[evince] Update Danish translation



commit fa272e27c87187171433a87f1172e7db4aa5da45
Author: Flemming Christensen <fc stromata dk>
Date:   Mon Sep 19 16:12:29 2011 +0200

    Update Danish translation

 help/da/da.po |  418 ++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 120 insertions(+), 298 deletions(-)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index e20b161..ac2dcf2 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince gnome-3-0\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-05 22:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-07 21:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-19 16:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-13 08:28+0200\n"
 "Last-Translator: flemming christensen <fc stromata dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -272,12 +272,10 @@ msgid "philbull gmail com"
 msgstr "philbull gmail com"
 
 #: ../C/textselection.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Why didn't the text I selected copy properly?"
 msgstr "Hvorfor blev den tekst, som jeg havde valgt, ikke kopieret rigtigt?"
 
 #: ../C/textselection.page:23(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you highlight and copy text from a document using the <app>document "
 "viewer</app> and then paste it into another application, the formatting may "
@@ -285,10 +283,11 @@ msgid ""
 "This often happens when copying text from a PDF document with multiple "
 "columns."
 msgstr ""
-"Hvis du markerer og kopierer tekst fra et dokument i <app>Evince</app> for "
-"derefter at indsÃtte den i et andet program, sà kan formateringen vÃre "
-"Ãndret. Der kan ogsà optrÃde andre tegn end i det originale udvalg. Det sker "
-"ofte, nÃr man kopierer tekst fra et PDF-dokument med flere kolonner."
+"Hvis du markerer og kopierer tekst fra et dokument i <app>Dokumentfremviser</"
+"app> for derefter at indsÃtte den i et andet program, sà kan formateringen "
+"vÃre Ãndret. Der kan ogsà optrÃde andre tegn end i den oprindelige "
+"markering. Det sker ofte, nÃr man kopierer tekst fra et PDF-dokument med "
+"flere kolonner."
 
 #: ../C/textselection.page:29(p)
 msgid ""
@@ -301,7 +300,6 @@ msgstr ""
 "Det kan medfÃre at en kopi ikke kommer til at se ud som forventet."
 
 #: ../C/textselection.page:35(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
 "text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
@@ -311,21 +309,19 @@ msgstr ""
 "DesvÃrre er der ikke rigtig nogen lÃsning pà dette problem. Man kan mindske "
 "det ved at kopiere en mindre mÃngde tekst ad gangen, eller ved at man "
 "kopierer teksten ind i et tekstredigeringsprogram. Man kan finde et "
-"tekstbehandlingsprogram ved at klikke pà <guiseq><gui>Programmer</"
-"gui><gui>TilbehÃr</gui><gui>Tekstredigering</gui></guiseq>."
+"tekstredigeringsprogram ved at klikke pà <guiseq><gui>Handlinger</gui> "
+"<guiseq><gui>Programmer</gui><gui>TilbehÃr</gui></guiseq><gui>Gedit</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: ../C/synctex-support.page:7(desc)
-#, fuzzy
 msgid "How to add support for SyncTeX."
 msgstr "SÃdan tilfÃjer man understÃttelse af SyncTex."
 
 #: ../C/synctex-support.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Set-up SyncTeX"
 msgstr "OpsÃtning af SyncTex"
 
 #: ../C/synctex-support.page:21(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following packages need to be installed in order to add support for "
 "SyncTeX:"
@@ -342,7 +338,6 @@ msgid "gedit-plugins"
 msgstr "gedit-plugins"
 
 #: ../C/synctex-support.page:37(p)
-#, fuzzy
 msgid "In <app>gedit</app>, enable the SyncTeX Plugin:"
 msgstr "I <app>Gedit</app>, skal udvidelsesmodulet for SyncTex aktiveres:"
 
@@ -355,22 +350,18 @@ msgstr ""
 "fanebladet <gui>Udvidelsesmoduler</gui></guiseq>."
 
 #: ../C/synctex-support.page:47(p)
-#, fuzzy
 msgid "Check <gui>SyncTeX</gui>."
 msgstr "MarkÃr <gui>SyncTex</gui>."
 
 #: ../C/synctex-search.page:7(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Flip between the <app>document viewer</app> and <app>gedit</app>."
-msgstr "Skift mellem <app>Evince</app> og <app>Gedit</app>."
+msgstr "Skift mellem <app>Dokumentfremviser</app> og <app>Gedit</app>."
 
 #: ../C/synctex-search.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Search with SyncTeX"
 msgstr "SÃg med SyncTex"
 
 #: ../C/synctex-search.page:21(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTeX</"
 "link>, you will be able to search. SyncTeX even supports forward and "
@@ -381,12 +372,12 @@ msgstr ""
 "inkluderet fil."
 
 #: ../C/synctex-search.page:26(title)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Forward search: from TeX to PDF (from <app>gedit</app> to the <app>document "
 "viewer</app>)"
 msgstr ""
-"SÃgning fremad: Fra TeX til PDF (<app>Gedit</app> til <app>Evince</app>)"
+"SÃgning fremad: Fra TeX til PDF (<app>Gedit</app> til "
+"<app>Dokumentfremviser</app>)"
 
 #: ../C/synctex-search.page:27(p)
 msgid ""
@@ -403,7 +394,6 @@ msgstr "Klik pà en linje i TeX-filen."
 
 #
 #: ../C/synctex-search.page:37(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In <app>gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</"
 "gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
@@ -413,7 +403,6 @@ msgstr ""
 "med rÃdt."
 
 #: ../C/synctex-search.page:40(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
 "key></keyseq>, or <key>Ctrl</key>+Left Click. The corresponding line in the "
@@ -424,13 +413,12 @@ msgstr ""
 "filen bliver fremhÃvet med rÃdt."
 
 #: ../C/synctex-search.page:46(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
 "open the PDF in the <app>document viewer</app>."
 msgstr ""
 "Hvis den tilsvarende PDF-fil ikke er Ãben, vil en forlÃns sÃgning Ãbne PDF-"
-"filen i <app>Evince</app>."
+"filen i <app>Dokumentfremviser</app>."
 
 #: ../C/synctex-search.page:50(p)
 msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
@@ -453,12 +441,12 @@ msgstr ""
 "om man ikke tilfÃjer ovenstÃende linje."
 
 #: ../C/synctex-search.page:61(title)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Backward search: from PDF to TeX (from the <app>document viewer</app> to "
 "<app>gedit</app>)"
 msgstr ""
-"BaglÃns sÃgning: Fra PDF til TeX (<app>Evince</app> til <app>Gedit</app>)"
+"BaglÃns sÃgning: Fra PDF til TeX (<app>Dokumentfremviser</app> til "
+"<app>Gedit</app>)"
 
 #: ../C/synctex-search.page:62(p)
 msgid ""
@@ -469,33 +457,30 @@ msgstr ""
 "til den tilsvarende linje i TeX-kildekoden."
 
