[eog] Updated Slovak translation
- From: Pavol Åimo <palosimo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Slovak translation
- Date: Wed, 21 Sep 2011 19:21:09 +0000 (UTC)
commit c5c88193845448ebc7ae21b679dd5eb7d045b222
Author: Michal Åtrba <faiface2202 gmail com>
Date: Wed Sep 21 21:21:00 2011 +0200
Updated Slovak translation
po/sk.po | 525 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 249 insertions(+), 276 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 7bd1714..3e8648d 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -5,19 +5,21 @@
# Ivan Noris <vix vazka sk>, 2005.
# Peter Tuharsky <tuharsky misbb sk>, 2007, 2008.
# Laco GubÃk <lacogubik gmail com>, 2010, 2011.
+# Michal Åtrba <faiface2202 gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-24 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-24 23:05+0100\n"
-"Last-Translator: Laco GubÃk <lacogubik gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-11 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-11 13:44+0200\n"
+"Last-Translator: Michal Åtrba <faiface2202 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -27,36 +29,36 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "ZobraziÅ â_%sâ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_PresunÃÅ na liÅte nÃstrojov"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Presunie vybranà poloÅku na liÅte nÃstrojov"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_OdstrÃniÅ z liÅty nÃstrojov"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "OdstrÃni vybranà poloÅku z liÅty nÃstrojov"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_OdstrÃniÅ liÅtu nÃstrojov"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "OdstrÃni vybranà liÅtu nÃstrojov"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "OddeÄovaÄ"
@@ -90,7 +92,7 @@ msgstr "Zobrazà dÃtum obrÃzka v stavovej liÅte okna"
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "PrehliadaÅ a otÃÄaÅ obrÃzky"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2636 ../src/main.c:152
msgid "Image Viewer"
msgstr "PrehliadaÄ obrÃzkov"
@@ -277,63 +279,67 @@ msgstr "Farba pre priesvitnà oblasti"
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_RoztiahnuÅ obrÃzok na celà obrazovku"
-# http://lists.linux.sk/pipermail/sk-i18n/2007-November/000082.html
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Eye of GNOME Preferences"
-msgstr "Nastavenia Oka GNOME"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image Enhancements"
msgstr "VylepÅenie obrÃzkov"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image View"
msgstr "Zobrazenie obrÃzkov"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image Zoom"
msgstr "Mierka obrÃzka"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Plugins"
msgstr "ZÃsuvnà moduly"
+#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundÃch"
+
+#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "_ZmeniÅ obrÃzok po:"
+
+# http://lists.linux.sk/pipermail/sk-i18n/2007-November/000082.html
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavenia"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "PostupnosÅ"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Slideshow"
msgstr "PrezentÃcia"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "VyhladzovaÅ obrÃzky pri _zvÃÄÅenÃ"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "VyhladzovaÅ obrÃzky pri z_menÅenÃ"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Priesvitnà Äasti"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automatickà orientÃcia"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_OpakovaÅ postupnosÅ"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "_ZmeniÅ obrÃzok po:"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundÃch"
-
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
@@ -592,28 +598,24 @@ msgstr "Äi sa mà opakovaÅ postupnosÅ obrÃzkov donekoneÄna."
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "NÃsobok zvÃÄÅenia"
-#: ../src/eog-application.c:122
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "BeÅÃ v reÅime celej obrazovky"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
msgid "Close _without Saving"
msgstr "ZavrieÅ _bez uloÅenia"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
msgid "Question"
msgstr "OtÃzka"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "PokiaÄ neuloÅÃte, vaÅe zmeny budà stratenÃ."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "UloÅiÅ zmeny v obrÃzku \"%s\" pred zatvorenÃm?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -622,12 +624,12 @@ msgstr[0] "%d obrÃzkov nemà uloÅenà zmeny. UloÅiÅ zmeny pred zatvorenÃm?"
msgstr[1] "%d obrÃzok nemà uloÅenà zmeny. UloÅiÅ zmeny pred zatvorenÃm?"
msgstr[2] "%d obrÃzky nemajà uloÅenà zmeny. UloÅiÅ zmeny pred zatvorenÃm?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_ZvoÄte obrÃzky, ktorà chcete uloÅiÅ:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "PokiaÄ neuloÅÃte, vÅetky vaÅe zmeny budà stratenÃ."
