[vinagre] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] Updated Danish translation
- Date: Mon, 19 Sep 2011 14:26:47 +0000 (UTC)
commit 52b0817aa0a621bbba08d2c53571770c107e1427
Author: Aputsiaq Janussen <aj isit gl>
Date: Mon Sep 19 16:26:06 2011 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 1275 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 619 insertions(+), 656 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index e1731a3..400e855 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,43 +1,29 @@
# Danish translation of Vinagre.
# Copyright (C) 2008-2010, Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the vinagre package.
-#
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2008, 09, 10.
# Kris Thomsen <lakristho gmail com>, 2011.
-#
+# Aputsiaq Niels Janussen <aj isit gl>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-30 23:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-29 23:41+0000\n"
-"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-19 16:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-18 21:42-0200\n"
+"Last-Translator: Aputsiaq Niels Janussen <aj isit gl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktive udvidelsesmoduler"
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Liste af aktive udvidelsesmoduler. Den indeholder \"Location\" for de aktive "
-"moduler. Se filen .vinagre-plugin for hvordan man fÃr fat i \"Location\" for "
-"et givent modul."
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
msgstr "Maksimalt antal historikelementer i forbindelsesdialog"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
@@ -47,7 +33,7 @@ msgstr ""
"aktivere dem. BemÃrk at hvis de aktiveres, vil disse taster indfanges af "
"menuen og vil ikke blive afsendt til den fjerne vÃrt."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
"tabs when there is more than one active connection."
@@ -55,19 +41,19 @@ msgstr ""
"SÃt til \"true\" for altid at vise fanebladende. SÃt til \"false\" for kun "
"at vise fanebladende, nÃr der er mere end Ãn aktiv forbindelse."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
"connections."
msgstr ""
-"SÃt til \"true\" for altid at starte programmet, der lytter efter modgÃende "
+"SÃt til \"true\" for altid at starte programmet, der lytter efter omvendte "
"forbindelser."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
msgstr "Angiver det maksimale antal elementer i vÃrtsrullegardin-feltet."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
@@ -78,133 +64,181 @@ msgstr ""
"eksisterende forbindelser. SÃt vÃrdien til \"true\" for at dele skrivebord "
"med andre klienter."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether we should leave other clients connected"
msgstr "Om vi skal lade andre klienter forblive tilsluttet"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
msgstr "Om vi skal vise faneblade selv nÃr der kun er Ãn aktiv forbindelse"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
msgstr "Om vi skal vise menugenvejene (genvejstaster)"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
-msgstr "Om vi skal starte programmet, der lytter efter modgÃende forbindelser"
+msgstr "Om vi skal starte programmet, der lytter efter omvendte forbindelser"
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Tilgà fjernskriveborde"
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:327 ../vinagre/vinagre-applet.c:339
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:128
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:129
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Fjernskrivebordsviser"
#: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Allow _keyboard shortcuts"
-msgstr "Tillad _tastaturgenveje"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:2
msgid "Authentication is required"
msgstr "Godkendelse pÃkrÃves"
-#. setup label
-#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:860
+#: ../data/vinagre.ui.h:2
+msgid "Bookmark Folder"
+msgstr "BogmÃrkemappe"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:3
msgid "Bookmarks"
msgstr "BogmÃrker"
#: ../data/vinagre.ui.h:4
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
+msgstr ""
+"Ved at aktivere omvendte forbindelser, kan du tilgà fjerneskriveborde, der "
+"befinder sig bag en firewall. Fjerncomputeren skal etablere forbindelsen med "
+"dig. Yderligere information kan findes i hjÃlp."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
+msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+msgstr "VÃlg et fjernskrivebord, der skal forbindes til"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
+msgid "Connect"
+msgstr "Tilslut"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:7
msgid "Connection"
msgstr "Forbindelse"
-#: ../data/vinagre.ui.h:5
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
msgid "Connection options"
msgstr "Forbindelsesindstillinger"
-#: ../data/vinagre.ui.h:6
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Forbindelsesegenskaber"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:10
+msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+msgstr "Aktiver fuldskÃrmstilstand for denne forbindelse"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
+msgid "Enter a valid hostname or IP address"
+msgstr "Indtast et gyldigt vÃrtsnavn eller IP-adresse"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
-#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
+#: ../data/vinagre.ui.h:13 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 ../vinagre/vinagre-fav.c:406
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
msgid "Host:"
msgstr "VÃrt:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
-msgid "Interface"
-msgstr "GrÃnseflade"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
-#: ../data/vinagre.ui.h:10
+#: ../data/vinagre.ui.h:15
msgid "Parent Folder"
msgstr "Ophavsmappe"
-#: ../data/vinagre.ui.h:11
-msgid "Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Omvendte forbindelser"
-#. This is a tooltip in preferences dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:13
-msgid ""
-"This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
-"on why you may want to disable them, check the documentation."
-msgstr ""
-"Denne indstilling aktiverer menugenveje og tastaturgenveje. Yderligere "
-"information om hvorfor du mÃske vil deaktivere dem kan findes i "
-"dokumentationen."
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
+msgid "Search for remote hosts on the network"
+msgstr "SÃg efter eksterne vÃrter pà netvÃrket"
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
-msgid "Which machine do you want to connect to?"
-msgstr "Hvilken maskine vil du forbinde til?"
