.h:1
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:6 ../src/rules/carpet.scm.h:1
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:6 ../src/rules/klondike.scm.h:2
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:6
-#: ../src/rules/straight_up.scm.h:1 ../src/rules/terrace.scm.h:8
+#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
+#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
+#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
+#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
 msgid "Deal a new card from the deck"
 msgstr "Reparteix una carta nova de la baralla"
 
 #
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:2 ../src/rules/doublets.scm.h:1
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../src/rules/gaps.scm.h:7
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:9 ../src/rules/jumbo.scm.h:3
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:5 ../src/rules/plait.scm.h:10
-#: ../src/rules/scuffle.scm.h:2 ../src/rules/straight_up.scm.h:3
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:13 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
-#: ../src/rules/zebra.scm.h:3
+#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
+#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
+#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
+#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
+#: ../games/zebra.scm.h:3
 msgid "Redeals left:"
 msgstr "Cartes per repartir:"
 
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:23
+#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
 msgid "an empty slot on the foundation"
 msgstr "un forat buit en la base"
 
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:6 ../src/rules/terrace.scm.h:24
+#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
 msgid "an empty slot on the tableau"
 msgstr "un forat buit en el taulell"
 
-#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:8
-#: ../src/rules/easthaven.scm.h:5 ../src/rules/eight_off.scm.h:2
-#: ../src/rules/fortress.scm.h:2 ../src/rules/forty_thieves.scm.h:4
-#: ../src/rules/gypsy.scm.h:4 ../src/rules/jumbo.scm.h:6
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:9 ../src/rules/king_albert.scm.h:2
-#: ../src/rules/seahaven.scm.h:2 ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
-#: ../src/rules/westhaven.scm.h:3 ../src/rules/whitehead.scm.h:4
-#: ../src/rules/yukon.scm.h:1
+#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
+#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
+#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
+#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
+#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
+#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
+#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
 msgid "an empty foundation"
 msgstr "una base buida"
 
-#: ../src/rules/bear_river.scm.h:1 ../src/rules/canfield.scm.h:1
-#: ../src/rules/chessboard.scm.h:1 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:1
-#: ../src/rules/plait.scm.h:1
+#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
+#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
+#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
 msgid "Base Card: "
 msgstr "Carta base: "
 
-#: ../src/rules/bear_river.scm.h:6
+#: ../games/bear_river.scm.h:6
 msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
 msgstr "Moveu alguna carta a un lloc buit de la part dreta del taulell"
 
-#: ../src/rules/bear_river.scm.h:7
+#: ../games/bear_river.scm.h:7
 msgid "an empty foundation slot"
 msgstr "una base buida"
 
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:3
+#: ../games/camelot.scm.h:3
 msgid "an empty bottom slot"
 msgstr "un lloc inferior buit"
 
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:4
+#: ../games/camelot.scm.h:4
 msgid "an empty corner slot"
 msgstr "una cantonada buida"
 
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:5
+#: ../games/camelot.scm.h:5
 msgid "an empty left slot"
 msgstr "un lloc esquerre buit"
 
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:6
+#: ../games/camelot.scm.h:6
 msgid "an empty right slot"
 msgstr "un lloc dret buit"
 
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:7 ../src/rules/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:10 ../src/rules/odessa.scm.h:1
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:6 ../src/rules/pileon.scm.h:1
-#: ../src/rules/scorpion.scm.h:2 ../src/rules/ten_across.scm.h:4
-#: ../src/rules/union_square.scm.h:3 ../src/rules/yukon.scm.h:2
+#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
+#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
+#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
+#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
+#: ../games/yukon.scm.h:2
 msgid "an empty slot"
 msgstr "un lloc buit"
 
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:8
+#: ../games/camelot.scm.h:8
 msgid "an empty top slot"
 msgstr "un lloc superior buit"
 
 #
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:9 ../src/rules/helsinki.scm.h:2
-#: ../src/rules/neighbor.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:4
-#: ../src/rules/treize.scm.h:3 ../src/rules/yield.scm.h:3
+#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2
+#: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3
+#: ../games/yield.scm.h:3
 msgid "itself"
 msgstr "el mateix"
 
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:7 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:8 ../src/rules/plait.scm.h:7
-#: ../src/rules/straight_up.scm.h:2 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
-#: ../src/rules/zebra.scm.h:2
+#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
+#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
+#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
+#: ../games/zebra.scm.h:2
 msgid "Move waste back to stock"
 msgstr "Torna les cartes descartades al pot"
 
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:8 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:7 ../src/rules/straight_up.scm.h:4
+#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
+#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
 msgid "Reserve left:"
 msgstr "Reserva restant:"
 
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:11 ../src/rules/glenwood.scm.h:12
+#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
 msgid "empty slot on foundation"
 msgstr "forat de la base buit"
 
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:12
+#: ../games/canfield.scm.h:12
 msgid "empty space on tableau"
 msgstr "lloc buit al taulell"
 
