[gnome-session] [l10n]Updated Catalan translation



commit 6c86c7373fa9c068dc71c9422dbdc9da9d2d9684
Author: Joan Duran <jodufi gmail com>
Date:   Mon Sep 19 00:31:06 2011 +0200

    [l10n]Updated Catalan translation

 po/ca.po |  166 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 102 insertions(+), 64 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index e2cf689..e5262e3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session 2.3.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-30 21:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-19 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-16 23:20+0200\n"
 "Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -32,39 +32,39 @@ msgstr "Afegeix un programa d'inici"
 msgid "Edit Startup Program"
 msgstr "Edita el programa d'inici"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
 msgid "The startup command cannot be empty"
 msgstr "L'ordre d'inici no pot ser buida"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
 msgid "The startup command is not valid"
 msgstr "L'ordre d'inici no Ãs vÃlida"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitat"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
 msgid "Startup Applications Preferences"
 msgstr "PreferÃncies de les aplicacions d'inici"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:269
+#: ../capplet/gsp-app.c:274
 msgid "No name"
 msgstr "Sense nom"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:275
+#: ../capplet/gsp-app.c:280
 msgid "No description"
 msgstr "Sense descripciÃ"
 
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Versià d'aquesta aplicaciÃ"
 
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Aquesta sessià us entra al GNOME"
 msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
 msgstr "<b>Hi ha alguns programes encara en execuciÃ:</b>"
 
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
 msgid ""
 "Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
 "to lose work."
@@ -148,93 +148,89 @@ msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Aquest no Ãs un fitxer .desktop vÃlid"
 
 # FIXME: potser es refereixen a .desktop (dpm)
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "No es reconeix la versià Â%s del fitxer d'escriptori"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "S'està iniciant %s"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "L'aplicacià no accepta documents des de la lÃnia d'ordres"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "No Ãs reconeix l'opcià de llanÃament: %d"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "No es poden passar URI de document a una entrada d'escriptori de tipus "
 "ÂType=LinkÂ"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "No Ãs un element executable"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:225
+#: ../egg/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Inhabilita la connexià amb el gestor de sessions"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:228
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifiqueu el fitxer que contà la configuracià desada"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:228
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXER"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:231
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especifiqueu l'identificador de gestià de la sessiÃ"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:231
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "IDENTIFICADOR"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:252
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opcions de gestià de la sessiÃ:"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
+#: ../egg/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra les opcions de gestià de la sessiÃ"
 
-#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"There is a problem with the configuration server.\n"
-"(%s exited with status %d)"
-msgstr ""
-"Hi ha un problema amb el servidor de la configuraciÃ.\n"
-"(%s ha sortit amb l'estat %d)"
-
 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "No s'ha trobat la icona Â%sÂ"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:592
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
 msgid "A program is still running:"
 msgstr "Hi ha un programa que encara s'està executant:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
 msgid "Some programs are still running:"
 msgstr "Hi ha alguns programes que encara s'estan executant:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
 msgid ""
 "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
 "to lose work."
@@ -242,35 +238,35 @@ msgstr ""
 "S'està esperant que finalitzin alguns programes. Si els interrompeu Ãs "
 "possible que perdeu les dades no desades."
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:878
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
 msgid "Switch User Anyway"
 msgstr "Canvia d'usuari de totes maneres"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:881
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
 msgid "Log Out Anyway"
 msgstr "Surt de totes maneres"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:884
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
 msgid "Suspend Anyway"
 msgstr "Atura temporalment de totes maneres"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
 msgid "Hibernate Anyway"
 msgstr "Hiberna de totes maneres"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
 msgid "Shut Down Anyway"
 msgstr "Atura de totes maneres"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
-msgid "Reboot Anyway"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
+msgid "Restart Anyway"
 msgstr "Reinicia de totes maneres"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloca la pantalla"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
 msgid "Cancel"
 msgstr "CancelÂla"
 
@@ -303,8 +299,8 @@ msgid "_Switch User"
 msgstr "Canvia d'_usuari"
 
 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:296
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:363
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:422
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:389
 msgid "_Log Out"
 msgstr "_Surt"
 
@@ -328,12 +324,29 @@ msgstr "_Reinicia"
 msgid "_Shut Down"
 msgstr "_Atura l'ordinador"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:276
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:377
 msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
 msgstr "Alguna cosa ha fallat."
 