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
+msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+msgstr "VÃlg en protokol for fjernskrivebord for denne forbindelse"
-#: ../data/vinagre.ui.h:15
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "_Vis altid faneblade"
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
+msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+msgstr "Gem logind-akkreditiverne i GNOME-nÃgleringen"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Denne maskine kan nÃs gennem fÃlgende IP-adresse(r):"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr "Vinagre er en fjernskrivebordsklient til GNOME-skrivebordet"
+
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Altid aktiveret"
#. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:25
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Godkend"
-#: ../data/vinagre.ui.h:18
+#: ../data/vinagre.ui.h:26
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "_AktivÃr omvendte forbindelser"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:27
msgid "_Full screen"
msgstr "_FuldskÃrm"
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
+#: ../data/vinagre.ui.h:28
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_FuldskÃrm"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
msgid "_Host:"
msgstr "_VÃrt:"
#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:22 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
+#: ../data/vinagre.ui.h:32 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
msgid "_Password:"
msgstr "_Kodeord:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokol:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:24
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
msgid "_Remember this credential"
msgstr "_Husk dette akkreditiv"
-#: ../data/vinagre.ui.h:25 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:108
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:113
+#: ../data/vinagre.ui.h:35 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
msgid "_Username:"
msgstr "_Brugernavn:"
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ask Hjorth Larsen\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+
#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr "Fjernskrivebordsfil (VNC)"
@@ -213,19 +247,14 @@ msgstr "Fjernskrivebordsfil (VNC)"
msgid "Remote Desktop Connection"
msgstr "Fjernskrivebordsforbindelse"
-#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
msgid "RDP"
msgstr "RDP"
-#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "RDP support"
-msgstr "RDP-understÃttelse"
-
-#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears at Connect dialog.
+#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
-msgid "Access MS Windows machines"
-msgstr "Tilgà MS Windows-maskiner"
+msgid "Access MS Windows remote desktops"
+msgstr "Tilgà MS Windows-fjernskriveborde"
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
msgid "RDP Options"
@@ -233,14 +262,14 @@ msgstr "RDP-indstillinger"
#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:113
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:118
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115
msgid ""
"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
-"the Machine field above, in the form username hostname "
+"the Host field above, in the form username hostname "
msgstr ""
"Valgfri. Hvis denne ikke angives, vil dit brugernavn blive brugt. Kan "
-"desuden angives i Maskine-feltet ovenfor, pà formen brugernavn vÃrtsnavn "
+"desuden angives i feltet med VÃrt ovenfor, pà formen brugernavn vÃrtsnavn "
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
@@ -252,19 +281,17 @@ msgstr "Port:"
msgid "Error while executing rdesktop"
msgstr "Fejl under kÃrsel af rdesktop"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:170
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:492 ../vinagre/vinagre-fav.c:772
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:76 ../vinagre/vinagre-options.c:94
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:751
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:162
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:494 ../vinagre/vinagre-options.c:80
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:795
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
-#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
-#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:1
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
@@ -277,10 +304,6 @@ msgstr "Tilgà Unix/Linux-terminaler"
msgid "SSH Options"
msgstr "SSH-indstillinger"
-#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "SSH support"
-msgstr "SSH-understÃttelse"
-
#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
@@ -307,15 +330,13 @@ msgstr "VNC-indstillinger:"
msgid "Show VNC Options"
msgstr "Vis VNC-indstillinger"
-#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
-#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:1
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
-msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
-msgstr "Tilgà Unix-/Linux-, Windows- og andre maskiner."
+msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
+msgstr "Tilgà Unix-/Linux-, Windows- og andre fjernskriveborde."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
@@ -332,91 +353,92 @@ msgstr "Filen er ikke en VNC-fil: Mangler gruppen \"connection\"."
msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
msgstr "Filen er ikke en VNC-fil: Mangler nÃglen \"host\"."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:252
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:251
msgid "VNC Options"
msgstr "VNC-indstillinger"
#. View only check button
#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:265
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:624
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
msgid "_View only"
msgstr "_Vis kun"
#. Scaling check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:273
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
msgid "_Scaling"
msgstr "_Skalering"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:289
+#. Keep ratio check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:282
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Bevar hÃjde-/breddeforhold"
#. JPEG Compression check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:292
msgid "_Use JPEG Compression"
msgstr "_Brug JPEG-komprimering"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:300
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293
msgid "This might not work on all VNC servers"
msgstr "Dette vil mÃske ikke fungere pà alle VNC-servere"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
-msgid "_Depth Color:"
-msgstr "_Dybdefarve:"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:303
+msgid "Color _Depth:"
+msgstr "Farve_dybde:"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:314
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:308
msgid "Use Server Settings"
msgstr "Brug serverindstillinger"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:315
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
msgid "True Color (24 bits)"
msgstr "Sand farve (24 bit)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:316
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
msgid "High Color (16 bits)"
msgstr "HÃj farve (16 bit)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:317
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311
msgid "Low Color (8 bits)"
msgstr "Lav farve (8 bit)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:318
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312
msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
msgstr "Ultralav farve (3 bit)"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:331
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
msgid "Use h_ost"
msgstr "Brug v_Ãrten"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:340
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:335
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
msgid "hostname or user hostname"
msgstr "vÃrtsnavn eller bruger vÃrtsnavn"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:341
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
msgid "Supply an alternative port using colon"
msgstr "Angiv en alternativ port ved brug af kolon"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:342
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
msgid "For instance: joe domain com:5022"
msgstr "F.eks: jens domÃne com:5022"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:348
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
msgid "as a SSH tunnel"
msgstr "som en SSH-tunnel"
#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:383
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378
msgid "VNC Files"
msgstr "VNC-filer"
@@ -454,87 +476,87 @@ msgstr "Godkendelsesmetoden for vÃrten %s understÃttes ikke. (%u)"
msgid "Authentication unsupported"
msgstr "Godkendelse understÃttes ikke"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:523 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:540
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534
msgid "Authentication error"
msgstr "Godkendelsesfejl"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:524
-msgid "A username is required in order to access this machine."
