[vinagre] [l10n]Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] [l10n]Updated Catalan translation
- Date: Mon, 19 Sep 2011 13:14:29 +0000 (UTC)
commit 2b2087dd69d920785cd3c6fd292201ad3135d9d0
Author: Joan Duran <jodufi gmail com>
Date: Mon Sep 19 15:11:39 2011 +0200
[l10n]Updated Catalan translation
po/ca.po | 1177 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 608 insertions(+), 569 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index cdc0ea4..3cc696b 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-05 23:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-19 00:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-08 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -18,24 +18,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Connectors actius"
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Llista de connectors actius. Aquesta contà la ÂUbicaciàdels connectors "
-"actius. Vegeu el fitxer .vinagre-plugin per obtenir la ÂUbicaciÃÂ d'un "
-"connector donat."
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
msgstr "Nombre mÃxim d'elements de l'historial en el diÃleg de connexiÃ"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
@@ -46,7 +32,7 @@ msgstr ""
"aquestes tecles sempre seran interceptades pel menà i no s'enviaran a "
"l'ordinador remot."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
"tabs when there is more than one active connection."
@@ -55,7 +41,7 @@ msgstr ""
"Âfalse (fals) per mostrar les pestanyes nomÃs quan hi hagi mÃs d'una "
"connexià activa."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
"connections."
@@ -63,12 +49,12 @@ msgstr ""
"Establiu a Âtrue (cert) per iniciar sempre el programa escoltant per a "
"connexions inverses."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
msgstr ""
"Especifica el nombre mÃxim d'elements en l'entrada desplegable d'ordinadors."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
@@ -78,22 +64,22 @@ msgstr ""
"els altres clients connectats o que abandoni les altres connexions. Establiu "
"el valor a cert per compartir l'escriptori amb altres clients."
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether we should leave other clients connected"
msgstr "Si s'haurien de mantenir els altres clients connectats"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
msgstr ""
"Si s'haurien de mostrar les pestanyes encara que nomÃs hi hagi una connexià "
"activa"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
msgstr "Si s'haurien de mostrar els acceleradors del menà (dreceres de teclat)"
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
msgstr "Si s'hauria d'iniciar el programa escoltant per a connexions inverses"
@@ -102,111 +88,156 @@ msgid "Access remote desktops"
msgstr "AccÃs a escriptoris remots"
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:411 ../vinagre/vinagre-applet.c:464
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:130
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:129
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Visualitzador d'escriptoris remots"
#: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Allow _keyboard shortcuts"
-msgstr "_Permet les dreceres del menÃ"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:2
msgid "Authentication is required"
msgstr "Cal autenticaciÃ"
-#. setup label
-#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:854
+#: ../data/vinagre.ui.h:2
+msgid "Bookmark Folder"
+msgstr "Carpeta d'adreces d'interÃs"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:3
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interÃs"
#: ../data/vinagre.ui.h:4
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
+msgstr ""
+"Si activeu les connexions inverses podreu accedir a escriptoris remots que "
+"estan a l'altre costat d'un tallafocs. Se suposa que l'ordinador remot "
+"iniciarà la connexiÃ. Per saber-ne mÃs, consulteu l'ajuda."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
+msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+msgstr "Trieu un escriptori remot on connectar-vos"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
+msgid "Connect"
+msgstr "Connecta"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:7
msgid "Connection"
msgstr "ConnexiÃ"
-#: ../data/vinagre.ui.h:5
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
msgid "Connection options"
msgstr "Opcions de connexiÃ"
-#: ../data/vinagre.ui.h:6
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Connectivitat"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:10
+msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+msgstr "Habilita el mode de pantalla completa per a aquesta connexiÃ"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
+msgid "Enter a valid hostname or IP address"
+msgstr "IntroduÃu un nom d'ordinador o adreÃa IP vÃlida"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
+#: ../data/vinagre.ui.h:13 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 ../vinagre/vinagre-fav.c:406
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
msgid "Host:"
msgstr "Ordinador:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
-msgid "Interface"
-msgstr "InterfÃcie"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: ../data/vinagre.ui.h:10
+#: ../data/vinagre.ui.h:15
msgid "Parent Folder"
msgstr "Carpeta pare"
-#: ../data/vinagre.ui.h:11
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferÃncies"
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Connexions inverses"
-#. This is a tooltip in preferences dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:13
-msgid ""
-"This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
-"on why you may want to disable them, check the documentation."
-msgstr ""
-"Aquesta opcià habilita els acceleradors del menà i les dreceres de teclat. "
-"Per obtenir mÃs informacià sobre perquà els voldrÃeu desactivar, consulteu "
-"la documentaciÃ."
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
+msgid "Search for remote hosts on the network"
+msgstr "Cerqueu ordinadors remots a la xarxa"
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
-msgid "Which machine do you want to connect to?"
-msgstr "A quin ordinador us voleu connectar?"
