[release-notes/gnome-3-2] Updated Slovak translation
- From: Pavol Åimo <palosimo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-2] Updated Slovak translation
- Date: Sat, 17 Sep 2011 22:19:09 +0000 (UTC)
commit 0717c78152b3a803c96e771fa5c4226f17f7717c
Author: Pavol Åimo <palo simo gmail com>
Date: Sun Sep 18 00:19:01 2011 +0200
Updated Slovak translation
help/sk/sk.po | 274 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 167 insertions(+), 107 deletions(-)
---
diff --git a/help/sk/sk.po b/help/sk/sk.po
index 17de4ff..a41dc5d 100644
--- a/help/sk/sk.po
+++ b/help/sk/sk.po
@@ -6,10 +6,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-2\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-16 22:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-17 13:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-17 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-17 23:52+0200\n"
"Last-Translator: Pavol Åimo <palo simo gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
+"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -37,9 +38,9 @@ msgid ""
"follows mouse</quote>, making it easier to start multiple applications at "
"the same time, and more."
msgstr ""
-"PokraÄujÃce prÃce na vÃvoji GNOME 3, naprÃklad zdokonalenia reÅimu <quote>"
-"ohnisko sleduje myÅ</quote>, uÄahÄujà spustenie viacerÃch aplikÃcià naraz, a "
-"eÅte viac."
+"PokraÄujÃce prÃce na vÃvoji GNOME 3, naprÃklad zdokonalenia reÅimu "
+"<quote>ohnisko sleduje myÅ</quote>, uÄahÄujà spustenie viacerÃch aplikÃcià "
+"naraz, a eÅte viac."
#: C/rnlookingforward.xml:23(para)
msgid ""
@@ -61,7 +62,8 @@ msgstr ""
#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
msgid "Social network integration via <application>libsocialweb</application>."
-msgstr "IntegrÃcia so sociÃlnymi sieÅami pomocou <application>libsocialweb</"
+msgstr ""
+"IntegrÃcia so sociÃlnymi sieÅami pomocou <application>libsocialweb</"
"application>."
#: C/rnlookingforward.xml:39(para)
@@ -129,7 +131,8 @@ msgid ""
"Source code tarballs will only be made available using the .xz compression "
"method."
msgstr ""
-"BalÃky so zdrojovÃmi kÃdmi budà dostupnà iba skomprimovanà pomocou .xz metÃdy."
+"BalÃky so zdrojovÃmi kÃdmi budà dostupnà iba skomprimovanà pomocou .xz "
+"metÃdy."
#: C/rninstallation.xml:9(title)
msgid "Getting GNOME 3.2"
@@ -184,9 +187,10 @@ msgid ""
"translated, including the user and administration manuals for many languages."
msgstr ""
"VÄaka Älenom celosvetovÃho <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
-"TranslationProject\">PrekladateÄskÃho projektu GNOME</ulink>, GNOME 3.2 ponÃka "
-"podporu viac ako 50 jazykov s najmenej 80 percentami preloÅenÃch reÅazcov, "
-"vrÃtane pouÅÃvateÄskÃch aj administrÃtorskÃch prÃruÄiek pre mnohà jazyky."
+"TranslationProject\">PrekladateÄskÃho projektu GNOME</ulink>, GNOME 3.2 "
+"ponÃka podporu viac ako 50 jazykov s najmenej 80 percentami preloÅenÃch "
+"reÅazcov, vrÃtane pouÅÃvateÄskÃch aj administrÃtorskÃch prÃruÄiek pre mnohà "
+"jazyky."
#: C/rni18n.xml:27(para)
msgid "Arabic"
@@ -437,9 +441,9 @@ msgid ""
"and more information are all available on GNOME's <ulink url=\"http://l10n."
"gnome.org/\">translation status site</ulink>."
msgstr ""
-"Detailnà Åtatistiky, ako mÃÅete pomÃcÅ spraviÅ GNOME dostupnÃm vo vaÅom jazyku "
-"a veÄa ÄalÅÃch informÃcià je dostupnÃch na <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/"
-"\">strÃnkach ÅtatistÃk prekladov</ulink> GNOME."
+"Detailnà Åtatistiky, ako mÃÅete pomÃcÅ spraviÅ GNOME dostupnÃm vo vaÅom "
+"jazyku a veÄa ÄalÅÃch informÃcià je dostupnÃch na <ulink url=\"http://l10n."
+"gnome.org/\">strÃnkach ÅtatistÃk prekladov</ulink> GNOME."
#: C/rndevelopers.xml:12(title)
msgid "What's New for Developers"
@@ -451,9 +455,9 @@ msgid ""
"Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, you "
"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
msgstr ""
-"NasledujÃce zmeny sà dÃleÅità pre vÃvojÃrov pouÅÃvajÃcich VÃvojÃrsku platformu "
-"GNOME 3.2. Ak vÃs zmeny pre vÃvojÃrov nazaujÃmajÃ, prejdite Äalej na <xref "
-"linkend=\"rni18\"/>."
