[glade] Updated Galician translations



commit 17e3cdc38b585ad48ad97d812684bfbcbd1b1239
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Thu Sep 22 00:18:33 2011 +0200

    Updated Galician translations

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/gl/gl.po    |  758 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 759 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index aa256dc..70836e3 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -6,4 +6,4 @@ DOC_MODULE = glade
 DOC_INCLUDES = legal.xml
 DOC_FIGURES = figures/main-window.png
 
-DOC_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es eu fr hi it ja oc pt_BR ru sl sv uk zh_CN
+DOC_LINGUAS = bg ca cs de el en_GB es eu fr gl hi it ja oc pt_BR ru sl sv uk zh_CN
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..29c6e36
--- /dev/null
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -0,0 +1,758 @@
+# Galician translation for glade.
+# Copyright (C) 2011 glade's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the glade package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: glade master\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-21 14:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-22 00:18+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Pode copiar, distribuiÌr e modificar este documento baixo os termos da "
+"Licenza de DocumentacioÌn Libre GNU (GFDL) na suÌa versioÌn 1.1 ou posterior, "
+"publicada pola Free Software Foundation, sen seccioÌns invariantes e sen "
+"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-"
+"DOCS distribuiÌdo xunto con este manual."
+
+#: C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+
+#: C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/glade.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+
+#: C/glade.xml:17(title)
+msgid "Glade Interface Designer Manual"
+msgstr "Manual do deseÃado de interfaces Glade"
+
+#: C/glade.xml:19(para)
+msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
+msgstr "Glade à un deseÃador de interface de usuario para aplicativos GTK+"
+
+#: C/glade.xml:24(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/glade.xml:25(holder) C/glade.xml:87(para)
+msgid "Vincent Geddes"
+msgstr "Vincent Geddes"
+
+#: C/glade.xml:28(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/glade.xml:29(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/glade.xml:30(holder) C/glade.xml:56(orgname)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/glade.xml:33(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/glade.xml:33(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/glade.xml:34(holder) C/glade.xml:119(para) C/glade.xml:127(para)
+msgid "Michael Vance"
+msgstr "Michael Vance"
+
+#: C/glade.xml:38(publishername) C/glade.xml:48(orgname)
+#: C/glade.xml:63(orgname) C/glade.xml:88(para) C/glade.xml:96(para)
+#: C/glade.xml:104(para) C/glade.xml:112(para) C/glade.xml:120(para)
+#: C/glade.xml:128(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proxecto de DocumentacioÌn de GNOME"
+
+#: C/glade.xml:45(firstname)
+msgid "Vincent"
+msgstr "Vincent"
+
+#: C/glade.xml:46(surname)
+msgid "Geddes"
+msgstr "Geddes"
+
+#: C/glade.xml:49(email)
+msgid "vincent geddes gmail com"
+msgstr "vincent geddes gmail com"
+
+#: C/glade.xml:53(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/glade.xml:54(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Equipo de documentacioÌn de GNOME"
+
+#: C/glade.xml:60(firstname)
+msgid "Michael"
+msgstr "Michael"
+
+#: C/glade.xml:61(surname)
+msgid "Vance"
+msgstr "Vance"
+
+#: C/glade.xml:84(revnumber)
+msgid "Glade Manual 3.0"
+msgstr "Manual de Glade 3.0"
+
+#: C/glade.xml:85(date)
+msgid "5 December 2006"
+msgstr "5 de decembro de 2006"
+
+#: C/glade.xml:92(revnumber)
+msgid "Glade Manual 2.1;"
+msgstr "Manual de Glade 2.1;"
+
+#: C/glade.xml:93(date)
+msgid "17 June 2004"
+msgstr "17 de XuÃo de 2004"
+
+#: C/glade.xml:95(para) C/glade.xml:103(para) C/glade.xml:111(para)
+msgid "Sun GNOME Documentation Team"
+msgstr "Equipo de documentaciÃn de GNOME de Sun"
+
+#: C/glade.xml:100(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 2.0"
+msgstr "Manual do usuario de Glade 2.0"
+
+#: C/glade.xml:101(date)
+msgid "25 February 2004"
+msgstr "25 de febrero de 2004"
+
+#: C/glade.xml:108(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.2"
+msgstr "Manual do usuario de Glade 1.2"
+
+#: C/glade.xml:109(date)
+msgid "10 Feb 2004"
+msgstr "10 de febrero de 2004"
+
+#: C/glade.xml:116(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.1"
+msgstr "Manual do usuario de Glade 1.1"
+
+#: C/glade.xml:117(date)
+msgid "30 Mar 2002"
+msgstr "30 de marzo de 2002"
+
+#: C/glade.xml:124(revnumber)
+msgid "Glade User Manual 1.0"
+msgstr "Manual do usuario de Glade 1.0"
+
+#: C/glade.xml:125(date)
+msgid "11 May 2000"
+msgstr "11 de maio de 2000"
+
+#: C/glade.xml:133(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
+msgstr "Este manual describe a versiÃn 3.1.0 de Glade."