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
+msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+msgstr "Seleccioneu un protocol d'escriptori remot per a aquesta connexiÃ"
-#: ../data/vinagre.ui.h:15
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "_Mostra sempre les pestanyes"
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
+msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+msgstr "Emmagatzema la credencial d'entrada a l'anell de claus del GNOME"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Aquest escriptori Ãs accessible a travÃs de les adreces IP segÃents:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr ""
+"El Vinagre Ãs un visualitzador d'escriptoris remots per a l'escriptori GNOME"
+
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Sempre habilitat"
#. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:25
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentica"
-#: ../data/vinagre.ui.h:18
+#: ../data/vinagre.ui.h:26
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "_Habilita les connexions inverses"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:27
msgid "_Full screen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
+#: ../data/vinagre.ui.h:28
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla _completa"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
msgid "_Host:"
msgstr "_Ordinador:"
#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:22 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
+#: ../data/vinagre.ui.h:32 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protocol:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:24
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
msgid "_Remember this credential"
msgstr "_Recorda aquesta credencial"
-#: ../data/vinagre.ui.h:25 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:108
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:113
+#: ../data/vinagre.ui.h:35 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
msgid "_Username:"
msgstr "_Nom d'usuari:"
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>"
+
#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr "Fitxer d'escriptori remot (VNC)"
@@ -215,19 +246,14 @@ msgstr "Fitxer d'escriptori remot (VNC)"
msgid "Remote Desktop Connection"
msgstr "Connexià a un escriptori remot"
-#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
msgid "RDP"
msgstr "RDP"
-#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "RDP support"
-msgstr "Compatibilitat per a RDP"
-
-#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears at Connect dialog.
+#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
-msgid "Access MS Windows machines"
-msgstr "Accedeix a ordinadors Microsoft Windows."
+msgid "Access MS Windows remote desktops"
+msgstr "Accediu a escriptoris remots de MS Windows"
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
msgid "RDP Options"
@@ -235,11 +261,11 @@ msgstr "Opcions RDP"
#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:113
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:118
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115
msgid ""
"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
-"the Machine field above, in the form username hostname "
+"the Host field above, in the form username hostname "
msgstr ""
"Opcional. Si es deixa en blanc s'utilitzarà el vostre nom d'usuari. Tambà es "
"pot proporcionar en el camp superior Ordinador, de la forma "
@@ -255,19 +281,17 @@ msgstr "Port:"
msgid "Error while executing rdesktop"
msgstr "S'ha produÃt un error en executar l'rdesktop"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:170
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:492 ../vinagre/vinagre-fav.c:766
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:76 ../vinagre/vinagre-options.c:94
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:749
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:162
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:494 ../vinagre/vinagre-options.c:80
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:795
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
-#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:1
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
@@ -280,10 +304,6 @@ msgstr "Accediu a terminals UNIX/Linux"
msgid "SSH Options"
msgstr "Opcions SSH"
-#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "SSH support"
-msgstr "Compatibilitat per a SSH"
-
#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
@@ -309,15 +329,13 @@ msgstr "Opcions del VNC:"
msgid "Show VNC Options"
msgstr "Mostra les opcions del VNC"
-#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
-#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:1
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
-msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
-msgstr "Accedeix a ordinadors UNIX/Linux, Windows i altres."
+msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
+msgstr "Accediu a escriptoris remots de UNIX/Linux, Windows i altres."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
@@ -334,91 +352,92 @@ msgstr "El fitxer no Ãs del VNC: manca el grup ÂconnectionÂ."
msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
msgstr "El fitxer no Ãs del VNC: manca la clau ÂhostÂ."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:252
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:251
msgid "VNC Options"
msgstr "Opcions del VNC"
#. View only check button
#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:265
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:624
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
msgid "_View only"
msgstr "NomÃs _visualitza"
#. Scaling check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:273
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
msgid "_Scaling"
msgstr "E_scalat"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:289
+#. Keep ratio check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:282
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_MantÃn la relacià d'aspecte"
#. JPEG Compression check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:292
msgid "_Use JPEG Compression"
msgstr "_Utilitza la compressià JPEG"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:300
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293
msgid "This might not work on all VNC servers"
msgstr "Pot ser que aixà no funcioni en tots els servidors VNC"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
-msgid "_Depth Color:"
-msgstr "_Profunditat del color:"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:303
+msgid "Color _Depth:"
+msgstr "_Profunditat de color:"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:314
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:308
msgid "Use Server Settings"
msgstr "Utilitza els parÃmetres del servidor"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:315
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
msgid "True Color (24 bits)"
msgstr "Color autÃntic (24 bits)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:316
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
msgid "High Color (16 bits)"
msgstr "Color alt (16 bits)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:317
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311
msgid "Low Color (8 bits)"
msgstr "Color baix (8 bits)"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:318
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312
msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
msgstr "Color ultra baix (3 bits)"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:331
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
msgid "Use h_ost"
msgstr "Utilitza l'_ordinador"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:340
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:335
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
msgid "hostname or user hostname"
msgstr "nom de l'ordinador o usuari nomordinador"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:341
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
msgid "Supply an alternative port using colon"
msgstr "IntroduÃu un port alternatiu utilitzant dos punts"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:342
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
msgid "For instance: joe domain com:5022"
msgstr "Per exemple: antonia domini cat:5022"
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:348
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
msgid "as a SSH tunnel"
msgstr "com a tÃnel SSH"
#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:383
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:378
msgid "VNC Files"
msgstr "Fitxers del VNC"
@@ -456,87 +475,87 @@ msgstr "El mÃtode d'autenticacià per a l'ordinador %s no Ãs compatible. (%u)"
msgid "Authentication unsupported"
msgstr "Autenticacià no compatible"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:523 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:540
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534
msgid "Authentication error"
msgstr "Error d'autenticaciÃ"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:524
-msgid "A username is required in order to access this machine."