@@ -637,11 +639,11 @@ msgstr "FormÃt sÃboru je neznÃmy alebo nie je podporovanÃ"
#: ../src/eog-file-chooser.c:131
msgid ""
-"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
-"Oko GNOME nedokÃzalo urÄiÅ podporovanà zapisovateÄnà formÃt na zÃklade nÃzvu "
-"sÃboru."
+"PrehliadaÄ obrÃzkov nedokÃzal urÄiÅ podporovanà zapisovateÄnà formÃt sÃboru "
+"na zÃklade jeho nÃzvu."
#: ../src/eog-file-chooser.c:132
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -682,32 +684,37 @@ msgstr "UloÅiÅ obrÃzok"
msgid "Open Folder"
msgstr "OtvoriÅ prieÄinok"
-#: ../src/eog-image.c:600
+#: ../src/eog-image.c:606
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "TransformÃcia nenaÄÃtanÃho obrÃzka."
-#: ../src/eog-image.c:628
+#: ../src/eog-image.c:634
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "TransformÃcia zlyhala."
-#: ../src/eog-image.c:1055
+#: ../src/eog-image.c:1095
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Tento formÃt sÃboru nepodporuje EXIF."
-#: ../src/eog-image.c:1184
+#: ../src/eog-image.c:1244
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "NaÄÃtanie obrÃzka zlyhalo."
-#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
+#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "NenaÄÃtal sa Åiaden obrÃzok."
-#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
+#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "NemÃte prÃva potrebnà na uloÅenie sÃboru."
+
+#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriÅ doÄasnà sÃbor."
@@ -722,50 +729,70 @@ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriÅ doÄasnà sÃbor pre uloÅenie: %s"
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Nepodarilo sa vyhradiÅ pamÃÅ pre naÄÃtanie JPEG obrÃzka"
-#: ../src/eog-exif-details.c:68
+#: ../src/eog-exif-details.c:69
msgid "Camera"
msgstr "FotoaparÃt"
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-exif-details.c:70
msgid "Image Data"
msgstr "Ãdaje obrÃzka"
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-exif-details.c:71
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Podmienky fotografovania"
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-exif-details.c:72
+msgid "GPS Data"
+msgstr "Ãdaje GPS"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:73
msgid "Maker Note"
msgstr "PoznÃmka autora"
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-exif-details.c:74
msgid "Other"
msgstr "InÃ"
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-exif-details.c:76
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
-#: ../src/eog-exif-details.c:75
+#: ../src/eog-exif-details.c:77
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-exif-details.c:78
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP sprÃva prÃv"
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-exif-details.c:79
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP inÃ"
-#: ../src/eog-exif-details.c:251
+#: ../src/eog-exif-details.c:253
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
-#: ../src/eog-exif-details.c:258
+#: ../src/eog-exif-details.c:260
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
+#: ../src/eog-exif-details.c:422
+msgid "North"
+msgstr "Sever"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:425
+msgid "East"
+msgstr "VÃchod"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:428
+msgid "West"
+msgstr "ZÃpad"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:431
+msgid "South"
+msgstr "Juh"
+
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
msgid "%a, %d %B %Y %X"
@@ -776,21 +803,34 @@ msgstr "%a, %d. %B %Y %X"
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d. %B %Y"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:107
-msgid "_Retry"
-msgstr "SkÃsiÅ _znovu"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_ZruÅiÅ"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:150
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Znovu naÄÃtaÅ"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "UloÅiÅ _akoâ"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa naÄÃtaÅ obrÃzok '%s'."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:192
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#, c-format
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "Nepodarilo sa uloÅiÅ obrÃzok '%s'."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "NenaÅli sa Åiadne obrÃzky v '%s'."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:199
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Zadanà umiestnenia neobsahujà Åiadne obrÃzky."
@@ -919,7 +959,7 @@ msgstr "ponechaÅ"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#: ../src/eog-statusbar.c:124
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
@@ -934,8 +974,8 @@ msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Najmenej dva sÃbory majà rovnakà nÃzov."
