[rhythmbox] [l10n] Updated German translation



commit dc40bca2506f7716e5096264c77ca7aeff376b1d
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Mon Sep 19 21:15:48 2011 +0200

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  498 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 253 insertions(+), 245 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 796729a..b9c4761 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -19,9 +19,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-05 12:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-06 21:36+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-19 18:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-19 13:57+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -701,7 +701,6 @@ msgstr "%d. %B %Y"
 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:414
-#: ../plugins/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:557
 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1052
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
@@ -820,11 +819,11 @@ msgstr "Cover-Anzeige"
 msgid "Fetch album covers from the Internet"
 msgstr "Album-Cover aus dem Internet nachladen"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:343
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:342
 msgid "Searching... drop artwork here"
 msgstr "Suchen...  Darstellung hier ablegen"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:348
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:347
 msgid "Drop artwork here"
 msgstr "Darstellung hier ablegen"
 
@@ -861,8 +860,8 @@ msgid ""
 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
 "and press <i>Continue</i>."
 msgstr ""
-"Diese CD kann auf mehrere Alben zutreffen. Bitte wÃhlen Sie hier das richtige "
-"Album aus und klicken Sie auf <i>Weiter</i>."
+"Diese CD kann auf mehrere Alben zutreffen. Bitte wÃhlen Sie hier das "
+"richtige Album aus und klicken Sie auf <i>Weiter</i>."
 
 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
 msgid "_Continue"
@@ -942,7 +941,7 @@ msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:780
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:56 ../sources/rb-library-source.c:120
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:55 ../sources/rb-library-source.c:120
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1437 ../widgets/rb-library-browser.c:135
 msgid "Artist"
 msgstr "KÃnstler"
@@ -1477,40 +1476,40 @@ msgstr "Kontextleiste"
 msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
 msgstr "Informationen bezÃglich des aktuellen KÃnstlers und Liedes anzeigen."
 
-#: ../plugins/context/AlbumTab.py:55
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2416
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:54
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2371
 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
 msgid "Albums"
 msgstr "Alben"
 
 #. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/AlbumTab.py:118
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:117
 #, python-format
 msgid "Loading top albums for %s"
 msgstr "Top-Alben fÃr %s werden geladen"
 
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:116
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:115
 #, python-format
 msgid "Loading biography for %s"
 msgstr "Biografie fÃr %s wird geladen"
 
 #. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/ContextView.py:91
+#: ../plugins/context/ContextView.py:90
 msgid "Toggle Conte_xt Pane"
 msgstr "Konte_xtleiste anzeigen/verbergen"
 
-#: ../plugins/context/ContextView.py:92
+#: ../plugins/context/ContextView.py:91
 msgid "Change the visibility of the context pane"
 msgstr "Sichtbarkeit der Kontextleiste verÃndern"
 
 #. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/ContextView.py:210
+#: ../plugins/context/ContextView.py:209
 #, python-format
 msgid "Top songs by %s"
 msgstr "Top-Titel von %s"
 
-#: ../plugins/context/ContextView.py:243
+#: ../plugins/context/ContextView.py:242
 msgid "Nothing Playing"
 msgstr "Keine Wiedergabe"
 
@@ -1523,24 +1522,24 @@ msgstr ""
 "sicher, dass das Last.fm-Plugin aktiviert ist, wÃhlen Sie Last.fm in der "
 "Seitenleiste und melden Sie sich an."
 
-#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
 msgid "Links"
 msgstr "Verweise"
 
-#: ../plugins/context/LinksTab.py:184
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
 msgid "No artist specified."
 msgstr "Kein KÃnstler angegeben."
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:51
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:50
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Liedtexte"
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:102
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:101
 #, python-format
 msgid "Loading lyrics for %s by %s"
 msgstr "Texte fÃr %s von %s werden geladen"
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:119
 msgid "Lyrics not found"
 msgstr "Texte nicht gefunden"
 