-msgstr "Cal un nom d'usuari per poder accedir a aquest ordinador."
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518
+msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
+msgstr "Cal un nom d'usuari per poder accedir a aquest escriptori remot."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:541
-msgid "A password is required in order to access this machine."
-msgstr "Cal una contrasenya per poder accedir a aquest ordinador."
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
+msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
+msgstr "Cal una contrasenya per poder accedir a aquest escriptori remot."
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:595
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
msgid "S_caling"
msgstr "Es_calat"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:596
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
msgid "Fits the remote screen into the current window size"
msgstr "Ajusta la pantalla remota a la mida actual de la finestra"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:609
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_MantÃn la relacià d'aspecte"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:610
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
msgstr "MantÃn la relacià d'aspecte de la pantalla quan s'utilitza l'escalat"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:625
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
msgid "Does not send mouse and keyboard events"
msgstr "No envia els esdeveniments del ratolà ni del teclat"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:638
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
msgid "_Original size"
msgstr "_Mida original"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:639
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
msgstr "Ajusta la finestra a la mida de l'escriptori remot"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:652
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
msgid "_Refresh Screen"
msgstr "_Refresca la pantalla"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:653
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
msgid "Requests an update of the screen"
msgstr "SolÂlicita una actualitzacià de la pantalla"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:675
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "_Envia Ctrl-Alt-Supr"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:676
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
-msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
-msgstr "Envia Ctrl+Alt+Supr a l'ordinador remot"
+msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
+msgstr "Envia Ctrl+Alt+Supr a l'escriptori remot"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:728 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:729
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
msgid "Scaling"
msgstr "Escalat"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:739
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
msgid "Read only"
msgstr "NomÃs lectura"
#. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:749
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Envia Ctrl-Alt-Supr"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:912
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907
msgid ""
"Scaling is not supported on this installation.\n"
"\n"
@@ -549,73 +568,11 @@ msgstr ""
"aquesta funciÃ."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:96
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
#, c-format
msgid "Unable to find a free TCP port"
msgstr "No s'ha pogut trobar un port TCP lliure"
-#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "VNC support"
-msgstr "Compatibilitat per a VNC"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Allows reverse VNC connections"
-msgstr "Permet connexions VNC inverses"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reverse VNC"
-msgstr "VNC invers"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:101
-msgid "IPv4:"
-msgstr "IPv4:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:113
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
-#, c-format
-msgid "On the port %d"
-msgstr "Al port %d"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
-msgid "Error activating reverse connections"
-msgstr "S'ha produÃt un error en activar les connexions inverses"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
-msgid ""
-"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
-"there any other running program consuming all your TCP ports?"
-msgstr ""
-"El programa no ha pogut trobar cap port TCP disponible comenÃant pel 5500. "
-"Hi ha algun altre programa que s'estigui executant i ocupi tots els ports "
-"TCP?"
-
-#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69
-msgid "_Reverse Connections..."
-msgstr "Connexions _inverses..."
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71
-msgid "Configure incoming VNC connections"
-msgstr "Configura les connexions VNC entrants"
-
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Spice"
-msgstr "SPICE"
-
-#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spice support"
-msgstr "Compatibilitat per a SPICE"
-
#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
@@ -670,154 +627,84 @@ msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
msgstr ""
"Comparteix automÃticament el porta-retalls entre el client i el convidat"
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
-msgid ""
-"By activating reverse connections you can access machines that are behind a "
-"firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. "
-"For further information, checkout the help."
-msgstr ""
-"En activar les connexions inverses podreu accedir a ordinadors que estan a "
-"l'altre costat d'un tallafocs. Se suposa que l'ordinador remot iniciarà la "
-"connexiÃ. Per obtenir mÃs informaciÃ, consulteu l'ajuda."
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2
-msgid "Connectivity"
-msgstr "Connectivitat"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:3
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Connexions inverses"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4
-msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Aquest ordinador Ãs accessible a travÃs de les adreces IP segÃents:"
-
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections.
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "_Sempre habilitat"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:7
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "_Habilita les connexions inverses"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen "
-"(works with Empathy)"
-msgstr ""
-"Canvia l'estat de la missatgeria instantÃnia a ocupat quan la finestra "
-"commuta a pantalla completa (funciona amb l'Empathy)"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "IM Status"
-msgstr "Estat de la missatgeria instantÃnia"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.js:43
-msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut comunicar amb el Telepathy. El connector d'estat de la "
-"missatgeria instantÃnia no funcionarÃ."
