[vinagre] Updated Danish translation



commit 52b0817aa0a621bbba08d2c53571770c107e1427
Author: Aputsiaq Janussen <aj isit gl>
Date:   Mon Sep 19 16:26:06 2011 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 1275 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 619 insertions(+), 656 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index e1731a3..400e855 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,43 +1,29 @@
 # Danish translation of Vinagre.
 # Copyright (C) 2008-2010, Free Software Foundation
 # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
-#
 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2008, 09, 10.
 # Kris Thomsen <lakristho gmail com>, 2011.
-#
+# Aputsiaq Niels Janussen <aj isit gl>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-30 23:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-29 23:41+0000\n"
-"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-19 16:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-18 21:42-0200\n"
+"Last-Translator: Aputsiaq Niels Janussen <aj isit gl>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktive udvidelsesmoduler"
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Liste af aktive udvidelsesmoduler. Den indeholder \"Location\" for de aktive "
-"moduler. Se filen .vinagre-plugin for hvordan man fÃr fat i \"Location\" for "
-"et givent modul."
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
 msgstr "Maksimalt antal historikelementer i forbindelsesdialog"
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
 "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
@@ -47,7 +33,7 @@ msgstr ""
 "aktivere dem. BemÃrk at hvis de aktiveres, vil disse taster indfanges af "
 "menuen og vil ikke blive afsendt til den fjerne vÃrt."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
 "tabs when there is more than one active connection."
@@ -55,19 +41,19 @@ msgstr ""
 "SÃt til \"true\" for altid at vise fanebladende. SÃt til \"false\" for kun "
 "at vise fanebladende, nÃr der er mere end Ãn aktiv forbindelse."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
 "connections."
 msgstr ""
-"SÃt til \"true\" for altid at starte programmet, der lytter efter modgÃende "
+"SÃt til \"true\" for altid at starte programmet, der lytter efter omvendte "
 "forbindelser."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
 msgstr "Angiver det maksimale antal elementer i vÃrtsrullegardin-feltet."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
 "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
@@ -78,133 +64,181 @@ msgstr ""
 "eksisterende forbindelser. SÃt vÃrdien til \"true\" for at dele skrivebord "
 "med andre klienter."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether we should leave other clients connected"
 msgstr "Om vi skal lade andre klienter forblive tilsluttet"
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
 msgstr "Om vi skal vise faneblade selv nÃr der kun er Ãn aktiv forbindelse"
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
 msgstr "Om vi skal vise menugenvejene (genvejstaster)"
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
-msgstr "Om vi skal starte programmet, der lytter efter modgÃende forbindelser"
+msgstr "Om vi skal starte programmet, der lytter efter omvendte forbindelser"
 
 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
 msgid "Access remote desktops"
 msgstr "Tilgà fjernskriveborde"
 
 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:327 ../vinagre/vinagre-applet.c:339
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:128
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:129
 msgid "Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Fjernskrivebordsviser"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Allow _keyboard shortcuts"
-msgstr "Tillad _tastaturgenveje"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:2
 msgid "Authentication is required"
 msgstr "Godkendelse pÃkrÃves"
 
-#. setup label
-#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:860
+#: ../data/vinagre.ui.h:2
+msgid "Bookmark Folder"
+msgstr "BogmÃrkemappe"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:3
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "BogmÃrker"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:4
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
+msgstr ""
+"Ved at aktivere omvendte forbindelser, kan du tilgà fjerneskriveborde, der "
+"befinder sig bag en firewall. Fjerncomputeren skal etablere forbindelsen med "
+"dig. Yderligere information kan findes i hjÃlp."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
+msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+msgstr "VÃlg et fjernskrivebord, der skal forbindes til"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
+msgid "Connect"
+msgstr "Tilslut"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:7
 msgid "Connection"
 msgstr "Forbindelse"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:5
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
 msgid "Connection options"
 msgstr "Forbindelsesindstillinger"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:6
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Forbindelsesegenskaber"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:10
+msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+msgstr "Aktiver fuldskÃrmstilstand for denne forbindelse"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
+msgid "Enter a valid hostname or IP address"
+msgstr "Indtast et gyldigt vÃrtsnavn eller IP-adresse"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
 msgid "Folder"
 msgstr "Mappe"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
+#: ../data/vinagre.ui.h:13 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 ../vinagre/vinagre-fav.c:406
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
 msgid "Host:"
 msgstr "VÃrt:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
-msgid "Interface"
-msgstr "GrÃnseflade"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
 msgid "Options"
 msgstr "Indstillinger"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:10
+#: ../data/vinagre.ui.h:15
 msgid "Parent Folder"
 msgstr "Ophavsmappe"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:11
-msgid "Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Omvendte forbindelser"
 
-#. This is a tooltip in preferences dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:13
-msgid ""
-"This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
-"on why you may want to disable them, check the documentation."
-msgstr ""
-"Denne indstilling aktiverer menugenveje og tastaturgenveje. Yderligere "
-"information om hvorfor du mÃske vil deaktivere dem kan findes i "
-"dokumentationen."
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
+msgid "Search for remote hosts on the network"
+msgstr "SÃg efter eksterne vÃrter pà netvÃrket"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
-msgid "Which machine do you want to connect to?"
-msgstr "Hvilken maskine vil du forbinde til?"
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
+msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+msgstr "VÃlg en protokol for fjernskrivebord for denne forbindelse"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:15
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "_Vis altid faneblade"
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
+msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+msgstr "Gem logind-akkreditiverne i GNOME-nÃgleringen"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Denne maskine kan nÃs gennem fÃlgende IP-adresse(r):"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr "Vinagre er en fjernskrivebordsklient til GNOME-skrivebordet"
+
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Altid aktiveret"
 