 #: ../C/synctex-search.page:65(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can perform a backward search by pressing <key>Ctrl</key>+ Left Click in "
 "the <app>document viewer</app>. The corresponding line in the TeX source "
 "code will be hightlighted."
 msgstr ""
 "Man kan udfÃre en baglÃns sÃgning ved at trykke <key>Ctrl</key>+ venstreklik "
-"i <app>Evince</app>. Den tilsvarende linje i TeX-kildekoden bliver sà "
-"fremhÃvet."
+"i <app>Dokumentfremviser</app>. Den tilsvarende linje i TeX-kildekoden "
+"bliver sà fremhÃvet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../C/synctex.page:25(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/synctex_screencast.ogv'; "
 "md5=358d317b4fc69fc7e5c5d4d14f07b6a5"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/print-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+"@@image: 'figures/synctex_screencast.ogv'; "
+"md5=358d317b4fc69fc7e5c5d4d14f07b6a5"
 
 #: ../C/synctex.page:7(desc)
-#, fuzzy
 msgid "SyncTeX support is available."
-msgstr "SyncTeX er understÃttet i <app>Evince</app>."
+msgstr "Du kan fà hjÃlp til SyncTeX."
 
 #: ../C/synctex.page:19(title)
-#, fuzzy
 msgid "What is SyncTeX?"
 msgstr "Hvad er SyncTex?"
 
@@ -509,11 +494,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/synctex.page:26(p)
 msgid "Demo"
-msgstr ""
+msgstr "Demo"
 
 #: ../C/synctex.page:30(p)
 msgid "Press Ctrl+click to sync."
-msgstr ""
+msgstr "Tast Ctrl+klik for at synkronisere."
 
 #: ../C/synctex-editors.page:7(desc)
 msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
@@ -521,17 +506,14 @@ msgstr ""
 "Hvilket tekstredigeringsprogram kan man bruge til at redigere TeX-filen med?"
 
 #: ../C/synctex-editors.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Supported editors"
 msgstr "UnderstÃttede redigeringsprogrammer"
 
 #: ../C/synctex-editors.page:22(app)
-#, fuzzy
 msgid "gedit"
 msgstr "Gedit"
 
 #: ../C/synctex-editors.page:23(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
 "<app>gedit</app> to the <app>document viewer</app>) and <link xref=\"synctex-"
@@ -539,16 +521,15 @@ msgid ""
 "viewer</app> to <app>gedit</app>) are both supported."
 msgstr ""
 "BÃde <link xref=\"synctex-search#forward-search\">ForlÃns sÃgning</link> "
-"(fra <app>Gedit</app> til <app>Evince</app>) og <link xref=\"synctex-"
-"search#backward-search\">BaglÃns sÃgning</link> (fra <app>Evince</app> til "
-"<app>Gedit</app>) er understÃttet."
+"(fra <app>Gedit</app> til <app>Dokumentfremviser</app>) og <link xref="
+"\"synctex-search#backward-search\">BaglÃns sÃgning</link> (fra "
+"<app>Dokumentfremviser</app> til <app>Gedit</app>) er understÃttet."
 
 #: ../C/synctex-editors.page:28(title)
 msgid "Vim-latex"
 msgstr "Vim-latex"
 
 #: ../C/synctex-editors.page:29(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <app>gedit</app> plugin contains a python script (evince_dbus.py) that "
 "can be used to get SyncTeX working with Vim. In order to use vim-latex "
@@ -557,7 +538,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Udvidelsesmodulet til <app>Gedit</app> indeholder et pythonscript "
 "(evince_dbus.py), som kan bruges til at fà Synctex til at virke med Vim. For "
-"at bruge vim-latex sammen med <app>Evince</app> skal du gÃre som fÃlger:"
+"at bruge vim-latex sammen med <app>Dokumentfremviser</app> skal du gÃre som "
+"fÃlger:"
 
 #: ../C/synctex-editors.page:35(p)
 msgid ""
@@ -592,12 +574,10 @@ msgstr ""
 "sÃgning er endnu ikke understÃttet."
 
 #: ../C/synctex-compile.page:7(desc)
-#, fuzzy
 msgid "How to compile your TeX document with SyncTeX"
 msgstr "SÃdan kompilerer du dit TeX-dokument med SyncTex"
 
 #: ../C/synctex-compile.page:19(title)
-#, fuzzy
 msgid "Compile TeX with SyncTeX"
 msgstr "Kompiler TeX med SyncTex"
 
@@ -606,7 +586,7 @@ msgid ""
 "Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
 "option:"
 msgstr ""
-"Eller du kan kÃre kommandoen pdflatex med tilvalget <em>-synctex=1</em>: "
+"Eller du kan kÃre kommandoen pdflatex med tilvalget <em>-synctex=1</em>:"
 
 #: ../C/synctex-compile.page:34(screen)
 #, no-wrap
@@ -614,7 +594,6 @@ msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
 msgstr "pdflatex -synctex=1 dinFil.tex"
 
 #: ../C/synctex-compile.page:20(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
 "trigger synchronization with SyncTeX. <code>\n"
@@ -627,15 +606,21 @@ msgid ""
 "</code><placeholder-1/><placeholder-2/> age&gt;"
 msgstr ""
 "Hvis du tilfÃjer linjen <em>\\synctex=1</em> i TeX-filens hoved, udlÃses der "
-"synkronisering med SYncTeX."
+"synkronisering med SYncTeX.\n"
+"<code>\n"
+"\\documentclass{article}\n"
+"\\synctex=1\n"
+"\\usepackage{fullpage}\n"
+"\\begin{document}\n"
+"...\n"
+"\\end{document}\n"
+"</code><placeholder-1/><placeholder-2/> age&gt;"
 
 #: ../C/synctex-beamer.page:7(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class."
 msgstr "Brug af SyncTex med LaTeX Beamer-klassen."
 
 #: ../C/synctex-beamer.page:19(title)
-#, fuzzy
 msgid "Beamer with SyncTeX"
 msgstr "Beamer med SyncTex"
 
@@ -644,7 +629,6 @@ msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
 msgstr "Beamer er en LaTeX-klasse til at oprette dias til prÃsentationer."
 
 #: ../C/synctex-beamer.page:23(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
 "presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search"
@@ -659,13 +643,12 @@ msgstr ""
 "tekstlinje. Forskellen beskrives i detaljer nedenfor."
 
 #: ../C/synctex-beamer.page:27(title)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Forward search: from Beamer-LaTeX source to PDF (<app>gedit</app> to the "
 "<app>document viewer</app>)"
 msgstr ""
-"ForlÃns sÃgning: Fra Beamer-LaTeX-kilden til PDF (<app>Gedit</app> til "
-"<app>Evince</app>)"
+"ForlÃns sÃgning: fra Beamer-LaTeX-kilden til PDF (<app>Gedit</app> til "
+"<app>Dokumentfremviser</app>)"
 
 #: ../C/synctex-beamer.page:28(p)
 msgid ""
@@ -680,16 +663,14 @@ msgstr ""
 "vil ofte vÃre <em>rammetitlen</em>."
 
 #: ../C/synctex-beamer.page:35(title)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Backward search: from PDF to Beamer-LaTeX source (from the <app>document "
 "viewer</app> to <app>gedit</app>)"
 msgstr ""
-"BaglÃns sÃgning: Fra PDF til Beamer-LaTex-kilden (<app>Evince</app> til "
-"<app>Gedit</app>)"
+"BaglÃns sÃgning: fra PDF til Beamer-LaTex-kilden (<app>Dokumentfremviser</"
+"app> til <app>Gedit</app>)"
 
 #: ../C/synctex-beamer.page:36(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
 "you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
@@ -698,7 +679,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Med <link xref=\"synctex-search#backward-search\">baglÃns sÃgning</link> kan "
 "man klikke pà et stykke tekst i en ramme, hvorved den tilsvarende linje i "
-"LaTeX-koden, som afslutter denne ramme, markeres."
+"LaTeX-koden, som afslutter denne ramme, markeres. Det vil normalt vÃre "
+"linjen:"
 
 #: ../C/synctex-beamer.page:39(code)
 #, no-wrap
@@ -707,14 +689,13 @@ msgstr "\\end{frame}"
 
 #: ../C/synctex-beamer.page:40(p)
 msgid "corresponding to the frame you clicked on."
-msgstr ""
+msgstr "svarende til den ramme, som du klikkede pÃ."
 