+
+#: C/glade.xml:135(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: C/glade.xml:136(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar dun erro ou facer unha suxestioÌn sobre o aplicativo Glade ou "
+"este manual, siga os consellos da <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
+"\"help\">PaÌxina de Feedback de GNOME</ulink>."
+
+#: C/glade.xml:144(primary)
+msgid "glade"
+msgstr "glade"
+
+#: C/glade.xml:145(primary)
+msgid "user interface designer"
+msgstr "deseÃador de interfaces de usuario"
+
+#: C/glade.xml:153(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroduciÃn"
+
+#: C/glade.xml:155(para)
+msgid ""
+"The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
+"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
+"applications."
+msgstr ""
+"O deseÃador de interfaces <application>Glade</application> permÃtelle crear "
+"e editar deseÃos de interfaces de usuario para aplicativos <application>GTK"
+"+</application>."
+
+#: C/glade.xml:158(para)
+msgid ""
+"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
+"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
+"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You "
+"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the "
+"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add "
+"connections between widgets and application source code."
+msgstr ""
+"As bibliotecas GTK+ fornecen unha extensa colecciÃn de bloques de "
+"construciÃn de interfaces de usuario tales como caixas, etiquetas de "
+"diÃlogo, entradas numÃricas, casillas de selecciÃn e menÃs. Estes bloques de "
+"construciÃn chÃmanse <emphasis>widgets</emphasis>. Pode usar Glade para "
+"emprazar widgets nun GUI. Glade permÃtelle modificar o esquema e propiedades "
+"deses widgets. TamÃn pode usar Glade para engadir conexiÃns entre widgets e "
+"o cÃdigo fonte dun aplicativo."
+
+#: C/glade.xml:164(para)
+msgid ""
+"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
+"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
+"application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
+msgstr ""
+"As interfaces de usuario deseÃados en Glade almacÃnanse nun formato XML, "
+"permitindo unha integraciÃn doada con ferramentas externas. Pode usar a "
+"biblioteca <application>libglade</application> para crear dinamicamente GUIs "
+"desde a descriciÃn XML."
+
+#: C/glade.xml:171(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Inicio"
+
+#: C/glade.xml:174(title)
+msgid "To Start <application>Glade</application>"
+msgstr "Para iniciar <application>Glade</application>"
+
+#: C/glade.xml:175(para)
+msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
+msgstr "Pode iniciar <application>Glade</application> das seguintes formas:"
+
+#: C/glade.xml:179(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menà <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
+
+#: C/glade.xml:181(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
+"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guisubmenu>ProgramaciÃn</"
+"guisubmenu><guimenuitem>DeseÃador de interfaces Glade</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:189(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "LiÃa de ordes"
+
+#: C/glade.xml:191(para)
+msgid ""
+"To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
+"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
+"command>"
+msgstr ""
+"Para iniciar <application>Glade</application> desde a liÃa de ordes, escriba "
+"a seguinte orde, despois prema <keycap>Retorno</keycap>: <command>glade-3</"
+"command>"
+
+#: C/glade.xml:199(title)
+msgid "When You Start <application>Glade</application>"
+msgstr "Cando inicie <application>Glade</application>"
+
+#: C/glade.xml:200(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Glade</application>, the following window is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Mostrarase a seguinte xanela cando inicie <application>Glade</application>."
+
+#: C/glade.xml:203(title)
+msgid "<application>Glade</application> window"
+msgstr "Xanela de <application>Glade</application>"
+
+#: C/glade.xml:207(application)
+msgid "Glade"
+msgstr "Glade"
+
+#: C/glade.xml:207(phrase)
+msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
+msgstr "Mostra a  xanela <placeholder-1/>."
+
+#: C/glade.xml:212(para)
+msgid ""
+"The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
+msgstr ""
+"A xanela do <application>Glade</application> contÃn os seguintes elementos:"
+
+#: C/glade.xml:215(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menÃ"
+
+#: C/glade.xml:217(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"files in <application>Glade</application>."
+msgstr ""
+"Os menÃs da barra de menà contÃn tÃdolas ordes que poida precisar para "
+"traballar con ficheiros en <application>Glade</application>."
+
+#: C/glade.xml:220(term)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas"
+
+#: C/glade.xml:222(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"A barra de ferramentas contÃn un xogo de ordes Ãs que pode acceder desde a "
+"barra de menÃ."
+
+#: C/glade.xml:225(term)
+msgid "Design Area"
+msgstr "Ãrea de deseÃo"
+
+#: C/glade.xml:227(para)
+msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
+msgstr ""
+"O Ãrea de deseÃo à onde se pode editar visualmente unha interface de usuario."