 #. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:25
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Godkend"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:18
+#: ../data/vinagre.ui.h:26
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "_AktivÃr omvendte forbindelser"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:27
 msgid "_Full screen"
 msgstr "_FuldskÃrm"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
+#: ../data/vinagre.ui.h:28
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_FuldskÃrm"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
 msgid "_Host:"
 msgstr "_VÃrt:"
 
 #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Navn:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:22 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
+#: ../data/vinagre.ui.h:32 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Kodeord:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
 msgid "_Protocol:"
 msgstr "_Protokol:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:24
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
 msgid "_Remember this credential"
 msgstr "_Husk dette akkreditiv"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:25 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:108
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:113
+#: ../data/vinagre.ui.h:35 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Brugernavn:"
 
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ask Hjorth Larsen\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
+
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
 msgstr "Fjernskrivebordsfil (VNC)"
@@ -213,19 +247,14 @@ msgstr "Fjernskrivebordsfil (VNC)"
 msgid "Remote Desktop Connection"
 msgstr "Fjernskrivebordsforbindelse"
 
-#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
 msgid "RDP"
 msgstr "RDP"
 
-#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "RDP support"
-msgstr "RDP-understÃttelse"
-
-#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears at Connect dialog.
+#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
-msgid "Access MS Windows machines"
-msgstr "Tilgà MS Windows-maskiner"
+msgid "Access MS Windows remote desktops"
+msgstr "Tilgà MS Windows-fjernskriveborde"
 
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
 msgid "RDP Options"
@@ -233,14 +262,14 @@ msgstr "RDP-indstillinger"
 
 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:113
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:118
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115
 msgid ""
 "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
-"the Machine field above, in the form username hostname "
+"the Host field above, in the form username hostname "
 msgstr ""
 "Valgfri. Hvis denne ikke angives, vil dit brugernavn blive brugt. Kan "
-"desuden angives i Maskine-feltet ovenfor, pà formen brugernavn vÃrtsnavn "
+"desuden angives i feltet med VÃrt ovenfor, pà formen brugernavn vÃrtsnavn "
 
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
@@ -252,19 +281,17 @@ msgstr "Port:"
 msgid "Error while executing rdesktop"
 msgstr "Fejl under kÃrsel af rdesktop"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:170
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:492 ../vinagre/vinagre-fav.c:772
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:76 ../vinagre/vinagre-options.c:94
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:751
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:162
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:494 ../vinagre/vinagre-options.c:80
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:795
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Ukendt fejl"
 
-#. vim: set ts=8:
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
-#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
@@ -277,10 +304,6 @@ msgstr "Tilgà Unix/Linux-terminaler"
 msgid "SSH Options"
 msgstr "SSH-indstillinger"
 
-#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "SSH support"
-msgstr "SSH-understÃttelse"
-
 #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
@@ -307,15 +330,13 @@ msgstr "VNC-indstillinger:"
 msgid "Show VNC Options"
 msgstr "Vis VNC-indstillinger"
 
-#. vim: set ts=8:
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
-#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "VNC"
 msgstr "VNC"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
-msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
-msgstr "Tilgà Unix-/Linux-, Windows- og andre maskiner."
+msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
+msgstr "Tilgà Unix-/Linux-, Windows- og andre fjernskriveborde."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
@@ -332,91 +353,92 @@ msgstr "Filen er ikke en VNC-fil: Mangler gruppen \"connection\"."
 msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
 msgstr "Filen er ikke en VNC-fil: Mangler nÃglen \"host\"."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:252
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:251
 msgid "VNC Options"
 msgstr "VNC-indstillinger"
 
 #. View only check button
 #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:265
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:624
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
 msgid "_View only"
 msgstr "_Vis kun"
 
 #. Scaling check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:273
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
 msgid "_Scaling"
 msgstr "_Skalering"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:289
+#. Keep ratio check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:282
 msgid "_Keep aspect ratio"
 msgstr "_Bevar hÃjde-/breddeforhold"
 
 #. JPEG Compression check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:292
 msgid "_Use JPEG Compression"
 msgstr "_Brug JPEG-komprimering"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:300
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293
 msgid "This might not work on all VNC servers"
 msgstr "Dette vil mÃske ikke fungere pà alle VNC-servere"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
-msgid "_Depth Color:"
-msgstr "_Dybdefarve:"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:303
+msgid "Color _Depth:"
+msgstr "Farve_dybde:"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:314
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:308
 msgid "Use Server Settings"
 msgstr "Brug serverindstillinger"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:315
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
 msgid "True Color (24 bits)"
 msgstr "Sand farve (24 bit)"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:316
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
 msgid "High Color (16 bits)"
 msgstr "HÃj farve (16 bit)"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:317
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311
 msgid "Low Color (8 bits)"
 msgstr "Lav farve (8 bit)"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:318
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312
 msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
 msgstr "Ultralav farve (3 bit)"
 
 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:331
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
 msgid "Use h_ost"
 msgstr "Brug v_Ãrten"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:340
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:335
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
 msgid "hostname or user hostname"
 msgstr "vÃrtsnavn eller bruger vÃrtsnavn"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:341
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
 msgid "Supply an alternative port using colon"
 msgstr "Angiv en alternativ port ved brug af kolon"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:342
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
 msgid "For instance: joe domain com:5022"
 msgstr "F.eks: jens domÃne com:5022"
 
 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:348
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
 msgid "as a SSH tunnel"
 msgstr "som en SSH-tunnel"
 
 #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:383
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378
 msgid "VNC Files"
 msgstr "VNC-filer"
 