-#: ../src/rules/chessboard.scm.h:6
+#: ../games/chessboard.scm.h:6
 msgid "Move a card to the Foundation"
 msgstr "Mou una carta a la base"
 
-#: ../src/rules/chessboard.scm.h:7 ../src/rules/fortress.scm.h:1
+#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
 msgid "Move something into the empty Tableau slot"
 msgstr "Mou alguna cosa a un lloc buit del taulell"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:2
+#: ../games/clock.scm.h:2
 msgid "Consistency is key"
 msgstr "La consistÃncia Ãs la clau"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:4
+#: ../games/clock.scm.h:4
 msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
 msgstr "El fil de pesca no va bà com a fil dental"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:6
+#: ../games/clock.scm.h:6
 msgid "Have you read the help file?"
 msgstr "Heu llegit el fitxer d'ajuda?"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:8
+#: ../games/clock.scm.h:8
 msgid "I could sure use a backrub right about now..."
 msgstr "Em rasques l'esquena..."
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:10
+#: ../games/clock.scm.h:10
 msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
 msgstr "Si alguna vegada et trobes perdut al bosc, abraÃa't a un arbre"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:12
+#: ../games/clock.scm.h:12
 msgid ""
 "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
 msgstr ""
@@ -2525,463 +2111,869 @@ msgstr ""
 "que ho sigui"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:14
+#: ../games/clock.scm.h:14
 msgid "Look both ways before you cross the street"
 msgstr "Mireu a banda i banda abans de creuar el carrer"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:16
+#: ../games/clock.scm.h:16
 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
 msgstr "Els monitors no et donaran vitamina D, perà la llum del sol sÃ..."
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:18
+#: ../games/clock.scm.h:18
 msgid "Never blow in a dog's ear"
 msgstr "No bufis mai l'orella d'un gos"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:20
+#: ../games/clock.scm.h:20
 msgid "Odessa is a better game.  Really."
 msgstr "L'Odessa Ãs un joc millor. De debÃ."
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:22
+#: ../games/clock.scm.h:22
 msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
 msgstr ""
 "Els torniquets no sÃn recomanables excepte en la mÃs urgent de les "
 "emergÃncies"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:24
+#: ../games/clock.scm.h:24
 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
 msgstr "Quan no es disposa d'una grapadora, una grapa i un regle poden servir"
 
-#: ../src/rules/cruel.scm.h:1
+#: ../games/cruel.scm.h:1
 msgid "Cards remaining: ~a"
 msgstr "Cartes restants: ~a"
 
-#: ../src/rules/cruel.scm.h:2
+#: ../games/cruel.scm.h:2
 msgid "Redeal."
 msgstr "Per tornar a repartir."
 
-#: ../src/rules/diamond_mine.scm.h:2
+#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
 msgid "the foundation pile"
 msgstr "la pila base"
 
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../src/rules/elevator.scm.h:1
-#: ../src/rules/escalator.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:6
-#: ../src/rules/thirteen.scm.h:1 ../src/rules/treize.scm.h:1
-#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:1 ../src/rules/union_square.scm.h:1
-#: ../src/rules/westhaven.scm.h:1 ../src/rules/yield.scm.h:1
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
+#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
+#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
+#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
+#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
 msgid "Deal a card"
 msgstr "Reparteix una carta"
 
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:8
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
 msgid "Move ~a to an empty foundation"
 msgstr "Mou ~a una base buida"
 
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:12
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
 msgid "an empty slot on tableau"
 msgstr "un lloc buit del taulell"
 
-#: ../src/rules/easthaven.scm.h:2
+#: ../games/easthaven.scm.h:2
 msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
 msgstr "Mou un rei al lloc buit del taulell"
 
-#: ../src/rules/easthaven.scm.h:3 ../src/rules/klondike.scm.h:3
+#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
 msgid "No hint available right now"
 msgstr "No hi ha pistes disponibles"
 
-#: ../src/rules/eight_off.scm.h:1 ../src/rules/seahaven.scm.h:1
+#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
 msgid "Move something on to an empty reserve"
 msgstr "Mou alguna cosa a un lloc buit"
 