#: ../src/eog-util.c:68
-msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
-msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ pomocnÃka pre Oko GNOME"
+msgid "Could not display help for Image Viewer"
+msgstr "Nepodarilo sa zobraziÅ pomocnÃka pre PrehliadaÄ obrÃzkov"
#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
@@ -947,7 +987,7 @@ msgstr " (chybnà Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:531
+#: ../src/eog-window.c:525
#, c-format
msgid "%i à %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i à %i pixels %s %i%%"
@@ -955,18 +995,14 @@ msgstr[0] "\"%i à %i bodov %s %i %%\""
msgstr[1] "\"%i à %i bod %s %i %%\""
msgstr[2] "\"%i à %i body %s %i %%\""
-#: ../src/eog-window.c:831
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Znovu naÄÃtaÅ"
-
-#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2709
+#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "S_kryÅ"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:843
+#: ../src/eog-window.c:837
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -975,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"ObrÃzok \"%s\" bol upravenà externou aplikÃciou.\n"
"Chceli by ste ho znovu naÄÃtaÅ?"
-#: ../src/eog-window.c:1007
+#: ../src/eog-window.c:1001
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "PouÅiÅ \"%s\" na otvorenie vybranÃho obrÃzka"
@@ -985,12 +1021,12 @@ msgstr "PouÅiÅ \"%s\" na otvorenie vybranÃho obrÃzka"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1163
+#: ../src/eog-window.c:1157
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Ukladà sa obrÃzok \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1516
+#: ../src/eog-window.c:1528
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "OtvÃra sa obrÃzok \"%s\""
@@ -1004,15 +1040,15 @@ msgstr ""
"Chyba pri tlaÄi obrÃzka:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2467
+#: ../src/eog-window.c:2523
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor liÅty nÃstrojov"
-#: ../src/eog-window.c:2470
+#: ../src/eog-window.c:2526
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_ObnoviÅ zÃkladnà nastavenia"
-#: ../src/eog-window.c:2556
+#: ../src/eog-window.c:2631
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Laco GubÃk <lacogubik gmail com>\n"
@@ -1020,27 +1056,23 @@ msgstr ""
"Ivan Noris\n"
"Peter TuhÃrsky <tuharsky misbb sk>"
-#: ../src/eog-window.c:2561
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Oko GNOME"
-
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2639
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "PrehliadaÄ obrÃzkov pre prostredie GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2656 ../src/eog-window.c:2671
+#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Chyba pri spÃÅtanà systÃmovÃch nastavenÃ:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2707
+#: ../src/eog-window.c:2782
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_OtvoriÅ nastavenia pozadia"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2723
+#: ../src/eog-window.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1049,11 +1081,11 @@ msgstr ""
"ObrÃzok \"%s\" bol nastavenà ako pozadie pracovnej plochy.\n"
"ÅelÃte si upraviÅ jeho vzhÄad?"
-#: ../src/eog-window.c:3115
+#: ../src/eog-window.c:3271
msgid "Saving image locallyâ"
msgstr "ObrÃzok sa ukladà lokÃlneâ"
-#: ../src/eog-window.c:3195
+#: ../src/eog-window.c:3351
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1062,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"Ste si istÃ, Åe chcete presunÃÅ\n"
"obrÃzok \"%s\" do koÅa?"
-#: ../src/eog-window.c:3198
+#: ../src/eog-window.c:3354
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1070,7 +1102,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nie je moÅnà nÃjsÅ kÃÅ pre \"%s\". Chcete natrvalo odstrÃniÅ tento obrÃzok?"
-#: ../src/eog-window.c:3203
+#: ../src/eog-window.c:3359
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1088,7 +1120,7 @@ msgstr[2] ""
"Ste si istÃ, Åe chcete presunÃÅ\n"
"%d zvolenà obrÃzky do koÅa?"
-#: ../src/eog-window.c:3208
+#: ../src/eog-window.c:3364
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1096,479 +1128,420 @@ msgstr ""
"Niektorà z vybranÃch obrÃzkov nemÃÅu byÅ presunutà do koÅa a budà trvale "
"odstrÃnenÃ. Ste si istà Åe chcete pokraÄovaÅ?"