@@ -454,87 +476,87 @@ msgstr "Godkendelsesmetoden for vÃrten %s understÃttes ikke. (%u)"
 msgid "Authentication unsupported"
 msgstr "Godkendelse understÃttes ikke"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:523 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:540
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Godkendelsesfejl"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:524
-msgid "A username is required in order to access this machine."
-msgstr "Adgang til denne maskine krÃver et brugernavn."
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518
+msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
+msgstr "Der krÃves et brugernavn for at tilgà dette fjerneskrivebord."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:541
-msgid "A password is required in order to access this machine."
-msgstr "Adgang til denne maskine krÃver en adgangskode."
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
+msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
+msgstr "Der krÃves en adgangskode for at tilgà dette fjernskrivebord."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:595
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
 msgid "S_caling"
 msgstr "S_kalering"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:596
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
 msgid "Fits the remote screen into the current window size"
 msgstr "Tilpasser den fjerne skÃrm til den aktuelle vinduesstÃrrelse"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:609
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
 msgid "_Keep Aspect Ratio"
 msgstr "_Bevar hÃjde-/breddeforhold"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:610
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
 msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
 msgstr "Bevarer forholdet mellem skÃrmens hÃjde og bredde ved skalering"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:625
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
 msgid "Does not send mouse and keyboard events"
 msgstr "Sender ikke muse- og tastaturbegivenheder"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:638
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
 msgid "_Original size"
 msgstr "_Original stÃrrelse"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:639
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
 msgstr "Justerer vinduet til stÃrrelsen af fjernskrivebordet"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:652
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
 msgid "_Refresh Screen"
 msgstr "_OpdatÃr skÃrmen"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:653
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
 msgid "Requests an update of the screen"
 msgstr "ForespÃrger om en opdatering af skÃrmen"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:675
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "_Send Ctrl+Alt+Del"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:676
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
-msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
-msgstr "Sender Ctrl+Alt+Del til fjernmaskinen"
+msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
+msgstr "Sender Ctrl+Alt+Del til fjernskrivebordet"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:728 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:729
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
 msgid "Scaling"
 msgstr "Skalerer"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:739
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
 msgid "Read only"
 msgstr "Skrivebeskyttet"
 
 #. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:749
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
 msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "Send Ctrl+Alt+Del"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:912
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907
 msgid ""
 "Scaling is not supported on this installation.\n"
 "\n"
@@ -547,72 +569,11 @@ msgstr ""
 "denne funktionalitet aktiveres."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:96
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
 #, c-format
 msgid "Unable to find a free TCP port"
 msgstr "Kan ikke finde en fri TCP-port"
 
-#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "VNC support"
-msgstr "VNC-understÃttelse"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Allows reverse VNC connections"
-msgstr "Tillader modgÃende VNC-forbindelser"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reverse VNC"
-msgstr "ModgÃende VNC"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:101
-msgid "IPv4:"
-msgstr "IPv4:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:113
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
-#, c-format
-msgid "On the port %d"
-msgstr "PÃ port %d"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
-msgid "Error activating reverse connections"
-msgstr "Fejl under aktivering af modgÃende forbindelser"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
-msgid ""
-"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
-"there any other running program consuming all your TCP ports?"
-msgstr ""
-"Programmet kunne ikke finde nogen tilgÃngelige TCP-porte som starter ved "
-"5500. Er der et andet kÃrende program som optager alle dine TCP-porte?"
-
-#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69
-msgid "_Reverse Connections..."
-msgstr "_ModgÃende forbindelser..."
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71
-msgid "Configure incoming VNC connections"
-msgstr "Indstil indgÃende VNC-forbindelser"
-
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Spice"
-msgstr "Spice"
-
-#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spice support"
-msgstr "Spice-understÃttelse"
-
 #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
 msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
@@ -666,140 +627,70 @@ msgstr "RedigÃr stÃrrelse pà gÃsteskÃrmen til bedste tilpasning"
 msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
 msgstr "Del automatisk klippebord mellem klient og gÃst"
 
