[gnome-shell] Updated Brazilian Portuguese translation. Reviewed by Djavan Fagundes <djavanf gnome org>.
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Brazilian Portuguese translation. Reviewed by Djavan Fagundes <djavanf gnome org>.
- Date: Thu, 22 Sep 2011 12:59:36 +0000 (UTC)
commit 6c0a9ff9cc766c69fdc53bad139513d96d9a3195
Author: Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>
Date: Thu Sep 22 09:59:50 2011 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation. Reviewed by Djavan Fagundes <djavanf gnome org>.
po/pt_BR.po | 511 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 250 insertions(+), 261 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 305989b..0fb1319 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -14,9 +14,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06 02:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-04 19:42-0300\n"
-"Last-Translator: Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-21 19:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-21 12:39-0300\n"
+"Last-Translator: Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -61,8 +61,8 @@ msgid ""
"that appear in both lists."
msgstr ""
"As extensÃes do GNOME Shell tem uma propriedade uuid; esta chave lista as "
-"extensÃes que nÃo devem ser carregadas. extensÃes desativadas, substitui "
-"essa configuraÃÃo para as extensÃes que aparecem nas duas listas."
+"extensÃes que devem ser carregadas. disabled-extensions, substitui essa "
+"configuraÃÃo para as extensÃes que aparecem nas duas listas."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -74,26 +74,22 @@ msgstr "HistÃrico do diÃlogo comandos"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Se verdadeiro, exibe data no relÃgio, em adiÃÃo à hora."
+msgstr "Se verdadeiro, exibe data no relÃgio, em adiÃÃo a hora."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "If true, display onscreen keyboard."
-msgstr "Se verdadeiro, exibe o teclado virtual."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Se verdadeiro, exibe segundos na hora."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Se verdadeiro, exibe o nÃmero da semana no calendÃrio."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
"Lista dos IDs de arquivo de Ãrea de trabalho para os aplicativos favoritos"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -119,23 +115,19 @@ msgstr ""
"usando o codec VP8. %T Ã usado como espaÃo reservado para um convidado na "
"lista para uma Ãtima contagem de threads no sistema."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
msgstr "Mostrar data no relÃgio"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show the onscreen keyboard"
-msgstr "Mostrar o teclado virtual"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Mostrar o nÃmero da semana no calendÃrio"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Mostrar horÃrio com segundos"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@@ -143,7 +135,7 @@ msgstr ""
"Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serÃo exibidos na "
"Ãrea de favoritos."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -153,7 +145,7 @@ msgstr ""
"baseado na data atual e usarà esta extensÃo. Ele deve ser alterado ao gravar "
"para um contÃiner de formato diferente."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@@ -161,11 +153,11 @@ msgstr ""
"A taxa de quadros do screencast resultante gravado pelo gravador de "
"screencasts do GNOME Shell em quadros por segundo."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "A fila de processamento gstreamer usada para codificar o screencast"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -177,59 +169,86 @@ msgstr ""
"seguranÃa, vocà pode querer desabilitÃ-los por razÃes de privacidade. Por "
"favor, note que que ao fazer isso nÃo removerà os dados jà salvos."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "O tipo do teclado para usar."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Uuids das extensÃes para habilitar"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Quando coletar dados sobre uso de aplicativos"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Qual teclado usar"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "Provedores OpenSearch desabilitados"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
msgid "Session..."
msgstr "SessÃo..."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:758 ../js/gdm/loginDialog.js:931
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
+msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sessÃo"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:816
+#. translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(ou deslize o dedo)"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
msgid "Not listed?"
msgstr "NÃo listado?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:926 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
-#: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1251
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
+msgctxt "button"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Entrar"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de sessÃo"
-#: ../js/misc/util.js:68
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
+#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgid "Power Off"
+msgstr "Desligar"
+
+#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "Comando nÃo encontrado"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:95
+#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Could not parse command:"
msgstr "NÃo foi possÃvel analisar comando:"
-#: ../js/misc/util.js:103
+#: ../js/misc/util.js:127
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "A execuÃÃo de \"%s\" falhou:"
@@ -247,15 +266,15 @@ msgstr "APLICATIVOS"
msgid "SETTINGS"
msgstr "CONFIGURAÃÃES"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:685
+#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:688
+#: ../js/ui/appDisplay.js:687
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:689
+#: ../js/ui/appDisplay.js:688
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"
@@ -269,12 +288,16 @@ msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
-#: ../js/ui/autorunManager.js:592
+#: ../js/ui/autorunManager.js:280
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "Dispositivos removÃveis"
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:590
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
-#: ../js/ui/autorunManager.js:618
+#: ../js/ui/autorunManager.js:616
msgid "Eject"
msgstr "Ejetar"
@@ -429,15 +452,15 @@ msgstr "PrÃxima semana"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "DisponÃvel"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
@@ -517,7 +540,7 @@ msgstr "DOCUMENTOS RECENTES"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Encerrar sessÃo %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessÃo"
@@ -526,90 +549,98 @@ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Clique em Encerrar sessÃo para finalizar estes aplicativos e sair do sistema."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr "%s encerrarà a sessÃo automaticamente em %d segundos."
