[gparted] Updated Turkish translation
- From: Muhammet Kara <muhammetk src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Turkish translation
- Date: Mon, 19 Sep 2011 16:59:26 +0000 (UTC)
commit 8e449cfe73d21a9fb0c97829bd61ead25d417c5b
Author: Muhammet Kara <muhammet k gmail com>
Date: Mon Sep 19 19:59:13 2011 +0300
Updated Turkish translation
po/tr.po | 304 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 161 insertions(+), 143 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 84c365e..6f670b3 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,30 +1,32 @@
# Turkish translation of gparted.
# Copyright (C) 2006 Gnome Foundation
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
+#
# Serkan Kenar <serkan labristeknoloji com>, 2006.
# Åenol Korkmaz <mail senolkorkmaz info>, 2011.
# Muhammet Kara <muhammet k gmail com>, 2011.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-06 14:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-06 17:58+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-31 16:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-19 19:56+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet k gmail com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Language: tr\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "BÃlÃmler oluÅtur, yeniden dÃzenle ve sil"
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361
#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
#: ../src/Win_GParted.cc:1306
msgid "GParted"
@@ -74,41 +76,41 @@ msgstr "MiB"
msgid "None"
msgstr "HiÃbirÅeye"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
msgid "Resize"
msgstr "BoyutlandÄr"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "Resize/Move"
msgstr "BoyutlandÄr/TaÅÄ"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "En az boyut: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "En fazla boyut: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "%1 diskinde yeni bÃlÃm tablosu oluÅtur"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "UYARI: Bu iÅlem %1 DÄSKÄ Ãzerindeki TÃM VERÄYÄ SÄLECEKTÄR"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "VarsayÄlan, MS-DOS bÃlÃmlendirme tablosu oluÅturmadÄr."
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
msgid "Advanced"
msgstr "GeliÅmiÅ"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Yeni bÃlÃmlendirme tablosu tipini seÃin:"
@@ -121,41 +123,41 @@ msgstr "YapÄÅtÄr: %1"
msgid "Information about %1"
msgstr "%1 hakkÄnda bilgi"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52
msgid "Warning:"
msgstr "UyarÄ:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
msgid "File system:"
msgstr "Dosya sistemi:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458
msgid "Size:"
msgstr "Boy:"
#. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
msgid "Used:"
msgstr "Dolu:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
msgid "Unused:"
msgstr "BoÅ:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
msgid "Flags:"
msgstr "Bayraklar:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
@@ -163,7 +165,7 @@ msgstr "Durum:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "MeÅgul (En az bir mantÄksal bÃlÃm baÄlÄ durumda)"
@@ -171,12 +173,12 @@ msgstr "MeÅgul (En az bir mantÄksal bÃlÃm baÄlÄ durumda)"
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
msgid "Mounted on %1"
msgstr "%1'e baÄlÄ"
@@ -184,7 +186,7 @@ msgstr "%1'e baÄlÄ"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "MeÅgul deÄil (BaÄlanmÄÅ mantÄksal bÃlÃm bulunmuyor)"
@@ -192,44 +194,44 @@ msgstr "MeÅgul deÄil (BaÄlanmÄÅ mantÄksal bÃlÃm bulunmuyor)"
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291
msgid "Not active"
msgstr "Etkin deÄil"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
msgid "Not mounted"
msgstr "BaÄlÄ deÄil"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
msgid "Label:"
msgstr "Etiket:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
msgid "First sector:"
msgstr "Älk sektÃr:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
msgid "Last sector:"
msgstr "Son sektÃr:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519
msgid "Total sectors:"
msgstr "Toplam sektÃrler:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "%1 bÃlÃm etiketini ayarla"
@@ -239,25 +241,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Yeni bÃlÃm oluÅtur:"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
msgid "Create as:"
msgstr "OluÅturma Tipi:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Birincil BÃlÃm"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "MantÄksal BÃlÃm"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "UzatÄlmÄÅ BÃlÃm"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Yeni BÃlÃm #%1"
@@ -273,90 +275,87 @@ msgstr "BoyutlandÄr %1"
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Bekletilen iÅlemleri uyguluyor"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
-#| msgid ""
-#| "Depending on the amount and type of operations this might take a long "
-#| "time."