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
-msgid ""
-"By activating reverse connections you can access machines that are behind a "
-"firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. "
-"For further information, checkout the help."
-msgstr ""
-"Ved at aktivere modgÃende forbindelser, kan du tilgà maskiner, der befinder "
-"sig bag en firewall. Fjerncomputeren bÃr etablere forbindelsen med dig. "
-"Yderligere information kan findes i hjÃlp."
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2
-msgid "Connectivity"
-msgstr "Forbindelsesegenskaber"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:3
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "ModgÃende forbindelser"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4
-msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Denne maskine kan nÃs gennem fÃlgende IP-adresser:"
-
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections.
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "_Altid aktiveret"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:7
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "_AktivÃr modgÃende forbindelser"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen "
-"(works with Empathy)"
-msgstr ""
-"Ãndrer Instant Messenger-status til Optaget nÃr vinduet skifter til "
-"fuldskÃrm (virker med Empathy)"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "IM Status"
-msgstr "Status for IM"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.js:43
-msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
-msgstr ""
-"Kunne ikke kommunikere med Telepathy. Udvidelsesmodulet IM-status vil ikke "
-"virke."
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:171 ../vinagre/vinagre-applet.c:255
-msgid "Could not run vinagre:"
-msgstr "Kunne ikke kÃre vinagre:"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:275
-msgid "Open Remote Desktop Viewer"
-msgstr "Ãbn fjernskrivebordsviser"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:321 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
-msgid "_Help"
-msgstr "_HjÃlp"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:322
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:340
-msgid "Access your bookmarks"
-msgstr "Tilgà dine bogmÃrker"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
 #, c-format
 msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
 msgstr "Fejl under initiering af bogmÃrker: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372
 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
 msgstr "Fejl under initiering af bogmÃrker: Filen synes at vÃre tom"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379
 msgid ""
 "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
 msgstr ""
 "Fejl under initiering af bogmÃrker: Filen er ikke en vinagre-bogmÃrkefil"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr "Fejl ved gemning af bogmÃrker: Kunne ikke oprette XML-strukturen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr "Fejl ved gemning af bogmÃrker: Kunne ikke initiere XML-strukturen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr ""
 "Fejl ved gemning af bogmÃrker: Kunne ikke fÃrdigbehandle XML-strukturen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
 #, c-format
 msgid "Error while saving bookmarks: %s"
 msgstr "Fejl ved gemning af bogmÃrker: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr "Fejl ved overflytning af bogmÃrker: Kunne ikke oprette XML-strukturen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr "Fejl ved overflytning af bogmÃrker: Kunne ikke initiere XML-strukturen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr ""
 "Fejl ved overflytning af bogmÃrker: Kunne ikke fÃrdigbehandle XML-strukturen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
 #, c-format
 msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
 msgstr "Fejl ved overflytning af bogmÃrker: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163
 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
 msgstr ""
 "Fejl ved overflytning af bogmÃrker: VNC-udvidelsesmodulet er ikke aktiveret"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
 msgid "Failed to create the directory"
 msgstr "Kunne ikke oprette mappen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240
 msgid ""
 "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
 "supposed to run once."
@@ -807,21 +698,21 @@ msgstr ""
 "Overflytter bogmÃrkefilen til det nye format. Denne operation bÃr kun kÃre "
 "Ãn gang."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248
 #, c-format
 msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
 msgstr "Fejl under Ãbning af gammel bogmÃrkefil: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261
 msgid "Migration cancelled"
 msgstr "Overflytning annulleret"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258
 msgid "Could not remove the old bookmarks file"
 msgstr "Kunne ikke fjerne den gamle bogmÃrkefil"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:119
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
 msgid "Root Folder"
 msgstr "Rodmappe"
 
@@ -858,9 +749,9 @@ msgid "Remove Folder?"
 msgstr "Fjern mappe?"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
-msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
+msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
 msgstr ""
-"BemÃrk at alle dens undermapper og elementer ligeledes vil blive fjernet."
+"BemÃrk at alle dens undermapper og bogmÃrker ligeledes vil blive fjernet."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
 msgid "Remove Item?"
@@ -879,15 +770,15 @@ msgstr "Ny mappe"
 msgid "Error while saving preferences: %s"
 msgstr "Fejl ved gemning af indstillinger: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:122
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:114
 msgid "Choose the file"
 msgstr "VÃlg filen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:146
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
 msgid "There are no supported files"
 msgstr "Der er ingen understÃttede filer"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:147
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
 msgid ""
 "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
 "try again."
@@ -895,28 +786,28 @@ msgstr ""
 "Ingen af de aktive udvidelsesmoduler understÃtter denne handling. AktivÃr "
 "nogle udvidelsesmoduler og prÃv igen."
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:181
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:173
 msgid "The following file could not be opened:"
 msgid_plural "The following files could not be opened:"
 msgstr[0] "Den fÃlgende fil kunne ikke Ãbnes:"
 msgstr[1] "De fÃlgende filer kunne ikke Ãbnes:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:337
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:456
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:458
 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
 msgstr "Kunne ikke hente den aktive protokol fra protokollisten."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
 #, c-format
 msgid "Error while saving history file: %s"
 msgstr "Fejl under gemning af historikfil: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:353
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
 msgid "Choose a Remote Desktop"
 msgstr "VÃlg et fjernskrivebord"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:573
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:254
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:574
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255
 #, c-format
 msgid "The protocol %s is not supported."
 msgstr "Protokollen %s understÃttes ikke."
@@ -929,307 +820,295 @@ msgstr "Kunne ikke Ãbne filen."
 msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
 msgstr "Filen blev ikke genkendt af noget udvidelsesmodul."
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:569
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Ny mappe"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:570
-msgid "Create a new folder"
-msgstr "Opret en ny mappe"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
-msgid "_Open bookmark"
-msgstr "_Ãbn bogmÃrke"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
-msgid "Connect to this machine"
-msgstr "Forbind til denne maskine"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
-msgid "_Edit bookmark"
-msgstr "_RedigÃr bogmÃrke"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
-msgid "Edit the details of selected bookmark"
-msgstr "RedigÃr detaljerne for det markerede bogmÃrke"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
-msgid "_Remove from bookmarks"
-msgstr "_Fjern fra bogmÃrker"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:580
-msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
-msgstr "Fjern den markerede forbindelse fra bogmÃrker"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:597 ../vinagre/vinagre-window.c:408
-#, c-format
-msgid "Could not merge UI XML file: %s"
-msgstr "Kunne ikke flette UI-XML-fil: %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:761
-msgid "Invalid operation"
-msgstr "Ugyldig operation"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:762
-msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
-msgstr "Dataene modtaget fra trÃk&slip-operationen er ugyldige."
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:868
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Skjul panel"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1073
-msgid "Hosts nearby"
-msgstr "NÃrliggende vÃrter"
-
 #. Setup command line options
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:138
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:133
 msgid "- Remote Desktop Viewer"
 msgstr "- Fjernskrivebordsviser"
 
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:171
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke fortolke avahi-vÃrtsnavn: %s\n"
 
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:225
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
 #, c-format
 msgid "The service %s was already registered by another plugin."
 msgstr "Tjenesten %s er allerede registreret af et andet udvidelsesmodul."
 
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:233
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
 #, c-format
 msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
 msgstr "Kunne ikke tilfÃje mDNS-browser til tjenesten %s."
 