-msgstr "Adgang til denne maskine krÃver et brugernavn."
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518
+msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
+msgstr "Der krÃves et brugernavn for at tilgà dette fjerneskrivebord."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:541
-msgid "A password is required in order to access this machine."
-msgstr "Adgang til denne maskine krÃver en adgangskode."
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
+msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
+msgstr "Der krÃves en adgangskode for at tilgà dette fjernskrivebord."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:595
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
msgid "S_caling"
msgstr "S_kalering"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:596
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
msgid "Fits the remote screen into the current window size"
msgstr "Tilpasser den fjerne skÃrm til den aktuelle vinduesstÃrrelse"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:609
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Bevar hÃjde-/breddeforhold"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:610
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
msgstr "Bevarer forholdet mellem skÃrmens hÃjde og bredde ved skalering"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:625
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
msgid "Does not send mouse and keyboard events"
msgstr "Sender ikke muse- og tastaturbegivenheder"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:638
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
msgid "_Original size"
msgstr "_Original stÃrrelse"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:639
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
msgstr "Justerer vinduet til stÃrrelsen af fjernskrivebordet"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:652
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
msgid "_Refresh Screen"
msgstr "_OpdatÃr skÃrmen"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:653
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
msgid "Requests an update of the screen"
msgstr "ForespÃrger om en opdatering af skÃrmen"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:675
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "_Send Ctrl+Alt+Del"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:676
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
-msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
-msgstr "Sender Ctrl+Alt+Del til fjernmaskinen"
+msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
+msgstr "Sender Ctrl+Alt+Del til fjernskrivebordet"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:728 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:729
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
msgid "Scaling"
msgstr "Skalerer"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:739
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
msgid "Read only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
#. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:749
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Send Ctrl+Alt+Del"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:912
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907
msgid ""
"Scaling is not supported on this installation.\n"
"\n"
@@ -547,72 +569,11 @@ msgstr ""
"denne funktionalitet aktiveres."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:96
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
#, c-format
msgid "Unable to find a free TCP port"
msgstr "Kan ikke finde en fri TCP-port"
-#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "VNC support"
-msgstr "VNC-understÃttelse"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Allows reverse VNC connections"
-msgstr "Tillader modgÃende VNC-forbindelser"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reverse VNC"
-msgstr "ModgÃende VNC"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:101
-msgid "IPv4:"
-msgstr "IPv4:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:113
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
-#, c-format
-msgid "On the port %d"
-msgstr "PÃ port %d"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
-msgid "Error activating reverse connections"
-msgstr "Fejl under aktivering af modgÃende forbindelser"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
-msgid ""
-"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
-"there any other running program consuming all your TCP ports?"
-msgstr ""
-"Programmet kunne ikke finde nogen tilgÃngelige TCP-porte som starter ved "
-"5500. Er der et andet kÃrende program som optager alle dine TCP-porte?"
-
-#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69
-msgid "_Reverse Connections..."
-msgstr "_ModgÃende forbindelser..."
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71
-msgid "Configure incoming VNC connections"
-msgstr "Indstil indgÃende VNC-forbindelser"
-
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Spice"
-msgstr "Spice"
-
-#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spice support"
-msgstr "Spice-understÃttelse"
-
#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
@@ -666,140 +627,70 @@ msgstr "RedigÃr stÃrrelse pà gÃsteskÃrmen til bedste tilpasning"
msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
msgstr "Del automatisk klippebord mellem klient og gÃst"
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
-msgid ""
-"By activating reverse connections you can access machines that are behind a "
-"firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. "
-"For further information, checkout the help."
-msgstr ""
-"Ved at aktivere modgÃende forbindelser, kan du tilgà maskiner, der befinder "
-"sig bag en firewall. Fjerncomputeren bÃr etablere forbindelsen med dig. "
-"Yderligere information kan findes i hjÃlp."
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2
-msgid "Connectivity"
-msgstr "Forbindelsesegenskaber"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:3
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "ModgÃende forbindelser"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4
-msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Denne maskine kan nÃs gennem fÃlgende IP-adresser:"
-
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections.
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "_Altid aktiveret"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:7
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "_AktivÃr modgÃende forbindelser"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen "
-"(works with Empathy)"
-msgstr ""
-"Ãndrer Instant Messenger-status til Optaget nÃr vinduet skifter til "
-"fuldskÃrm (virker med Empathy)"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "IM Status"
-msgstr "Status for IM"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.js:43
-msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
-msgstr ""
-"Kunne ikke kommunikere med Telepathy. Udvidelsesmodulet IM-status vil ikke "
-"virke."