+
+#: C/glade.xml:230(term)
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: C/glade.xml:232(para)
+msgid ""
+"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
+msgstr ""
+"A paleta contÃn os widtets que se poden usar para construÃr unha interface "
+"de usuario."
+
+#: C/glade.xml:235(term)
+msgid "Inspector"
+msgstr "Inspector"
+
+#: C/glade.xml:237(para)
+msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
+msgstr "O inspector mostra informaciÃn sobre os widgets dun proxecto."
+
+#: C/glade.xml:240(term)
+msgid "Property Editor"
+msgstr "Editor de propiedades"
+
+#: C/glade.xml:242(para)
+msgid ""
+"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
+"as adding connections to source code."
+msgstr ""
+"O editor de propiedades Ãsase para manipular as propiedades dos widgets, asà "
+"como para engadir conexiÃns ao cÃdigo fonte."
+
+#: C/glade.xml:245(term)
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#: C/glade.xml:247(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>Glade</"
+"application> activity and contextual information about the menu items."
+msgstr ""
+"A barra de estado mostra informaciÃn sobre a actividade actual de "
+"<application>Glade</application> e tamÃn informaciÃn contextual sobre os "
+"elementos de menÃ."
+
+#: C/glade.xml:256(title)
+msgid "Working with Projects"
+msgstr "Traballar con proxectos"
+
+#: C/glade.xml:261(title)
+msgid "Creating a New Project"
+msgstr "Crear un novo proxecto"
+
+#: C/glade.xml:262(para)
+msgid ""
+"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
+"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
+msgstr ""
+"Para crear un novo proxecto, seleccoine <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
+"guimenu><guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice>. O aplicativo mostrarà "
+"un proxecto baleiro nunha xanela de <application>Glade</application>."
+
+#: C/glade.xml:266(title)
+msgid "Opening a Project"
+msgstr "Abrir un proxecto"
+
+#: C/glade.xml:267(para)
+msgid ""
+"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
+"displays the project in the <application>Glade</application> window."
+msgstr ""
+"Para abrir un proxecto existente, seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
+"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>. O aplicativo mostrarà "
+"o proxecto na xanela de <application>Glade</application>."
+
+#: C/glade.xml:272(title)
+msgid "Saving a Project"
+msgstr "Gardar un proxecto"
+
+#: C/glade.xml:273(para)
+msgid "You can save projects in the following ways:"
+msgstr "Para gardar proxectos das seguintes formas:"
+
+#: C/glade.xml:275(para)
+msgid ""
+"To save changes to an existing project file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para gardar cambios sobre un ficheiro de proxecto existente, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Gardar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: C/glade.xml:277(para)
+msgid ""
+"To save a new project file or to save an existing project file under a new "
+"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
+"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para gardar cambios un ficheiro de proxecto novo ou para gardar un ficheiro "
+"de proxecto existente baixo un novo nome de ficheiro, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Gardar como</guimenu><guimenuitem>. Escriba un nome "
+"para o ficheiro de proxecto no diÃlogo </guimenuitem>Gardar como</"
+"menuchoice>, despois prema <guilabel>Gardar</guilabel>."
+
+#: C/glade.xml:285(title)
+msgid "Working with Widgets"
+msgstr "Traballar con widgets"
+
+#: C/glade.xml:287(title)
+msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
+msgstr "Para seleccionar widgets da xanela de paleta"
+
+#: C/glade.xml:288(para)
+msgid ""
+"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
+"the following ways:"
+msgstr ""
+"Pode traballar con widgets da xanela <guilabel>Paleta</guilabel> das "
+"seguintes formas:"
+
+#: C/glade.xml:295(term)
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Modo de selecciÃn"
+
+#: C/glade.xml:297(para)
+msgid ""
+"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
+"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
+"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then "
+"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the "
+"widgets."
+msgstr ""
+"Para usar o modo de selecciÃn, prema na frecha do <guilabel>Selector</"
+"guilabel>. O punteiro do rato cambiarà a unha frecha para indicar que o modo "
+"de selecciÃn està activado. Neste modo, pode usar o rato para seleccionar "
+"widgets no seu proxecto. EntÃn poderà usar a xanela de "
+"<guilabel>Propiedades</guilabel> para editar as propiedades dos widgets."
+
+#: C/glade.xml:306(para)
+msgid ""
+"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
+"a widget to open the widget context menu."
+msgstr ""
+"TamÃn pode usar o menà contextual para seleccionar un widget. Prema co botÃn "
+"dereito do rato sobre un widget para abrir un menà contextual do widget."
+
+#: C/glade.xml:307(para)
+msgid ""
+"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
+"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
+"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</"
+"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to "
+"return to normal mode."