-#. make this changable at some point
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:283
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"S'ha produÃt un problema i el sistema no es pot recuperar. Contacteu amb "
+"l'administrador del sistema"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions "
+"below may have caused this.\n"
+"Please try disabling some of these, and then log out and try again."
+msgstr ""
+"S'ha produÃt un problema i el sistema no es pot recuperar. Algunes de les "
+"extensions de sota poden haver-ho causat.\n"
+"Intenteu inhabilitar-ne algunes i desprÃs sortiu i torneu-ho a provar."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:388
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
 "Please log out and try again."
@@ -356,11 +369,11 @@ msgstr "S'ha matat per la senyal %d"
 msgid "Stopped by signal %d"
 msgstr "S'ha aturat per la senyal %d"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1372
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1392
 msgid "GNOME 3 Failed to Load"
 msgstr "Ha fallat la cÃrrega del GNOME 3"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1373
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1393
 msgid ""
 "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
 "<i>fallback mode</i>.\n"
@@ -374,15 +387,23 @@ msgstr ""
 "Aixà vol dir que segurament el vostre sistema (maquinari grÃfic o "
 "controlador) no podrà proporcionar el GNOME 3 a la seva mÃxima capacitat."
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1375
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1395
 msgid "Learn more about GNOME 3"
 msgstr "Descobriu mÃs coses sobre el GNOME 3"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1472 ../gnome-session/gsm-manager.c:2203
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1492 ../gnome-session/gsm-manager.c:2271
 msgid "Not responding"
 msgstr "No està responent"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1183
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "Aplicacià recordada"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
 msgid "This program is blocking logout."
 msgstr "Aquest programa està blocant la sortida."
 
@@ -400,29 +421,42 @@ msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el sÃcol ICE d'escolta: %s"
 
 #. Oh well, no X for you!
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:347
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:373
 #, c-format
 msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar la sessià d'entrada (ni connectar amb el servidor X)"
 
-#: ../gnome-session/main.c:276
+#: ../gnome-session/main.c:277
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "Ignora els directoris estÃndard d'inici automÃtic"
 
 #: ../gnome-session/main.c:277
+msgid "AUTOSTART_DIR"
+msgstr "DIRECTORI_INICI_AUTOMÃTIC"
+
+#: ../gnome-session/main.c:278
 msgid "Session to use"
 msgstr "Sessià que s'utilitzarÃ"
 
 #: ../gnome-session/main.c:278
+msgid "SESSION_NAME"
+msgstr "NOM_DE_SESSIÃ"
+
+#: ../gnome-session/main.c:279
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Habilita el codi de depuraciÃ"
 
-#: ../gnome-session/main.c:279
+#: ../gnome-session/main.c:280
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "No carreguis les aplicacions especificades per l'usuari"
 
-#: ../gnome-session/main.c:300
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
+#: ../gnome-session/main.c:283
+msgid "Show the fail whale dialog for testing"
+msgstr "Mostra el diÃleg de la balena per fer proves"
+
+#: ../gnome-session/main.c:303
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr "- el gestor de sessions del GNOME"
 
@@ -451,6 +485,13 @@ msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr ""
 "El programa s'ha invocat amb opcions que entren en conflicte entre elles"
 
+#~ msgid ""
+#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
+#~ "(%s exited with status %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hi ha un problema amb el servidor de la configuraciÃ.\n"
+#~ "(%s ha sortit amb l'estat %d)"
+
 #~ msgid "Show logout dialog"
 #~ msgstr "Mostra el diÃleg de sortida"
 
@@ -824,9 +865,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Are you sure you want to log out?"
 #~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir?"
 
-#~ msgid "Remember running applications"
-#~ msgstr "Recorda les aplicacions que s'estan executant"
-
 #~ msgid "_Restart the computer"
 #~ msgstr "_Reinicia l'ordinador"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]