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "Bu, iÅlemlerin sayÄsÄna ve tÃrÃne baÄlÄ olarak uzun sÃrebilir."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Tamamlanan ÄÅlemler:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
msgid "Details"
msgstr "AyrÄntÄlar"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%2 iÅlemden %1'i tamamlandÄ"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "_Save Details"
msgstr "_AyrÄntÄlarÄ Kaydet"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:242
msgid "Operation cancelled"
msgstr "ÄÅlem iptal edildi"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "TÃm iÅlemler baÅarÄyla tamamlandÄ"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:260
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 uyarÄ"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "ÄÅlemleri uygularken bir hata oluÅtu"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
msgid "See the details for more information."
msgstr "Daha fazla bilgi iÃin ayrÄntÄlara bakÄn"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ÃNEMLÄ"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Destek almak iÃin, kaydedilmiÅ ayrÄntÄlÄ bilgiyi saÄlamalÄsÄnÄz! "
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Daha fazla bilgi iÃin %1 konumuna bakÄn"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Mevcut iÅlemi iptal etmek istediÄinize emin misiniz?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:323
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "ÄÅlemi iptal etmek CÄDDÄ dosya sistemi sorunlarÄna yol aÃabilir."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
msgid "Continue Operation"
msgstr "ÄÅleme Devam Et"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
msgid "Cancel Operation"
msgstr "ÄÅlemi Äptal Et"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:339
msgid "Save Details"
msgstr "AyrÄntÄlarÄ Kaydet"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted AyrÄntÄlar"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:366
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@@ -364,7 +363,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:405
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
msgid "EXECUTING"
msgstr "ÄÅLENÄYOR"
@@ -372,7 +371,7 @@ msgstr "ÄÅLENÄYOR"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:413
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
msgid "SUCCESS"
msgstr "BAÅARILI"
@@ -380,7 +379,7 @@ msgstr "BAÅARILI"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:421
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:425
msgid "ERROR"
msgstr "HATA"
@@ -389,7 +388,7 @@ msgstr "HATA"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:434
msgid "INFO"
msgstr "BÄLGÄ"
@@ -398,7 +397,7 @@ msgstr "BÄLGÄ"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:439
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
msgid "N/A"
msgstr "UYGULANMAZ"
@@ -442,11 +441,11 @@ msgstr "Etiket"
msgid "Required Software"
msgstr "Gerekli YazÄlÄm"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:60
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Bu Ãizelge dosya sistemlerince desteklenen eylemleri gÃsterir."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:62
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -457,23 +456,23 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:73
+#: ../src/DialogFeatures.cc:80
msgid "Available"
msgstr "Mevcut"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:83
+#: ../src/DialogFeatures.cc:92
msgid "Not Available"
msgstr "Mevcut deÄil"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:89
+#: ../src/DialogFeatures.cc:98
msgid "Legend"
msgstr "GÃsterge"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:102
+#: ../src/DialogFeatures.cc:113
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Mevcut ÄÅlemler Listesini GÃncelle"
@@ -481,60 +480,79 @@ msgstr "Mevcut ÄÅlemler Listesini GÃncelle"
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "%1 iÃin bayraklarÄ yÃnet"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Dosya sistemleri iÃin diski tara"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
-#| msgid "File systems found on on %1"
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
msgid "File systems found on %1"
msgstr "%1 Ãzerinde dosya sistemleri bulundu"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
msgid "Data found"
msgstr "Veri bulundu"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "TutarsÄz veri bulundu"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "UYARI!: (!) Äle iÅaretlenmiÅ dosya sistemleri tutarsÄz."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Bu dosya sistemlerini gÃrÃntÃlerken hatalarla karÅÄlaÅabilirsiniz."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"'GÃrÃnÃm' butonlarÄ her bir dosya sistemi iÃin salt-okunur gÃrÃnÃmler "
"oluÅturur."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Bu pencereyi kapattÄÄÄnÄzda, tÃm baÄlÄ gÃrÃnÃmlerin baÄÄ kalkacak."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
msgid "File systems"
msgstr "Dosya sistemleri"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
msgid "View"
msgstr "GÃrÃnÃm"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#| msgid "An error occurred while creating the read-only view."
+msgid ""
+"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
+"point."
+msgstr ""
+"BaÄlama noktasÄ olarak kullanÄlmak Ãzere bir geÃici dizin oluÅturulurken bir "
+"hata "
+"oluÅtu."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#| msgid "Error:"
+msgid "Error"
+msgstr "Hata"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#| msgid "Failed creating read-only view"
+msgid "Failed creating temporary directory"
+msgstr "GecÌici dizin olusÌturma basÌarÄsÄz oldu"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Salt okunur bir gÃrÃnÃm oluÅturulurken bir hata meydana geldi."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -542,26 +560,26 @@ msgstr ""
"Ya dosya sistemi baÄlanamaz nitelikte (swap gibi), ya da dosya sisteminde "
"hatalar veya tutarsÄzlÄklar mevcut."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Salt okunur gÃrÃnÃm oluÅturma baÅarÄlamadÄ"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
msgid "Error:"
msgstr "Hata:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Dosya sistemi Åuraya baÄlÄ:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "VarsayÄlan dosya yÃneticisi aÃÄlamÄyor"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition."