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s encerrarà a sessÃo automaticamente em %d segundo."
+msgstr[1] "%s encerrarà a sessÃo automaticamente em %d segundos."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr "Sua sessÃo serà encerrada automaticamente em %d segundos."
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sua sessÃo serà encerrada automaticamente em %d segundo."
+msgstr[1] "Sua sessÃo serà encerrada automaticamente em %d segundos."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Encerrando sessÃo do sistema."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
-msgid "Power Off"
-msgstr "Desligar"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Clique em Desligar para fechar os aplicativos e desligar o sistema."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, c-format
-msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr "O sistema serà desligado automaticamente em %d segundos."
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "O sistema serà desligado automaticamente em %d segundo."
+msgstr[1] "O sistema serà desligado automaticamente em %d segundos."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
msgid "Powering off the system."
msgstr "Desligando o sistema."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "Clique em Reiniciar para fechar os aplicativos e reiniciar o sistema."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
#, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr "O sistema serà reiniciado automaticamente em %d segundos."
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "O sistema irà reiniciar automaticamente em %d segundo."
+msgstr[1] "O sistema irà reiniciar automaticamente em %d segundos."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
msgid "Restarting the system."
msgstr "Reiniciando o sistema."
-#: ../js/ui/keyboard.js:508 ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
+#, c-format
+msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:640
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nenhuma extensÃo instalada"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:686
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:688 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:690
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
msgid "Out of date"
msgstr "Expirado"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
msgid "Downloading"
msgstr "Baixando"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
msgid "Web Page"
msgstr "PÃgina Web"
@@ -617,54 +648,54 @@ msgstr "PÃgina Web"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2352
+#: ../js/ui/messageTray.js:2372
msgid "System Information"
msgstr "InformaÃÃo do sistema"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:138
+#: ../js/ui/networkAgent.js:145
msgid "Show password"
msgstr "Mostrar senha"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:153
+#: ../js/ui/networkAgent.js:160
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
-#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
-#: ../js/ui/networkAgent.js:317
+#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
+#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
+#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:253
+#: ../js/ui/networkAgent.js:260
msgid "Key: "
msgstr "Chave: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
+#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuÃrio: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:291
+#: ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Identity: "
msgstr "Identidade: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Private key password: "
msgstr "Senha da Chave privada: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:305
+#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Service: "
msgstr "ServiÃo: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:334
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "AutenticaÃÃo requisitada pela rede sem-fio"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:335
+#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
@@ -673,35 +704,35 @@ msgstr ""
"Senhas ou chaves criptografadas sÃo necessÃrias para acessar a rede sem-fio "
"\"%s\"."
-#: ../js/ui/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/networkAgent.js:346
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "AutenticaÃÃo 802.1X cabeada"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "Network name: "
msgstr "Nome da rede: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:346
+#: ../js/ui/networkAgent.js:353
msgid "DSL authentication"
msgstr "AutenticaÃÃo DSL"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+#: ../js/ui/networkAgent.js:360
msgid "PIN code required"
msgstr "CÃdigo PIN requisitado"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:354
+#: ../js/ui/networkAgent.js:361
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "O cÃdigo PIN Ã necessÃrio para o dispositivo mÃvel de banda larga"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:355
+#: ../js/ui/networkAgent.js:362
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:361
+#: ../js/ui/networkAgent.js:368
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Senha da rede de banda larga mÃvel"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:362
+#: ../js/ui/networkAgent.js:369
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Uma senha à necessÃria para se conectar a \"%s\""
@@ -725,14 +756,14 @@ msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:538
+#: ../js/ui/panel.js:539
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Sair %s"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:574
+#: ../js/ui/panel.js:575
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
@@ -765,7 +796,7 @@ msgstr "AutenticaÃÃo necessÃria"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "AutenticaÃÃo"
@@ -773,11 +804,11 @@ msgstr "AutenticaÃÃo"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Desculpe, isto nÃo funcionou. Por favor, tente novamente."