@@ -1727,22 +1726,22 @@ msgid ""
 "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
 msgstr "Stellt eine Implementation der MediaServer2 D-Bus-Schnittstelle bereit"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1280
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1405
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1240
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1365
 msgid "All Tracks"
 msgstr "Alle Titel"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2415
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2370
 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
 msgid "Artists"
 msgstr "KÃnstler"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2417
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2372
 msgid "Genres"
 msgstr "Genres"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2426
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2381
 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "Wiedergabelisten"
@@ -1857,6 +1856,29 @@ msgstr "GerÃteeigenschaften anzeigen"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Erweitert"
 
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Browse various local and Internet media sources"
+msgstr "Verschiedene lokale und Internet-Medienquellen durchsuchen"
+
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "Grilo media browser"
+msgstr "Grilo Medien-Browser"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:340
+msgid "Browse"
+msgstr "Durchsuchen"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:383
+msgid "Fetch more tracks"
+msgstr "Weitere Titel holen"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:838
+#, c-format
+msgid "Only showing %d result"
+msgid_plural "Only showing %d results"
+msgstr[0] "Es wird nur %d Ergebniss angezeigt"
+msgstr[1] "Es werden nur %d Ergebnisse angezeigt"
+
 #: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
 msgid "IM Status"
 msgstr "Sofortnachrichten-Status"
@@ -1921,11 +1943,11 @@ msgid ""
 "not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
 msgstr ""
 "Rhythmbox hat ein GerÃt erkannt, das vielleicht ein nicht initialisierter "
-"oder fehlerhafter iPod ist. Bevor Rhythmbox dieses GerÃt verwenden kann, muss "
-"es initialisiert werden, aber dadurch werden bereits vorhandene Titel-"
+"oder fehlerhafter iPod ist. Bevor Rhythmbox dieses GerÃt verwenden kann, "
+"muss es initialisiert werden, aber dadurch werden bereits vorhandene Titel-"
 "Metadaten zerstÃrt. Falls Sie wÃnschen, dass Rhythmbox den iPod "
-"initialisiert, geben Sie die folgenden Informationen ein. Falls Sie das GerÃt "
-"nicht initialisieren wollen, oder es sich nicht um einen iPod handelt, "
+"initialisiert, geben Sie die folgenden Informationen ein. Falls Sie das "
+"GerÃt nicht initialisieren wollen, oder es sich nicht um einen iPod handelt, "
 "klicken Sie auf ÂAbbrechenÂ."
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
@@ -1982,7 +2004,8 @@ msgstr "_LÃschen"
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste lÃschen"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1583 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1583
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
@@ -2001,148 +2024,6 @@ msgstr "Internet-Radio"
 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 msgstr "UnterstÃtzung fÃr Ãber das Internet verteilte Radiosender"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Download</b>"
-msgstr "<b>Download</b>"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
-msgid "MP3 (200Kbps)"
-msgstr "MP3 (200Kbps)"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
-msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
-msgid "Visit Jamendo at "
-msgstr "Besuchen Sie Jamendo unter "
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
-msgid "http://www.jamendo.com/";
-msgstr "http://www.jamendo.com/";
-
-#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
-msgid ""
-"     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
-"Commons licenses)."
-msgstr ""
-"     * Ein rechtlicher Rahmen zum Schutz der KÃnstler (dank der Creative "
-"Commons-Lizenz)"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
-msgid ""
-"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
-"listeners discover new artists based on their tastes\n"
-"       and on other criteria such as their location."
-msgstr ""
-"     * Ein anpassbares System fÃr Musikempfehlungen basierend auf iRATE, um "