 #: ../C/singlesided-npages.page:8(desc) ../C/duplex-npages.page:8(desc)
 msgid "Print a booklet over 20 pages."
 msgstr "Udskriv en brochure med mere end 20 sider."
 
 #: ../C/singlesided-npages.page:21(title) ../C/duplex-npages.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "n-page booklet"
 msgstr "n-siders brochure"
 
@@ -723,13 +704,12 @@ msgid "<em>n</em> is a multiple of 4."
 msgstr "<em>n</em> er et multiplum af 4."
 
 #: ../C/singlesided-npages.page:27(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
 "should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a "
 "multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Hvis antallet af sider i PDF-dokumentet ikke er et multiplum af 4, skal man "
+"Hvis antallet af sider i PDF-dokumentet ikke er et multiplum af 4, bÃr du "
 "tilfÃje et passende antal tomme sider (1, 2 eller 3) for at gÃre det til et "
 "multiplum af 4. For at gÃre det kan man:"
 
@@ -936,7 +916,6 @@ msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
 msgstr "Udskriv en 9, 10, 11 eller 12-siders brochure."
 
 #: ../C/singlesided-9-12pages.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "9-page to 12-page booklet"
 msgstr "9-siders til 12-siders brochure"
 
@@ -965,12 +944,10 @@ msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
 msgstr "Udskriv en 5, 6, 7 eller 8-siders brochure."
 
 #: ../C/singlesided-5-8pages.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "5-page to 8-page booklet"
 msgstr "5-siders til 8 siders brochure"
 
 #: ../C/singlesided-5-8pages.page:23(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
 "number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
@@ -991,7 +968,6 @@ msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
 msgstr "Udskriv en 3 eller 4-siders brochure."
 
 #: ../C/singlesided-3-4pages.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "3-page or 4-page booklet"
 msgstr "3-siders eller 4-siders brochure"
 
@@ -1021,7 +997,6 @@ msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
 msgstr "Udskriv en 17, 18, 19 eller 20-siders brochure."
 
 #: ../C/singlesided-17-20pages.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "17-page to 20-page booklet"
 msgstr "17-siders til 20-siders brochure"
 
@@ -1047,7 +1022,6 @@ msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
 msgstr "Udskriv en 13, 14, 15 eller 16-siders brochure."
 
 #: ../C/singlesided-13-16pages.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "13-page to 16-page booklet"
 msgstr "13-siders til 16-siders brochure"
 
@@ -1074,23 +1048,20 @@ msgid "tiffany antopolski gmail com"
 msgstr "tiffany antopolski gmail com"
 
 #: ../C/shortcuts.page:25(title)
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastaturgenveje"
 
 #: ../C/shortcuts.page:27(title)
-#, fuzzy
 msgid "Default shortcuts"
 msgstr "Standardgenveje"
 
 #: ../C/shortcuts.page:29(title)
-#, fuzzy
 msgid "Opening, closing, saving and printing"
 msgstr "Ãbne, lukke, gemme og udskrive"
 
 #: ../C/shortcuts.page:32(p)
 msgid "Open a document."
-msgstr "Ãbn et dokument."
+msgstr "SÃdan Ãbnes et dokument."
 
 #: ../C/shortcuts.page:33(key) ../C/shortcuts.page:37(key)
 #: ../C/shortcuts.page:42(key) ../C/shortcuts.page:46(key)
@@ -1188,7 +1159,7 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
 msgstr ""
 "GÃ til starten af en side (starten af dokumentet, hvis <guiseq><gui>Vis</"
-"gui><gui>FortlÃbende</gui></guiseq> er valgt). "
+"gui><gui>FortlÃbende</gui></guiseq> er valgt)."
 
 #: ../C/shortcuts.page:80(key) ../C/shortcuts.page:89(key)
 msgid "Home"
@@ -1305,7 +1276,6 @@ msgid "-"
 msgstr "-"
 
 #: ../C/shortcuts.page:159(title)
-#, fuzzy
 msgid "Create your own custom shortcuts"
 msgstr "Opret dine egne genveje"
 
@@ -1345,9 +1315,8 @@ msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
 msgstr "Du kan tilfÃje eller Ãndre genvejen som fÃlger:"
 
 #: ../C/shortcuts.page:192(p)
-#, fuzzy
 msgid "Open the <app>document viewer</app>."
-msgstr "Ãbn <app>Dokumentfremviseren Evince</app>."
+msgstr "Ãbn <app>Dokumentfremviser</app>."
 
 #: ../C/shortcuts.page:197(p)
 msgid ""
@@ -1366,9 +1335,8 @@ msgstr ""
 "key><key>T</key></keyseq>."
 
 #: ../C/shortcuts.page:207(p)
-#, fuzzy
 msgid "Close the <app>document viewer</app>."
-msgstr "Luk <app>Dokumentfremviseren Evince</app>."
+msgstr "Luk <app>Dokumentfremviser</app>."
 
 #: ../C/shortcuts.page:214(p)
 msgid "Repeat steps 1-3."
@@ -1383,27 +1351,26 @@ msgstr ""
 "vinduet."
 
 #: ../C/shortcuts.page:223(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The next time the <app>document viewer</app> launches, your custom shortcut "
 "key will be preserved."
-msgstr "NÃste gang Evince starter, kan din tastaturgenvej bruges."
+msgstr ""
+"NÃste gang <app>Dokumentfremviser</app> starter, vil din tastaturgenvej "
+"blive bevaret."
 
 #: ../C/shortcuts.page:233(p)
 msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
 msgstr "BemÃrk at dette ogsà fungerer i mange andre Gnome-programmer."
 
 #: ../C/reload.page:8(desc)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your document will be automatically reloaded if another program changes it "
 "while you're viewing it."
 msgstr ""
-"<app>Evince</app> genindlÃser automatisk dit dokument, hvis et andet program "
-"Ãndrer det, medens det vises."
+"Dit dokument bliver genindlÃst automatisk, hvis et andet program Ãndrer det, "
+"mens det vises."
 
 #: ../C/reload.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Why does the document keep reloading?"
 msgstr "Hvorfor bliver dokumentet hele tiden genindlÃst?"
 
@@ -1418,13 +1385,10 @@ msgstr ""
 "automatisk, og du fÃr fremvist den nyeste udgave."
 
 #: ../C/reload.page:29(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the document is deleted while you are still viewing it, it will still "
 "remain open."
-msgstr ""
-"Hvis dokumentet slettes medens det vises, sà forbliver det Ãbent i "
-"<app>Evince</app>."
+msgstr "Hvis dokumentet slettes mens det vises, sà forbliver det Ãbent."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1439,7 +1403,6 @@ msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
 msgstr "Udskriv kun bestemte sider, eller kun et interval af sider."
 