-#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:250
+#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
 #, c-format
 msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke gennemsÃge efter vÃrter: %s\n"
 
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:319
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke initialisere mDNS-lÃser: %s\n"
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
 #, c-format
 msgid "Connection to host %s was closed."
 msgstr "Forbindelsen til vÃrten %s blev lukket."
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
 msgid "Connection closed"
 msgstr "Forbindelsen lukket"
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
 #, c-format
 msgid "Authentication for host %s has failed"
 msgstr "Godkendelse for vÃrten %s mislykkedes"
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Godkendelse mislykkedes"
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:527
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Forbinder..."
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
+msgid "Connectingâ"
+msgstr "Tilslutterâ"
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:554 ../vinagre/vinagre-tab.c:354
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553
 msgid "Close connection"
 msgstr "Afbryd forbindelse"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:31
-msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
-msgstr "Ãbn vinagre i fuldskÃrmstilstand"
+msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
+msgstr "Angiv geometri for det primÃre Vinagre-vindue"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:35
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
-msgstr "Opret et nyt topniveau-vindue i en eksisterende instans af vinagre"
+msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
+msgstr "Ãbn Vinagre i fuldskÃrmstilstand"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:39
-msgid "Open a file recognized by vinagre"
-msgstr "Ãbn en fil, der genkendes af vinagre"
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
+msgstr "Opret et nyt topniveau-vindue i en eksisterende instans af Vinagre"
 
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
+msgid "Open a file recognized by Vinagre"
+msgstr "Ãbn en fil, der genkendes af Vinagre"
+
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
 msgid "filename"
 msgstr "filnavn"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:44
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
 msgid "[server:port]"
 msgstr "[server:port]"
 
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:125
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:122
+#, c-format
+msgid "Invalid argument %s for --geometry"
+msgstr "Ugyldigt argument %s for --geometry"
+
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:140
 msgid "The following error has occurred:"
 msgid_plural "The following errors have occurred:"
 msgstr[0] "Den fÃlgende fejl er opstÃet:"
 msgstr[1] "FÃlgende fejl er opstÃet:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:71
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "ModulhÃndtering"
-
-#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:87
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
 msgstr "Kan ikke initiere indstillingshÃndtering."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
+msgid "IPv4:"
+msgstr "IPv4:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "On the port %d"
+msgstr "PÃ port %d"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
+msgid "Error activating reverse connections"
+msgstr "Fejl under aktivering af omvendte forbindelser"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
+msgid ""
+"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
+"there any other running program consuming all your TCP ports?"
+msgstr ""
+"Programmet kunne ikke finde nogen tilgÃngelige TCP-porte som starter ved "
+"5500. Er der et andet kÃrende program som optager alle dine TCP-porte?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113
 msgid "Timed out when logging into SSH host"
 msgstr "TidsudlÃb ved indlogning til SSH-vÃrt"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:187
 msgid "Unable to spawn ssh program"
 msgstr "Kan ikke starte ssh-program"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:204
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
 msgstr "Kan ikke starte ssh-program: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:420
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "TidsudlÃb ved indlogning"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:382 ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:621
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450 ../vinagre/vinagre-ssh.c:598
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Adgang nÃgtet"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:448
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:509
 msgid "Password dialog canceled"
 msgstr "Dialog for adgangskode afbrudt"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:532
 msgid "Could not send password"
 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
 msgid "Log In Anyway"
 msgstr "Log ind alligevel"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "Afbryd indlogning"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:549
 #, c-format
 msgid ""
-"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
-"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
+"This happens when you log in to a host the first time.\n"
 "\n"
-"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
+"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
 "sure it is safe to continue, contact the system administrator."
 msgstr ""
-"Fjerncomputerens identitet (%s) kendes ikke.\n"
-"Dette sker, nÃr du logger pà en computer fÃrste gang.\n"
+"Identiteten pà den fjerne vÃrt (%s) kendes ikke.\n"
+"Dette sker, nÃr du logger ind pà en vÃrt fÃrste gang.\n"
 "\n"
-"Fjerncomputeren sendte identiteten %s. Hvis du vil vÃre helt sikker pà at "
-"det er sikkert at fortsÃtte, bÃr du kontakte systemadministratoren."
+"Identiteten som blev sendt af den fjerne vÃrt er %s. Hvis du vil vÃre helt "
+"sikker pà at det er sikkert at fortsÃtte, sà kontakt systemadministratoren."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:506
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567
 msgid "Login dialog canceled"
 msgstr "Indlogningsdialog afbrudt"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:527
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:588
 msgid "Can't send host identity confirmation"
 msgstr "Kan ikke sende vÃrtsidentitetsbekrÃftelse"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:806
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623 ../vinagre/vinagre-tab.c:807
 msgid "Error saving the credentials on the keyring."
 msgstr "Fejl under gemning af akkreditiver til nÃgleringen."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:689
 msgid "Hostname not known"
 msgstr "VÃrtsnavn kendes ikke"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:635
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:696
 msgid "No route to host"
 msgstr "Ingen rute til vÃrt"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:642
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:703
 msgid "Connection refused by server"
 msgstr "Forbindelse nÃgtet af server"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:649
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:710
 msgid "Host key verification failed"
 msgstr "Godkendelse af vÃrtsnÃgle mislykkedes"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:747
 msgid "Unable to find a valid SSH program"
 msgstr "Kan ikke finde et gyldigt SSH-program"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:353
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Afbryd"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:374
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Forlad fuldskÃrm"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:536
 msgid "Error saving recent connection."
 msgstr "Fejl under gemning af seneste forbindelse."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:895
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:896
 msgid "Could not get a screenshot of the connection."
 msgstr "Kunne ikke tage et skÃrmbillede af forbindelsen."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:900
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:901
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Gem skÃrmbillede"
 