-#: ../src/rules/eight_off.scm.h:3 ../src/rules/seahaven.scm.h:3
+#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
 msgid "an empty tableau"
 msgstr "un taulell buit"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:2
+#: ../games/eliminator.scm.h:1
+msgid "Five Foundations"
+msgstr "Cinc bases"
+
+#: ../games/eliminator.scm.h:2
+msgid "Four Foundations"
+msgstr "Quatre bases"
+
+#: ../games/eliminator.scm.h:3
+msgid "No moves."
+msgstr "Cap moviment."
+
+#: ../games/eliminator.scm.h:4
+msgid "Play a card to foundation."
+msgstr "Juga una carta a la base."
+
+#: ../games/eliminator.scm.h:5
+msgid "Six Foundations"
+msgstr "Sis bases"
+
+#: ../games/first_law.scm.h:2
 msgid "I'm not sure"
 msgstr "No n'estic segur"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:3
+#: ../games/first_law.scm.h:3
 msgid "Remove the aces"
 msgstr "Treu els asos"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:4
+#: ../games/first_law.scm.h:4
 msgid "Remove the eights"
 msgstr "Treu els vuits"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:5
+#: ../games/first_law.scm.h:5
 msgid "Remove the fives"
 msgstr "Treu els cincs"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:6
+#: ../games/first_law.scm.h:6
 msgid "Remove the fours"
 msgstr "Treu els quatres"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:7
+#: ../games/first_law.scm.h:7
 msgid "Remove the jacks"
 msgstr "Treu les sotes"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:8
+#: ../games/first_law.scm.h:8
 msgid "Remove the kings"
 msgstr "Treu els reis"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:9
+#: ../games/first_law.scm.h:9
 msgid "Remove the nines"
 msgstr "Treu els nous"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:10
+#: ../games/first_law.scm.h:10
 msgid "Remove the queens"
 msgstr "Treu les reines"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:11
+#: ../games/first_law.scm.h:11
 msgid "Remove the sevens"
 msgstr "Treu els sets"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:12
+#: ../games/first_law.scm.h:12
 msgid "Remove the sixes"
 msgstr "Treu els sisos"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:13
+#: ../games/first_law.scm.h:13
 msgid "Remove the tens"
 msgstr "Treu els deus"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:14
+#: ../games/first_law.scm.h:14
 msgid "Remove the threes"
 msgstr "Treu els tresos"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:15
+#: ../games/first_law.scm.h:15
 msgid "Remove the twos"
 msgstr "Treu els dosos"
 
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:16
+#: ../games/first_law.scm.h:16
 msgid "Return cards to stock"
 msgstr "Retorna les cartes al pot"
 
-#: ../src/rules/fortunes.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:1
+#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
 msgid "Consider moving something into an empty slot"
 msgstr "Considereu moure'n una a un lloc buit"
 