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:255 ../vinagre/vinagre-applet.c:339
-msgid "Could not run vinagre:"
-msgstr "No s'ha pogut executar el Vinagre:"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:359
-msgid "Open Remote Desktop Viewer"
-msgstr "Obre el visualitzador d'escriptoris remots"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:412
-msgid "Access your bookmarks"
-msgstr "Accedeix a les adreces d'interÃs"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:456 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:457
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "S'ha produÃt un error en inicialitzar les adreces d'interÃs: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en inicialitzar les adreces d'interÃs: sembla ser que "
"el fitxer Ãs buit"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en inicialitzar les adreces d'interÃs: el fitxer no Ãs "
"un fitxer d'adreces d'interÃs del Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en desar les adreces d'interÃs: no s'ha pogut crear "
"l'estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en desar les adreces d'interÃs: no s'ha pogut "
"inicialitzar l'estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en desar les adreces d'interÃs: no s'ha pogut "
"finalitzar l'estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "S'ha produÃt un error en desar les adreces d'interÃs: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en migrar les adreces d'interÃs: no s'ha pogut crear "
"l'estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en migrar les adreces d'interÃs: no s'ha pogut "
"inicialitzar l'estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en migrar les adreces d'interÃs: no s'ha pogut "
"finalitzar l'estructura XML"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
#, c-format
msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgstr "S'ha produÃt un error en migrar les adreces d'interÃs: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163
msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en migrar les adreces d'interÃs: el connector VNC no "
"està activat"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240
msgid ""
"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
"supposed to run once."
@@ -825,22 +712,22 @@ msgstr ""
"S'està migrant el fitxer d'adreces d'interÃs al format nou. Aquesta operacià "
"nomÃs s'hauria d'executar una vegada."
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248
#, c-format
msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
msgstr ""
"S'ha produÃt un error en obrir el fitxer d'adreces d'interÃs antigues: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261
msgid "Migration cancelled"
msgstr "S'ha cancelÂlat la migraciÃ"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258
msgid "Could not remove the old bookmarks file"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'adreces d'interÃs antic"
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:119
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
msgid "Root Folder"
msgstr "Carpeta arrel"
@@ -876,9 +763,10 @@ msgid "Remove Folder?"
msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
-msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
+msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
msgstr ""
-"Tingueu en compte que tambà se suprimiran totes les subcarpetes i elements."
+"Tingueu en compte que tambà se suprimiran totes les subcarpetes i adreces "
+"d'interÃs."
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
msgid "Remove Item?"
@@ -899,15 +787,15 @@ msgstr "Carpeta nova"
msgid "Error while saving preferences: %s"
msgstr "S'ha produÃt un error en desar les preferÃncies: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:122
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:114
msgid "Choose the file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:146
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
msgid "There are no supported files"
msgstr "No hi ha fitxers compatibles"
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:147
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
msgid ""
"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
"try again."
@@ -915,28 +803,28 @@ msgstr ""
"Cap dels connectors actius Ãs compatible amb aquesta acciÃ. Activeu alguns "
"connectors i torneu-ho a provar."
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:181
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:173
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "No s'ha pogut obrir el fitxer segÃent:"
msgstr[1] "No s'han pogut obrir els fitxers segÃents:"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:337
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:456
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:458
msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
msgstr "No s'ha pogut obtenir el protocol actiu de la llista de protocols."
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
#, c-format
msgid "Error while saving history file: %s"
msgstr "S'ha produÃt un error en desar el fitxer de l'historial: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:353
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
msgid "Choose a Remote Desktop"
msgstr "Trieu un escriptori remot"
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:573
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:254
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:574
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
msgstr "El protocol %s no Ãs compatible."
@@ -949,203 +837,187 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr "Cap dels connectors ha reconegut el fitxer."
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:569
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Carpeta nova"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:570
-msgid "Create a new folder"
-msgstr "Crea una carpeta nova"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
-msgid "_Open bookmark"
-msgstr "_Obre una adreÃa d'interÃs"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
-msgid "Connect to this machine"
-msgstr "Connecta't a aquest ordinador"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
-msgid "_Edit bookmark"
-msgstr "_Edita una adreÃa d'interÃs"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
-msgid "Edit the details of selected bookmark"
-msgstr "Edita els detalls de l'adreÃa d'interÃs seleccionada"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
-msgid "_Remove from bookmarks"
-msgstr "_Suprimeix de les adreces d'interÃs"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:580
-msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
-msgstr "Suprimeix la connexià seleccionada de les adreces d'interÃs"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:597 ../vinagre/vinagre-window.c:408
-#, c-format
-msgid "Could not merge UI XML file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut combinar el fitxer XML d'interfÃcie d'usuari: %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:755
-msgid "Invalid operation"
-msgstr "Operacià no vÃlida"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:756
-msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
-msgstr ""
-"Les dades rebudes de l'operacià d'arrossegar i deixar anar no sÃn vÃlides."
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:862
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Oculta el quadre"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1067
-msgid "Hosts nearby"
-msgstr "Ordinadors propers"
-
#. Setup command line options
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:140
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:133
msgid "- Remote Desktop Viewer"
msgstr "- Visualitzador d'escriptoris remots"
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:171
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
#, c-format
msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom Avahi de l'ordinador: %s\n"
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:225
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
#, c-format
msgid "The service %s was already registered by another plugin."
msgstr "Un altre connector ja va registrar el servei %s."