 #: ../C/print-select.page:19(title)
-#, fuzzy
 msgid "Only printing certain pages"
 msgstr "Udskriv kun bestemte sider"
 
@@ -1491,7 +1454,6 @@ msgstr ""
 "rÃkkefÃlge."
 
 #: ../C/print-order.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Getting copies to print in the correct order"
 msgstr "FÃ kopierne udskrevet i den rigtige rÃkkefÃlge"
 
@@ -1546,7 +1508,6 @@ msgstr ""
 "printet ud for sig."
 
 #: ../C/print-order.page:47(p)
-#, fuzzy
 msgid "To collate:"
 msgstr "For at samle:"
 
@@ -1563,7 +1524,6 @@ msgid "How to print, and common questions about printing."
 msgstr "SÃdan udskriver du, samt gÃngse spÃrgsmÃl om udskrivning."
 
 #: ../C/printing.page:22(title)
-#, fuzzy
 msgid "Printing a document"
 msgstr "Udskriv et dokument"
 
@@ -1611,7 +1571,6 @@ msgstr ""
 "Udskriv et dokument pà papir af en anden stÃrrelse, form eller orientering."
 
 #: ../C/print-differentsize.page:19(title)
-#, fuzzy
 msgid "Changing the paper size when printing"
 msgstr "Ãndr papirformatet ved udskrivning"
 
@@ -1670,7 +1629,6 @@ msgid "How to print a booklet."
 msgstr "SÃdan udskriver du en brochure."
 
 #: ../C/print-booklet.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Printing a booklet"
 msgstr "Udskriv en brochure"
 
@@ -1686,12 +1644,10 @@ msgstr ""
 "som du vil bruge. Angiv sà antallet af brochurens udskrevne sider."
 
 #: ../C/print-booklet.page:28(title)
-#, fuzzy
 msgid "Printer allows single-sided printing"
 msgstr "Printeren tillader enkeltsidet udskrift"
 
 #: ../C/print-booklet.page:32(title)
-#, fuzzy
 msgid "Printer allows double-sided printing"
 msgstr "Printeren tillader dobbeltsidet udskrift"
 
@@ -1700,9 +1656,8 @@ msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
 msgstr "Dobbeltsidet udskrift, eller flere sider pà hvert ark."
 
 #: ../C/print-2sided.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Two-sided and multiple pages per side layout for printing"
-msgstr "Dobbeltsidet eller flersidet udskriftslayout"
+msgstr "Layout for udskrift pà begge sider og med flere sider per side"
 
 #: ../C/print-2sided.page:23(p)
 msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
@@ -1725,9 +1680,8 @@ msgstr ""
 "Brug muligheden <gui>Sider pr. ark</gui> for at gÃre det."
 
 #: ../C/presentations.page:7(desc)
-#, fuzzy
 msgid "How to play presentations."
-msgstr "For at starte en prÃsentation:"
+msgstr "For at starte prÃsentationer."
 
 #: ../C/presentations.page:20(title)
 msgid "Presentations"
@@ -1754,7 +1708,6 @@ msgid "The presentation will be displayed full screen."
 msgstr "PrÃsentationen vises i fuldskÃrm."
 
 #: ../C/presentations.page:36(title)
-#, fuzzy
 msgid "Moving through a presentation"
 msgstr "Naviger i en prÃsentation"
 
@@ -1802,7 +1755,6 @@ msgid "Handling password protected PDFs."
 msgstr "HÃndtering af adgangskodebeskyttede PDF-filer."
 
 #: ../C/password.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Password-protected documents"
 msgstr "Adgangskodebeskyttede dokumenter"
 
@@ -1837,19 +1789,16 @@ msgid "These passwords are set by the person who created the document."
 msgstr "Disse adgangskoder bestemmes af den, som har oprettet dokumentet."
 
 #: ../C/opening.page:7(desc)
-#, fuzzy
 msgid "How to open a document."
 msgstr "Ãbn et dokument."
 
 #: ../C/opening.page:22(title)
-#, fuzzy
 msgid "Opening a document"
 msgstr "Ãbn et dokument"
 
 #: ../C/opening.page:24(p)
-#, fuzzy
 msgid "You can open a document using any one of the following ways:"
-msgstr "Du kan Ãbne et dokument i <app>Evince</app> pà fÃlgende mÃder:"
+msgstr "Du kan Ãbne et dokument pà en af fÃlgende mÃder:"
 
 #: ../C/opening.page:27(p)
 msgid "Double-click on the file icon in the <app>File Manager</app>."
@@ -1904,15 +1853,14 @@ msgid "Why can't I open a file?"
 msgstr "Hvorfor kan jeg ikke Ãbne en fil?"
 
 #: ../C/openerror.page:24(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you try to open a document of a format that the <app>document viewer</"
 "app> does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error "
 "message. Click <gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
 msgstr ""
-"Hvis du prÃver at Ãbne et dokument af et format som <app>Evince</app> ikke "
-"genkender, fÃr du fejlmeldingen \"Kan ikke Ãbne dokumentet\". Klik pà "
-"<gui>Luk</gui> for at vende tilbage til dokumentfremviservinduet."
+"Hvis du prÃver at Ãbne et dokument af et format som <app>Dokumentfremviser</"
+"app> ikke genkender, fÃr du fejlmeldingen \"Kan ikke Ãbne dokumentet\". Klik "
+"pà <gui>Luk</gui> for at vende tilbage til dokumentfremviservinduet."
 
 #: ../C/noprint.page:7(desc)
 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
@@ -1920,7 +1868,6 @@ msgstr ""
 "Forfatteren kan have lagt begrÃnsninger i dokumentet hvad angÃr udskrivning."
 
 #: ../C/noprint.page:19(title)
-#, fuzzy
 msgid "I can't print a document"
 msgstr "Jeg kan ikke udskrive et dokument"
 
@@ -1937,7 +1884,6 @@ msgid "PDF printing restrictions."
 msgstr "BegrÃnsninger i udskriften af PDF."
 
 #: ../C/noprint.page:29(title)
-#, fuzzy
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Printerproblemer"
 
@@ -1955,39 +1901,34 @@ msgid "To check if your printer is printing correctly:"
 msgstr "For at finde ud af om din printer udskriver korrekt:"
 
 #: ../C/noprint.page:37(p)
-#, fuzzy
 msgid "Click your name on the topbar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr "HÃjreklik pà siden og vÃlg <gui>Autorul</gui>."
+msgstr "Klik pà dit navn i toppanelet og vÃlg <gui>Systemindstillinger</gui>."
 
 #: ../C/noprint.page:38(p)
-#, fuzzy
 msgid "Click on your printer in the list."
-msgstr "Dobbeltklik pà din printer i listen."
+msgstr "Klik pà din printer i listen."
 
 #: ../C/noprint.page:39(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click on <gui>Print Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
 msgstr ""
-"VÃlg <gui>Indstillinger</gui> i den venstre menu. Klik pà <gui>Udskriv "
-"prÃveside</gui>. Der sendes en side til din printer."
+"Klik pà <gui>Udskriv prÃveside</gui>. Der sendes en side til din printer."
 