+"NasledujÃce zmeny sà dÃleÅità pre vÃvojÃrov pouÅÃvajÃcich VÃvojÃrsku "
+"platformu GNOME 3.2. Ak vÃs zmeny pre vÃvojÃrov nazaujÃmajÃ, prejdite Äalej "
+"na <xref linkend=\"rni18\"/>."
#: C/rndevelopers.xml:20(para)
msgid ""
@@ -470,8 +474,8 @@ msgid ""
"For information on developing with GNOME please visit the <ulink url="
"\"http://developer.gnome.org/\">GNOME Developer Center</ulink>."
msgstr ""
-"Pre informÃcie o vÃvoji s GNOME navÅtÃvte, prosÃm, <ulink url="
-"\"http://developer.gnome.org/\">VÃvojÃrske centrum GNOME</ulink>."
+"Pre informÃcie o vÃvoji s GNOME navÅtÃvte, prosÃm, <ulink url=\"http://"
+"developer.gnome.org/\">VÃvojÃrske centrum GNOME</ulink>."
#: C/rndevelopers.xml:32(title)
msgid "GLib 2.30"
@@ -524,8 +528,8 @@ msgid ""
"Atomic operations have been rewritten to use gcc builtins; calls with "
"explicit casts may be problematic."
msgstr ""
-"Atomickà operÃcie boli prepÃsanÃ, takÅe vyuÅÃvajà zabudovania gcc; volania "
-"s explicitnÃmi pretypovaniami mÃÅu robiÅ problÃmy."
+"Atomickà operÃcie boli prepÃsanÃ, takÅe vyuÅÃvajà zabudovania gcc; volania s "
+"explicitnÃmi pretypovaniami mÃÅu robiÅ problÃmy."
#: C/rndevelopers.xml:55(para)
msgid ""
@@ -550,8 +554,8 @@ msgid ""
"Support for <acronym>HMAC</acronym> digests has been added: "
"<classname>GHmac</classname>."
msgstr ""
-"Pridanà bola podpora pre digesty <acronym>HMAC</acronym>: "
-"<classname>GHmac</classname>."
+"Pridanà bola podpora pre digesty <acronym>HMAC</acronym>: <classname>GHmac</"
+"classname>."
#: C/rndevelopers.xml:64(para)
msgid ""
@@ -636,10 +640,10 @@ msgid ""
"of caching size requests, reading CSS styling information, and widget size "
"computation."
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/03/30/the-book-was-better/\">"
-"Udiali sa</ulink> rÃzne zlepÅenia vÃkonu GTK+ v oblasti keÅovania poÅiadaviek "
-"na veÄkosÅ, ÄÃtania informÃcià o ÅtÃloch CSS a poÄÃtania veÄkosti ovlÃdacÃch "
-"prvkov."
+"<ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/03/30/the-book-was-better/"
+"\">Udiali sa</ulink> rÃzne zlepÅenia vÃkonu GTK+ v oblasti keÅovania "
+"poÅiadaviek na veÄkosÅ, ÄÃtania informÃcià o ÅtÃloch CSS a poÄÃtania "
+"veÄkosti ovlÃdacÃch prvkov."
#: C/rndevelopers.xml:129(title)
msgid "Clutter 1.8"
@@ -685,8 +689,8 @@ msgid ""
"<classname>Cogl</classname>, the GPU programming interface used by Clutter, "
"is exposed as a separate library."
msgstr ""
-"<classname>Cogl</classname>, rozhranie programovania GPU pouÅÃvanà v Clutter, "
-"je vystavenà ako samostatnà kniÅnica."
+"<classname>Cogl</classname>, rozhranie programovania GPU pouÅÃvanà v "
+"Clutter, je vystavenà ako samostatnà kniÅnica."
#: C/rndevelopers.xml:153(title)
msgid "Use of Deprecated Libraries"
@@ -708,10 +712,10 @@ msgid ""
"application> and <application>libIDL</application> have been removed from "
"GNOME."
msgstr ""
-"<application>GConf</application> teraz predvolene pouÅÃva <application>D-Bus</"
-"application>, a tak uÅ nevyÅaduje <application>ORBit2</application>. NÃsledkom "
-"toho je, Åe zastaranà kniÅnice <application>ORBit2</application> a <application"
-">libIDL</application> boli z GNOME odstrÃnenÃ."
+"<application>GConf</application> teraz predvolene pouÅÃva <application>D-"
+"Bus</application>, a tak uÅ nevyÅaduje <application>ORBit2</application>. "
+"NÃsledkom toho je, Åe zastaranà kniÅnice <application>ORBit2</application> a "
+"<application>libIDL</application> boli z GNOME odstrÃnenÃ."