+msgstr ""
+"Desde a <guilabel>Paleta</guilabel> pode engadir mÃltiples widgets dun tipo "
+"especÃfico ao seu proxecto mantendo premida a tecla <keycap>Control</keycap> "
+"cando seleccione un widget. Debe premer sobre a tecla do <guilabel>Selector</"
+"guilabel> ou sobre outro widget na <guilabel>Paleta</guilabel> para volver "
+"ao modo normal."
+
+#: C/glade.xml:318(term)
+msgid "Widget placement mode"
+msgstr "Modo de emprazamento de widgets"
+
+#: C/glade.xml:320(para)
+msgid ""
+"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
+"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
+"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, top-"
+"level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
+"selection mode."
+msgstr ""
+
+#: C/glade.xml:335(term)
+msgid "Top-level placement mode"
+msgstr "Modo de emprazamento de nivel superior"
+
+#: C/glade.xml:337(para)
+msgid ""
+"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
+"<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
+"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears "
+"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select "
+"a top-level widget, the mode returns to selection mode."
+msgstr ""
+
+#: C/glade.xml:354(title)
+msgid "To Organize Widgets In Your Project"
+msgstr "Para organizar os widgets no seu proxecto"
+
+#: C/glade.xml:355(para)
+msgid ""
+"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
+"project window. You can choose the following widget containers from the "
+"<guilabel>Palette</guilabel> window:"
+msgstr ""
+
+#: C/glade.xml:360(para)
+msgid "Horizontal Box"
+msgstr "Caixa horizontal"
+
+#: C/glade.xml:361(para)
+msgid "Vertical Box"
+msgstr "Caixa vertical"
+
+#: C/glade.xml:362(para)
+msgid "Table"
+msgstr "TaÌboa"
+
+#: C/glade.xml:363(para)
+msgid "Fixed Positions"
+msgstr "PosiciÃns fixas"
+
+#: C/glade.xml:364(para)
+msgid "Horizontal Button Box"
+msgstr "Botonera horizontal"
+
+#: C/glade.xml:365(para)
+msgid "Vertical Button Box"
+msgstr "Botonera vertical"
+
+#: C/glade.xml:366(para)
+msgid "Horizontal Panes"
+msgstr "Paneis horizontais"
+
+#: C/glade.xml:367(para)
+msgid "Vertical Panes"
+msgstr "Paneis verticais"
+
+#: C/glade.xml:368(para)
+msgid "Notebook"
+msgstr "Caderno"
+
+#: C/glade.xml:369(para)
+msgid "Frame"
+msgstr "Marco"
+
+#: C/glade.xml:370(para)
+msgid "Scrolled Window"
+msgstr "Xanela con barras de desprazamento"
+
+#: C/glade.xml:371(para)
+msgid "Viewport"
+msgstr "AÌrea de visualizacioÌn"
+
+#: C/glade.xml:373(para)
+msgid ""
+"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
+"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
+"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily "
+"be added or deleted later."
+msgstr ""
+
+#: C/glade.xml:379(para)
+msgid ""
+"When you have created all the boxes you require, you can add specific "
+"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
+"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout "
+"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to "
+"change size to accommodate different size labels in different languages when "
+"the application is localized."
+msgstr ""
+
+#: C/glade.xml:387(title)
+msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
+msgstr "Para emprazar un widget no portapapeis"
+
+#: C/glade.xml:388(para)
+msgid ""
+"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
+"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/glade.xml:399(title)
+msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: C/glade.xml:400(para)
+msgid ""
+"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></"
+"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
+msgstr ""
+
+#: C/glade.xml:411(title)
+msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
+msgstr ""
+
+#: C/glade.xml:413(para)
+msgid ""
+"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/glade.xml:420(para)
+msgid ""
+"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
+"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
+"widget and all of the children of the widget keep their original names. If "
+"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, "
+"then <application>Glade</application> generates new names for the widget "
+"copies."
+msgstr ""
+
+#: C/glade.xml:429(title)
+msgid "To Delete a Widget"
+msgstr "Para eliminar un widget"
+
+#: C/glade.xml:430(para)
+msgid ""
+"To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
+"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/glade.xml:443(title)
+msgid "To Change a Property of a Widget"
+msgstr "Para cambiar unha propiedade dun widget"
+
+#: C/glade.xml:444(para)
+msgid ""
+"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
+"change a property of a widget, select the widget and then enter an "
+"appropriate value in one of the Property window's property fields."
+msgstr ""
+
+#: C/glade.xml:454(title)
+msgid "About Glade"
+msgstr "Sobre Glade"
+
+#: C/glade.xml:455(para)
+msgid ""
+"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
+"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://";
+"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/glade.xml:459(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/glade.xml:466(para)
+msgid ""
+"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://";
+"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
+"and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\"; type="
+"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you "
+"might also want to browse the list archives, available via these same links."
+msgstr ""
+
+#: C/glade.xml:476(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/glade.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]