-#: ../src/eog-window.c:3225 ../src/eog-window.c:3713 ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896
msgid "Move to _Trash"
msgstr "PresunÃÅ do _KoÅa"
-#: ../src/eog-window.c:3227
+#: ../src/eog-window.c:3383
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Opakovane sa nepÃtaÅ poÄas tejto relÃcie"
-#: ../src/eog-window.c:3272 ../src/eog-window.c:3286
+#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Nepodarilo sa pouÅiÅ kÃÅ."
-#: ../src/eog-window.c:3294
+#: ../src/eog-window.c:3450
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Nebolo moÅnà odstrÃniÅ sÃbor"
-#: ../src/eog-window.c:3390
+#: ../src/eog-window.c:3546
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Chyba pri odstraÅovanà obrÃzka %s"
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3793
msgid "_Image"
msgstr "_ObrÃzok"
-#: ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "_Edit"
msgstr "_UpraviÅ"
-#: ../src/eog-window.c:3639
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "_View"
msgstr "_ZobraziÅ"
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3796
msgid "_Go"
msgstr "PrejsÅ _na"
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "_Tools"
msgstr "_NÃstroje"
-#: ../src/eog-window.c:3642
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "_Help"
msgstr "_PomocnÃk"
-#: ../src/eog-window.c:3644
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "_Openâ"
msgstr "_OtvoriÅâ"
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Open a file"
msgstr "OtvoriÅ sÃbor"
-#: ../src/eog-window.c:3647
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieÅ"
-#: ../src/eog-window.c:3648
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Close window"
msgstr "ZavrieÅ okno"
-#: ../src/eog-window.c:3650
+#: ../src/eog-window.c:3806
msgid "T_oolbar"
msgstr "Panel _nÃstrojov"
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3807
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "UpraviÅ liÅtu nÃstrojov aplikÃcie"
# http://lists.linux.sk/pipermail/sk-i18n/2007-November/000082.html
-#: ../src/eog-window.c:3653
+#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Nas_tavenia"
-#: ../src/eog-window.c:3654
-msgid "Preferences for Eye of GNOME"
-msgstr "Nastavenia pre Oko GNOME"
+#: ../src/eog-window.c:3810
+msgid "Preferences for Image Viewer"
+msgstr "Nastavenia pre PrehliadaÄ obrÃzkov"
-#: ../src/eog-window.c:3656
+#: ../src/eog-window.c:3812
msgid "_Contents"
msgstr "Ob_sah"
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "Help on this application"
msgstr "PomocnÃk pre tÃto aplikÃciu"
-#: ../src/eog-window.c:3659
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "_About"
msgstr "O _programe"
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "About this application"
msgstr "O tejto aplikÃcii"
-#: ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3821
msgid "_Toolbar"
msgstr "LiÅta _nÃstrojov"
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Zmenà viditeÄnosÅ liÅty nÃstrojov v aktuÃlnom okne"
-#: ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavovà liÅta"
-#: ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Zmenà viditeÄnosÅ stavovej liÅty v aktuÃlnom okne"
-#: ../src/eog-window.c:3671
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_GalÃria obrÃzkov"
-#: ../src/eog-window.c:3672
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Zmenà viditeÄnosÅ panelu galÃrie obrÃzkov v aktuÃlnom okne"
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3830
msgid "Side _Pane"
msgstr "_BoÄnà panel"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Zmenà viditeÄnosÅ boÄnÃho panelu v aktuÃlnom okne"
-#: ../src/eog-window.c:3680
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "_Save"
msgstr "_UloÅiÅ"
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "UloÅiÅ zmeny vybranÃch obrÃzkov"
-#: ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3839
msgid "Open _with"
msgstr "OtvoriÅ v _programe"
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "OtvoriÅ vybranà obrÃzok inou aplikÃciou"
-#: ../src/eog-window.c:3686
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "UloÅiÅ _akoâ"
-
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "UloÅiÅ vybranà obrÃzky pod inÃm menom"
-#: ../src/eog-window.c:3689
+#: ../src/eog-window.c:3845
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "ZobraziÅ p_rieÄinok obrÃzka"
+
+#: ../src/eog-window.c:3846
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Zobrazà prieÄinok obsahujÃci tento sÃbor v sprÃvcovi sÃborov"
+
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "_Printâ"
msgstr "_TlaÄiÅâ"
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Print the selected image"