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:233
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
#, c-format
msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
msgstr "No s'ha pogut afegir el navegador mDNS per al servei %s."
-#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:250
+#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
#, c-format
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgstr "No s'han pogut explorar els ordinadors: %s\n"
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:319
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
#, c-format
msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el navegador mDNS: %s\n"
#. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
#, c-format
msgid "Connection to host %s was closed."
msgstr "S'ha tancat la connexià amb l'ordinador %s."
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
msgid "Connection closed"
msgstr "S'ha tancat la connexiÃ"
#. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
#, c-format
msgid "Authentication for host %s has failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticacià per a l'ordinador %s"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticaciÃ"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:527
-msgid "Connecting..."
-msgstr "S'està connectant..."
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
+msgid "Connectingâ"
+msgstr "S'està connectantâ"
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:554 ../vinagre/vinagre-tab.c:354
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553
msgid "Close connection"
msgstr "Tanca la connexiÃ"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:31
-msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
-msgstr "Obre el Vinagre en pantalla completa"
+msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
+msgstr "Especifica la geometria de la finestra principal del Vinagre"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:35
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
+msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
+msgstr "Obre el Vinagre en pantalla completa"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
msgstr ""
"Crea una finestra de nivell superior nova en una instÃncia actual del Vinagre"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
-msgid "Open a file recognized by vinagre"
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
+msgid "Open a file recognized by Vinagre"
msgstr "Obre un fitxer reconegut pel Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
msgid "filename"
msgstr "nomdelfitxer"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:44
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
msgid "[server:port]"
msgstr "[servidor:port]"
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:125
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:122
+#, c-format
+msgid "Invalid argument %s for --geometry"
+msgstr "L'argument %s no Ãs vÃlid per a --geometry"
+
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:140
msgid "The following error has occurred:"
msgid_plural "The following errors have occurred:"
msgstr[0] "S'ha produÃt l'error segÃent:"
msgstr[1] "S'han produÃt els errors segÃents:"
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:71
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Gestor de connectors"
-
-#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:87
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "No es pot inicialitzar el gestor de preferÃncies."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
+msgid "IPv4:"
+msgstr "IPv4:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "On the port %d"
+msgstr "Al port %d"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
+msgid "Error activating reverse connections"
+msgstr "S'ha produÃt un error en activar les connexions inverses"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
+msgid ""
+"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
+"there any other running program consuming all your TCP ports?"
+msgstr ""
+"El programa no ha pogut trobar cap port TCP disponible comenÃant pel 5500. "
+"Hi ha algun altre programa que s'estigui executant i ocupi tots els ports "
+"TCP?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113
msgid "Timed out when logging into SSH host"
msgstr "S'ha superat el temps d'espera en entrar a l'ordinador SSH"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:187
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:204
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:420
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "S'ha superat el temps d'espera en entrar"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:382 ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:621
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450 ../vinagre/vinagre-ssh.c:598
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682
msgid "Permission denied"
msgstr "S'ha denegat el permÃs"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:448
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:509
msgid "Password dialog canceled"
msgstr "S'ha cancelÂlat el diÃleg de contrasenya"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:532
msgid "Could not send password"
msgstr "No s'ha pogut enviar la contrasenya"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Entra igualment"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
msgid "Cancel Login"
msgstr "CancelÂla l'entrada"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:549
#, c-format
msgid ""
-"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
-"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
+"This happens when you log in to a host the first time.\n"
"\n"
-"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
+"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"No es coneix la identitat de l'ordinador remot (%s).\n"
@@ -1155,103 +1027,107 @@ msgstr ""
"l'administrador del sistema per estar absolutament segur que es pot "
"continuar."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:506
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567
msgid "Login dialog canceled"
msgstr "S'ha cancelÂlat el diÃleg d'entrada"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:527
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:588
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "No es pot enviar la confirmacià d'identitat de l'ordinador"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:806
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623 ../vinagre/vinagre-tab.c:807
msgid "Error saving the credentials on the keyring."
msgstr "S'ha produÃt un error en desar les credencials a l'anell de claus."
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:689
msgid "Hostname not known"
msgstr "Nom d'ordinador no conegut"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:635
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:696
msgid "No route to host"
msgstr "No hi ha cap ruta a l'ordinador"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:642
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:703
msgid "Connection refused by server"
msgstr "El servidor ha rebutjat la connexiÃ"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:649
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:710
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Ha fallat la verificacià de la clau de l'ordinador"
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:747
msgid "Unable to find a valid SSH program"
msgstr "No s'ha pogut trobar un programa SSH vÃlid"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:353
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconnecta"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:374
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:536
msgid "Error saving recent connection."
msgstr "S'ha produÃt un error en desar la connexià recent."
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:895
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:896
msgid "Could not get a screenshot of the connection."
msgstr "No s'ha pogut obtenir una captura de pantalla de la connexiÃ."