@@ -569,34 +587,34 @@ msgstr ""
"UyarÄ: Tespit edilen dosya sistemleri, mevcut olan en az bir bÃlÃm ile "
"ÃakÄÅÄyor."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr "Mevcut veriyi daÄÄtmak iÃin, ÃakÄÅan bÃlÃmleri kullanmamanÄz Ãnerilir."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr ""
"AÅaÄÄdaki baÄlama noktalarÄnÄ devre dÄÅÄ bÄrakmayÄ denemek ister misiniz?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:322
+#: ../src/DMRaid.cc:326
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "eksik %1 girdilerini oluÅtur"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:421
+#: ../src/DMRaid.cc:425
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "etkilenen %1 girdilerini sil"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:444
+#: ../src/DMRaid.cc:448
msgid "delete %1 entry"
msgstr "%1 girdisini sil"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:494
+#: ../src/DMRaid.cc:498
msgid "update %1 entry"
msgstr "%1 girdisini gÃncelle"
@@ -1414,7 +1432,7 @@ msgstr[0] "%1 bekleyen ÄÅlem"
msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted'ten ÃÄk?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051
+#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2050
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Åu anda %1 iÅlem bekliyor."
@@ -1531,54 +1549,54 @@ msgstr "Mevcut olan bir disk bÃlÃmÃne yapÄÅtÄrdÄnÄz."
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Bu iÅlemi uygularsanÄz %1 iÃindeki verileri kaybedeceksiniz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1606
+#: ../src/Win_GParted.cc:1605
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 silinemiyor!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+#: ../src/Win_GParted.cc:1612
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"LÃtfen %1'den bÃyÃk bir numaraya sahip tÃm mantÄksal bÃlÃmlerinizi ayÄrÄn"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1624
+#: ../src/Win_GParted.cc:1623
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "%1 bÃlÃmÃnà silmek istediÄinize emin misiniz?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1631
+#: ../src/Win_GParted.cc:1630
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Silindikten sonra bu bÃlÃm kopyalamak iÃin uygun olmayacaktÄr."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1634
+#: ../src/Win_GParted.cc:1633
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Sil %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1704
+#: ../src/Win_GParted.cc:1703
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Dosya sistemi %1 olarak biÃimlendirilemiyor."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1716
+#: ../src/Win_GParted.cc:1715
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 dosya sistemi en az %2 bÃyÃklÃÄÃnde bir bÃlÃm ister."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1724
+#: ../src/Win_GParted.cc:1723
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "%1 dosya sisteminin boyutu en fazla %2 olabilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1810
+#: ../src/Win_GParted.cc:1809
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Disk bÃlÃmÃnÃn baÄÄ, belirtilen baÄlama noktalarÄndan kaldÄrÄlamadÄ:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1812
+#: ../src/Win_GParted.cc:1811
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1586,12 +1604,12 @@ msgstr ""
"BÃyÃk olasÄlÄkla baÅka disk bÃlÃmleri de bu baÄlama noktasÄna baÄlanmÄÅ "
"durumda. Bu baÄlarÄ kaldÄrmanÄz Ãnerilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953
+#: ../src/Win_GParted.cc:1868 ../src/Win_GParted.cc:1952
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "Disk bÃlÃmà %2 iÃin Åu anda %1 iÅlem beklemede."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1883
+#: ../src/Win_GParted.cc:1882
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1599,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"Disk bÃlÃmà iÃin bir iÅlem beklemede ise, takas belleÄi aÃma iÅlemi "
"gerÃekleÅtirilemez."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1885
+#: ../src/Win_GParted.cc:1884
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1608,31 +1626,31 @@ msgstr ""
"DÃzenle menÃsÃndeki, iÅlemleri geri al, temizle veya uygula seÃeneklerini "
"kullanÄn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1903
+#: ../src/Win_GParted.cc:1902
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1 takas belleÄi etkisizleÅtiriliyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1903
+#: ../src/Win_GParted.cc:1902
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "%1 Ãzerindeki takas belleÄi etkinleÅtiriliyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:1909
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Takas belleÄi etkisizleÅtirilemedi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:1909
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Takas belleÄi etkinleÅtirilemedi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1926
+#: ../src/Win_GParted.cc:1925
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 AyrÄlÄyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1931
+#: ../src/Win_GParted.cc:1930