 #: ../C/noprint.page:41(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If this fails, see <link href=\"ghelp:gnome-help?printing\">Printing help</"
 "link>. You may also need to see your printer's manual to see what else you "
 "can do."
 msgstr ""
-"Hvis dette mislykkes, sà se i din printerhÃndbog hvad du ellers kan gÃre."
+"Hvis dette mislykkes, sà se <link href=\"ghelp:gnome-help?printing\">HjÃlp "
+"til udskrivning</link>. MÃske skal du ogsà se i din printerhÃndbog hvad du "
+"ellers kan gÃre."
 
 #: ../C/noprint.page:53(title)
-#, fuzzy
 msgid "PDF printing restrictions"
-msgstr "BegrÃnsninger i udskriften af PDF."
+msgstr "BegrÃnsninger i udskriften af PDF"
 
 #: ../C/noprint.page:54(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
 "Authors can set this printing restriction when they write a document. The "
@@ -1996,8 +1937,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nogle PDF-dokumenter har en indstilling, der forhindrer at de kan udskrives. "
 "Under oprettelsen af et dokument kan forfatteren lÃgge denne begrÃnsning pà "
-"udskrivningen. Som standard tilsidesÃtter Evince begrÃnsningen, men du kan "
-"undersÃge om dette er blevet deaktiveret:"
+"udskrivningen. Som standard tilsidesÃtter <app>Dokumentfremviser</app> "
+"begrÃnsningen, men du kan undersÃge om dette er blevet deaktiveret:"
 
 #: ../C/noprint.page:63(p)
 msgid ""
@@ -2008,22 +1949,21 @@ msgstr ""
 "program."
 
 #: ../C/noprint.page:69(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Type <input>dconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
 "The Configuration Editor will open."
 msgstr ""
-"Skriv <input>gconf-editor</input> i tekstboksen og klik pà <gui>KÃr</gui>. "
+"Skriv <input>dconf-editor</input> i tekstboksen og klik pà <gui>KÃr</gui>. "
 "SÃ Ãbner konfigurationsredigeringen."
 
 #: ../C/noprint.page:74(p)
-#, fuzzy
 msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys> using the side pane."
-msgstr "Naviger frem til <sys>/apps/evince</sys> ved hjÃlp af sidepanelet."
+msgstr ""
+"Naviger frem til <sys>/org/gnome/evince</sys> ved hjÃlp af sidepanelet."
 
 #: ../C/noprint.page:76(p)
 msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
-msgstr "SÃrg for at der er sat hak ved<gui>override_restrictions</gui>."
+msgstr "SÃrg for at der er sat hak ved <gui>tilsidesÃt begrÃnsninger</gui>."
 
 #: ../C/noprint.page:81(p)
 msgid "Go back to the Document Viewer and try to print the document again."
@@ -2041,7 +1981,6 @@ msgid "Navigating, scrolling and zooming."
 msgstr "Naviger, rul og zoom."
 
 #: ../C/movingaround.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Moving around a document"
 msgstr "Naviger i dokumentet"
 
@@ -2107,7 +2046,6 @@ msgstr ""
 "museknap nede samtidig og sà trÃkke."
 
 #: ../C/movingaround.page:76(title)
-#, fuzzy
 msgid "Flipping between pages"
 msgstr "Skift mellem sider"
 
@@ -2202,10 +2140,8 @@ msgstr ""
 "skal du klikke pà <guiseq><gui>Vis</gui><gui>FortlÃbende</gui></guiseq>."
 
 #: ../C/movingaround.page:118(title)
-#, fuzzy
 msgid "Navigating with a page list or table of contents"
-msgstr ""
-"Navigere ved hjÃlp af en liste over siderne eller en indholdsfortegnelse"
+msgstr "Navigere ved hjÃlp af en sideliste eller en indholdsfortegnelse"
 
 #: ../C/movingaround.page:120(p)
 msgid ""
@@ -2240,7 +2176,6 @@ msgstr ""
 "deres indeks i sidepanelet."
 
 #: ../C/movingaround.page:138(title)
-#, fuzzy
 msgid "Zooming in and out"
 msgstr "Zoom ind og ud"
 
@@ -2329,7 +2264,6 @@ msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
 msgstr "Inverterer man farverne, kan visse tekster vÃre lettere at lÃse."
 
 #: ../C/invert-colors.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Invert colors on a page"
 msgstr "InvertÃr farverne pà en side"
 
@@ -2368,11 +2302,10 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../C/index.page:7(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/evince-trail.png'; md5=a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
+"@@image: 'figures/evince-trail.png'; md5=a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2390,7 +2323,6 @@ msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Dokumentfremviseren Evince"
 
 #: ../C/index.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Evince logo</media> "
 "Evince document viewer"
@@ -2399,12 +2331,10 @@ msgstr ""
 "Dokumentfremviseren Evince"
 
 #: ../C/index.page:24(title)
-#, fuzzy
 msgid "Reading documents"
 msgstr "LÃs dokumenter"
 
 #: ../C/index.page:28(title)
-#, fuzzy
 msgid "Presentations and other supported formats"
 msgstr "PrÃsentationer og andre understÃttede formater"
 
@@ -2413,17 +2343,14 @@ msgid "Printing"
 msgstr "Udskrivning"
 
 #: ../C/index.page:36(title)
-#, fuzzy
 msgid "Annotations and bookmarks"
 msgstr "Annotationer og bogmÃrker"
 
 #: ../C/index.page:40(title)
-#, fuzzy
 msgid "Interactive forms"
 msgstr "Interaktive formularer"
 
 #: ../C/index.page:44(title)
-#, fuzzy
 msgid "Frequently asked questions"
 msgstr "Ofte Stillede SpÃrgsmaÌl"
 
@@ -2432,17 +2359,14 @@ msgid "Advanced"
 msgstr "Avanceret"
 
 #: ../C/index.page:52(title)
-#, fuzzy
 msgid "Tips and tricks"
 msgstr "Tips og tricks"
 
 #: ../C/index.page:56(title)
-#, fuzzy
 msgid "SyncTeX"
 msgstr "SyncTex"
 
 #: ../C/index.page:60(title)
-#, fuzzy
 msgid "Get involved"
 msgstr "Deltag"
 
@@ -2455,12 +2379,10 @@ msgstr ""
 "tabt."
 
 #: ../C/forms-saving.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Saving a form"
 msgstr "Gem en formular"
 
 #: ../C/forms-saving.page:23(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two "
 "ways:"
@@ -2520,14 +2442,12 @@ msgstr ""
 "gui>. PDF-filen gemmes i den valgte mappe."
 
 #: ../C/forms-saving.page:72(p)
-#, fuzzy
 msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed."
 msgstr "Man kan ikke gemme eller udskrive kopier af krypterede filer."
 
 #: ../C/forms.page:7(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Working with fillable forms."
-msgstr "Arbejd med formularer, som kan udfyldes, i <app>Evince</app>."
+msgstr "Arbejd med formularer, som kan udfyldes."
 
 #: ../C/forms.page:20(title)
 msgid "Forms"
@@ -2572,14 +2492,12 @@ msgid "PDF, PostScript and many others are."
 msgstr "PDF, PostScript og mange andre er."
 
 #: ../C/formats.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Supported formats"
 msgstr "UnderstÃttede formater"
 
 #: ../C/formats.page:25(p)
-#, fuzzy
 msgid "The <app>document viewer</app> supports the following formats:"
-msgstr "<app>Evince</app> understÃtter fÃlgende formater:"
+msgstr "<app>Dokumentfremviser</app> understÃtter fÃlgende formater:"
 
 #: ../C/formats.page:35(p)
 msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
@@ -2598,22 +2516,20 @@ msgstr ""
 "standard, sà mÃske kan du ikke fà fremvist alle ovennÃvnte formater."
 