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:171 ../vinagre/vinagre-applet.c:255
-msgid "Could not run vinagre:"
-msgstr "Kunne ikke kÃre vinagre:"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:275
-msgid "Open Remote Desktop Viewer"
-msgstr "Ãbn fjernskrivebordsviser"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:321 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
-msgid "_Help"
-msgstr "_HjÃlp"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:322
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:340
-msgid "Access your bookmarks"
-msgstr "Tilgà dine bogmÃrker"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "Fejl under initiering af bogmÃrker: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr "Fejl under initiering af bogmÃrker: Filen synes at vÃre tom"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr ""
"Fejl under initiering af bogmÃrker: Filen er ikke en vinagre-bogmÃrkefil"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr "Fejl ved gemning af bogmÃrker: Kunne ikke oprette XML-strukturen"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr "Fejl ved gemning af bogmÃrker: Kunne ikke initiere XML-strukturen"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"Fejl ved gemning af bogmÃrker: Kunne ikke fÃrdigbehandle XML-strukturen"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "Fejl ved gemning af bogmÃrker: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr "Fejl ved overflytning af bogmÃrker: Kunne ikke oprette XML-strukturen"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr "Fejl ved overflytning af bogmÃrker: Kunne ikke initiere XML-strukturen"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"Fejl ved overflytning af bogmÃrker: Kunne ikke fÃrdigbehandle XML-strukturen"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
#, c-format
msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgstr "Fejl ved overflytning af bogmÃrker: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163
msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
msgstr ""
"Fejl ved overflytning af bogmÃrker: VNC-udvidelsesmodulet er ikke aktiveret"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Kunne ikke oprette mappen"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240
msgid ""
"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
"supposed to run once."
@@ -807,21 +698,21 @@ msgstr ""
"Overflytter bogmÃrkefilen til det nye format. Denne operation bÃr kun kÃre "
"Ãn gang."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248
#, c-format
msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
msgstr "Fejl under Ãbning af gammel bogmÃrkefil: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261
msgid "Migration cancelled"
msgstr "Overflytning annulleret"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258
msgid "Could not remove the old bookmarks file"
msgstr "Kunne ikke fjerne den gamle bogmÃrkefil"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:119
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
msgid "Root Folder"
msgstr "Rodmappe"
@@ -858,9 +749,9 @@ msgid "Remove Folder?"
msgstr "Fjern mappe?"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
-msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
+msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
msgstr ""
-"BemÃrk at alle dens undermapper og elementer ligeledes vil blive fjernet."
+"BemÃrk at alle dens undermapper og bogmÃrker ligeledes vil blive fjernet."
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
msgid "Remove Item?"
@@ -879,15 +770,15 @@ msgstr "Ny mappe"
msgid "Error while saving preferences: %s"
msgstr "Fejl ved gemning af indstillinger: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:122
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:114
msgid "Choose the file"
msgstr "VÃlg filen"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:146
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
msgid "There are no supported files"
msgstr "Der er ingen understÃttede filer"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:147
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
msgid ""
"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
"try again."
@@ -895,28 +786,28 @@ msgstr ""
"Ingen af de aktive udvidelsesmoduler understÃtter denne handling. AktivÃr "
"nogle udvidelsesmoduler og prÃv igen."
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:181
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:173
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "Den fÃlgende fil kunne ikke Ãbnes:"
msgstr[1] "De fÃlgende filer kunne ikke Ãbnes:"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:337
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:456
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:458
msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
msgstr "Kunne ikke hente den aktive protokol fra protokollisten."
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
#, c-format
msgid "Error while saving history file: %s"
msgstr "Fejl under gemning af historikfil: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:353
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
msgid "Choose a Remote Desktop"
msgstr "VÃlg et fjernskrivebord"
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:573
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:254
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:574
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
msgstr "Protokollen %s understÃttes ikke."
@@ -929,307 +820,295 @@ msgstr "Kunne ikke Ãbne filen."
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr "Filen blev ikke genkendt af noget udvidelsesmodul."
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:569
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Ny mappe"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:570
-msgid "Create a new folder"
-msgstr "Opret en ny mappe"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
-msgid "_Open bookmark"
-msgstr "_Ãbn bogmÃrke"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
-msgid "Connect to this machine"
-msgstr "Forbind til denne maskine"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
-msgid "_Edit bookmark"
-msgstr "_RedigÃr bogmÃrke"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
-msgid "Edit the details of selected bookmark"
-msgstr "RedigÃr detaljerne for det markerede bogmÃrke"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
-msgid "_Remove from bookmarks"
-msgstr "_Fjern fra bogmÃrker"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:580
-msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
-msgstr "Fjern den markerede forbindelse fra bogmÃrker"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:597 ../vinagre/vinagre-window.c:408
-#, c-format
-msgid "Could not merge UI XML file: %s"
-msgstr "Kunne ikke flette UI-XML-fil: %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:761
-msgid "Invalid operation"
-msgstr "Ugyldig operation"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:762
-msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
-msgstr "Dataene modtaget fra trÃk&slip-operationen er ugyldige."
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:868
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Skjul panel"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1073
-msgid "Hosts nearby"
-msgstr "NÃrliggende vÃrter"
-
#. Setup command line options
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:138
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:133
msgid "- Remote Desktop Viewer"
msgstr "- Fjernskrivebordsviser"
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:171
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
#, c-format
msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke avahi-vÃrtsnavn: %s\n"
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:225
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
#, c-format
msgid "The service %s was already registered by another plugin."
msgstr "Tjenesten %s er allerede registreret af et andet udvidelsesmodul."
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:233
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
#, c-format
msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
msgstr "Kunne ikke tilfÃje mDNS-browser til tjenesten %s."
-#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:250
+#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
#, c-format
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgstr "Kunne ikke gennemsÃge efter vÃrter: %s\n"
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:319
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
#, c-format
msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
msgstr "Kunne ikke initialisere mDNS-lÃser: %s\n"
#. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
#, c-format
msgid "Connection to host %s was closed."
msgstr "Forbindelsen til vÃrten %s blev lukket."