-#: ../src/rules/fortunes.scm.h:3
-msgid "Move ~a off the board"
-msgstr "Mou ~a fora del taulell"
+#: ../games/fortunes.scm.h:3
+msgid "Move ~a off the board"
+msgstr "Mou ~a fora del taulell"
+
+#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
+msgid "Bug! make-hint called on false move."
+msgstr "Errada! s'ha cridat el Âmake-hint en un moviment fals."
+
+#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
+msgid "Deal a card from stock"
+msgstr "Reparteix una carta del pot"
+
+#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
+msgid "an empty space"
+msgstr "un lloc buit"
+
+#: ../games/freecell.scm.h:1
+msgid "No moves are possible. Undo or start again."
+msgstr "No es pot fer cap moviment. Desfeu o torneu a comenÃar."
+
+#: ../games/freecell.scm.h:2
+msgid "The game has no solution. Undo or start again."
+msgstr "El joc no tà soluciÃ. Desfeu o torneu a comenÃar."
+
+#: ../games/freecell.scm.h:3
+msgid "an empty reserve"
+msgstr "un lloc buit"
+
+#: ../games/freecell.scm.h:4
+msgid "an open tableau"
+msgstr "un taulell obert"
+
+#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
+msgid "the foundation"
+msgstr "la base"
+
+#: ../games/gaps.scm.h:1
+msgid "Add to the sequence in row ~a."
+msgstr "Afegeix a la seqÃÃncia a la fila ~a."
+
+#: ../games/gaps.scm.h:2
+msgid "Double click any card to redeal."
+msgstr "Feu doble clic en una carta per tornar a repartir."
+
+#: ../games/gaps.scm.h:3
+msgid "No hint available."
+msgstr "No hi ha cap suggeriment disponible."
+
+#: ../games/gaps.scm.h:4
+msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
+msgstr "Afegeix un dos a la posicià mÃs a l'esquerra de la fila ~a."
+
+#: ../games/gaps.scm.h:5
+msgid "Place the ~a next to ~a."
+msgstr "Posa la ~a al costat de ~a."
+
+#: ../games/gaps.scm.h:6
+msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
+msgstr "Llocs buits colÂlocats aleatÃriament en tornar a repartir"
+
+#: ../games/giant.scm.h:1
+msgid "Alternating colors"
+msgstr "De colors alternants"
+
+#: ../games/giant.scm.h:2
+msgid "Deal a row"
+msgstr "Repartiu una fila"
+
+#: ../games/giant.scm.h:3
+msgid "Deals left: ~a"
+msgstr "Repartiments que manquen: ~a"
+
+#: ../games/giant.scm.h:4
+msgid "Same suit"
+msgstr "Del mateix pal"
+
+#: ../games/giant.scm.h:5
+msgid "Try dealing a row of cards"
+msgstr "Intenteu repartir una fila de cartes"
+
+#: ../games/giant.scm.h:6
+msgid "Try moving a card to the reserve"
+msgstr "Intenteu moure una carta a la reserva"
+
+#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
+msgid "Try moving card piles around"
+msgstr "Intenteu moure piles de cartes"
+
+#: ../games/giant.scm.h:8
+msgid "an empty foundation place"
+msgstr "un lloc buit de la base"
+
+#: ../games/giant.scm.h:9
+msgid "an empty tableau place"
+msgstr "una lloc buit del taulell"
+
+#: ../games/glenwood.scm.h:7
+msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
+msgstr "Moveu una carta de la reserva a un lloc buit del taulell"
+
+#: ../games/glenwood.scm.h:10
+msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
+msgstr "Seleccioneu una carta de la reserva per a la primera pila base"
+
+#: ../games/glenwood.scm.h:13
+msgid "on to the empty tableau slot"
+msgstr "a un lloc buit del taulell"
+
+#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
+#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
+#: ../games/whitehead.scm.h:1
+msgid "Deal another card"
+msgstr "Reparteix una altra carta"
+
+#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
+msgid "Stock left: ~a"
+msgstr "Pot restant: ~a"
+
+#: ../games/gypsy.scm.h:1
+msgid "Deal another hand"
+msgstr "Reparteix una altra mÃ"
+
+#: ../games/gypsy.scm.h:2
+msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
+msgstr "Mou una carta o un conjunt de cartes al lloc buit"
+
+#: ../games/hopscotch.scm.h:2
+msgid "Move card from waste"
+msgstr "Mou una carta de les descartades"
+
+#: ../games/jumbo.scm.h:2
+msgid "Move waste to stock"
+msgstr "Torna les cartes descartades al pot"
+
+#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10
+#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
+#: ../games/straight_up.scm.h:6
+msgid "an empty tableau slot"
+msgstr "un lloc buit del taulell"
+
+#: ../games/kings_audience.scm.h:1
+msgid "Deal a new card"
+msgstr "Reparteix una carta nova"
+
+#: ../games/kings_audience.scm.h:2
+msgid "Stock remaining: ~a"
+msgstr "Pot restant: ~a"
+
+#: ../games/klondike.scm.h:4
+msgid "No redeals"
+msgstr "Sense cartes per tornar a repartir"
+
+#: ../games/klondike.scm.h:6
+msgid "Single card deals"
+msgstr "Cartes d'una en una"
+
+#: ../games/klondike.scm.h:9
+msgid "Try moving cards down from the foundation"
+msgstr "Intenteu moure les cartes de la base superior cap avall"
+
+#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
+msgid "Base Card:"
+msgstr "Carta base:"
+
+#: ../games/maze.scm.h:1
+msgid ""
+"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
+"naturally."
+msgstr ""
+"Es tracta de situar cada pal en l'ordre que s'ajusti millor a la disposicià "
+"actual de la forma mÃs natural."
+
+#: ../games/osmosis.scm.h:2
+msgid "Deal new cards from the deck"
+msgstr "Reparteix cartes noves de la baralla"
+
+#: ../games/osmosis.scm.h:3
+msgid "Redeals left: ~a"
+msgstr "Repartiments que manquen: ~a"
+
+#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
+msgid "something"
+msgstr "alguna cosa"
+
+#: ../games/plait.scm.h:8
+msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
+msgstr "Moveu ~a del pot a un lloc buit del taulell"
+
+#: ../games/plait.scm.h:9
+msgid "Move ~a to an empty field"
+msgstr "Moveu ~a a un lloc buit"
+
+#: ../games/poker.scm.h:1
+msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
+msgstr "Poseu les cartes al taulell per formar mans del pÃquer"
+
+#: ../games/poker.scm.h:2
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Mode de barreja"
+
+#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
+#: ../games/westhaven.scm.h:4
+msgid "an empty tableau pile"
+msgstr "una pila buida del taulell"
+
+#: ../games/scorpion.scm.h:1
+msgid "Deal the cards"
+msgstr "Reparteix les cartes"
+
+#: ../games/scuffle.scm.h:3
+msgid "Reshuffle cards"
+msgstr "Torna a barrejar les cartes"
+
+#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
+msgid "Move waste on to a reserve slot"
+msgstr "Moveu les descartades a un lloc de reserva"
+
+#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
+msgid "empty foundation"
+msgstr "base buida"
+
+#: ../games/sol.scm.h:1
+msgid "Unknown color"
+msgstr "Color desconegut"
+
+#: ../games/sol.scm.h:2
+msgid "Unknown suit"
+msgstr "Pal desconegut"
+
+#: ../games/sol.scm.h:3
+msgid "Unknown value"
+msgstr "Valor desconegut"
+
+#: ../games/sol.scm.h:4
+msgid "ace"
+msgstr "as"
+
+#: ../games/sol.scm.h:6
+msgid "clubs"
+msgstr "trÃvols"
+
+#: ../games/sol.scm.h:7
+msgid "diamonds"
+msgstr "diamants"
+
+#: ../games/sol.scm.h:8
+msgid "eight"
+msgstr "vuit"
+
+#: ../games/sol.scm.h:9
+msgid "five"
+msgstr "cinc"
+
+#: ../games/sol.scm.h:10
+msgid "four"
+msgstr "quatre"
+
+#: ../games/sol.scm.h:11
+msgid "hearts"
+msgstr "cors"
+
+#: ../games/sol.scm.h:12
+msgid "jack"
+msgstr "sota"
+
+#: ../games/sol.scm.h:13
+msgid "king"
+msgstr "rei"
+
+#: ../games/sol.scm.h:14
+msgid "nine"
+msgstr "nou"
+
+#: ../games/sol.scm.h:15
+msgid "queen"
+msgstr "reina"
+
+#: ../games/sol.scm.h:17
+msgid "seven"
+msgstr "set"
+
+#: ../games/sol.scm.h:18
+msgid "six"
+msgstr "sis"
+
+#: ../games/sol.scm.h:19
+msgid "spades"
+msgstr "piques"
+
+#: ../games/sol.scm.h:20
+msgid "ten"
+msgstr "deu"
+
+#: ../games/sol.scm.h:21
+msgid "the ace of clubs"
+msgstr "l'as de trÃvols"
+
+#: ../games/sol.scm.h:22
+msgid "the ace of diamonds"
+msgstr "l'as de diamants"
+
+#: ../games/sol.scm.h:23
+msgid "the ace of hearts"
+msgstr "l'as de cors"
 