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:900
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:901
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Desa la captura de pantalla"
#. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:912
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:913
#, c-format
msgid "Screenshot of %s"
msgstr "Captura de pantalla de %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:963
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:965
msgid "Error saving screenshot"
msgstr "S'ha produÃt un error en desar la captura de pantalla"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:230
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231
#, c-format
msgid "Impossible to get service property: %s"
msgstr "No es pot obtenir la propietat del servei: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:287
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:297
#, c-format
msgid "Impossible to create the connection: %s"
msgstr "No es pot crear la connexiÃ: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:326
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:336
#, c-format
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
msgstr "No es pot acceptar el flux del tub: %s"
#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:464
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:474
#, c-format
msgid "Impossible to get the contact name: %s"
msgstr "No es pot obtenir el nom de contacte: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:501
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:511
#, c-format
msgid "Impossible to get the avatar: %s"
msgstr "No es pot obtenir l'avatar: %s"
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:522
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:532
#, c-format
msgid "%s wants to share their desktop with you."
msgstr "%s vol compartir el seu escriptori."
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:527
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:537
msgid "Desktop sharing invitation"
msgstr "Invitacià de comparticià de l'escriptori"
#. Toplevel
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
-msgid "_Machine"
-msgstr "_Ordinador"
+msgid "_Remote"
+msgstr "_Remota"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
msgid "_Edit"
@@ -1265,43 +1141,52 @@ msgstr "_Visualitza"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Adreces d'interÃs"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
-msgid "Connect to a remote machine"
-msgstr "Connexià a un ordinador remot"
+msgid "Connect to a remote desktop"
+msgstr "Connexià a un escriptori remot"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
msgid "Open a .VNC file"
msgstr "Obre un fitxer .VNC"
+#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Surt del programa"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
-msgid "Edit the application preferences"
-msgstr "Edita les preferÃncies de l'aplicaciÃ"
+msgid "_Reverse Connectionsâ"
+msgstr "Connexions _inversesâ"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:50
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Connectors"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
+msgid "Configure incoming VNC connections"
+msgstr "Configura les connexions VNC entrants"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
-msgid "Select plugins"
-msgstr "Seleccioneu els connectors"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Surt del programa"
#. Help menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
-msgid "Open the vinagre manual"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
+msgid "Open the Vinagre manual"
msgstr "Obre el manual del Vinagre"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:57
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
msgid "About this application"
msgstr "Quant a l'aplicaciÃ"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
+msgid "_Keyboard shortcuts"
+msgstr "_Dreceres de teclat"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
+msgid "Enable keyboard shurtcuts"
+msgstr "Habilita les dreceres de teclat"
+
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
@@ -1318,167 +1203,324 @@ msgstr "Barra d'_estat"
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:70
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Quadre lateral"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
+msgid "Disconnect the current connection"
+msgstr "Desconnecta la connexià actual"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
-msgid "Show or hide the side panel"
-msgstr "Mostra o amaga el quadre lateral"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
+msgid "Disconnect All"
+msgstr "Desconnecta-ho tot"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:79
-msgid "Close the current connection"
-msgstr "Tanca la connexià actual"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
+msgid "Disconnect all connections"
+msgstr "Desconnecta totes les connexions"
+#. Bookmarks menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
-msgid "C_lose All"
-msgstr "_Tanca-ho tot"
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Afegeix una adreÃa d'interÃs"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
-msgid "Close all active connections"
-msgstr "Tanca totes les connexions actives"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:84
-msgid "_Add to bookmarks"
-msgstr "_Afegeix a les adreces d'interÃs"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
-msgid "Add current connection to your bookmarks"
+msgid "Add the current connection to your bookmarks"
msgstr "Afegeix la connexià actual a les adreces d'interÃs"
-#. Machine menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:92
-msgid "_Take screenshot"
+#. Remote menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
+msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Fes una captura de pantalla"
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
-msgid "Take a screenshot of active connection"
-msgstr "Fes una captura de pantalla de la connexià activa"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:97
-msgid "View the current machine in full screen"
-msgstr "Visualitza l'ordinador actual en mode de pantalla completa"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
+msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
+msgstr "Fes una captura de pantalla de l'escriptori remot actual"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:72
-msgid "An error has occurred:"
-msgstr "S'ha produÃt un error:"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
+msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
+msgstr "Visualitza l'escriptori remot actual en mode de pantalla completa"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:161
-msgid ""
-"A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
-"message:"
-msgstr ""
-"Un connector ha intentat obrir un fitxer d'interfÃcie d'usuari perà no ho ha "
-"aconseguit, el missatge d'error ha estat:"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
+msgid "An error occurred"
+msgstr "S'ha produÃt un error"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:163
-msgid ""
-"The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
-"message:"
-msgstr ""
-"El programa ha intentat obrir un fitxer d'interfÃcie d'usuari perà no ho ha "
-"aconseguit, el missatge d'error ha estat:"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83
+msgid "Vinagre failed to open a UI file,"
+msgstr "El Vinagre no ha pogut obrir un fitxer d'interfÃcie d'usuari,"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:166
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
msgid "Please check your installation."
msgstr "Comproveu la instalÂlaciÃ."