#: C/rndevelopers.xml:161(para)
msgid ""
@@ -724,10 +728,9 @@ msgstr ""
#: C/rndevelopers.xml:164(para)
msgid ""
"Several applications (for example <application>Accerciser</application>, "
-"<application>Dasher</application>, <application>GHex</application>, "
-"<application>gnome-video-arcade</application>, the graphical debugger "
-"<application>Nemiver</application>, and the passwords and encryption keys "
-"management tool <application>Seahorse</application>) now use "
+"<application>Dasher</application>, <application>GHex</application>, the "
+"graphical debugger <application>Nemiver</application>, and the passwords and "
+"encryption keys management tool <application>Seahorse</application>) now use "
"<classname>GSettings</classname> as storage backend instead of "
"<application>GConf</application>."
msgstr ""
@@ -858,8 +861,8 @@ msgid ""
"GNOME 3.2 is the most beautiful accessible desktop to date, with an emphasis "
"on being reliable and usable for everyone."
msgstr ""
-"GNOME 3.2 je doteraz najkrajÅÃm prÃstupnÃm vydanÃm, s dÃrazom na spoÄahlivosÅ "
-"a pouÅiteÄnosÅ pre kaÅdÃho."
+"GNOME 3.2 je doteraz najkrajÅÃm prÃstupnÃm vydanÃm, s dÃrazom na "
+"spoÄahlivosÅ a pouÅiteÄnosÅ pre kaÅdÃho."
#: C/rna11y.xml:14(para)
msgid ""
@@ -870,12 +873,12 @@ msgid ""
"enabled and a way to enable it. GNOME is first to implement this, so more "
"work needs to be done to really work across desktops."
msgstr ""
-"AÅ do GNOME 3.2 museli pouÅÃvatelia asistenÄnÃch technolÃgià ÄeliÅ neÅÅastnej "
-"dileme: nebolo moÅnà dynamicky aktivovaÅ podporu sprÃstupnenia. VÄaka "
-"vylepÅeniam v <application>AT-SPI2</application> teraz majà aplikÃcie spÃsob, "
-"ako zistiÅ povolenie podpory sprÃstupnenia a spÃsob jeho zapnutia - a to "
-"vÅetko fungujÃce naprieÄ distribÃciÃm. GNOME toto implementovalo ako prvÃ, "
-"takÅe je potrebnej eÅte viac prÃce, aby to naozaj fungovalo v rÃznych "
+"AÅ do GNOME 3.2 museli pouÅÃvatelia asistenÄnÃch technolÃgià ÄeliÅ "
+"neÅÅastnej dileme: nebolo moÅnà dynamicky aktivovaÅ podporu sprÃstupnenia. "
+"VÄaka vylepÅeniam v <application>AT-SPI2</application> teraz majà aplikÃcie "
+"spÃsob, ako zistiÅ povolenie podpory sprÃstupnenia a spÃsob jeho zapnutia - "
+"a to vÅetko fungujÃce naprieÄ distribÃciÃm. GNOME toto implementovalo ako "
+"prvÃ, takÅe je potrebnej eÅte viac prÃce, aby to naozaj fungovalo v rÃznych "
"distribÃciÃch."
#: C/rna11y.xml:24(para)
@@ -887,7 +890,8 @@ msgid ""
"For those users who require an on-screen keyboard, a brand new one has been "
"built in."
msgstr ""
-"Pre tÃch, ktorà potrebujà klÃvesnicu na obrazovke, bola zabudovanà celkom novÃ."
+"Pre tÃch, ktorà potrebujà klÃvesnicu na obrazovke, bola zabudovanà celkom "
+"novÃ."
#. TRANSLATORS: To enable this, run:
#. 'gsettings set org.gnome.shell.keyboard show-keyboard true'
@@ -904,6 +908,10 @@ msgid ""
"<application>Orca</application> will experience much more reliable and "
"accurate presentation while navigating."
msgstr ""
+"PouÅÃvanie reÅimu nÃhÄadu klÃvesnicou funguje lepÅie ako kedykoÄvek predtÃm. "
+"Okrem moÅnosti Ãplnej navigÃcie klÃvesnicou pouÅÃvatelia ÄÃtaÄky obrazovky "
+"<application>Orca</application> zaznamenajà oveÄa spoÄahlivejÅiu a "
+"presnejÅiu prezentÃciu poÄas navigÃcie."
#: C/rna11y.xml:52(para)
msgid ""
@@ -920,6 +928,8 @@ msgid ""
"been greatly stabilized: Crashes, memory leaks, and a variety of other bugs "
"have been fixed."
msgstr ""
+"Rozhranie sluÅby sprÃstupnenia <application>AT-SPI2</application> bolo "
+"vÃznamne stabilizovanÃ: pÃdy, Ãniky pamÃte a rÃzne inà chyby boli opravenÃ."