-#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:1
-msgid "Bug! make-hint called on false move."
-msgstr "Errada! s'ha cridat el Âmake-hint en un moviment fals."
+#: ../games/sol.scm.h:24
+msgid "the ace of spades"
+msgstr "l'as de piques"
 
-#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:2
-msgid "Deal a card from stock"
-msgstr "Reparteix una carta del pot"
+#: ../games/sol.scm.h:25
+msgid "the eight of clubs"
+msgstr "el vuit de trÃvols"
 
-#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:5
-msgid "an empty space"
-msgstr "un lloc buit"
+#: ../games/sol.scm.h:26
+msgid "the eight of diamonds"
+msgstr "el vuit de diamants"
 
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:1
-msgid "No moves are possible. Undo or start again."
-msgstr "No es pot fer cap moviment. Desfeu o torneu a comenÃar."
+#: ../games/sol.scm.h:27
+msgid "the eight of hearts"
+msgstr "el vuit de cors"
 
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:2
-msgid "The game has no solution. Undo or start again."
-msgstr "El joc no tà soluciÃ. Desfeu o torneu a comenÃar."
+#: ../games/sol.scm.h:28
+msgid "the eight of spades"
+msgstr "el vuit de piques"
 
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:3
-msgid "an empty reserve"
-msgstr "un lloc buit"
+#: ../games/sol.scm.h:29
+msgid "the five of clubs"
+msgstr "el cinc de trÃvols"
 
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:4
-msgid "an open tableau"
-msgstr "un taulell obert"
+#: ../games/sol.scm.h:30
+msgid "the five of diamonds"
+msgstr "el cinc de diamants"
 
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:26
-msgid "the foundation"
-msgstr "la base"
+#: ../games/sol.scm.h:31
+msgid "the five of hearts"
+msgstr "el cinc de cors"
 
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:1
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr "Afegeix a la seqÃÃncia a la fila ~a."
+#: ../games/sol.scm.h:32
+msgid "the five of spades"
+msgstr "el cinc de piques"
 
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:2
-msgid "Double click any card to redeal."
-msgstr "Feu doble clic en una carta per tornar a repartir."
+#: ../games/sol.scm.h:33
+msgid "the four of clubs"
+msgstr "el quatre de trÃvols"
 
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:3
-msgid "No hint available."
-msgstr "No hi ha cap suggeriment disponible."
+#: ../games/sol.scm.h:34
+msgid "the four of diamonds"
+msgstr "el quatre de diamants"
 
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:4
-msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
-msgstr "Afegeix un dos a la posicià mÃs a l'esquerra de la fila ~a."
+#: ../games/sol.scm.h:35
+msgid "the four of hearts"
+msgstr "el quatre de cors"
 
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:5
-msgid "Place the ~a next to ~a."
-msgstr "Posa la ~a al costat de ~a."
+#: ../games/sol.scm.h:36
+msgid "the four of spades"
+msgstr "el quatre de piques"
 
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:6
-msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
-msgstr "Llocs buits colÂlocats aleatÃriament en tornar a repartir"
+#: ../games/sol.scm.h:37
+msgid "the jack of clubs"
+msgstr "la sota de trÃvols"
 
-#: ../src/rules/giant.scm.h:1
-msgid "Alternating colors"
-msgstr "De colors alternants"
+#: ../games/sol.scm.h:38
+msgid "the jack of diamonds"
+msgstr "la sota de diamants"
 
-#: ../src/rules/giant.scm.h:2
-msgid "Deal a row"
-msgstr "Repartiu una fila"
+#: ../games/sol.scm.h:39
+msgid "the jack of hearts"
+msgstr "la sota de cors"
 