-"HÃrern zu helfen, neue KÃnstler aufgrund ihrer Vorlieben\n"
-"     und anderen Kriterien wie ihrer Ortsangabe zu finden"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
-msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
-msgstr "     * Freier, einfacher und schneller Zugriff auf Musik fÃr jeden"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
-msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
-msgstr "     * Die MÃglichkeit, direkt an den KÃnstler zu spenden"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
-msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
-msgstr "     * Die Verwendung neuester Peer-to-Peer-Technologien"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
-msgid "<b>Jamendo</b>"
-msgstr "<b>Jamendo</b>"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
-msgid ""
-"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their "
-"music."
-msgstr ""
-"Jamendo ist ein neues Modell fÃr KÃnstler, um ihre Musik bekannt zu machen, "
-"zu verÃffentlichen und fÃr ihre Musik bezahlt zu werden."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
-msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
-msgstr "Jamendo ist die einzige Plattform, die folgendes vereint:"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
-msgid ""
-"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
-"discussion on the forums.\n"
-"Albums are democratically rated based on the visitorsâ reviews.\n"
-"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
-msgstr ""
-"Jamendo-Benutzer kÃnnen Alben entdecken und verteilen, aber auch bewerten "
-"oder eine Diskussion in den Foren beginnen.\n"
-"Alben werden demokratisch basierend auf den Bewertungen der Benutzer "
-"klassifiziert.\n"
-"Wenn die Benutzer einen KÃnstler mÃgen, kÃnnen sie ihn durch Spenden "
-"unterstÃtzen."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
-msgid ""
-"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
-"licenses.\n"
-"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
-"freely.\n"
-"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
-"century."
-msgstr ""
-"Auf Jamendo machen die KÃnstler Ihre Musik unter der Creative Commons-Lizenz "
-"verfÃgbar.\n"
-"Kurz gesagt, erlauben sie das freie Herunterladen, Neumischen und Verteilen "
-"Ihrer Musik.\n"
-"Es ist eine Vereinbarung, bei der einige Rechte beim Urheber verbleiben - "
-"perfekt zugeschnitten auf das neue Jahrhundert."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
-msgid ""
-"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
-"distribution like\n"
-"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
-"albums at near-zero cost."
-msgstr ""
-"Diese neuen Regeln erlauben es Jamendo, neue, leistungsfÃhige digitale "
-"Verteilungswege Ãber Peer-to-Peer-Netzwerke wie BitTorrent und eMule legal zu "
-"nutzen, um Alben fast kostenlos zu verteilen."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
-msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
-msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf http://www.jamendo.com/";
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
-msgstr ""
-"Erweitert Rhythmbox um die MÃglichkeit, Musik von Jamendo herunterzuladen und "
-"abzuspielen"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
-#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:59
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:111
-msgid "Loading Jamendo catalog"
-msgstr "Jamendo-Katalog wird geladen"
-
-#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:285
-#, python-format
-msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
-msgstr "Fehler beim Nachschlagen von p2link fÃr das Album %s auf jamendo.com"
-
-#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:309
-#, python-format
-msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
-msgstr "Fehler beim Nachschlagen des KÃnstlers %s auf jamendo.com"
-
 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
 msgid "New Internet _Radio Station..."
 msgstr "Neuer Internet-_Radiosender â"
@@ -2206,8 +2087,8 @@ msgstr "Sendereigenschaften kÃnnen nicht geÃndert werden"
 #, c-format
 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
 msgstr ""
-"Die Senderadresse kann nicht auf %s geÃndert werden, da diese Station bereits "
-"existiert"
+"Die Senderadresse kann nicht auf %s geÃndert werden, da diese Station "
+"bereits existiert"
 