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:167
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
msgid "Error loading UI file"
msgstr "S'ha produÃt un error en carregar el fitxer d'interfÃcie d'usuari"
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:288
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
-msgstr ""
-"El Vinagre Ãs un visualitzador d'escriptoris remots per a l'escriptori GNOME"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:291
-msgid ""
-"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"El Vinagre Ãs programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota "
-"els termes de la LlicÃncia Publica General GNU publicat per la Free Software "
-"Foundation; o bà la versià 2 de la llicÃncia, o bà (si ho preferiu) "
-"qualsevol versià posterior."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:295
-msgid ""
-"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"El Vinagre es distribueix amb l'esperanÃa que sigui Ãtil, perà SENSE CAP "
-"GARANTIA; ni tan sols la garantia implÃcita de COMERCIALITZACIÃ o ADEQUACIÃ "
-"PER A CAP PROPÃSIT PARTICULAR. Vegeu la LlicÃncia Publica General de la GNU "
-"per a mÃs detalls."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:299
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"HaurÃeu d'haver rebut una cÃpia de la LlicÃncia PÃblica General GNU "
-"juntament aquest programa. En cas contrari, vegeu <http://www.gnu.org/"
-"licenses/>."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:316
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:319
-msgid "Vinagre Website"
-msgstr "Lloc web del Vinagre"
-
#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:431
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
#, c-format
msgid "%s authentication is required"
msgstr "Cal autenticacià per a %s"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:437
-msgid "_Recent connections"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194
+msgid "Error showing help"
+msgstr "S'ha produÃt un error en mostrar l'ajuda"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:389
+#, c-format
+msgid "Could not merge UI XML file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut combinar el fitxer XML d'interfÃcie d'usuari: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:420
+msgid "_Recent Connections"
msgstr "Connexions _recents"
#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:554
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:578
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Obre %s:%d"
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:733
-msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
-msgstr "Sobre els acceleradors del menà i les dreceres de teclat"
-
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:735
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:770
msgid ""
-"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
-"default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, "
-"and allow them to be sent to the remote machine.\n"
-"\n"
-"You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
-"information, check the documentation.\n"
+"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
+"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
"\n"
"This message will appear only once."
msgstr ""
-"El Vinagre tà els acceleradors del menà i les dreceres de teclat desactivats "
-"per defecte. La raà Ãs per evitar que el programa intercepti les tecles i "
-"permetre que aquestes siguin enviades a l'ordinador remot.\n"
-"\n"
-"Podeu canviar aquest comportament mitjanÃant el diÃleg de preferÃncies. Per "
-"obtenir mÃs informaciÃ, consulteu la documentaciÃ.\n"
+"El Vinagre inhabilita les dreceres de teclat per defecte, de manera que "
+"qualsevol drecera de teclat s'envia a l'escriptori remot.\n"
"\n"
-"Aquest missatge nomÃs es mostrarà un cop."
+"Aquest missatge nomÃs apareixerà un cop."
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:743 ../vinagre/vinagre-window.c:749
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:776
+msgid "Enable shortcuts"
+msgstr "Habilita les dreceres de teclat"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:789 ../vinagre/vinagre-window.c:795
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "S'ha produÃt un error en crear el fitxer %s: %s"
+#~ msgid "Active plugins"
+#~ msgstr "Connectors actius"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#~ "given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista de connectors actius. Aquesta contà la ÂUbicaciàdels connectors "
+#~ "actius. Vegeu el fitxer .vinagre-plugin per obtenir la ÂUbicaciÃÂ d'un "
+#~ "connector donat."
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "InterfÃcie"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "PreferÃncies"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more "
+#~ "info on why you may want to disable them, check the documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opcià habilita els acceleradors del menà i les dreceres de "
+#~ "teclat. Per obtenir mÃs informacià sobre perquà els voldrÃeu desactivar, "
+#~ "consulteu la documentaciÃ."
+
+#~ msgid "Which machine do you want to connect to?"
+#~ msgstr "A quin ordinador us voleu connectar?"
+
+#~ msgid "_Always show tabs"
+#~ msgstr "_Mostra sempre les pestanyes"
+
+#~ msgid "RDP support"
+#~ msgstr "Compatibilitat per a RDP"
+
+#~ msgid "Access MS Windows machines"
+#~ msgstr "Accedeix a ordinadors Microsoft Windows."
+
+#~ msgid "SSH support"
+#~ msgstr "Compatibilitat per a SSH"
+
+#~ msgid "_Depth Color:"
+#~ msgstr "_Profunditat del color:"
+
+#~ msgid "VNC support"
+#~ msgstr "Compatibilitat per a VNC"
+
+#~ msgid "Allows reverse VNC connections"
+#~ msgstr "Permet connexions VNC inverses"
+
+#~ msgid "Reverse VNC"
+#~ msgstr "VNC invers"
+
+#~ msgid "_Reverse Connections..."
+#~ msgstr "Connexions _inverses..."
+
+#~ msgid "Spice"
+#~ msgstr "SPICE"
+
+#~ msgid "Spice support"
+#~ msgstr "Compatibilitat per a SPICE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to "
+#~ "fullscreen (works with Empathy)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canvia l'estat de la missatgeria instantÃnia a ocupat quan la finestra "
+#~ "commuta a pantalla completa (funciona amb l'Empathy)"
+
+#~ msgid "IM Status"
+#~ msgstr "Estat de la missatgeria instantÃnia"
+
+#~ msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut comunicar amb el Telepathy. El connector d'estat de la "
+#~ "missatgeria instantÃnia no funcionarÃ."