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 ayrÄlamÄyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+#: ../src/Win_GParted.cc:1966
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1640,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"Disk bÃlÃmà iÃin beklemede olan bir iÅlem var ise, baÄlama eylemi "
"gerÃekleÅtirilemez."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1969
+#: ../src/Win_GParted.cc:1968
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1648,27 +1666,27 @@ msgstr ""
"Bu disk bÃlÃmÃnde baÄlama iÅlemini gerÃekleÅtirmeden Ãnce, DÃzenle "
"menÃsÃndeki, iÅlemleri geri al, temizle veya uygula seÃeneklerini kullanÄn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1987
+#: ../src/Win_GParted.cc:1986
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 disk bÃlÃmÃnà %2 noktasÄna baÄlanÄyor"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1994
+#: ../src/Win_GParted.cc:1993
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 disk bÃlÃmà %2 noktasÄna baÄlanamÄyor"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2020
+#: ../src/Win_GParted.cc:2019
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%2 aygÄtÄnda su anda etkin olan %1 disk bÃlÃmà bulunmakta."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2035
+#: ../src/Win_GParted.cc:2034
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Etkin disk bÃlÃmleri bulunduÄunda yeni bÃlÃmlendirme tablosu oluÅturulamaz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2037
+#: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1676,7 +1694,7 @@ msgstr ""
"Etkin disk bÃlÃmleri, baÄlÄ olan dosya sistemleri ya da etkinleÅtirilmiÅ "
"takas bellekleri gibi kullanÄmda olan bÃlÃmlerdir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2039
+#: ../src/Win_GParted.cc:2038
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1685,12 +1703,12 @@ msgstr ""
"etkisizleÅtimek iÃin, BÃlÃm menÃsÃnÃndeki ayÄr ya da takas belleÄini kapat "
"gibi seÃenekleri kullanÄn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2064
+#: ../src/Win_GParted.cc:2063
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Bekleyen iÅlemler varken yeni bir bÃlÃmlendirme tablosu oluÅturulamaz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2066
+#: ../src/Win_GParted.cc:2065
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1698,28 +1716,28 @@ msgstr ""
"Yeni bir bÃlÃmlendirme tablosu oluÅturmadan Ãnce, DÃzenle menÃsÃnà "
"kullanarak Ãnceki tÃm iÅlemleri temizleyin ya da uygulayÄn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2081
+#: ../src/Win_GParted.cc:2080
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Yeni bÃlÃmlendirme tablosu oluÅtururken hata"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+#: ../src/Win_GParted.cc:2100
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "gpart komutu bulunamadÄ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2102
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Bu Ãzellik gpart kullanÄr. LÃtfen gpart yÃkleyip tekrar deneyin."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Dosya sistemlerini bulmak iÃin tam disk taramasÄ gerekiyor."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2111
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Bu tarama Ãok zaman alabilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2114
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -1727,26 +1745,26 @@ msgstr ""
"Tarama tamamlandÄktan sonra, bulunan dosya sistemlerini baÄlayabilir ve "
"verileri baÅka bir ortama kopyalayabilirsiniz."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+#: ../src/Win_GParted.cc:2115
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2120
+#: ../src/Win_GParted.cc:2119
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "%1 Ãzerindeki dosya sistemlerini ara"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2134
+#: ../src/Win_GParted.cc:2133
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "%1 Ãzerindeki dosya sistemleri aranÄyor"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2147
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "%1 Ãzerinde hià dosya sistemi bulunmadÄ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+#: ../src/Win_GParted.cc:2148
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -1754,19 +1772,19 @@ msgstr ""
"Bu disk Ãzerinde, gparted tarafÄndan yapÄlan disk taramasÄnda tanÄnan "
"herhangi bir dosya sistemi bulunamadÄ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2319
+#: ../src/Win_GParted.cc:2318
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Bekleyen iÅlemlerin uygulanmasÄnÄ istediÄinize emin misiniz?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2325
+#: ../src/Win_GParted.cc:2324
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "BÃlÃmleri dÃzenleme, VERÄ KAYBINA sebep olabilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2327
+#: ../src/Win_GParted.cc:2326
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Devam etmeden Ãnce Ãnemli verilerinizi yedeklemeniz Ãnerilir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+#: ../src/Win_GParted.cc:2328
msgid "Apply operations to device"
msgstr "ÄÅlemleri aygÄta uygula"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]