 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
 msgid "L_ocation:"
@@ -2221,7 +2102,7 @@ msgstr "Rhythmbox mittels einer Infrarot-Fernbedienung steuern"
 msgid "LIRC "
 msgstr "LIRC "
 
-#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:101
+#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:100
 msgid "Choose lyrics folder..."
 msgstr "Ordner fÃr Liedtexte auswÃhlen â"
 
@@ -2309,8 +2190,8 @@ msgstr "\t* Kostenloses AnhÃren aller Titel"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
 msgid ""
-"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy "
-"to print"
+"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
+"easy to print"
 msgstr ""
 "    * Die CD-Cover liegen in Vollfarben und hoher QualitÃt als PDF vor - "
 "dadurch ist es einfach, diese auszudrucken"
@@ -2325,8 +2206,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
 msgid ""
-"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that "
-"have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
+"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
+"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
 msgstr ""
 "    * Die Musikauswahl auf Magnatune ist einmalig - anders als bei den "
 "meisten Online-LÃden, die alle mehr oder weniger die gleiche (riesige) "
@@ -2334,8 +2215,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
 msgid ""
-"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any "
-"device (unlike iTunes/MSN/etc)"
+"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
+"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
 msgstr ""
 "    * Die Musik ist frei von einem Kopierschutz (DRM), so dass Sie sie immer "
 "und Ãberall abspielen kÃnnen (anders als iTunes, MSN usw.)"
@@ -2351,8 +2232,8 @@ msgid ""
 "music biz and want to help topple it"
 msgstr ""
 "    * Kein Teil der ÂbÃsen Maschinerie der Musikkonzerne - fÃr all "
-"diejenigen, die die Musikindustrie verachten und dabei helfen mÃchten, sie zu "
-"Ãberwinden"
+"diejenigen, die die Musikindustrie verachten und dabei helfen mÃchten, sie "
+"zu Ãberwinden"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
 msgid "    * Not venture-capital backed big business"
@@ -2377,8 +2258,8 @@ msgstr ""
 # CHECK: Bedeutung der Aussage? (Ãbersetzung aus vorh. Version Ãbernommen)
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
 msgid ""
-"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - "
-"can do work while listening to our music"
+"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
+"- can do work while listening to our music"
 msgstr ""
 "    * Radiosender und ÂGenre-MixÂ-Wiedergabelisten erlauben Ihnen "
 "Hintergrundmusik wÃhrend der Arbeit, wÃhrend wir die Musik zusammenstellen"
@@ -2393,8 +2274,8 @@ msgid ""
 "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
 "if you choose"
 msgstr ""
-"    * Ein flexibles Preissystem ermÃglicht es Ihnen, fÃr ein Album nicht mehr "
-"als 5 â zu bezahlen - wenn Sie sich dafÃr entscheiden"
+"    * Ein flexibles Preissystem ermÃglicht es Ihnen, fÃr ein Album nicht "
+"mehr als 5 â zu bezahlen - wenn Sie sich dafÃr entscheiden"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
 msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
@@ -2616,44 +2497,45 @@ msgstr ""
 msgid "Magnatune Store"
 msgstr "Magnatune-Musikladen"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:102
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:101
 msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "Magnatune-Katalog wird geladen"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:109
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
 msgstr "Magnatune-Alben werden heruntergeladen"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:207
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:206
 msgid "Couldn't purchase album"
 msgstr "Album konnte nicht gekauft werden"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:207
 msgid "You must have a library location set to purchase an album."
 msgstr ""
 "Sie mÃssen einen Bibliotheksort festgelegt haben, um das Album kaufen zu "
 "kÃnnen."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:258
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:257
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "Katalog kann nicht geladen werden"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:259
-msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:258
+msgid ""
+"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr ""
 "Rhythmbox konnte den Magnatune-Katalog nicht verarbeiten, bitte melden Sie "
 "einen Fehler."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:296
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:396
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:295
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:395
 msgid "Couldn't get account details"
 msgstr "Kontendetails konnten nicht ermittelt werden"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:444
 msgid "Download Error"
 msgstr "Fehler beim Herunterladen"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:446
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2664,11 +2546,11 @@ msgstr ""
 "Der Magnatune-Server antwortet:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448 ../widgets/rb-entry-view.c:1601
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:447 ../widgets/rb-entry-view.c:1601
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2679,11 +2561,11 @@ msgstr ""
 "Der Fehlertext lautet:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:479
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478
 msgid "Finished Downloading"
 msgstr "Herunterladen ist abgeschlossen"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:479
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478
 msgid "All Magnatune downloads have been completed."
 msgstr "Alle Downloads von Magnatune wurden abgeschlossen."
 