msgstr "VytlaÄiÅ vybranà obrÃzok"
-#: ../src/eog-window.c:3692
+#: ../src/eog-window.c:3851
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Vlastnosti"
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3852
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "ZobraziÅ vlastnosti a meta-Ãdaje vybranÃho obrÃzka"
-#: ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "_Undo"
msgstr "VrÃtiÅ _spÃÅ"
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "VrÃtiÅ spÃÅ poslednà Ãpravu obrÃzka"
-#: ../src/eog-window.c:3698
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "PrevrÃtiÅ _horizontÃlne"
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "PreklopiÅ horizontÃlne (zÄava doprava)"
-#: ../src/eog-window.c:3701
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "PrevrÃtiÅ _vertikÃlne"
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "PreklopiÅ vertikÃlne (zhora nadol)"
-#: ../src/eog-window.c:3704
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "OtoÄiÅ v _smere hodinovÃch ruÄiÄiek"
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "OtoÄiÅ obrÃzok o 90 stupÅov doprava"
-#: ../src/eog-window.c:3707
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "OtoÄiÅ _proti smeru hodinovÃch ruÄiÄiek"
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "OtoÄiÅ obrÃzok o 90 stupÅov doÄava"
-#: ../src/eog-window.c:3710
+#: ../src/eog-window.c:3869
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "_NastaviÅ ako pozadie pracovnej plochy"
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "NastaviÅ vybranà obrÃzok ako pozadie plochy"
-#: ../src/eog-window.c:3714
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "PresunÃÅ vybranà obrÃzok do odpadkovÃho koÅa"
-#: ../src/eog-window.c:3716
+#: ../src/eog-window.c:3875
msgid "_Copy"
msgstr "_KopÃrovaÅ"
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3876
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "SkopÃruje vybranà obrÃzok do schrÃnky"
-#: ../src/eog-window.c:3719 ../src/eog-window.c:3728 ../src/eog-window.c:3731
+#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890
msgid "_Zoom In"
msgstr "Z_vÃÄÅiÅ"
-#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729
+#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ZvÃÄÅiÅ obrÃzok"
-#: ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menÅiÅ"
-#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3732 ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894
msgid "Shrink the image"
msgstr "ZmenÅiÅ obrÃzok"
-#: ../src/eog-window.c:3725
+#: ../src/eog-window.c:3884
msgid "_Normal Size"
msgstr "No_rmÃlna veÄkosÅ"
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3885
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "ZobraziÅ obrÃzok v jeho pÃvodnej veÄkosti"
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3902
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Na _celà obrazovku"
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3903
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "ZobraziÅ aktuÃlny obrÃzok na celà obrazovku"
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3905
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "PreruÅiÅ prezentÃciu"
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3906
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "PreruÅiÅ alebo pokraÄovaÅ v prezentÃcii"
-#: ../src/eog-window.c:3749
-msgid "Best _Fit"
+#: ../src/eog-window.c:3908
+msgid "_Best Fit"
msgstr "Na_jlepÅia veÄkosÅ"
-#: ../src/eog-window.c:3750
+#: ../src/eog-window.c:3909
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "PrispÃsobiÅ obrÃzok veÄkosti okna"
-#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929
msgid "_Previous Image"
msgstr "_PredchÃdzajÃci obrÃzok"
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "PrejsÅ na predchÃdzajÃci obrÃzok galÃrie"
-#: ../src/eog-window.c:3758
+#: ../src/eog-window.c:3917
msgid "_Next Image"
msgstr "_NasledujÃci obrÃzok"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3918
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "PrejsÅ na nasledujÃci obrÃzok galÃrie"
-#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
+#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
msgid "_First Image"
msgstr "P_rvà obrÃzok"
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3921
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "PrejsÅ na prvà obrÃzok galÃrie"
-#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935
msgid "_Last Image"
msgstr "Po_slednà obrÃzok"
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3924
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "PrejsÅ na poslednà obrÃzok galÃrie"