-#: ../src/rules/giant.scm.h:3
-msgid "Deals left: ~a"
-msgstr "Repartiments que manquen: ~a"
+#: ../games/sol.scm.h:40
+msgid "the jack of spades"
+msgstr "la sota de piques"
 
-#: ../src/rules/giant.scm.h:4
-msgid "Same suit"
-msgstr "Del mateix pal"
+#: ../games/sol.scm.h:41
+msgid "the king of clubs"
+msgstr "el rei de trÃvols"
 
-#: ../src/rules/giant.scm.h:5
-msgid "Try dealing a row of cards"
-msgstr "Intenteu repartir una fila de cartes"
+#: ../games/sol.scm.h:42
+msgid "the king of diamonds"
+msgstr "el rei de diamants"
 
-#: ../src/rules/giant.scm.h:6
-msgid "Try moving a card to the reserve"
-msgstr "Intenteu moure una carta a la reserva"
+#: ../games/sol.scm.h:43
+msgid "the king of hearts"
+msgstr "el rei de cors"
 
-#: ../src/rules/giant.scm.h:7 ../src/rules/spider.scm.h:7
-msgid "Try moving card piles around"
-msgstr "Intenteu moure piles de cartes"
+#: ../games/sol.scm.h:44
+msgid "the king of spades"
+msgstr "el rei de piques"
 
-#: ../src/rules/giant.scm.h:8
-msgid "an empty foundation place"
-msgstr "un lloc buit de la base"
+#: ../games/sol.scm.h:45
+msgid "the nine of clubs"
+msgstr "el nou de trÃvols"
 
-#: ../src/rules/giant.scm.h:9
-msgid "an empty tableau place"
-msgstr "una lloc buit del taulell"
+#: ../games/sol.scm.h:46
+msgid "the nine of diamonds"
+msgstr "el nou de diamants"
 
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr "Moveu una carta de la reserva a un lloc buit del taulell"
+#: ../games/sol.scm.h:47
+msgid "the nine of hearts"
+msgstr "el nou de cors"
 
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:10
-msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
-msgstr "Seleccioneu una carta de la reserva per a la primera pila base"
+#: ../games/sol.scm.h:48
+msgid "the nine of spades"
+msgstr "el nou de piques"
 
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:13
-msgid "on to the empty tableau slot"
-msgstr "a un lloc buit del taulell"
+#: ../games/sol.scm.h:49
+msgid "the queen of clubs"
+msgstr "la reina de trÃvols"
 
-#: ../src/rules/golf.scm.h:1 ../src/rules/hopscotch.scm.h:1
-#: ../src/rules/jumbo.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:6
-#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../src/rules/whitehead.scm.h:1
-msgid "Deal another card"
-msgstr "Reparteix una altra carta"
+#: ../games/sol.scm.h:50
+msgid "the queen of diamonds"
+msgstr "la reina de diamants"
 
-#: ../src/rules/golf.scm.h:2 ../src/rules/osmosis.scm.h:4
-#: ../src/rules/spider.scm.h:6
-msgid "Stock left: ~a"
-msgstr "Pot restant: ~a"
+#: ../games/sol.scm.h:51
+msgid "the queen of hearts"
+msgstr "la reina de cors"
 
-#: ../src/rules/gypsy.scm.h:1
-msgid "Deal another hand"
-msgstr "Reparteix una altra mÃ"
+#: ../games/sol.scm.h:52
+msgid "the queen of spades"
+msgstr "la reina de piques"
 
-#: ../src/rules/gypsy.scm.h:2
-msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-msgstr "Mou una carta o un conjunt de cartes al lloc buit"
+#: ../games/sol.scm.h:53
+msgid "the seven of clubs"
+msgstr "el set de trÃvols"
 
-#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:2
-msgid "Move card from waste"
-msgstr "Mou una carta de les descartades"
+#: ../games/sol.scm.h:54
+msgid "the seven of diamonds"
+msgstr "el set de diamants"
 
-#: ../src/rules/jumbo.scm.h:2
-msgid "Move waste to stock"
-msgstr "Torna les cartes descartades al pot"
+#: ../games/sol.scm.h:55
+msgid "the seven of hearts"
+msgstr "el set de cors"
 
-#: ../src/rules/jumbo.scm.h:7 ../src/rules/kansas.scm.h:10
-#: ../src/rules/king_albert.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:11
-#: ../src/rules/straight_up.scm.h:6
-msgid "an empty tableau slot"
-msgstr "un lloc buit del taulell"
+#: ../games/sol.scm.h:56
+msgid "the seven of spades"
+msgstr "el set de piques"
 
-#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:1
-msgid "Deal a new card"
-msgstr "Reparteix una carta nova"
+#: ../games/sol.scm.h:57
+msgid "the six of clubs"
+msgstr "el sis de trÃvols"
 
-#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:2
-msgid "Stock remaining: ~a"
-msgstr "Pot restant: ~a"
+#: ../games/sol.scm.h:58
+msgid "the six of diamonds"
+msgstr "el sis de diamants"
 