 #: ../C/formats.page:43(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Support for a format is called a <em>backend</em>. If you get the error "
 "\"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend "
 "package for the format is installed."
 msgstr ""
-"UnderstÃttelse af et format kaldes en <em>motor</em>. Hvis <app>Evince</app> "
-"udlÃser fejlmeldingen \"Kan ikke Ãbne dokumentet\", kan du undersÃge om "
-"motor-pakken for det pÃgÃldende format er installeret."
+"UnderstÃttelse af et format kaldes en <em>motor</em> (backend). Hvis du fÃr "
+"fejlmeldingen \"Kan ikke Ãbne dokumentet\", bÃr du undersÃge om motor-pakken "
+"for det pÃgÃldende format er installeret."
 
 #: ../C/finding.page:8(desc)
 msgid "Find a word or phrase in a document."
 msgstr "Find et ord eller udtryk i et dokument."
 
 #: ../C/finding.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Finding text in a document"
 msgstr "Find tekst i et dokument"
 
@@ -2648,7 +2564,6 @@ msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
 msgstr "Skjul sÃgelinjen ved at klikke pà et vilkÃrligt sted i dokumentet."
 
 #: ../C/finding.page:38(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the word or phrase you searched is not present in the entire document, "
 "the message will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the "
@@ -2656,11 +2571,11 @@ msgid ""
 "word you searched occur on each page. This is apparent if you skip from one "
 "result to another as described above or scroll through the document."
 msgstr ""
-"Hvis det ord eller udtryk, som du sÃgte efter, ikke findes i dokumentet, vil "
-"<app>Evince</app> sige <em>Ikke fundet</em>. Men findes det blot Ãn gang i "
-"dokumentet, sà vil Evince fortÃlle, hvor mange gange det sÃgte ord optrÃder "
-"pà hver side. Hvis man, som ovenfor beskrevet, springer fra Ãt resultat til "
-"det nÃste, eller hvis man ruller gennem dokumentet, ses dette tydeligt."
+"Hvis det ord eller udtryk, som du sÃgte efter, ikke findes i dokumentet, fÃr "
+"du beskeden <em>Ikke fundet</em>. Men findes det blot Ãn gang i dokumentet, "
+"sà vil du fà besked om, hvor mange gange det sÃgte ord optrÃder pà hver "
+"side. Hvis man, som ovenfor beskrevet, springer fra Ãt resultat til det "
+"nÃste, eller hvis man ruller gennem dokumentet, ses dette tydeligt."
 
 #: ../C/finding.page:43(p)
 msgid ""
@@ -2671,25 +2586,22 @@ msgstr ""
 "fordi teksten er indlejret i dokumentet som et billede."
 
 #: ../C/editing.page:7(desc)
-#, fuzzy
 msgid "You can't the <app>document viewer</app> to edit files."
-msgstr "Man kan ikke redigere filer med <app>Dokumentfremviseren Evince</app>."
+msgstr "Man kan ikke redigere filer med <app>Dokumentfremviser</app>."
 
 #: ../C/editing.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Can I edit documents in the document viewer?"
 msgstr "Kan jeg redigere dokumenter i dokumentfremviseren?"
 
 #: ../C/editing.page:23(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <app>document viewer</app> can't be used to make changes to documents. "
 "You need to use the appropriate editing application for the type of file you "
 "want to change."
 msgstr ""
-"<app>Evince</app> kan ikke bruges til at foretage Ãndringer i dokumenter. "
-"Man skal bruge et egentligt redigeringsprogram til den filtype, som man "
-"Ãnsker at foretage Ãndringer i."
+"<app>Dokumentfremviser</app> kan ikke bruges til at foretage Ãndringer i "
+"dokumenter. Man skal bruge et egentligt redigeringsprogram til den filtype, "
+"som man Ãnsker at foretage Ãndringer i."
 
 #: ../C/editing.page:29(p)
 msgid ""
@@ -2708,7 +2620,7 @@ msgid ""
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
 "multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Hvis antallet af sider i PDF-dokumentet ikke er et multiplum af 4, skal man "
+"Hvis antallet af sider i PDF-dokumentet ikke er et multiplum af 4, bÃr du "
 "tilfÃje et passende antal tomme sider (1, 2 eller 3) for at gÃre det til et "
 "multiplum af 4. For at gÃre det kan man:"
 
@@ -2745,7 +2657,6 @@ msgid "Print a 9 page booklet."
 msgstr "Udskriv en 9-siders brochure."
 
 #: ../C/duplex-9pages.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "9-page booklet"
 msgstr "9-siders brochure"
 
@@ -2896,7 +2807,6 @@ msgid "Print an 8 page booklet."
 msgstr "Udskriv en 8-siders brochure."
 
 #: ../C/duplex-8pages.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "8-page booklet"
 msgstr "8-siders brochure"
 
@@ -2909,7 +2819,6 @@ msgid "Print a 7 page booklet."
 msgstr "Udskriv en 7-siders brochure."
 
 #: ../C/duplex-7pages.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "7-page booklet"
 msgstr "7-siders brochure"
 
@@ -2966,7 +2875,6 @@ msgid "Print a 6 page booklet."
 msgstr "Udskriv en 6-siders brochure."
 
 #: ../C/duplex-6pages.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "6-page booklet"
 msgstr "6-siders brochure"
 
@@ -3020,13 +2928,12 @@ msgid "Print a 5 page booklet."
 msgstr "Udskriv en 5-siders brochure."
 
 #: ../C/duplex-5pages.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "5-page booklet"
 msgstr "5-siders brochure"
 
 #: ../C/duplex-5pages.page:67(p) ../C/duplex-13pages.page:65(p)
 msgid "Choose the General tab."
-msgstr "VÃlg fanebladet <gui>Generelt</gui>."
+msgstr "VÃlg fanebladet Generelt."
 
 #: ../C/duplex-5pages.page:87(p)
 msgid ""
@@ -3069,7 +2976,6 @@ msgid "Print a 4 page booklet."
 msgstr "Udskriv en 4-siders brochure."
 
 #: ../C/duplex-4pages.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "4-page booklet"
 msgstr "4-siders brochure"
 
@@ -3082,7 +2988,6 @@ msgid "Print a 3 page booklet."
 msgstr "Udskriv en 3-siders brochure."
 
 #: ../C/duplex-3pages.page:22(title)
-#, fuzzy
 msgid "3-page booklet"
 msgstr "3-siders brochure"
 
@@ -3111,12 +3016,10 @@ msgstr ""
 "siders brochure</link>."
 
 #: ../C/duplex-16pages.page:8(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Print a 16 page booklet."
-msgstr "Udskriv en 6-siders brochure."
+msgstr "Udskriv en 16-siders brochure."
 
 #: ../C/duplex-16pages.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "16-page booklet"
 msgstr "16-siders brochure"
 
@@ -3125,7 +3028,6 @@ msgid "Print a 15 page booklet."
 msgstr "Udskriv en 15-siders brochure."
 
 #: ../C/duplex-15pages.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "15-page booklet"
 msgstr "15-siders brochure"
 
@@ -3151,7 +3053,6 @@ msgid "Print a 14 page booklet."
 msgstr "Udskriv en 14-siders brochure."
 