#: C/rna11y.xml:64(para)
msgid ""
@@ -927,6 +937,9 @@ msgid ""
"has been completely merged into GTK+, bringing GNOME yet another step closer "
"to accessibility that's built in, not bolted on."
msgstr ""
+"<application>Gail</application>, implementÃcia kniÅnice sprÃstupnenia v "
+"GNOME, bola Ãplne zaÄlenenà do GTK+, ÄÃm prinÃÅa GNOME zas o ÄalÅà krok "
+"bliÅÅie k sprÃstupneniu, ktorà je zabudovanà a nie priskrutkovanÃ."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1024,15 +1037,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:518(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/evolution-server-port.png'; "
-"md5=144edaa423457fe581a857e30aeacec8"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:540(None)
+#: C/rnusers.xml:527(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; "
"md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
@@ -1093,8 +1098,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The highlight effect that indicates that an application is already running "
"has been made more obvious."
-msgstr ""
-"ZvÃraznenie indikujÃce beÅiacu aplikÃciu je teraz zreteÄnejÅie."
+msgstr "ZvÃraznenie indikujÃce beÅiacu aplikÃciu je teraz zreteÄnejÅie."
#: C/rnusers.xml:53(para)
msgid ""
@@ -1126,13 +1130,13 @@ msgstr "UkazovateÄ stavu batÃrie sa teraz zobrazuje pouÅitÃm pruhu."
#: C/rnusers.xml:69(para)
msgid ""
-"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_%28computing%"
-"29#Focus_follows_pointer\">Focus-follows-mouse</ulink> handling has "
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_%28computing"
+"%29#Focus_follows_pointer\">Focus-follows-mouse</ulink> handling has "
"improved, though more work is needed."
msgstr ""
-"OvlÃdanie reÅimu <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_%"
-"28computing%29#Focus_follows_pointer\">ohnisko_sleduje_myÅ</ulink> bolo "
-"vylepÅenÃ, aj keÄ to chce eÅte viac prÃce."
+"OvlÃdanie reÅimu <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_%28computing"
+"%29#Focus_follows_pointer\">ohnisko_sleduje_myÅ</ulink> bolo vylepÅenÃ, aj "
+"keÄ to chce eÅte viac prÃce."
#: C/rnusers.xml:76(para)
msgid "Please keep the feedback coming."
@@ -1152,13 +1156,13 @@ msgid ""
"<application>Contacts</application>, <application>Empathy</application>, "
"<application>Evolution</application> as well as the calendar drop-down."
msgstr ""
-"Dokumenty, kontakty, kalendÃre - vÅetky mÃÅu byÅ uloÅenà lokÃlne na poÄÃtaÄi, "
-"ale ukladanie takÃchto informÃcià online zaÄÃna byÅ stÃle viac populÃrne. V "
-"GNOME 3.2 <application>Online ÃÄty</application> poskytujà jedno miesto, kde "
-"mÃÅete spravovaÅ tieto online zdroje. Online ÃÄty sà automaticky pouÅÃvanà v "
-"<application>Dokumentoch</application>, <application>Kontaktoch</application>, "
-"<application>Empathy</application>, <application>Evolution</application> a "
-"tieÅ v rozbaÄovacom kalendÃri panelu."
+"Dokumenty, kontakty, kalendÃre - vÅetky mÃÅu byÅ uloÅenà lokÃlne na "
+"poÄÃtaÄi, ale ukladanie takÃchto informÃcià online zaÄÃna byÅ stÃle viac "
+"populÃrne. V GNOME 3.2 <application>Online ÃÄty</application> poskytujà "
+"jedno miesto, kde mÃÅete spravovaÅ tieto online zdroje. Online ÃÄty sà "
+"automaticky pouÅÃvanà v <application>Dokumentoch</application>, "
+"<application>Kontaktoch</application>, <application>Empathy</application>, "
+"<application>Evolution</application> a tieÅ v rozbaÄovacom kalendÃri panelu."
#: C/rnusers.xml:101(title)
msgid "Web Applications"
@@ -1171,6 +1175,11 @@ msgid ""
"and checked periodically. Wouldn't it be nice if GNOME treats these sites as "
"actual applications?"
msgstr ""
+"UrÄità webovà strÃnky sà pouÅÃvanÃ, ako keby boli aplikÃciami. Niektorà "
+"umiestnenia sà otvÃranà v tej istej minÃte, kedy je poÄÃtaÄ zapÃnanÃ; toto "
+"umiestnenie je otvorenà po celà Äas a pravidelne kontrolovanÃ. Nebolo by to "
+"ÃÅasnÃ, ak by sa GNOME sprÃvalo k tÃmto umiestnenia mtak, akoby boli "
+"skutoÄnÃmi aplikÃciami?"