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:4
-msgid "No redeals"
-msgstr "Sense cartes per tornar a repartir"
+#: ../games/sol.scm.h:59
+msgid "the six of hearts"
+msgstr "el sis de cors"
 
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:6
-msgid "Single card deals"
-msgstr "Cartes d'una en una"
+#: ../games/sol.scm.h:60
+msgid "the six of spades"
+msgstr "el sis de piques"
 
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:9
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "Intenteu moure les cartes de la base superior cap avall"
+#: ../games/sol.scm.h:61
+msgid "the ten of clubs"
+msgstr "el deu de trÃvols"
 
-#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:1
-msgid "Base Card:"
-msgstr "Carta base:"
+#: ../games/sol.scm.h:62
+msgid "the ten of diamonds"
+msgstr "el deu de diamants"
 
-#: ../src/rules/maze.scm.h:1
-msgid ""
-"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
-"naturally."
-msgstr ""
-"Es tracta de situar cada pal en l'ordre que s'ajusti millor a la disposicià "
-"actual de la forma mÃs natural."
+#: ../games/sol.scm.h:63
+msgid "the ten of hearts"
+msgstr "el deu de cors"
 
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:2
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "Reparteix cartes noves de la baralla"
+#: ../games/sol.scm.h:64
+msgid "the ten of spades"
+msgstr "el deu de piques"
 
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:3
-msgid "Redeals left: ~a"
-msgstr "Repartiments que manquen: ~a"
+#: ../games/sol.scm.h:65
+msgid "the three of clubs"
+msgstr "el tres de trÃvols"
 
-#: ../src/rules/pileon.scm.h:2 ../src/rules/terrace.scm.h:25
-msgid "something"
-msgstr "alguna cosa"
+#: ../games/sol.scm.h:66
+msgid "the three of diamonds"
+msgstr "el tres de diamants"
 
-#: ../src/rules/plait.scm.h:8
-msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr "Moveu ~a del pot a un lloc buit del taulell"
+#: ../games/sol.scm.h:67
+msgid "the three of hearts"
+msgstr "el tres de cors"
 
-#: ../src/rules/plait.scm.h:9
-msgid "Move ~a to an empty field"
-msgstr "Moveu ~a a un lloc buit"
+#: ../games/sol.scm.h:68
+msgid "the three of spades"
+msgstr "el tres de piques"
 
-#: ../src/rules/poker.scm.h:1
-msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-msgstr "Poseu les cartes al taulell per formar mans del pÃquer"
+#: ../games/sol.scm.h:69
+msgid "the two of clubs"
+msgstr "el dos de trÃvols"
 
-#: ../src/rules/poker.scm.h:2
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Mode de barreja"
+#: ../games/sol.scm.h:70
+msgid "the two of diamonds"
+msgstr "el dos de diamants"
 
-#: ../src/rules/royal_east.scm.h:9 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../src/rules/westhaven.scm.h:4
-msgid "an empty tableau pile"
-msgstr "una pila buida del taulell"
+#: ../games/sol.scm.h:71
+msgid "the two of hearts"
+msgstr "el dos de cors"
 
-#: ../src/rules/scorpion.scm.h:1
-msgid "Deal the cards"
-msgstr "Reparteix les cartes"
+#: ../games/sol.scm.h:72
+msgid "the two of spades"
+msgstr "el dos de piques"
 
-#: ../src/rules/scuffle.scm.h:3
-msgid "Reshuffle cards"
-msgstr "Torna a barrejar les cartes"
+#: ../games/sol.scm.h:73
+msgid "the unknown card"
+msgstr "la carta desconeguda"
 
-#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:2
-msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr "Moveu les descartades a un lloc de reserva"
+#: ../games/sol.scm.h:74
+msgid "three"
+msgstr "tres"
 
-#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:4
-msgid "empty foundation"
-msgstr "base buida"
+#: ../games/sol.scm.h:75
+msgid "two"
+msgstr "dos"
 
-#: ../src/rules/spider.scm.h:2
+#: ../games/spider.scm.h:2
 msgid "Four Suits"
 msgstr "Quatre pals"
 
-#: ../src/rules/spider.scm.h:3
+#: ../games/spider.scm.h:3
 msgid "One Suit"
 msgstr "Un pal"
 
-#: ../src/rules/spider.scm.h:4
+#: ../games/spider.scm.h:4
 msgid "Place something on empty slot"
 msgstr "Posa alguna cosa a un lloc buit"
 
-#: ../src/rules/spider.scm.h:5
+#: ../games/spider.scm.h:5
 msgid "Please fill in empty pile first."
 msgstr "Ompliu primer una pila buida."
 