 #: ../C/duplex-14pages.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "14-page booklet"
 msgstr "14-siders brochure"
 
@@ -3176,7 +3077,6 @@ msgid "Print a 13 page booklet."
 msgstr "Udskriv en 13-siders brochure."
 
 #: ../C/duplex-13pages.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "13-page booklet"
 msgstr "13-siders brochure"
 
@@ -3232,7 +3132,6 @@ msgid "Print a 12 page booklet."
 msgstr "Udskriv en 12-siders brochure."
 
 #: ../C/duplex-12pages.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "12-page booklet"
 msgstr "12-siders brochure"
 
@@ -3241,7 +3140,6 @@ msgid "Print a 11 page booklet."
 msgstr "Udskriv en 11-siders brochure."
 
 #: ../C/duplex-11pages.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "11-page booklet"
 msgstr "11-siders brochure"
 
@@ -3269,7 +3167,6 @@ msgid "Print a 10 page booklet."
 msgstr "Udskriv en 10-siders brochure."
 
 #: ../C/duplex-10pages.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "10-page booklet"
 msgstr "10-siders brochure"
 
@@ -3292,7 +3189,6 @@ msgstr ""
 "Man kan konvertere et dokument til SVG ved at \"udskrive\" det til en fil."
 
 #: ../C/convertSVG.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Converting a document to SVG"
 msgstr "Konverter et dokument til SVG"
 
@@ -3316,7 +3212,6 @@ msgstr ""
 "VÃlg <gui>Udskriv til fil</gui> og vÃlg SVG som <gui>Udskriftsformat</gui>."
 
 #: ../C/convertSVG.page:44(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
 "gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
@@ -3329,7 +3224,6 @@ msgid "You can convert a document to PostScript."
 msgstr "Man kan konvertere et dokument til PostScript."
 
 #: ../C/convertPostScript.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Converting a document to PostScript"
 msgstr "Konverter et dokument til PostScript"
 
@@ -3355,7 +3249,6 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #: ../C/convertPostScript.page:47(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
 "gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
@@ -3369,7 +3262,6 @@ msgstr ""
 "Man kan konvertere et dokument til PDF ved at \"udskrive\" det til en fil."
 
 #: ../C/convertpdf.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Converting a document to PDF"
 msgstr "Konverter et dokument til PDF"
 
@@ -3387,7 +3279,6 @@ msgstr ""
 "dokumentet som en PDF-fil."
 
 #: ../C/convertpdf.page:46(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
 "gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
@@ -3414,7 +3305,6 @@ msgstr ""
 "filerne."
 
 #: ../C/commandline.page:7(title)
-#, fuzzy
 msgid "Command line"
 msgstr "Kommandolinje"
 
@@ -3427,7 +3317,6 @@ msgstr ""
 "sider og i forskellige tilstande."
 
 #: ../C/commandline.page:22(title)
-#, fuzzy
 msgid "The command line"
 msgstr "Kommandolinjen"
 
@@ -3443,7 +3332,7 @@ msgstr ""
 #: ../C/commandline.page:29(screen)
 #, no-wrap
 msgid "evince file.pdf"
-msgstr "evince file.pdf"
+msgstr "evince fil.pdf"
 
 #: ../C/commandline.page:30(p)
 msgid ""
@@ -3456,17 +3345,17 @@ msgstr ""
 #: ../C/commandline.page:33(screen)
 #, no-wrap
 msgid "evince file1.pdf file2.pdf"
-msgstr "evince file1.pdf file2.pdf"
+msgstr "evince fil1.pdf fil2.pdf"
 
 #: ../C/commandline.page:34(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <app>document viewer</app> also supports the handling of files on the "
 "web. For example, after the evince command you can give the location of a "
 "file on the web:"
 msgstr ""
-"Med Evince kan man ogsà hÃndtere filer pà internettet. Man kan for eksempel "
-"efter kommandoen evince angive en filplacering pà nettet:"
+"Med <app>Dokumentfremviser</app> kan man ogsà hÃndtere filer pà internettet. "
+"Man kan for eksempel efter kommandoen evince angive en filplacering pà "
+"nettet:"
 
 #: ../C/commandline.page:37(screen)
 #, no-wrap
@@ -3474,7 +3363,6 @@ msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf";
 msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf";
 
 #: ../C/commandline.page:39(title)
-#, fuzzy
 msgid "Opening a document at a specific page"
 msgstr "Ãbn et dokument pà en bestemt side"
 
@@ -3487,9 +3375,9 @@ msgstr ""
 "en bestemt side. Man Ãbner for eksempel et dokument pà side 3 ved at skrive:"
 
 #: ../C/commandline.page:44(screen)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "evince --page-label=3 file.pdf"
-msgstr "evince --page-label=3"
+msgstr "evince --page-label=3 fil.pdf"
 
 #: ../C/commandline.page:45(p)
 msgid ""
@@ -3500,43 +3388,39 @@ msgstr ""
 "dokumentfremviserens vÃrktÃjslinje."
 
 #: ../C/commandline.page:51(title)
-#, fuzzy
 msgid "Opening a document in fullscreen mode"
 msgstr "Ãbn et dokument i fuldskÃrmstilstand"
 
 #: ../C/commandline.page:52(screen)
 #, no-wrap
 msgid "evince --fullscreen file.pdf"
-msgstr "evince --fullscreen file.pdf"
+msgstr "evince --fullscreen fil.pdf"
 
 #: ../C/commandline.page:55(title)
-#, fuzzy
 msgid "Opening a document in presentation mode"
 msgstr "Ãbn et dokument i prÃsentationstilstand"
 
 #: ../C/commandline.page:56(screen)
 #, no-wrap
 msgid "evince --presentation file.pdf"
-msgstr "evince --presentation file.pdf"
+msgstr "evince --presentation fil.pdf"
 
 #: ../C/commandline.page:59(title)
-#, fuzzy
 msgid "Opening a document in preview mode"
 msgstr "Ãbn et dokument i forhÃndsvisningstilstand"
 
 #: ../C/commandline.page:60(screen)
 #, no-wrap
 msgid "evince --preview file.pdf"
-msgstr "evince --preview file.pdf"
+msgstr "evince --preview fil.pdf"
 
 #: ../C/bug-filing.page:7(desc)
 msgid "How and where to report problems."
 msgstr "Hvor og hvordan man kan rapportere problemer."
 
 #: ../C/bug-filing.page:19(title)
-#, fuzzy
 msgid "File a bug against the <app>document viewer</app>"
-msgstr "Rapporter en fejl i <app>Evince</app>"
+msgstr "Rapporter en fejl i <app>Dokumentfremviser</app>"
 
 #: ../C/bug-filing.page:20(p)
 msgid ""
@@ -3545,6 +3429,10 @@ msgid ""
 "report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/";
 ">."
 msgstr ""
+"Programmet <app>Dokumentfremviser</app> vedligeholdes af et fÃllesskab af "
+"frivillige. Du er velkommen til at deltage. Hvis du stÃder ind i et problem, "
+"sà kan du indsende en <em>fejlrapport</em>. GÃr det ved at gà til <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
 #: ../C/bug-filing.page:23(p)
 msgid ""
@@ -3567,7 +3455,6 @@ msgstr ""
 "du har en konto, skal du bare klikke pà \"Ny\" for at oprette en konto."
 