 #. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:912
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:913
 #, c-format
 msgid "Screenshot of %s"
 msgstr "SkÃrmbillede af %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:963
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:965
 msgid "Error saving screenshot"
 msgstr "Fejl under gemning af skÃrmbillede"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:230
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231
 #, c-format
 msgid "Impossible to get service property: %s"
 msgstr "Umuligt at hente tjenesteegenskab: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:287
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:297
 #, c-format
 msgid "Impossible to create the connection: %s"
 msgstr "Umuligt at oprette forbindelsen: %s"
 
 # WTF
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:326
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:336
 #, c-format
 msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
 msgstr "Umuligt at acceptere stream-tube: %s"
 
 #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:464
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:474
 #, c-format
 msgid "Impossible to get the contact name: %s"
 msgstr "Umuligt at hente kontaktnavn: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:501
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:511
 #, c-format
 msgid "Impossible to get the avatar: %s"
 msgstr "Umuligt at hente profilbillede: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:522
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:532
 #, c-format
 msgid "%s wants to share their desktop with you."
 msgstr "%s vil godt dele sit skrivebord med dig."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:527
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:537
 msgid "Desktop sharing invitation"
 msgstr "Invitation til deling af skrivebord"
 
 #. Toplevel
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
-msgid "_Machine"
-msgstr "_Maskine"
+msgid "_Remote"
+msgstr "Fje_rn"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
 msgid "_Edit"
@@ -1243,43 +1122,52 @@ msgstr "_Vis"
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_BogmÃrker"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
+msgid "_Help"
+msgstr "_HjÃlp"
+
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
-msgid "Connect to a remote machine"
-msgstr "Forbind til en fjern maskine"
+msgid "Connect to a remote desktop"
+msgstr "Forbind til et fjernskrivebord"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
 msgid "Open a .VNC file"
 msgstr "Ãbn en .VNC-fil"
 
+#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Afslut programmet"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
-msgid "Edit the application preferences"
-msgstr "RedigÃr programindstillingerne"
+msgid "_Reverse Connectionsâ"
+msgstr "Omvendte forbindelse_râ"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:50
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Udvidelsesmoduler"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
+msgid "Configure incoming VNC connections"
+msgstr "Indstil indgÃende VNC-forbindelser"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
-msgid "Select plugins"
-msgstr "VÃlg udvidelsesmoduler"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Afslut programmet"
 
 #. Help menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Indhold"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
-msgid "Open the vinagre manual"
-msgstr "Ãbn vinagre-manualen"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
+msgid "Open the Vinagre manual"
+msgstr "Ãbn Vinagre-manualen"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:57
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
 msgid "About this application"
 msgstr "Om dette program"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
+msgid "_Keyboard shortcuts"
+msgstr "_Tastaturgenveje"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
+msgid "Enable keyboard shurtcuts"
+msgstr "AktivÃr tastaturgenveje"
+
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_VÃrktÃjslinje"
@@ -1296,169 +1184,322 @@ msgstr "_StatusbjÃlke"
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Vis eller skjul statusbjÃlken"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:70
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "Side_panel"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
+msgid "Disconnect the current connection"
+msgstr "Afbryd den nuvÃrende forbindelse"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
-msgid "Show or hide the side panel"
-msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
+msgid "Disconnect All"
+msgstr "Afbryd alle"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:79
-msgid "Close the current connection"
-msgstr "Luk den nuvÃrende forbindelse"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
+msgid "Disconnect all connections"
+msgstr "Afbryd alle forbindelser"
 
+#. Bookmarks menu
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
-msgid "C_lose All"
-msgstr "L_uk alle"
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_TilfÃj bogmÃrke"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
-msgid "Close all active connections"
-msgstr "Luk alle aktive forbindelser"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:84
-msgid "_Add to bookmarks"
-msgstr "_FÃj til bogmÃrker"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
-msgid "Add current connection to your bookmarks"
+msgid "Add the current connection to your bookmarks"
 msgstr "FÃj nuvÃrende forbindelse til dine bogmÃrker"
 
-#. Machine menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:92
-msgid "_Take screenshot"
+#. Remote menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
+msgid "_Take Screenshot"
 msgstr "_Tag skÃrmbillede"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
-msgid "Take a screenshot of active connection"
-msgstr "Tag et skÃrmbillede af den aktive forbindelse"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
+msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
+msgstr "Tag et skÃrmbillede af det aktuelle fjernskrivebord"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:97
-msgid "View the current machine in full screen"
-msgstr "Vis den nuvÃrende maskine i fuldskÃrm"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:72
-msgid "An error has occurred:"
-msgstr "Der opstod en fejl:"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
+msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
+msgstr "Vis det nuvÃrende fjernskrivebord i fuldskÃrmstilstand"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:161
-msgid ""
-"A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
-"message:"
-msgstr ""
-"Et udvidelsesmodul forsÃgte at Ãbne en UI-fil, men dette slog fejl med "
-"fejlmeddelelsen:"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Der opstod en fejl"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:163
-msgid ""
-"The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
-"message:"
-msgstr ""
-"Programmet forsÃgte at Ãbne en UI-fil, men dette slog fejl med "
-"fejlmeddelelsen:"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83
+msgid "Vinagre failed to open a UI file,"
+msgstr "Vinagre mislykkedes med at Ãbne en UI-fil,"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:166
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "KontrollÃr venligst din installation."
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:167
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
 msgid "Error loading UI file"
 msgstr "Fejl ved indlÃsning af UI-fil"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:264
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
-msgstr "Vinagre er en fjernskrivebordsklient til GNOME-skrivebordet"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:267
-msgid ""
-"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Vinagre er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det under "
-"de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som er udgivet "
-"af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller (efter eget "
-"valg) enhver senere version."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:271
-msgid ""
-"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Vinagre distribueres i hÃb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
-"FORM FOR GARANTI, uden selv de underforstÃede garantier omkring SALGBARHED "
-"eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÃL. Yderligere detaljer kan lÃses i GNU "
-"General Public License."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:275
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
-"dette program. Hvis ikke, sà se <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:292
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ask Hjorth Larsen\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:295
-msgid "Vinagre Website"
-msgstr "Hjemmeside for Vinagre"
-
 #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:407
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
 #, c-format
 msgid "%s authentication is required"
 msgstr "%s-godkendelse pÃkrÃves"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:439
-msgid "_Recent connections"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194
+msgid "Error showing help"
+msgstr "Fejl ved visning af hjÃlp"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:389
+#, c-format
+msgid "Could not merge UI XML file: %s"
+msgstr "Kunne ikke flette UI-XML-fil: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:420
+msgid "_Recent Connections"
 msgstr "_Seneste forbindelser"
 