#: C/rnusers.xml:113(para)
msgid ""
@@ -1180,6 +1189,12 @@ msgid ""
"menu and select <guimenuitem>Save as Web Application</guimenuitem>. Once the "
"web application has been created, it can be launched from the overview."
msgstr ""
+"GNOME 3.2 umoÅÅuje pouÅiÅ webovà umiestnenie ako aplikÃciu, vÄaka "
+"<application>Epiphany</application>, nÃÅmu ÅtandardnÃmu webovÃmu "
+"prehliadaÄu. Ak to chcete, stlaÄte <keysym>Ctrl-Shift-A</keysym>, alebo "
+"navÅtÃvte ponuku <guimenu>SÃbor</guimenu> a zvoÄte <guimenuitem>UloÅiÅ ako "
+"Webovà aplikÃciu</guimenuitem>. AkonÃhle je webovà aplikÃcia vytvorenÃ, mÃÅe "
+"byt spÃÅÅanà z reÅimu nÃhÄadu."
#. TRANSLATORS: Open epiphany, go to http://identi.ca/notice/80593870,
#. save it as a webapp, then load the webapp
@@ -1196,8 +1211,8 @@ msgid ""
"Web applications can easily be launched from the overview mode. They can "
"also be pinned as favorites."
msgstr ""
-"Webovà aplikÃcie sa mÃÅu jednoducho spÃÅÅaÅ z reÅimu prehÄadu. TaktieÅ "
-"mÃÅu byÅ priÅpendlenà medzi obÄÃbenÃ."
+"Webovà aplikÃcie sa mÃÅu jednoducho spÃÅÅaÅ z reÅimu nÃhÄadu. TaktieÅ mÃÅu "
+"byÅ priÅpendlenà medzi obÄÃbenÃ."
#: C/rnusers.xml:137(para)
msgid "The entire window is used for the site."
@@ -1256,8 +1271,8 @@ msgid ""
"When dealing with a lot of documents, it can be hard to keep track of them. "
"In GNOME 3.2, steps have been taken to make this easier."
msgstr ""
-"Pri prÃci s mnoÅstvom dokumentov mÃÅe byÅ ÅaÅkà udrÅaÅ si o nich prehÄad. "
-"V GNOME 3.2 boli podniknutà kroky, aby to bolo jednoduchÅie."
+"Pri prÃci s mnoÅstvom dokumentov mÃÅe byÅ ÅaÅkà udrÅaÅ si o nich prehÄad. V "
+"GNOME 3.2 boli podniknutà kroky, aby to bolo jednoduchÅie."
#: C/rnusers.xml:186(title)
msgid "Helpful File Open and Save dialogs"
@@ -1365,7 +1380,8 @@ msgid ""
"You no longer have to open a separate application to sign in to chat and "
"messaging services. In 3.2, GNOME will do it for you."
msgstr ""
-"UÅ viac nemusÃte otvÃraÅ samostatnà aplikÃciu na prihlÃsenie sa k sluÅbÃm rozhovoru a sprÃv. Vo verzii 3.2 to GNOME spravà za vÃs."
+"UÅ viac nemusÃte otvÃraÅ samostatnà aplikÃciu na prihlÃsenie sa k sluÅbÃm "
+"rozhovoru a sprÃv. Vo verzii 3.2 to GNOME spravà za vÃs."
#: C/rnusers.xml:285(para)
msgid ""
@@ -1388,8 +1404,8 @@ msgid ""
"Get notified in case there is a connection problem with a chat or messaging "
"service."
msgstr ""
-"BuÄte informovanà v prÃpade problÃmov s pripojenÃm na rozhovor alebo odkazovà "
-"sluÅbu."
+"BuÄte informovanà v prÃpade problÃmov s pripojenÃm na rozhovor alebo "
+"odkazovà sluÅbu."
#: C/rnusers.xml:300(title)
msgid "Wacom graphics tablets"
@@ -1437,7 +1453,8 @@ msgstr "Pripojenie mÃdià za behu"
#: C/rnusers.xml:336(para)
msgid "GNOME 3 now features integrated media hotplugging notifications."
-msgstr "GNOME 3 teraz obsahuje zjednotenà oznamovania pripojenia mÃdià za behu."
+msgstr ""
+"GNOME 3 teraz obsahuje zjednotenà oznamovania pripojenia mÃdià za behu."
#: C/rnusers.xml:340(title)
msgid "Hotplugging Notification"
@@ -1452,8 +1469,8 @@ msgid ""
"The search box in the overview mode now lets you search through your "
"contacts."
msgstr ""
-"VyhÄadÃvacie polÃÄko v reÅime nÃhÄadu vÃm teraz umoÅnà vyhÄadÃvanie vo vaÅich "
-"kontaktoch."