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
msgid "Connection closed"
msgstr "Forbindelsen lukket"
#. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
#, c-format
msgid "Authentication for host %s has failed"
msgstr "Godkendelse for vÃrten %s mislykkedes"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
msgid "Authentication failed"
msgstr "Godkendelse mislykkedes"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:527
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Forbinder..."
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
+msgid "Connectingâ"
+msgstr "Tilslutterâ"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:554 ../vinagre/vinagre-tab.c:354
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553
msgid "Close connection"
msgstr "Afbryd forbindelse"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:31
-msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
-msgstr "Ãbn vinagre i fuldskÃrmstilstand"
+msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
+msgstr "Angiv geometri for det primÃre Vinagre-vindue"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:35
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
-msgstr "Opret et nyt topniveau-vindue i en eksisterende instans af vinagre"
+msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
+msgstr "Ãbn Vinagre i fuldskÃrmstilstand"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
-msgid "Open a file recognized by vinagre"
-msgstr "Ãbn en fil, der genkendes af vinagre"
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
+msgstr "Opret et nyt topniveau-vindue i en eksisterende instans af Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
+msgid "Open a file recognized by Vinagre"
+msgstr "Ãbn en fil, der genkendes af Vinagre"
+
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
msgid "filename"
msgstr "filnavn"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:44
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
msgid "[server:port]"
msgstr "[server:port]"
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:125
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:122
+#, c-format
+msgid "Invalid argument %s for --geometry"
+msgstr "Ugyldigt argument %s for --geometry"
+
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:140
msgid "The following error has occurred:"
msgid_plural "The following errors have occurred:"
msgstr[0] "Den fÃlgende fejl er opstÃet:"
msgstr[1] "FÃlgende fejl er opstÃet:"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:71
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "ModulhÃndtering"
-
-#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:87
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Kan ikke initiere indstillingshÃndtering."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
+msgid "IPv4:"
+msgstr "IPv4:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "On the port %d"
+msgstr "PÃ port %d"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
+msgid "Error activating reverse connections"
+msgstr "Fejl under aktivering af omvendte forbindelser"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
+msgid ""
+"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
+"there any other running program consuming all your TCP ports?"
+msgstr ""
+"Programmet kunne ikke finde nogen tilgÃngelige TCP-porte som starter ved "
+"5500. Er der et andet kÃrende program som optager alle dine TCP-porte?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113
msgid "Timed out when logging into SSH host"
msgstr "TidsudlÃb ved indlogning til SSH-vÃrt"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:187
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Kan ikke starte ssh-program"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:204
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Kan ikke starte ssh-program: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:420
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "TidsudlÃb ved indlogning"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:382 ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:621
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450 ../vinagre/vinagre-ssh.c:598
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682
msgid "Permission denied"
msgstr "Adgang nÃgtet"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:448
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:509
msgid "Password dialog canceled"
msgstr "Dialog for adgangskode afbrudt"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:532
msgid "Could not send password"
msgstr "Kunne ikke sende adgangskode"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Log ind alligevel"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
msgid "Cancel Login"
msgstr "Afbryd indlogning"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:549
#, c-format
msgid ""
-"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
-"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
+"This happens when you log in to a host the first time.\n"
"\n"
-"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
+"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
-"Fjerncomputerens identitet (%s) kendes ikke.\n"
-"Dette sker, nÃr du logger pà en computer fÃrste gang.\n"
+"Identiteten pà den fjerne vÃrt (%s) kendes ikke.\n"
+"Dette sker, nÃr du logger ind pà en vÃrt fÃrste gang.\n"
"\n"
-"Fjerncomputeren sendte identiteten %s. Hvis du vil vÃre helt sikker pà at "
-"det er sikkert at fortsÃtte, bÃr du kontakte systemadministratoren."
+"Identiteten som blev sendt af den fjerne vÃrt er %s. Hvis du vil vÃre helt "
+"sikker pà at det er sikkert at fortsÃtte, sà kontakt systemadministratoren."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:506
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567
msgid "Login dialog canceled"
msgstr "Indlogningsdialog afbrudt"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:527
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:588
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Kan ikke sende vÃrtsidentitetsbekrÃftelse"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:806
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623 ../vinagre/vinagre-tab.c:807
msgid "Error saving the credentials on the keyring."
msgstr "Fejl under gemning af akkreditiver til nÃgleringen."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:689
msgid "Hostname not known"
msgstr "VÃrtsnavn kendes ikke"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:635
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:696
msgid "No route to host"
msgstr "Ingen rute til vÃrt"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:642
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:703
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Forbindelse nÃgtet af server"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:649
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:710
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Godkendelse af vÃrtsnÃgle mislykkedes"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:747
msgid "Unable to find a valid SSH program"
msgstr "Kan ikke finde et gyldigt SSH-program"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:353
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Afbryd"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:374
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Forlad fuldskÃrm"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:536
msgid "Error saving recent connection."
msgstr "Fejl under gemning af seneste forbindelse."
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:895
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:896
msgid "Could not get a screenshot of the connection."
msgstr "Kunne ikke tage et skÃrmbillede af forbindelsen."