-#: ../src/rules/spider.scm.h:8
+#: ../games/spider.scm.h:8
 msgid "Two Suits"
 msgstr "Dos pals"
 
-#: ../src/rules/spider.scm.h:9
+#: ../games/spider.scm.h:9
 msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
 msgstr ""
 "DesfÃs fins que hi hagi prou cartes per omplir totes les piles del taulell"
 
 # suposo que spot vol dir slot
-#: ../src/rules/ten_across.scm.h:1
+#: ../games/ten_across.scm.h:1
 msgid "Allow temporary spots use"
 msgstr "Permet emprar llocs temporals"
 
-#: ../src/rules/ten_across.scm.h:2
+#: ../games/ten_across.scm.h:2
 msgid "Move a card to an empty temporary slot"
 msgstr "Mou una carta a un lloc buit temporal"
 
-#: ../src/rules/ten_across.scm.h:3
+#: ../games/ten_across.scm.h:3
 msgid "No hint available"
 msgstr "No hi ha cap suggeriment disponible"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:7
+#: ../games/terrace.scm.h:7
 msgid "Blondes and Brunettes"
 msgstr "Rosses i morenes"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:10
+#: ../games/terrace.scm.h:10
 msgid "Falling Stars"
 msgstr "Estrelles fugaces"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:12
+#: ../games/terrace.scm.h:12
 msgid "General's Patience"
 msgstr "La paciÃncia del general"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:15
+#: ../games/terrace.scm.h:15
 msgid "Redheads"
 msgstr "PÃl-roges"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:17
+#: ../games/terrace.scm.h:17
 msgid "Signora"
 msgstr "Senyora"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:22
+#: ../games/terrace.scm.h:22
 msgid "Wood"
 msgstr "Fusta"
 
-#: ../src/rules/thieves.scm.h:1
+#: ../games/thieves.scm.h:1
 msgid "Deal a card from the deck"
 msgstr "Reparteix una carta de la baralla"
 
-#: ../src/rules/thirteen.scm.h:2
+#: ../games/thirteen.scm.h:2
 msgid "Match the top two cards of the waste."
 msgstr "Concorda amb les dues cartes superiors de les descartades."
 
-#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:2
+#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
 msgid "Multiplier Scoring"
 msgstr "Puntuacià multiplicant"
 
-#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:3
+#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
 msgid "Progressive Rounds"
 msgstr "Rondes progressives"
 
-#: ../src/rules/union_square.scm.h:4
+#: ../games/union_square.scm.h:4
 msgid "appropriate foundation pile"
 msgstr "pila base apropiada"
 
-#: ../src/rules/whitehead.scm.h:2
+#: ../games/whitehead.scm.h:2
 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
 msgstr "Mou un grup de cartes a un lloc buit del taulell"
 
-#: ../src/rules/zebra.scm.h:5
+#: ../games/zebra.scm.h:5
 msgid "the appropriate Foundation pile"
 msgstr "la pila base apropiada"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Aisleriot cannot load the file â%sâ. Please check your Aisleriot "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Aisleriot no pot carregar el fitxer Â%sÂ. Comproveu la instalÂlacià de "
+#~ "l'Aisleriot."
+
+#~ msgid "Select the game number"
+#~ msgstr "Seleccioneu el nÃmero de joc"
+
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "NOMBRE"
+
+#~ msgid "Game Over"
+#~ msgstr "Joc acabat"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "_Select Game..."
+#~ msgstr "Selecciona una _partida..."
+
+#~ msgid "_Animations"
+#~ msgstr "_Animacions"
+
+#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
+#~ msgstr "Si s'han d'animar els moviments de les cartes"
+
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Acaba la partida actual"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Surt de pantalla completa"
+
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "ComenÃa una partida nova per a diversos jugador en xarxa"
+
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "Finalitza la partida de xarxa actual i torna al servidor de xarxa"
+
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Fes una pausa de la partida"
+
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Mostra una llista de jugadors de la partida en xarxa"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "ReprÃn la partida en pausa"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Visualitza les puntuacions"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Configura el joc"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Surt d'aquest joc"
+
+#
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "Partida en _xarxa"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "Surt de la _partida"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "_Llista de jugadors"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "Contin_ua"
+
+#~ msgid "_Scores"
+#~ msgstr "Puntuacion_s"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "Acaba _el joc"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Quant a"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_CancelÂla"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Tanca"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_D'acord"
+
+#~ msgid "Could not show link"
+#~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaÃ"
+
 #~ msgid "A flag to enable 3D mode"
 #~ msgstr "Un senyalador per habilitar el mode en 3D"
 
@@ -4809,9 +4801,6 @@ msgstr "la pila base apropiada"
 #~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
 #~ msgstr "El Sudoku no pot marcar la partida com a finalitzada."
 
-#~ msgid "Track moves"
-#~ msgstr "Rastreja els moviments"
-
 #~ msgid "New game"
 #~ msgstr "Partida nova"
 
@@ -5328,10 +5317,6 @@ msgstr "la pila base apropiada"
 #~ msgid "_Size"
 #~ msgstr "_Mida"
 
-#
-#~ msgid "Sol_ve"
-#~ msgstr "Reso_l"
-
 #~ msgid "Solve the game"
 #~ msgstr "Resol la partida"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]