 #: ../C/bug-filing.page:29(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Core</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
@@ -3577,8 +3464,8 @@ msgid ""
 "the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
 "NÃr du har oprettet en konto, skal du logge ind, klikke pà <guiseq><gui>File "
-"a Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. FÃr du rapporterer "
-"en fejl, sà lÃs venligst <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>evince</gui></guiseq>. FÃr du rapporterer en "
+"fejl, sà lÃs venligst <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
 "id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, og <link href=\"https://";
 "bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">sÃg</link> ogsà fÃrst efter "
 "fejlen for at se om den allerede er rapporteret."
@@ -3620,36 +3507,32 @@ msgid "Bookmarks"
 msgstr "BogmÃrker"
 
 #: ../C/bookmarks.page:21(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <app>document viewer</app> does not have a bookmark system. However, you "
 "can use <link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
 msgstr ""
-"<app>Evince</app> har ikke noget bogmÃrkesystem. Men man kan bruge <link "
-"xref=\"annotations\">annotationer</link> som bogmÃrker."
+"Der er ikke noget bogmÃrkesystem i <app>Dokumentfremviser</app>. Men man kan "
+"bruge <link xref=\"annotations\">annotationer</link> som bogmÃrker."
 
 #: ../C/annotations-save.page:6(desc)
 msgid "How to save your annotations."
 msgstr "SÃdan gemmer man sine annotationer."
 
 #: ../C/annotations-save.page:17(title)
-#, fuzzy
 msgid "Save a copy of an annotated PDF"
 msgstr "Gem en kopi af en annoteret PDF"
 
 #: ../C/annotations-save.page:18(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the "
 "<app>document viewer</app> or any other PDF viewer <em>that supports "
 "annotations</em>:"
 msgstr ""
 "SÃdan gemmer du en kopi af din annoterede PDF-fil, sà den kan ses senere med "
-"<app>Evince</app> eller en anden dokumentfremviser som <em>understÃtter "
-"annotationer</em>:"
+"<app>Dokumentfremviser</app> eller en anden PDF-fremviser som "
+"<em>understÃtter annotationer</em>:"
 
 #: ../C/annotations-save.page:28(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Save</"
 "gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
@@ -3690,18 +3573,17 @@ msgid "How to create and customize annotations."
 msgstr "SÃdan opretter og tilpasser man annotationer."
 
 #: ../C/annotations.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Adding annotations"
 msgstr "TilfÃj annotationer"
 
 #: ../C/annotations.page:21(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
 "annotations using the <app>document viewer</app>."
 msgstr ""
 "En annotation er et notat eller en kommentar, der tilfÃjes til et PDF-"
-"dokument. Man kan tilfÃje annotationer ved hjÃlp af <app>Evince</app>."
+"dokument. Man kan tilfÃje annotationer ved hjÃlp af <app>Dokumentfremviser</"
+"app>."
 
 #: ../C/annotations.page:24(p)
 msgid ""
@@ -3797,7 +3679,6 @@ msgid "How to navigate to annotations."
 msgstr "SÃdan navigerer du til annotationer."
 
 #: ../C/annotations-navigate.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Annotation navigation"
 msgstr "Navigering i annotationer"
 
@@ -3812,7 +3693,6 @@ msgstr ""
 "Listen viser annotationens type, sidetal, forfatter og dato."
 
 #: ../C/annotations-navigate.page:25(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
 "arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
@@ -3823,14 +3703,13 @@ msgstr ""
 "For hurtigt at navigere til en bestemt annotation skal du klikke pà pilen "
 "til venstre for sidetallet. Sà vil du fà vist en liste over annotationerne "
 "pà denne side. Klik pà den annotation, som du er interesseret i, og "
-"<app>Evince</app> navigerer hen til annotationen i dokumentet."
+"<app>Dokumentfremviser</app> navigerer hen til annotationen i dokumentet."
 
 #: ../C/annotations-disabled.page:7(desc)
 msgid "Annotations can only be added to PDF files."
 msgstr "Der kan kun tilfÃjes annotationer til PDF-filer."
 
 #: ../C/annotations-disabled.page:18(title)
-#, fuzzy
 msgid "Can't add annotations?"
 msgstr "Hvorfor kan jeg ikke tilfÃje annotationer?"
 
@@ -3844,22 +3723,20 @@ msgstr ""
 "(deaktiveret)."
 
 #: ../C/annotations-delete.page:7(desc)
-#, fuzzy
 msgid "You can't remove annotations."
 msgstr "Man kan ikke fjerne annotationer."
 
 #: ../C/annotations-delete.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Removing annotations"
 msgstr "Fjern annotationer"
 
 #: ../C/annotations-delete.page:21(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can't remove an annotation in the <app>document viewer</app> at this "
 "time."
 msgstr ""
-"For Ãjeblikket kan man kan ikke fjerne en annotation i <app>Evince</app>."
+"For Ãjeblikket kan man kan ikke fjerne en annotation i "
+"<app>Dokumentfremviser</app>."
 
 #: ../C/annotation-properties.page:7(desc)
 msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
@@ -3867,7 +3744,6 @@ msgstr ""
 "SÃdan kan du tilpasse en annotations forfatter, farve, stil eller ikon."
 
 #: ../C/annotation-properties.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Customize annotations"
 msgstr "Tilpas annotationer"
 
@@ -3880,7 +3756,6 @@ msgid "Select <gui>Annotation Properties.</gui>"
 msgstr "VÃlg <gui>Annotationsegenskaber.</gui>"
 
 #: ../C/annotation-properties.page:34(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
 "color, style and icon of your note."
@@ -3924,56 +3799,3 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\\documentclass{article}\n"
-#~ "\\synctex=1\n"
-#~ "\\usepackage{fullpage}\n"
-#~ "\\begin{document}\n"
-#~ "...\n"
-#~ "\\end{document}\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\\documentclass{article}\n"
-#~ "\\synctex=1\n"
-#~ "\\usepackage{fullpage}\n"
-#~ "\\begin{document}\n"
-#~ "...\n"
-#~ "\\end{document}\n"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
-#~ msgstr "Klik paÌ <guiseq><gui>Fil</gui><gui>Udskriv...</gui></guiseq>"
-
-#~ msgid "You can play presentations with <app>Evince</app>."
-#~ msgstr "Du kan afspille prÃsentationer med <app>Evince</app>."
-
-#~ msgid "<app>Evince</app> can be used to display presentations."
-#~ msgstr "<app>Evince</app> kan bruges til at afspille prÃsentationer."
-
-#~ msgid "How to open a document using <app>Evince</app>."
-#~ msgstr "SÃdan Ãbner du et dokument med <app>Evince</app>."
-
-# check i gnome
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</"
-#~ "gui></guiseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "VÃlg <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Udskrivning</"
-#~ "gui></guiseq>"
-
-#~ msgid "PDF Printing Restrictions"
-#~ msgstr "BegrÃnsninger i udskrivning af PDF"
-
-#~ msgid "Moving Around A Document"
-#~ msgstr "Flyt rundt i et dokument"
-
-#~ msgid "Note:"
-#~ msgstr "BemÃrk:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To file a bug against <app>Evince</app>, click on the link <link href="
-#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at rapportere en fejl i <app>Evince</app> skal du klikke pà linket "
-#~ "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]