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:900
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:901
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Gem skÃrmbillede"
#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:912
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:913
#, c-format
msgid "Screenshot of %s"
msgstr "SkÃrmbillede af %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:963
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:965
msgid "Error saving screenshot"
msgstr "Fejl under gemning af skÃrmbillede"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:230
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231
#, c-format
msgid "Impossible to get service property: %s"
msgstr "Umuligt at hente tjenesteegenskab: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:287
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:297
#, c-format
msgid "Impossible to create the connection: %s"
msgstr "Umuligt at oprette forbindelsen: %s"
# WTF
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:326
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:336
#, c-format
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
msgstr "Umuligt at acceptere stream-tube: %s"
#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:464
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:474
#, c-format
msgid "Impossible to get the contact name: %s"
msgstr "Umuligt at hente kontaktnavn: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:501
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:511
#, c-format
msgid "Impossible to get the avatar: %s"
msgstr "Umuligt at hente profilbillede: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:522
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:532
#, c-format
msgid "%s wants to share their desktop with you."
msgstr "%s vil godt dele sit skrivebord med dig."
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:527
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:537
msgid "Desktop sharing invitation"
msgstr "Invitation til deling af skrivebord"
#. Toplevel
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
-msgid "_Machine"
-msgstr "_Maskine"
+msgid "_Remote"
+msgstr "Fje_rn"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
msgid "_Edit"
@@ -1243,43 +1122,52 @@ msgstr "_Vis"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_BogmÃrker"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
+msgid "_Help"
+msgstr "_HjÃlp"
+
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
-msgid "Connect to a remote machine"
-msgstr "Forbind til en fjern maskine"
+msgid "Connect to a remote desktop"
+msgstr "Forbind til et fjernskrivebord"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
msgid "Open a .VNC file"
msgstr "Ãbn en .VNC-fil"
+#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Afslut programmet"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
-msgid "Edit the application preferences"
-msgstr "RedigÃr programindstillingerne"
+msgid "_Reverse Connectionsâ"
+msgstr "Omvendte forbindelse_râ"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:50
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Udvidelsesmoduler"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
+msgid "Configure incoming VNC connections"
+msgstr "Indstil indgÃende VNC-forbindelser"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
-msgid "Select plugins"
-msgstr "VÃlg udvidelsesmoduler"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Afslut programmet"
#. Help menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
-msgid "Open the vinagre manual"
-msgstr "Ãbn vinagre-manualen"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
+msgid "Open the Vinagre manual"
+msgstr "Ãbn Vinagre-manualen"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:57
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
msgid "About this application"
msgstr "Om dette program"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
+msgid "_Keyboard shortcuts"
+msgstr "_Tastaturgenveje"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
+msgid "Enable keyboard shurtcuts"
+msgstr "AktivÃr tastaturgenveje"
+
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
msgid "_Toolbar"
msgstr "_VÃrktÃjslinje"
@@ -1296,169 +1184,322 @@ msgstr "_StatusbjÃlke"
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statusbjÃlken"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:70
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "Side_panel"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
+msgid "Disconnect the current connection"
+msgstr "Afbryd den nuvÃrende forbindelse"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
-msgid "Show or hide the side panel"
-msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
+msgid "Disconnect All"
+msgstr "Afbryd alle"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:79
-msgid "Close the current connection"
-msgstr "Luk den nuvÃrende forbindelse"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
+msgid "Disconnect all connections"
+msgstr "Afbryd alle forbindelser"
+#. Bookmarks menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
-msgid "C_lose All"
-msgstr "L_uk alle"
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_TilfÃj bogmÃrke"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
-msgid "Close all active connections"
-msgstr "Luk alle aktive forbindelser"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:84
-msgid "_Add to bookmarks"
-msgstr "_FÃj til bogmÃrker"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
-msgid "Add current connection to your bookmarks"
+msgid "Add the current connection to your bookmarks"
msgstr "FÃj nuvÃrende forbindelse til dine bogmÃrker"
-#. Machine menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:92
-msgid "_Take screenshot"
+#. Remote menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
+msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Tag skÃrmbillede"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
-msgid "Take a screenshot of active connection"
-msgstr "Tag et skÃrmbillede af den aktive forbindelse"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
+msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
+msgstr "Tag et skÃrmbillede af det aktuelle fjernskrivebord"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:97
-msgid "View the current machine in full screen"
-msgstr "Vis den nuvÃrende maskine i fuldskÃrm"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:72
-msgid "An error has occurred:"
-msgstr "Der opstod en fejl:"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
+msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
+msgstr "Vis det nuvÃrende fjernskrivebord i fuldskÃrmstilstand"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:161
-msgid ""
-"A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
-"message:"
-msgstr ""
-"Et udvidelsesmodul forsÃgte at Ãbne en UI-fil, men dette slog fejl med "
-"fejlmeddelelsen:"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Der opstod en fejl"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:163
-msgid ""
-"The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
-"message:"
-msgstr ""
-"Programmet forsÃgte at Ãbne en UI-fil, men dette slog fejl med "
-"fejlmeddelelsen:"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83
+msgid "Vinagre failed to open a UI file,"
+msgstr "Vinagre mislykkedes med at Ãbne en UI-fil,"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:166
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
msgid "Please check your installation."
msgstr "KontrollÃr venligst din installation."