@@ -2701,7 +2583,8 @@ msgstr "Tragbare WiedergabegerÃte - MTP"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
 msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
-msgstr "UnterstÃtzung fÃr MTP-GerÃte (den Inhalt anzeigen, vom GerÃt abspielen)"
+msgstr ""
+"UnterstÃtzung fÃr MTP-GerÃte (den Inhalt anzeigen, vom GerÃt abspielen)"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
@@ -2836,8 +2719,8 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
-"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will use "
-"the default password ('rhythmbox')."
+"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
+"use the default password ('rhythmbox')."
 msgstr ""
 "Nachdem Sie auf OK geklickt haben, wird Rhythmbox warten, bis Sie sich mit "
 "winpdb oder rpdb2 verbunden haben. Wenn Sie in der Datei %s kein Debugger-"
@@ -2913,16 +2796,16 @@ msgstr "0.0 dB"
 msgid "15.0 dB"
 msgstr "15.0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/player.py:49
+#: ../plugins/replaygain/player.py:46
 #, python-format
 msgid ""
 "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
 "The missing elements are: %s"
 msgstr ""
-"Die fÃr die ReplayGain-Verarbeitung notwendigen GStreamer-Elemente sind nicht "
-"verfÃgbar. Die fehlenden Elemente sind: %s"
+"Die fÃr die ReplayGain-Verarbeitung notwendigen GStreamer-Elemente sind "
+"nicht verfÃgbar. Die fehlenden Elemente sind: %s"
 
-#: ../plugins/replaygain/player.py:50
+#: ../plugins/replaygain/player.py:47
 msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
 msgstr "GStreamer-Plugins fÃr ReplayGain sind nicht verfÃgbar"
 
@@ -3175,7 +3058,8 @@ msgstr "Alle _Feeds aktualisieren"
 msgid "Update all feeds"
 msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 ../sources/rb-browser-source.c:149
 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
 msgid "All"
@@ -3263,9 +3147,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../podcast/rb-podcast-source.c:1050
 msgid ""
-"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost.  "
-"Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by "
-"choosing to delete the episode only."
+"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
+"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
+"file by choosing to delete the episode only."
 msgstr ""
 "Wenn Sie sich fÃr das LÃschen der Podcast-Folge und zugehÃriger Dateien "
 "entscheiden, gehen diese dauerhaft verloren. Bitte beachten Sie, dass Sie "
@@ -3458,8 +3342,8 @@ msgid ""
 "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
 "Rhythmbox cannot read the database."
 msgstr ""
-"Die Datenbank wurde von einer neueren Rhythmbox-Version erstellt und kann von "
-"dieser Version nicht gelesen werden."
+"Die Datenbank wurde von einer neueren Rhythmbox-Version erstellt und kann "
+"von dieser Version nicht gelesen werden."
 
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
 #, c-format
@@ -3498,8 +3382,8 @@ msgstr "Ticket To Ride"
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr ""
-"Es werden zusÃtzliche GStreamer-Plugins zur Wiedergabe dieser Datei benÃtigt: "
-"%s"
+"Es werden zusÃtzliche GStreamer-Plugins zur Wiedergabe dieser Datei "
+"benÃtigt: %s"
 
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
 msgid "invalid unicode in error message"
@@ -3744,7 +3628,8 @@ msgstr "Nach neuen GerÃten su_chen"
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
 msgid ""
 "Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
-msgstr "Nach neuen SpeichergerÃten suchen, die nicht automatisch erkannt wurden"
+msgstr ""
+"Nach neuen SpeichergerÃten suchen, die nicht automatisch erkannt wurden"
 
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
 msgid "Select _All"
@@ -4186,7 +4071,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Rhythmbox ist freie Software, Sie kÃnnen das Programm weiter verteilen\n"
 "oder verÃndern unter Beachtung der GNU General Public License , so wie\n"
-"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version 2\n"
+"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version "
+"2\n"
 "der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder spÃteren Version.\n"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:2455
@@ -4308,7 +4194,7 @@ msgstr "_Alle Ãberspringen"
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Alle ersetzen"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:419
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
 msgid ""
 "This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
 "target device and no suitable encoding profiles are available."
@@ -4317,19 +4203,19 @@ msgstr ""
 "unterstÃtztes Format umgewandelt werden muss, und fÃr die unterstÃtzten "
 "Formate sind keine Kodierer verfÃgbar."
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:423
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:424
 #, c-format
 msgid ""
 "%d of the %d files cannot be transferred as they must be converted into a "
 "format supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
 "available."
 msgstr ""
-"%d von %d Dateien kÃnnen nicht Ãbertragen werden, da sie in ein vom ZielgerÃt "
-"unterstÃtztes Format umgewandelt werden mÃssen, und fÃr die unterstÃtzten "
-"Formate sind keine Kodierer verfÃgbar."
+"%d von %d Dateien kÃnnen nicht Ãbertragen werden, da sie in ein vom "
+"ZielgerÃt unterstÃtztes Format umgewandelt werden mÃssen, und fÃr die "
+"unterstÃtzten Formate sind keine Kodierer verfÃgbar."
 