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
@@ -786,7 +817,7 @@ msgstr "Senha:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:687
+#: ../js/ui/popupMenu.js:727
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@@ -813,9 +844,10 @@ msgstr "Ampliador"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-keyboard-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuais"
@@ -934,7 +966,7 @@ msgstr "Sempre permitir acesso"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Permitir apenas desta vez"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
@@ -974,11 +1006,11 @@ msgstr "Por favor, informe o PIN mencionado no dispositivo."
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Exibir Layout de teclado"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "RegiÃo e ConfiguraÃÃes idioma"
@@ -1023,13 +1055,13 @@ msgstr "indisponÃvel"
msgid "connection failed"
msgstr "conexÃo falhou"
-#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
+#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
+#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Connected (private)"
msgstr "Conectado (privado)"
@@ -1046,7 +1078,7 @@ msgid "Auto dial-up"
msgstr "ConexÃo discada - automÃtica"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
+#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s - automÃtica"
@@ -1055,55 +1087,47 @@ msgstr "%s - automÃtica"
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automÃtico"
-#: ../js/ui/status/network.js:1469
+#: ../js/ui/status/network.js:1472
msgid "Auto wireless"
msgstr "Rede sem fio automÃtica"
-#: ../js/ui/status/network.js:1558
+#: ../js/ui/status/network.js:1566
msgid "Enable networking"
msgstr "Habilitar rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:1570
+#: ../js/ui/status/network.js:1578
msgid "Wired"
msgstr "Cabeada"
-#: ../js/ui/status/network.js:1581
+#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Wireless"
msgstr "Sem fio"
-#: ../js/ui/status/network.js:1591
+#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga mÃvel"
-#: ../js/ui/status/network.js:1601
+#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "VPN Connections"
msgstr "ConexÃes VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1612
+#: ../js/ui/status/network.js:1620
msgid "Network Settings"
msgstr "ConfiguraÃÃes de rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:1747
-msgid "Connectivity lost"
-msgstr "Perda de conexÃo"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1748
-msgid "You're no longer connected to the network"
-msgstr "Vocà nÃo està mais conectado à rede"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1756
+#: ../js/ui/status/network.js:1757
msgid "Connection failed"
msgstr "Falha de conexÃo"
-#: ../js/ui/status/network.js:1757
+#: ../js/ui/status/network.js:1758
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falha ao ativar a conexÃo da rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:1992
+#: ../js/ui/status/network.js:2008
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Rede està desabilitada"
-#: ../js/ui/status/network.js:2117
+#: ../js/ui/status/network.js:2133
msgid "Network Manager"
msgstr "Gerenciador de rede"
@@ -1149,6 +1173,12 @@ msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minuto restante"
msgstr[1] "%d minutos restantes"
+#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
+#, c-format
+msgctxt "percent of battery remaining"
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "AC adapter"
msgstr "Adaptador AC"
@@ -1200,44 +1230,44 @@ msgstr "Microfone"
#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
msgid "Invitation"
msgstr "Convite"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:322
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
msgid "Call"
msgstr "Chamada"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
msgid "File Transfer"
msgstr "TransferÃncia de arquivo"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:432
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
msgid "Subscription request"
msgstr "SubscriÃÃo necessÃria"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:460
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexÃo"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:722
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s està conectado."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:727
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s està desconectado."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:730
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s està ausente."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s està ocupado."