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:167
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
msgid "Error loading UI file"
msgstr "Fejl ved indlÃsning af UI-fil"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:264
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
-msgstr "Vinagre er en fjernskrivebordsklient til GNOME-skrivebordet"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:267
-msgid ""
-"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Vinagre er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det under "
-"de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som er udgivet "
-"af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller (efter eget "
-"valg) enhver senere version."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:271
-msgid ""
-"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Vinagre distribueres i hÃb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
-"FORM FOR GARANTI, uden selv de underforstÃede garantier omkring SALGBARHED "
-"eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÃL. Yderligere detaljer kan lÃses i GNU "
-"General Public License."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:275
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
-"dette program. Hvis ikke, sà se <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:292
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ask Hjorth Larsen\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:295
-msgid "Vinagre Website"
-msgstr "Hjemmeside for Vinagre"
-
#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:407
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
#, c-format
msgid "%s authentication is required"
msgstr "%s-godkendelse pÃkrÃves"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:439
-msgid "_Recent connections"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194
+msgid "Error showing help"
+msgstr "Fejl ved visning af hjÃlp"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:389
+#, c-format
+msgid "Could not merge UI XML file: %s"
+msgstr "Kunne ikke flette UI-XML-fil: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:420
+msgid "_Recent Connections"
msgstr "_Seneste forbindelser"
#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:556
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:578
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Ãbn %s:%d"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:735
-msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
-msgstr "Om menugenveje og tastaturgenveje"
-
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:737
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:770
msgid ""
-"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
-"default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, "
-"and allow them to be sent to the remote machine.\n"
-"\n"
-"You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
-"information, check the documentation.\n"
+"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
+"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
"\n"
"This message will appear only once."
msgstr ""
-"I Vinagre er menugenveje og tastaturgenveje som standard deaktiveret. Dette "
-"forhindrer, at programmet indfanger tastetryk fÃr de sendes til "
-"fjerncomputeren.\n"
-"\n"
-"Du kan Ãndre denne opfÃrsel i indstillingsvinduet. Yderligere information "
-"kan findes i dokumentationen.\n"
+"Vinagre deaktiverer tastaturgenveje som standard, sà eventuelle "
+"tastaturgenveje sendes til fjernskrivebordet.\n"
"\n"
-"Denne meddelelse vil kun blive vist Ãn gang."
+"Denne meddelelse vises kun Ãn gang."
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:745 ../vinagre/vinagre-window.c:751
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:776
+msgid "Enable shortcuts"
+msgstr "AktivÃr genveje"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:789 ../vinagre/vinagre-window.c:795
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "Fejl under oprettelse af filen %s: %s"
+#~ msgid "Active plugins"
+#~ msgstr "Aktive udvidelsesmoduler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#~ "given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste af aktive udvidelsesmoduler. Den indeholder \"Location\" for de "
+#~ "aktive moduler. Se filen .vinagre-plugin for hvordan man fÃr fat i "
+#~ "\"Location\" for et givent modul."
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "GrÃnseflade"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more "
+#~ "info on why you may want to disable them, check the documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne indstilling aktiverer menugenveje og tastaturgenveje. Yderligere "
+#~ "information om hvorfor du mÃske vil deaktivere dem kan findes i "
+#~ "dokumentationen."
+
+#~ msgid "Which machine do you want to connect to?"
+#~ msgstr "Hvilken maskine vil du forbinde til?"
+
+#~ msgid "_Always show tabs"
+#~ msgstr "_Vis altid faneblade"
+
+#~ msgid "RDP support"
+#~ msgstr "RDP-understÃttelse"
+
+#~ msgid "Access MS Windows machines"
+#~ msgstr "Tilgà MS Windows-maskiner"
+
+#~ msgid "SSH support"
+#~ msgstr "SSH-understÃttelse"
+
+#~ msgid "_Depth Color:"
+#~ msgstr "_Dybdefarve:"
+
+#~ msgid "VNC support"
+#~ msgstr "VNC-understÃttelse"
+
+#~ msgid "Allows reverse VNC connections"
+#~ msgstr "Tillader modgÃende VNC-forbindelser"
+
+#~ msgid "Reverse VNC"
+#~ msgstr "ModgÃende VNC"
+
+#~ msgid "_Reverse Connections..."
+#~ msgstr "_ModgÃende forbindelser..."
+
+#~ msgid "Spice"
+#~ msgstr "Spice"
+
+#~ msgid "Spice support"
+#~ msgstr "Spice-understÃttelse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to "
+#~ "fullscreen (works with Empathy)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãndrer Instant Messenger-status til Optaget nÃr vinduet skifter til "
+#~ "fuldskÃrm (virker med Empathy)"
+
+#~ msgid "IM Status"
+#~ msgstr "Status for IM"
+
+#~ msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke kommunikere med Telepathy. Udvidelsesmodulet IM-status vil "
+#~ "ikke virke."
+
+#~ msgid "Could not run vinagre:"
+#~ msgstr "Kunne ikke kÃre vinagre:"
+
+#~ msgid "Open Remote Desktop Viewer"
+#~ msgstr "Ãbn fjernskrivebordsviser"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Om"
+
+#~ msgid "Access your bookmarks"
+#~ msgstr "Tilgà dine bogmÃrker"
+
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "_Ny mappe"
+
+#~ msgid "Create a new folder"
+#~ msgstr "Opret en ny mappe"
+
+#~ msgid "_Open bookmark"
+#~ msgstr "_Ãbn bogmÃrke"
+
+#~ msgid "Connect to this machine"
+#~ msgstr "Forbind til denne maskine"
+
+#~ msgid "_Edit bookmark"
+#~ msgstr "_RedigÃr bogmÃrke"
+
+#~ msgid "Edit the details of selected bookmark"
+#~ msgstr "RedigÃr detaljerne for det markerede bogmÃrke"
+
+#~ msgid "_Remove from bookmarks"
+#~ msgstr "_Fjern fra bogmÃrker"
+
+#~ msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
+#~ msgstr "Fjern den markerede forbindelse fra bogmÃrker"
+
+#~ msgid "Invalid operation"
+#~ msgstr "Ugyldig operation"
+
+#~ msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
+#~ msgstr "Dataene modtaget fra trÃk&slip-operationen er ugyldige."