 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:556
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:578
 #, c-format
 msgid "Open %s:%d"
 msgstr "Ãbn %s:%d"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:735
-msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
-msgstr "Om menugenveje og tastaturgenveje"
-
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:737
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:770
 msgid ""
-"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
-"default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, "
-"and allow them to be sent to the remote machine.\n"
-"\n"
-"You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
-"information, check the documentation.\n"
+"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
+"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
 "\n"
 "This message will appear only once."
 msgstr ""
-"I Vinagre er menugenveje og tastaturgenveje som standard deaktiveret. Dette "
-"forhindrer, at programmet indfanger tastetryk fÃr de sendes til "
-"fjerncomputeren.\n"
-"\n"
-"Du kan Ãndre denne opfÃrsel i indstillingsvinduet. Yderligere information "
-"kan findes i dokumentationen.\n"
+"Vinagre deaktiverer tastaturgenveje som standard, sà eventuelle "
+"tastaturgenveje sendes til fjernskrivebordet.\n"
 "\n"
-"Denne meddelelse vil kun blive vist Ãn gang."
+"Denne meddelelse vises kun Ãn gang."
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:745 ../vinagre/vinagre-window.c:751
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:776
+msgid "Enable shortcuts"
+msgstr "AktivÃr genveje"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:789 ../vinagre/vinagre-window.c:795
 #, c-format
 msgid "Error while creating the file %s: %s"
 msgstr "Fejl under oprettelse af filen %s: %s"
 
+#~ msgid "Active plugins"
+#~ msgstr "Aktive udvidelsesmoduler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#~ "given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste af aktive udvidelsesmoduler. Den indeholder \"Location\" for de "
+#~ "aktive moduler. Se filen .vinagre-plugin for hvordan man fÃr fat i "
+#~ "\"Location\" for et givent modul."
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "GrÃnseflade"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more "
+#~ "info on why you may want to disable them, check the documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne indstilling aktiverer menugenveje og tastaturgenveje. Yderligere "
+#~ "information om hvorfor du mÃske vil deaktivere dem kan findes i "
+#~ "dokumentationen."
+
+#~ msgid "Which machine do you want to connect to?"
+#~ msgstr "Hvilken maskine vil du forbinde til?"
+
+#~ msgid "_Always show tabs"
+#~ msgstr "_Vis altid faneblade"
+
+#~ msgid "RDP support"
+#~ msgstr "RDP-understÃttelse"
+
+#~ msgid "Access MS Windows machines"
+#~ msgstr "Tilgà MS Windows-maskiner"
+
+#~ msgid "SSH support"
+#~ msgstr "SSH-understÃttelse"
+
+#~ msgid "_Depth Color:"
+#~ msgstr "_Dybdefarve:"
+
+#~ msgid "VNC support"
+#~ msgstr "VNC-understÃttelse"
+
+#~ msgid "Allows reverse VNC connections"
+#~ msgstr "Tillader modgÃende VNC-forbindelser"
+
+#~ msgid "Reverse VNC"
+#~ msgstr "ModgÃende VNC"
+
+#~ msgid "_Reverse Connections..."
+#~ msgstr "_ModgÃende forbindelser..."
+
+#~ msgid "Spice"
+#~ msgstr "Spice"
+
+#~ msgid "Spice support"
+#~ msgstr "Spice-understÃttelse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to "
+#~ "fullscreen (works with Empathy)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãndrer Instant Messenger-status til Optaget nÃr vinduet skifter til "
+#~ "fuldskÃrm (virker med Empathy)"
+
+#~ msgid "IM Status"
+#~ msgstr "Status for IM"
+
+#~ msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke kommunikere med Telepathy. Udvidelsesmodulet IM-status vil "
+#~ "ikke virke."
+
+#~ msgid "Could not run vinagre:"
+#~ msgstr "Kunne ikke kÃre vinagre:"
+
+#~ msgid "Open Remote Desktop Viewer"
+#~ msgstr "Ãbn fjernskrivebordsviser"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Om"
+
+#~ msgid "Access your bookmarks"
+#~ msgstr "Tilgà dine bogmÃrker"
+
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "_Ny mappe"
+
+#~ msgid "Create a new folder"
+#~ msgstr "Opret en ny mappe"
+
+#~ msgid "_Open bookmark"
+#~ msgstr "_Ãbn bogmÃrke"
+
+#~ msgid "Connect to this machine"
+#~ msgstr "Forbind til denne maskine"
+
+#~ msgid "_Edit bookmark"
+#~ msgstr "_RedigÃr bogmÃrke"
+
+#~ msgid "Edit the details of selected bookmark"
+#~ msgstr "RedigÃr detaljerne for det markerede bogmÃrke"
+
+#~ msgid "_Remove from bookmarks"
+#~ msgstr "_Fjern fra bogmÃrker"
+
+#~ msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
+#~ msgstr "Fjern den markerede forbindelse fra bogmÃrker"
+
+#~ msgid "Invalid operation"
+#~ msgstr "Ugyldig operation"
+
+#~ msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
+#~ msgstr "Dataene modtaget fra trÃk&slip-operationen er ugyldige."
+
+#~ msgid "Hide panel"
+#~ msgstr "Skjul panel"
+
+#~ msgid "Hosts nearby"
+#~ msgstr "NÃrliggende vÃrter"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Forbinder..."
+
+#~ msgid "Plugin Manager"
+#~ msgstr "ModulhÃndtering"
+
+#~ msgid "_Machine"
+#~ msgstr "_Maskine"
+
+#~ msgid "Edit the application preferences"
+#~ msgstr "RedigÃr programindstillingerne"
+
+#~ msgid "_Plugins"
+#~ msgstr "_Udvidelsesmoduler"
+
+#~ msgid "Select plugins"
+#~ msgstr "VÃlg udvidelsesmoduler"
+
+#~ msgid "Side _Panel"
+#~ msgstr "Side_panel"
+
+#~ msgid "Show or hide the side panel"
+#~ msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
+
+#~ msgid "C_lose All"
+#~ msgstr "L_uk alle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
+#~ "message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Et udvidelsesmodul forsÃgte at Ãbne en UI-fil, men dette slog fejl med "
+#~ "fejlmeddelelsen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
+#~ "message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet forsÃgte at Ãbne en UI-fil, men dette slog fejl med "
+#~ "fejlmeddelelsen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det "
+#~ "under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som "
+#~ "er udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller "
+#~ "(efter eget valg) enhver senere version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre distribueres i hÃb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
+#~ "FORM FOR GARANTI, uden selv de underforstÃede garantier omkring "
+#~ "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÃL. Yderligere detaljer kan "
+#~ "lÃses i GNU General Public License."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
+#~ "dette program. Hvis ikke, sà se <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgid "Vinagre Website"
+#~ msgstr "Hjemmeside for Vinagre"
+
+#~ msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Om menugenveje og tastaturgenveje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
+#~ "default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the "
+#~ "program, and allow them to be sent to the remote machine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
+#~ "information, check the documentation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This message will appear only once."
+#~ msgstr ""
+#~ "I Vinagre er menugenveje og tastaturgenveje som standard deaktiveret. "
+#~ "Dette forhindrer, at programmet indfanger tastetryk fÃr de sendes til "
+#~ "fjerncomputeren.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Du kan Ãndre denne opfÃrsel i indstillingsvinduet. Yderligere information "
+#~ "kan findes i dokumentationen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Denne meddelelse vil kun blive vist Ãn gang."
+
 #~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
 #~ msgstr "HÃndteringsinstans for \"vnc://\"-URL'er"
 