+"VyhÄadÃvacie polÃÄko v reÅime nÃhÄadu vÃm teraz umoÅnà vyhÄadÃvanie vo "
+"vaÅich kontaktoch."
#: C/rnusers.xml:354(title)
msgid "Contacts Search in the Overview"
@@ -1481,16 +1498,16 @@ msgid ""
"The accessibility explorer <application><ulink url=\"http://library.gnome."
"org/users/accerciser/3.2/\">Accerciser</ulink></application>"
msgstr ""
-"PrieskumnÃk sprÃstupnenia <application><ulink url=\"http://library.gnome."
-"org/users/accerciser/3.2/\">Accerciser</ulink></application>"
+"PrieskumnÃk sprÃstupnenia <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/"
+"users/accerciser/3.2/\">Accerciser</ulink></application>"
#: C/rnusers.xml:374(para)
msgid ""
"The Integrated Development Environment <application><ulink url=\"http://"
"developer.gnome.org/anjuta-manual/3.2\">Anjuta</ulink></application>"
msgstr ""
-"Integrovanà vÃvojovà prostredie <application><ulink url=\"http://"
-"developer.gnome.org/anjuta-manual/3.2\">Anjuta</ulink></application>"
+"Integrovanà vÃvojovà prostredie <application><ulink url=\"http://developer."
+"gnome.org/anjuta-manual/3.2\">Anjuta</ulink></application>"
#: C/rnusers.xml:377(para)
msgid ""
@@ -1537,8 +1554,8 @@ msgid ""
"There have also been large improvements and enhancements to the <ulink url="
"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.2/\">Desktop Help</ulink>."
msgstr ""
-"Prebehli veÄkà zdokonalenia a vylepÅenia v <ulink url=\"http://"
-"library.gnome.org/users/gnome-help/3.2/\">PomocnÃkovi pracovnej plochy</ulink>."
+"Prebehli veÄkà zdokonalenia a vylepÅenia v <ulink url=\"http://library.gnome."
+"org/users/gnome-help/3.2/\">PomocnÃkovi pracovnej plochy</ulink>."
#: C/rnusers.xml:399(title)
msgid "Even more beautiful"
@@ -1593,10 +1610,11 @@ msgid ""
"refined pressed button states. Additionally, focus rectangles will only be "
"shown when using the keyboard to interact with an application."
msgstr ""
-"RÃzne optickà vylepÅenia pre Äudà s citom pre detail, ako naprÃklad tieÅovanie "
-"nÃpisov na tlaÄidlÃch, novà ÅtÃly vloÅenej nÃstrojovej liÅty a reliÃfnych "
-"tlaÄidiel, a taktieÅ uhladenà stavy stlaÄenÃch tlaÄidiel. A naviac obdÄÅniky "
-"zamerania budà zobrazenà len pri pouÅità klÃvesnice na interakciu s aplikÃciou."
+"RÃzne optickà vylepÅenia pre Äudà s citom pre detail, ako naprÃklad "
+"tieÅovanie nÃpisov na tlaÄidlÃch, novà ÅtÃly vloÅenej nÃstrojovej liÅty a "
+"reliÃfnych tlaÄidiel, a taktieÅ uhladenà stavy stlaÄenÃch tlaÄidiel. A "
+"naviac obdÄÅniky zamerania budà zobrazenà len pri pouÅità klÃvesnice na "
+"interakciu s aplikÃciou."
#: C/rnusers.xml:441(title)
msgid "But Wait, There's Moreâ"
@@ -1616,6 +1634,9 @@ msgid ""
"wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\">Apple Filing Protocol (AFP)</"
"ulink>."
msgstr ""
+"SchopnosÅ prÃstupu a Ãprav dokumentov zdieÄanÃch pomocou <ulink url=\"http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\">SÃborovÃho protokolu Apple "
+"(AFP)</ulink>."
#: C/rnusers.xml:452(para)
msgid ""
@@ -1623,6 +1644,9 @@ msgid ""
"be rotated in case they're in the wrong orientation, such as those recorded "
"on a photo camera or a smart phone."
msgstr ""
+"<application>PrehrÃvaÄ filmov</application> mà novà zÃsuvnà modul, ktorà "
+"umoÅÅuje videÃm zobrazovaÅ sa otoÄene. Hodà sa v prÃpade, Åe majà zlà "
+"orientÃciu, ako naprÃklad tie natoÄenà fotoaparÃtom alebo smartfÃnom."