+
+#~ msgid "Hide panel"
+#~ msgstr "Skjul panel"
+
+#~ msgid "Hosts nearby"
+#~ msgstr "NÃrliggende vÃrter"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Forbinder..."
+
+#~ msgid "Plugin Manager"
+#~ msgstr "ModulhÃndtering"
+
+#~ msgid "_Machine"
+#~ msgstr "_Maskine"
+
+#~ msgid "Edit the application preferences"
+#~ msgstr "RedigÃr programindstillingerne"
+
+#~ msgid "_Plugins"
+#~ msgstr "_Udvidelsesmoduler"
+
+#~ msgid "Select plugins"
+#~ msgstr "VÃlg udvidelsesmoduler"
+
+#~ msgid "Side _Panel"
+#~ msgstr "Side_panel"
+
+#~ msgid "Show or hide the side panel"
+#~ msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
+
+#~ msgid "C_lose All"
+#~ msgstr "L_uk alle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
+#~ "message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Et udvidelsesmodul forsÃgte at Ãbne en UI-fil, men dette slog fejl med "
+#~ "fejlmeddelelsen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
+#~ "message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet forsÃgte at Ãbne en UI-fil, men dette slog fejl med "
+#~ "fejlmeddelelsen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det "
+#~ "under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som "
+#~ "er udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller "
+#~ "(efter eget valg) enhver senere version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vinagre distribueres i hÃb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
+#~ "FORM FOR GARANTI, uden selv de underforstÃede garantier omkring "
+#~ "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÃL. Yderligere detaljer kan "
+#~ "lÃses i GNU General Public License."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
+#~ "dette program. Hvis ikke, sà se <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgid "Vinagre Website"
+#~ msgstr "Hjemmeside for Vinagre"
+
+#~ msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Om menugenveje og tastaturgenveje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
+#~ "default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the "
+#~ "program, and allow them to be sent to the remote machine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
+#~ "information, check the documentation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This message will appear only once."
+#~ msgstr ""
+#~ "I Vinagre er menugenveje og tastaturgenveje som standard deaktiveret. "
+#~ "Dette forhindrer, at programmet indfanger tastetryk fÃr de sendes til "
+#~ "fjerncomputeren.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Du kan Ãndre denne opfÃrsel i indstillingsvinduet. Yderligere information "
+#~ "kan findes i dokumentationen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Denne meddelelse vil kun blive vist Ãn gang."
+
#~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
#~ msgstr "HÃndteringsinstans for \"vnc://\"-URL'er"
@@ -1511,81 +1552,3 @@ msgstr "Fejl under oprettelse af filen %s: %s"
#~ msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke sammenfÃje vinagre-ui.xml: %s"
-
-#~| msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
-#~ msgid "Failed to request name: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke anmode om navn: %s"
-
-#~ msgid "No error given"
-#~ msgstr "Ingen fejl givet"
-
-#~ msgid "<b>Connection</b>"
-#~ msgstr "<b>Forbindelse</b>"
-
-#~ msgid "<b>Folder</b>"
-#~ msgstr "<b>Mappe</b>"
-
-#~ msgid "host or host:display or host::port"
-#~ msgstr "vÃrt eller vÃrt:display eller vÃrt::port"
-
-#~ msgid "Supported formats"
-#~ msgstr "UnderstÃttede formater"
-
-#~ msgid "Choose a VNC Server"
-#~ msgstr "VÃlg en VNC-server"
-
-#~ msgid "Could not find the host address in the file."
-#~ msgstr "Kunne ikke finde vÃrtsadressen i filen."
-
-#~ msgid "Opens a .vnc file"
-#~ msgstr "Ãbner en .vnc-fil"
-
-#~ msgid "- VNC Client for GNOME"
-#~ msgstr "- VNC-klient til GNOME"
-
-#~ msgid "Minimize window"
-#~ msgstr "MinimÃr vindue"
-
-#~ msgid "_Read only"
-#~ msgstr "_Skrivebeskyttet"
-
-#~ msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
-#~ msgstr "Tryk Ctrl+Alt for at frigive markÃren"
-
-#~ msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
-#~ msgstr "<b>Redigerer et bogmÃrker</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enter a name for this connection</b>"
-#~ msgstr "<b>Indtast et navn til denne forbindelse</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please "
-#~ "supply it.</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>For at kunne forbinde pà denne maskine, krÃves et kodeord. Angiv det "
-#~ "venligst.</b>"
-
-#~ msgid "Editing a bookmark"
-#~ msgstr "Redigerer et bogmÃrke"
-
-#~ msgid "Saving to bookmarks"
-#~ msgstr "Gemmer til bogmÃrker"
-
-#~ msgid "_Bookmark name:"
-#~ msgstr "_BogmÃrkenavn:"
-
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Fejl: %s"
-
-#~ msgid "Confirm removal?"
-#~ msgstr "BekrÃft fjernelse?"
-
-#~ msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s"
-#~ msgstr "Fejl under fjernelse af %s fra bogmÃrker: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scaling does not work properly on composited windows. Disable the visual "
-#~ "effects and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skalering fungerer ikke korrekt pà kompositvinduer. Deaktiver visuelle "
-#~ "effekter og prÃv igen."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]