+
+#~ msgid "Could not run vinagre:"
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar el Vinagre:"
+
+#~ msgid "Open Remote Desktop Viewer"
+#~ msgstr "Obre el visualitzador d'escriptoris remots"
+
+#~ msgid "Access your bookmarks"
+#~ msgstr "Accedeix a les adreces d'interÃs"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Quant a"
+
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "_Carpeta nova"
+
+#~ msgid "Create a new folder"
+#~ msgstr "Crea una carpeta nova"
+
+#~ msgid "_Open bookmark"
+#~ msgstr "_Obre una adreÃa d'interÃs"
+
+#~ msgid "Connect to this machine"
+#~ msgstr "Connecta't a aquest ordinador"
+
+#~ msgid "_Edit bookmark"
+#~ msgstr "_Edita una adreÃa d'interÃs"
+
+#~ msgid "Edit the details of selected bookmark"
+#~ msgstr "Edita els detalls de l'adreÃa d'interÃs seleccionada"
+
+#~ msgid "_Remove from bookmarks"
+#~ msgstr "_Suprimeix de les adreces d'interÃs"
+
+#~ msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
+#~ msgstr "Suprimeix la connexià seleccionada de les adreces d'interÃs"
+
+#~ msgid "Invalid operation"
+#~ msgstr "Operacià no vÃlida"
+
+#~ msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les dades rebudes de l'operacià d'arrossegar i deixar anar no sÃn vÃlides."
+
+#~ msgid "Hide panel"
+#~ msgstr "Oculta el quadre"
+
+#~ msgid "Hosts nearby"
+#~ msgstr "Ordinadors propers"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "S'està connectant..."
+
+#~ msgid "Plugin Manager"
+#~ msgstr "Gestor de connectors"
+
+#~ msgid "_Machine"
+#~ msgstr "_Ordinador"
+
+#~ msgid "Edit the application preferences"
+#~ msgstr "Edita les preferÃncies de l'aplicaciÃ"
+
+#~ msgid "_Plugins"
+#~ msgstr "_Connectors"
+
+#~ msgid "Select plugins"
+#~ msgstr "Seleccioneu els connectors"
+
+#~ msgid "Side _Panel"
+#~ msgstr "_Quadre lateral"
+
+#~ msgid "Show or hide the side panel"
+#~ msgstr "Mostra o amaga el quadre lateral"
+
+#~ msgid "C_lose All"
+#~ msgstr "_Tanca-ho tot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
+#~ "message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un connector ha intentat obrir un fitxer d'interfÃcie d'usuari perà no ho "
+#~ "ha aconseguit, el missatge d'error ha estat:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
+#~ "message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El programa ha intentat obrir un fitxer d'interfÃcie d'usuari perà no ho "
+#~ "ha aconseguit, el missatge d'error ha estat:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Vinagre Ãs programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota "
+#~ "els termes de la LlicÃncia Publica General GNU publicat per la Free "
+#~ "Software Foundation; o bà la versià 2 de la llicÃncia, o bà (si ho "
+#~ "preferiu) qualsevol versià posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Vinagre es distribueix amb l'esperanÃa que sigui Ãtil, perà SENSE CAP "
+#~ "GARANTIA; ni tan sols la garantia implÃcita de COMERCIALITZACIÃ o "
+#~ "ADEQUACIÃ PER A CAP PROPÃSIT PARTICULAR. Vegeu la LlicÃncia Publica "
+#~ "General de la GNU per a mÃs detalls."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "HaurÃeu d'haver rebut una cÃpia de la LlicÃncia PÃblica General GNU "
+#~ "juntament aquest programa. En cas contrari, vegeu <http://www.gnu.org/"
+#~ "licenses/>."
+
+#~ msgid "Vinagre Website"
+#~ msgstr "Lloc web del Vinagre"
+
+#~ msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Sobre els acceleradors del menà i les dreceres de teclat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
+#~ "default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the "
+#~ "program, and allow them to be sent to the remote machine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
+#~ "information, check the documentation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This message will appear only once."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Vinagre tà els acceleradors del menà i les dreceres de teclat "
+#~ "desactivats per defecte. La raà Ãs per evitar que el programa intercepti "
+#~ "les tecles i permetre que aquestes siguin enviades a l'ordinador remot.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podeu canviar aquest comportament mitjanÃant el diÃleg de preferÃncies. "
+#~ "Per obtenir mÃs informaciÃ, consulteu la documentaciÃ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aquest missatge nomÃs es mostrarà un cop."
+
#~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
#~ msgstr "El gestor per a URL de tipus Âvnc://Â"
@@ -1567,9 +1609,6 @@ msgstr "S'ha produÃt un error en crear el fitxer %s: %s"
#~ msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
#~ msgstr "<b>Edicià d'una adreÃa d'interÃs</b>"
-#~ msgid "<b>Enter a name for this connection</b>"
-#~ msgstr "<b>IntroduÃu un nom per a aquesta connexiÃ</b>"
-
#~ msgid ""
#~ "<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please "
#~ "supply it.</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]