#: C/rnusers.xml:460(para)
msgid ""
@@ -1637,6 +1661,9 @@ msgid ""
"A new viewer for certificate and key files so you can quickly inspect such "
"files by double-clicking them in the <application>File Manager</application>."
msgstr ""
+"Novà zobrazovaÄ sÃborov certifikÃtov a kÄÃÄov, takÅe takÃto sÃbory mÃÅete "
+"rÃchlo skontrolovaÅ dvojkliknutÃm na ne v <application>SprÃvcovi sÃborov</"
+"application>."
#. TRANSLATORS: To get this dialog, you can download any certificate
#. file by going to http://git.gnome.org/browse/gnome-keyring/tree/gcr/tests/files/ ,
@@ -1659,6 +1686,11 @@ msgid ""
"sending SMS messages, and SIP accounts can be marked as being able to make "
"PSTN calls. Such accounts can be used to call landline and mobile phones."
msgstr ""
+"PrehliadaÄ zÃznamov predchÃdzajÃcich konverzÃcià v <application>Empathy</"
+"application> mà ÄistejÅà dizajn. <application>Empathy</application> taktieÅ "
+"podporuje odosielanie SMS sprÃv a SIP ÃÄty mÃÅu byÅ oznaÄenà ako schopnà "
+"vykonÃvaÅ PSTN volania. TakÃto ÃÄty mÃÅu byÅ pouÅità na volania na pevnà "
+"linky a mobilnà telefÃny."
#. TRANSLATORS: To get this dialog, go to "View > Previous Conversations" in Empathy
#: C/rnusers.xml:491(title)
@@ -1671,6 +1703,10 @@ msgid ""
"switching, improved WiFi roaming, WiMAX support, flexible permissions and "
"centralized storage of network connection information."
msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application> vo verzii 0.9 poskytuje rÃchle "
+"prepÃnanie pouÅÃvateÄov, vylepÅenà prechÃdzanie WiFi, podporu WiMAX, "
+"flexibilnà oprÃvnenia a centralizovanà ÃloÅisko informÃcià o sieÅovÃch "
+"pripojeniach."
#: C/rnusers.xml:503(para)
msgid ""
@@ -1678,26 +1714,20 @@ msgid ""
"stored in Google address books. Furthermore, to make clear that a port "
"number of a mail server can be set, a separate field has been added."
msgstr ""
+"<application>Evolution</application> teraz dokÃÅe zobraziÅ obrÃzky kontaktov "
+"uloÅenÃch v adresÃroch Google. navyÅe aby bolo jasnÃ, Åe sa ÄÃslo portu "
+"emailovÃho servera dà nastaviÅ, pribudlo na to samostatnà vstupnà pole."
-#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Evolution. For an
-#. already previously configured POP account, this can be seen
-#. under Edit > Preferences > Mail Accounts > Edit > Sending Email >
-#. Configuration > Port. Moving the window to the far right of the
-#. screen helps to position the dropdown completely on the
-#. background window (Account editor).
-#: C/rnusers.xml:516(title)
-msgid "Mail Server Port field in <application>Evolution</application>"
-msgstr "Vyplnenà port emailovÃho servera v <application>Evolution</application>"
-
-#: C/rnusers.xml:522(para)
+#: C/rnusers.xml:509(para)
msgid ""
"The text editor <application>Gedit</application> offers new snippets for "
"Mallard and Markdown files, and refreshed Quickopen and Search dialogs."
msgstr ""
-"Textovà editor <application>Gedit</application> ponÃka novà ÃtrÅky pre sÃbory "
-"Mallard a Markdown a obnovenà dialÃgovà oknà rÃchleho otvorenia a vyhÄadÃvania."
+"Textovà editor <application>Gedit</application> ponÃka novà ÃtrÅky pre "
+"sÃbory Mallard a Markdown a obnovenà dialÃgovà oknà rÃchleho otvorenia a "
+"vyhÄadÃvania."
-#: C/rnusers.xml:525(para)
+#: C/rnusers.xml:512(para)
msgid ""
"Various performance improvements. Most noticeable improvement is with "
"fullscreen 3D games."
@@ -1705,20 +1735,20 @@ msgstr ""
"RÃzne zlepÅenia vÃkonu. NajmarkantnejÅie zlepÅenie je v celoobrazovkovÃch 3D "
"hrÃch."
-#: C/rnusers.xml:529(para)
+#: C/rnusers.xml:516(para)
msgid ""
"Ability to set regional settings in Region panel of <application>System "
"Settings</application>."
msgstr ""
-"MoÅnosÅ zmeniÅ miestne nastavenia na karte RegiÃn v <application>Nastaveniach "
-"systÃmu</application>."
+"MoÅnosÅ zmeniÅ miestne nastavenia na karte RegiÃn v "
+"<application>Nastaveniach systÃmu</application>."