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3926
msgid "_Random Image"
msgstr "NÃ_hodnà obrÃzok"
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3927
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Prejde na nÃhodnà obrÃzok galÃrie"
-#: ../src/eog-window.c:3782
-msgid "_Slideshow"
+#: ../src/eog-window.c:3941
+msgid "S_lideshow"
msgstr "_PrezentÃcia"
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3942
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "SpustiÅ reÅim prezentÃcie na prezeranie obrÃzkov"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:4008
msgid "Previous"
msgstr "PredchÃdzajÃci"
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:4012
msgid "Next"
msgstr "NasledujÃci"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:4016
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:4019
msgid "Left"
msgstr "VÄavo"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:4022
+msgid "Show Folder"
+msgstr "ZobraziÅ prieÄinok"
+
+#: ../src/eog-window.c:4025
msgid "In"
msgstr "ZvÃÄÅiÅ"
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "Out"
msgstr "ZmenÅiÅ"
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:4031
msgid "Normal"
msgstr "NormÃlna veÄkosÅ"
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:4034
msgid "Fit"
msgstr "PrispÃsobiÅ"
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:4037
msgid "Gallery"
msgstr "GalÃria"
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4040
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Do koÅa"
-#: ../src/eog-window.c:4226
+#: ../src/eog-window.c:4408
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "UpraviÅ aktuÃlny obrÃzok pomocou %s"
-#: ../src/eog-window.c:4228
+#: ../src/eog-window.c:4410
msgid "Edit Image"
msgstr "UpraviÅ obrÃzok"
-#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "PrehliadaÄ obrÃzkov Oko GNOME"
+#: ../src/main.c:63
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "PrehliadaÄ obrÃzkov pre GNOME"
-#: ../src/main.c:76
+#: ../src/main.c:70
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "OtvoriÅ v reÅime celej obrazovky"
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:71
msgid "Disable image gallery"
msgstr "ZakÃzaÅ galÃriu obrÃzkov"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:72
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "OtvoriÅ v reÅime prezentÃcie"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:73
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "SpustiÅ novà inÅtanciu namiesto znovu vyuÅitia existujÃcej"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:75
msgid "Show the application's version"
msgstr "ZobraziÅ verziu aplikÃcie"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:108
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[SÃBORâ]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:214
+#: ../src/main.c:121
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Spustite '%s --help' na zobrazenie ÃplnÃho zoznamu dostupnÃch moÅnostà "
"prÃkazovÃho riadku."
-
-#~ msgid "All Images"
-#~ msgstr "VÅetky obrÃzky"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "ZÃsuvnà modul"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "PovolenÃ"
-
-#~ msgid "C_onfigure"
-#~ msgstr "K_onfigurovaÅ"
-
-#~ msgid "A_ctivate"
-#~ msgstr "A_ktivovaÅ"
-
-#~ msgid "Ac_tivate All"
-#~ msgstr "AktivovaÅ _vÅetko"
-
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "_Deaktivovat vÅetko"
-
-#~ msgid "Active _Plugins:"
-#~ msgstr "AktÃvne _zÃsuvnà moduly:"
-
-#~ msgid "_About Plugin"
-#~ msgstr "_O zÃsuvnom module"
-
-#~ msgid "C_onfigure Plugin"
-#~ msgstr "K_onfigurovaÅ zÃsuvnà modul"
-
-#~ msgid "Load Image"
-#~ msgstr "NaÄÃtaÅ obrÃzok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento program je free software; mÃÅete ho redistribuovaÅ a/alebo "
-#~ "modifikovaÅ za podmienok GNU General Public License publikovanÃch Free "
-#~ "Software Foundation; a to buÄ verzie licencie 2, alebo (podÄa vÃÅho "
-#~ "uvÃÅenia) ÄubovoÄnej neskorÅej verzie.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento program je distribuovanà v nÃdeji, Åe bude uÅitoÄnÃ, ale BEZ "
-#~ "AKEJKOÄVEK ZÃRUKY; a to ani bez predpokladanej zÃruky PREDAJNOSTI, alebo "
-#~ "VHODNOSTI PRE KONKRÃTNY ÃÄEL. Pre ÄalÅie podrobnosti viz. GNU General "
-#~ "Public License.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spolu s tÃmto programom ste mali obdrÅaÅ kÃpiu GNU General Public "
-#~ "License; ak sa tak nestalo, napÃÅte na Free Software Foundation, Inc., 59 "
-#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_SÃbor"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]