@@ -1245,35 +1275,35 @@ msgstr "%s està ocupado."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Enviado Ãs <b>%X</b> em <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%d %B</b>"
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Enviado em <b>%A</b>, <b>%d %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Enviado em <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s agora à conhecido como %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Convite para %s"
@@ -1281,34 +1311,34 @@ msgstr "Convite para %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s està convidando vocà para participar %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
msgid "Decline"
msgstr "Recusar"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Chamada de vÃdeo para %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
msgid "Answer"
msgstr "Responder"
@@ -1317,110 +1347,110 @@ msgstr "Responder"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s està enviando %s para vocÃ"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s quer permissÃo para vÃ-lo quando conectado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
msgid "Network error"
msgstr "Erro de rede"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha de AutenticaÃÃo"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de criptografia"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado nÃo fornecido"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificado nÃo confiÃvel"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado expirado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado nÃo ativado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "MÃquina do certificado nÃo confere"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "ImpressÃo digital do certificado nÃo confere"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado auto-assinado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
msgid "Status is set to offline"
msgstr "O status està definido como desconectado."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Criptografia nÃo disponÃvel"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "O certificado à invÃlido"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
msgid "Connection has been refused"
msgstr "A conexÃo foi recusada"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
msgid "Connection can't be established"
msgstr "A conexÃo nÃo pode ser estabelecida"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
msgid "Connection has been lost"
msgstr "ConexÃo perdida"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Este recurso jà està conectado ao servidor"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "A conexÃo foi substituÃda por uma nova conexÃo usando o mesmo recurso"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "A conta jà existe no servidor"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "O servidor està atualmente muito ocupado para controlar a conexÃo"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "O certificado foi revogado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou à criptograficamente "
"fraco"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1431,67 +1461,76 @@ msgstr ""
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "A conexÃo a %s falhou"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "RazÃo desconhecida"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
msgid "Edit account"
msgstr "Editar conta"
-#: ../js/ui/userMenu.js:153
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "RazÃo desconhecida"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:145
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
-#: ../js/ui/userMenu.js:159
+#: ../js/ui/userMenu.js:151
msgid "Idle"
msgstr "Inativo"
-#: ../js/ui/userMenu.js:162
+#: ../js/ui/userMenu.js:154
msgid "Unavailable"
msgstr "IndisponÃvel"
-#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
+#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
msgid "Power Off..."
msgstr "Desligar..."
-#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
+#: ../js/ui/userMenu.js:548
+msgid "Notifications"
+msgstr "NotificaÃÃes"
-#: ../js/ui/userMenu.js:551
-msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "NÃo perturbe"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:559
+#: ../js/ui/userMenu.js:556
msgid "Online Accounts"
msgstr "Contas online"
-#: ../js/ui/userMenu.js:563
+#: ../js/ui/userMenu.js:560
msgid "System Settings"
msgstr "ConfiguraÃÃes do sistema"
-#: ../js/ui/userMenu.js:570
+#: ../js/ui/userMenu.js:567
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear a tela"
-#: ../js/ui/userMenu.js:575
+#: ../js/ui/userMenu.js:572
msgid "Switch User"
msgstr "Alternar usuÃrio"
-#: ../js/ui/userMenu.js:580
+#: ../js/ui/userMenu.js:577
msgid "Log Out..."
msgstr "Encerrar sessÃo..."
+#: ../js/ui/userMenu.js:605
+msgid "Your chat status will be set to busy"
+msgstr "Seu status no bate-papo ficarà como ocupado"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:606
+msgid ""
+"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
+"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+msgstr ""
+"As notificaÃÃes estÃo desabilitadas agora, incluindo as do bate-papo. O seu "
+"status foi ajustado para que os outros saibam que vocà nÃo pode ver suas "
+"mensagens."
+
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
@@ -1581,53 +1620,3 @@ msgstr "Sistema de arquivos"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
-#: ../src/shell-util.c:600
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
-#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
-#~ "extensions that appear in both lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "As extensÃes do GNOME Shell tem uma propriedade uuid; esta chave, lista "
-#~ "as extensÃes que nÃo devem ser carregadas. Essa configuraÃÃo substitui "
-#~ "habilitado extensÃes para extensÃes que aparecem nas duas listas."
-
-#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
-#~ msgstr "Uuids das extensÃes para desabilitar"
-
-#~ msgid "Localization Settings"
-#~ msgstr "ConfiguraÃÃes de localizaÃÃo"
-
-#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
-#~ msgstr "Vocà està agora conectado à rede banda larga mÃvel \"%s\""
-
-#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
-#~ msgstr "Vocà està agora conectado à rede sem fios \"%s\""
-
-#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
-#~ msgstr "Vocà està agora conectado à rede VPN \"%s\""
-
-#~ msgid "Less than a minute ago"
-#~ msgstr "HÃ menos de um minuto"
-
-#~ msgid "%d minute ago"
-#~ msgid_plural "%d minutes ago"
-#~ msgstr[0] "HÃ %d minuto"
-#~ msgstr[1] "HÃ %d minutos"
-
-#~ msgid "%d hour ago"
-#~ msgid_plural "%d hours ago"
-#~ msgstr[0] "HÃ %d hora"
-#~ msgstr[1] "HÃ %d horas"
-
-#~ msgid "%d day ago"
-#~ msgid_plural "%d days ago"
-#~ msgstr[0] "HÃ %d dia"
-#~ msgstr[1] "HÃ %d dias"
-
-#~ msgid "%d week ago"
-#~ msgid_plural "%d weeks ago"
-#~ msgstr[0] "HÃ %d semana"
-#~ msgstr[1] "HÃ %d semanas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]