 #. XXX should provide the option of picking a different format?
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:445
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
@@ -4339,7 +4225,7 @@ msgstr ""
 "umzuwandeln:\n"
 "%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:447
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional software is required to convert this file into a format supported "
@@ -4350,7 +4236,7 @@ msgstr ""
 "unterstÃtztes Format umzuwandeln:\n"
 "%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:451
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:452
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional software is required to convert %d of the %d files to be "
@@ -4361,28 +4247,28 @@ msgstr ""
 "ZielgerÃt unterstÃtztes Format umzuwandeln:\n"
 "%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:466
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
 msgid "Unable to transfer tracks"
 msgstr "Ãbertragung von Titeln nicht mÃglich"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:471
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
 msgid "_Cancel the transfer"
 msgstr "Die Ãbertragung abbre_chen"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:473
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:474
 msgid "_Skip these files"
 msgstr "Diese Dateien Ãber_springen"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:476
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:477
 msgid "_Install"
 msgstr "_Installieren"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:574
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:575
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
 msgstr "Titel %d von %d (%.0f%%) Ãbertragen"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:577
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:578
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d"
 msgstr "Titel %d von %d Ãbertragen"
@@ -4505,7 +4391,8 @@ msgstr "KÃnstler (Album) - Nummer - Titel"
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "Nummer. KÃnstler - Titel"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:339 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
+#: ../sources/rb-library-source.c:339
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
 msgid "Music"
@@ -4524,7 +4411,7 @@ msgid "Example Path:"
 msgstr "Beispielpfad:"
 
 #: ../sources/rb-library-source.c:1263 ../sources/rb-library-source.c:1267
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:863
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:865
 msgid "Error transferring track"
 msgstr "Fehler beim Ãbertragen des Titels"
 
@@ -4618,11 +4505,11 @@ msgstr "Aus Wiedergabeliste lÃschen"
 msgid "Remove each selected song from the playlist"
 msgstr "Alle ausgewÃhlten Titel aus der Wiedergabeliste entfernen"
 
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:914
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:916
 msgid "Unable to eject"
 msgstr "Auswerfen ist fehlgeschlagen"
 
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:932
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:934
 msgid "Unable to unmount"
 msgstr "AushÃngen ist fehlgeschlagen"
 
@@ -5087,14 +4974,18 @@ msgstr[0] "%d Star"
 msgstr[1] "%d Stars"
 
 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:157
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:186
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Suche:"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:167
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:198
 msgid "Clear the search text"
 msgstr "Suchtext lÃschen"
 
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:222
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
 #: ../widgets/rb-song-info.c:371
 msgid "Song Properties"
 msgstr "Titel-Eigenschaften"
@@ -5115,6 +5006,122 @@ msgstr "Auf der ArbeitsflÃche"
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Unbekannter Speicherort"
 