@@ -1511,81 +1552,3 @@ msgstr "Fejl under oprettelse af filen %s: %s"
 
 #~ msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
 #~ msgstr "Kunne ikke sammenfÃje vinagre-ui.xml: %s"
-
-#~| msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
-#~ msgid "Failed to request name: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke anmode om navn: %s"
-
-#~ msgid "No error given"
-#~ msgstr "Ingen fejl givet"
-
-#~ msgid "<b>Connection</b>"
-#~ msgstr "<b>Forbindelse</b>"
-
-#~ msgid "<b>Folder</b>"
-#~ msgstr "<b>Mappe</b>"
-
-#~ msgid "host or host:display or host::port"
-#~ msgstr "vÃrt eller vÃrt:display eller vÃrt::port"
-
-#~ msgid "Supported formats"
-#~ msgstr "UnderstÃttede formater"
-
-#~ msgid "Choose a VNC Server"
-#~ msgstr "VÃlg en VNC-server"
-
-#~ msgid "Could not find the host address in the file."
-#~ msgstr "Kunne ikke finde vÃrtsadressen i filen."
-
-#~ msgid "Opens a .vnc file"
-#~ msgstr "Ãbner en .vnc-fil"
-
-#~ msgid "- VNC Client for GNOME"
-#~ msgstr "- VNC-klient til GNOME"
-
-#~ msgid "Minimize window"
-#~ msgstr "MinimÃr vindue"
-
-#~ msgid "_Read only"
-#~ msgstr "_Skrivebeskyttet"
-
-#~ msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
-#~ msgstr "Tryk Ctrl+Alt for at frigive markÃren"
-
-#~ msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
-#~ msgstr "<b>Redigerer et bogmÃrker</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enter a name for this connection</b>"
-#~ msgstr "<b>Indtast et navn til denne forbindelse</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please "
-#~ "supply it.</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>For at kunne forbinde pà denne maskine, krÃves et kodeord. Angiv det "
-#~ "venligst.</b>"
-
-#~ msgid "Editing a bookmark"
-#~ msgstr "Redigerer et bogmÃrke"
-
-#~ msgid "Saving to bookmarks"
-#~ msgstr "Gemmer til bogmÃrker"
-
-#~ msgid "_Bookmark name:"
-#~ msgstr "_BogmÃrkenavn:"
-
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Fejl: %s"
-
-#~ msgid "Confirm removal?"
-#~ msgstr "BekrÃft fjernelse?"
-
-#~ msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s"
-#~ msgstr "Fejl under fjernelse af %s fra bogmÃrker: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scaling does not work properly on composited windows. Disable the visual "
-#~ "effects and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skalering fungerer ikke korrekt pà kompositvinduer. Deaktiver visuelle "
-#~ "effekter og prÃv igen."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]