-#: C/rnusers.xml:533(para)
+#: C/rnusers.xml:520(para)
msgid "A redesigned font chooser dialog."
msgstr "Redizajnovanà dialÃgovà okno vÃberu pÃsma."
#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose to Edit > Preferences > Font & Colors > Editor font.
-#: C/rnusers.xml:538(title)
+#: C/rnusers.xml:525(title)
msgid "New Font Chooser (in <application>Gedit</application>)"
msgstr "Novà vÃber pÃsma (v aplikÃcii <application>Gedit</application>)"
@@ -1781,6 +1811,11 @@ msgid ""
"Software. This means that all our work is free to use, modify and "
"redistribute."
msgstr ""
+"Projekt GNOME je medzinÃrodnà komunita, ktorà pracuje na vytvÃranà ÃÅasnÃho "
+"softvÃru dostupnÃho vÅetkÃm. GNOME sa zameriava na jednoduchosÅ pouÅÃvania, "
+"stabilitu, prvotriednu internacionalizÃciu a prÃstupnosÅ. GNOME je slobodnà "
+"a open-source softvÃr. Znamenà to, Åe vÅetka naÅa prÃca je slobodne "
+"pouÅiteÄnÃ, upravovateÄnà a ÅÃriteÄnÃ."
#: C/release-notes.xml:66(para)
msgid ""
@@ -1790,6 +1825,11 @@ msgid ""
"ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\">Twitter</ulink> or <ulink "
"url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\">Facebook</ulink>."
msgstr ""
+"GNOME vychÃdza kaÅdÃch ÅesÅ mesiacov. Od predchÃdzajÃcej verzie, 3.0, "
+"pribliÅne 1270 Äudà vytvorilo okolo 38500 zmien v GNOME. ZaujÃma vÃs, Äo "
+"robÃme? Sledujte nÃs na <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\">Identi.ca</"
+"ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\">Twitteri</ulink> alebo "
+"<ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\">Facebooku</ulink>."
#: C/release-notes.xml:75(para)
msgid ""
@@ -1798,12 +1838,18 @@ msgid ""
"who can translate from English, assist with marketing, write documentation, "
"test, or do development."
msgstr ""
+"Ak by ste nÃm chceli pomÃcÅ spraviÅ naÅe produkty eÅte lepÅÃmi, <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">pridajte sa k nÃm</ulink>. VÅdy uvÃtame "
+"viac ÄudÃ, ktorà dokÃÅu prekladaÅ z angliÄtiny, podporiÅ marketing, pÃsaÅ "
+"dokumentÃciu, testovaÅ, alebo vyvÃjaÅ."
#: C/release-notes.xml:81(para)
msgid ""
"You can also support us financially by becoming a <ulink url=\"http://www."
"gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
msgstr ""
+"TaktieÅ nÃs mÃÅete podporiÅ finanÄne a staÅ sa <ulink url=\"http://www.gnome."
+"org/friends/\">PriateÄom GNOME</ulink>."
#: C/release-notes.xml:85(para)
msgid ""
@@ -1811,6 +1857,9 @@ msgid ""
"\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties\">check "
"out whether a Release Party takes place nearby</ulink>!"
msgstr ""
+"Ak chcete s ostatnÃmi oslÃviÅ vydanie verzie 3.2, <ulink url=\"https://live."
+"gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties\">preverte si, Äi sa "
+"nablÃzku nekonà Oslava vydania</ulink>!"
#: C/release-notes.xml:115(title)
msgid "Credits"
@@ -1822,6 +1871,9 @@ msgid ""
"dedication of <ulink url=\"http://foundation.gnome.org/membership/members.php"
"\">the GNOME community</ulink>. Congratulations and thanks to everyone."
msgstr ""
+"Toto vydanie by nebolo moÅnà bez neÄahkej prÃce a nadÅenia <ulink url="
+"\"http://foundation.gnome.org/membership/members.php\">komunity GNOME</"
+"ulink>. BlahoÅelÃme a Äakujeme vÅetkÃm."
#: C/release-notes.xml:123(para)
msgid ""
@@ -1829,6 +1881,10 @@ msgid ""
"to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://"
"live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>."
msgstr ""
+"Tieto poznÃmky k vydaniu mÃÅu byÅ slobodne preloÅenà do akÃhokoÄvek jazyka. "
+"Ak si ÅelÃte preloÅiÅ ich do vÃÅho jazyka, kontaktujte, prosÃm, <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/TranslationProject\">PrekladateÄskà projekt GNOME</"
+"ulink>."
#: C/release-notes.xml:130(para)
msgid ""
@@ -1855,3 +1911,7 @@ msgstr ""
#: C/release-notes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Pavol Åimo <palo simo gmail com>, 2011"
+
+#~ msgid "Mail Server Port field in <application>Evolution</application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyplnenà port emailovÃho servera v <application>Evolution</application>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]