+#~ msgid "<b>Download</b>"
+#~ msgstr "<b>Download</b>"
+
+#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
+#~ msgstr "MP3 (200Kbps)"
+
+#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+#~ msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+
+#~ msgid "Visit Jamendo at "
+#~ msgstr "Besuchen Sie Jamendo unter "
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "_Format:"
+
+#~ msgid "http://www.jamendo.com/";
+#~ msgstr "http://www.jamendo.com/";
+
+#~ msgid ""
+#~ "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
+#~ "Commons licenses)."
+#~ msgstr ""
+#~ "     * Ein rechtlicher Rahmen zum Schutz der KÃnstler (dank der Creative "
+#~ "Commons-Lizenz)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
+#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
+#~ "       and on other criteria such as their location."
+#~ msgstr ""
+#~ "     * Ein anpassbares System fÃr Musikempfehlungen basierend auf iRATE, "
+#~ "um HÃrern zu helfen, neue KÃnstler aufgrund ihrer Vorlieben\n"
+#~ "     und anderen Kriterien wie ihrer Ortsangabe zu finden"
+
+#~ msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
+#~ msgstr "     * Freier, einfacher und schneller Zugriff auf Musik fÃr jeden"
+
+#~ msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
+#~ msgstr "     * Die MÃglichkeit, direkt an den KÃnstler zu spenden"
+
+#~ msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
+#~ msgstr "     * Die Verwendung neuester Peer-to-Peer-Technologien"
+
+#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
+#~ msgstr "<b>Jamendo</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
+#~ "their music."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jamendo ist ein neues Modell fÃr KÃnstler, um ihre Musik bekannt zu "
+#~ "machen, zu verÃffentlichen und fÃr ihre Musik bezahlt zu werden."
+
+#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
+#~ msgstr "Jamendo ist die einzige Plattform, die folgendes vereint:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
+#~ "start a discussion on the forums.\n"
+#~ "Albums are democratically rated based on the visitorsâ reviews.\n"
+#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jamendo-Benutzer kÃnnen Alben entdecken und verteilen, aber auch bewerten "
+#~ "oder eine Diskussion in den Foren beginnen.\n"
+#~ "Alben werden demokratisch basierend auf den Bewertungen der Benutzer "
+#~ "klassifiziert.\n"
+#~ "Wenn die Benutzer einen KÃnstler mÃgen, kÃnnen sie ihn durch Spenden "
+#~ "unterstÃtzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
+#~ "licenses.\n"
+#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
+#~ "freely.\n"
+#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
+#~ "century."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf Jamendo machen die KÃnstler Ihre Musik unter der Creative Commons-"
+#~ "Lizenz verfÃgbar.\n"
+#~ "Kurz gesagt, erlauben sie das freie Herunterladen, Neumischen und "
+#~ "Verteilen Ihrer Musik.\n"
+#~ "Es ist eine Vereinbarung, bei der einige Rechte beim Urheber verbleiben - "
+#~ "perfekt zugeschnitten auf das neue Jahrhundert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
+#~ "digital distribution like\n"
+#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
+#~ "albums at near-zero cost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese neuen Regeln erlauben es Jamendo, neue, leistungsfÃhige digitale "
+#~ "Verteilungswege Ãber Peer-to-Peer-Netzwerke wie BitTorrent und eMule "
+#~ "legal zu nutzen, um Alben fast kostenlos zu verteilen."
+
+#~ msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
+#~ msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf http://www.jamendo.com/";
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erweitert Rhythmbox um die MÃglichkeit, Musik von Jamendo herunterzuladen "
+#~ "und abzuspielen"
+
+#~ msgid "Jamendo"
+#~ msgstr "Jamendo"
+
+#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
+#~ msgstr "Jamendo-Katalog wird geladen"
+
+#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Nachschlagen von p2link fÃr das Album %s auf jamendo.com"
+
+#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
+#~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen des KÃnstlers %s auf jamendo.com"
+
 #~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
 #~ msgstr "%s konnte nicht nach %s verschoben werden: %s"
 
@@ -5181,8 +5188,9 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
 #~ msgstr "Seite:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
-#~ "devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
+#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
+#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
+#~ "ControlPoint"
 #~ msgstr ""
 #~ "FÃgt UnterstÃtzung zur Wiedergabe von Medien und dem Versenden von Medien "
 #~ "auf DLNA/UPnP-NetzwerkgerÃten hinzu und erlaubt Rhythmbox, von einem DLNA/"
@@ -5273,8 +5281,8 @@ msgstr "Unbekannter Speicherort"
 #~ msgstr "Konteninformationen konnten nicht gespeichert werden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
-#~ "information."
+#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
+#~ "more information."
 #~ msgstr ""
 #~ "Beim Zugriff auf den SchlÃsselbund ist ein Fehler aufgetreten. ÃberprÃfen "
 #~ "Sie die Ausgabe der Fehlerdiagnose fÃr weitere Informationen."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]