[gnome-shell] Updated reduced Finnish translation
- From: Ville-Pekka Vainio <vpv src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated reduced Finnish translation
- Date: Sat, 17 Sep 2011 19:29:59 +0000 (UTC)
commit 81909a406f7a82cd459fdbe79b4bc9394045f1f4
Author: Ville-Pekka Vainio <vpvainio iki fi>
Date: Sat Sep 17 22:28:29 2011 +0300
Updated reduced Finnish translation
po/fi.po | 507 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 210 insertions(+), 297 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 1b1b671..5410c8d 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -3,32 +3,35 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2009-2011.
# Marko Myllynen <myllynen redhat com>, 2011.
+# Ville-Pekka Vainio <vpvainio iki fi>, 2011.
#
# IMPORTANT NOTICE!
#
-# Some date / time strings are currently non-optimal. The optimal CLDR
+# Some date / time strings are currently non-optimal. The optimal CLDR
# compliant versions are included as comments in the respective strings.
#
# CLDR: http://kotoistus.fi/suositukset/vahv_kalenterit_cldr1_4.htm
#
# They should be taken into use as soon as the related bugs are fixed:
-#
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647320
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=648678
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-08 14:50+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-08 14:49+0300\n"
-"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-17 15:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-17 22:26+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpvainio iki fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@@ -38,174 +41,49 @@ msgstr "Gnomen ikkunanhallinta"
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Ikkunanhallinta ja sovelluksien kÃynnistÃminen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
-"dialog."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
-"that appear in both lists."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
-msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "If true, display onscreen keyboard."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
-"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
-"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
-"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
-"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
-"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
-"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
-"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
-"at the optimal thread count on the system."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show date in clock"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show the onscreen keyboard"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
-"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
-"a different container format."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
-msgid ""
-"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-"screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr ""
-
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "KÃyttÃÃn otettavien laajennosten UUID:t"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
-msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr ""
-
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
msgid "Session..."
msgstr "Istunto..."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:758 ../js/gdm/loginDialog.js:931
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
+msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Kirjaudu sisÃÃn"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:816
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
msgid "Not listed?"
msgstr "Ei luettelossa?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:926 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
-#: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1251
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
+msgctxt "button"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Kirjaudu sisÃÃn"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
msgid "Login Window"
msgstr "Kirjautumisikkuna"
-#: ../js/misc/util.js:68
+#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "Komentoa ei lÃydy"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:95
+#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Komentoa ei voi jÃsentÃÃ:"
-#: ../js/misc/util.js:103
+#: ../js/misc/util.js:127
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "â%sâ suorittaminen epÃonnistui:"
@@ -223,15 +101,15 @@ msgstr "SOVELLUKSET"
msgid "SETTINGS"
msgstr "ASETUKSET"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:685
+#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "New Window"
msgstr "Uusi ikkuna"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:688
+#: ../js/ui/appDisplay.js:687
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Poista suosikeista"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:689
+#: ../js/ui/appDisplay.js:688
msgid "Add to Favorites"
msgstr "LisÃÃ suosikkeihin"
@@ -427,7 +305,7 @@ msgstr "Ei linjoilla"
msgid "CONTACTS"
msgstr "YHTEYSTIEDOT"
-#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
+#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
@@ -504,7 +382,7 @@ msgstr "VIIMEISIMMÃT"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Kirjaudu ulos (%s)..."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Log Out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
@@ -514,102 +392,119 @@ msgstr ""
"Napsauta Kirjaudu ulos poistuaksesi nÃistà sovelluksista ja kirjautuaksesi "
"ulos jÃrjestelmÃstÃ."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr "%s - kirjaudutaan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s - kirjaudutaan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
+msgstr[1] "%s - kirjaudutaan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr "Sinut kirjataan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sinut kirjataan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
+msgstr[1] "Sinut kirjataan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Kirjaudutaan ulos jÃrjestelmÃstÃ."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Power Off"
msgstr "Sammuta"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Napsauta Sammuta poistuaksesi nÃistà sovelluksista ja sammuttaaksesi "
"jÃrjestelmÃn."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, c-format
-msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr "JÃrjestelmà sammuu automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "JÃrjestelmà sammuu automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
+msgstr[1] "JÃrjestelmà sammuu automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
msgid "Powering off the system."
msgstr "Sammutetaan jÃrjestelmÃÃ"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restart"
msgstr "KÃynnistà uudelleen"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Napsauta KÃynnistà uudelleen poistuaksesi nÃistà sovelluksista ja "
"kÃynnistÃÃksesi jÃrjestelmÃn uudelleen."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
#, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr "JÃrjestelmà kÃynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "JÃrjestelmà kÃynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
+msgstr[1] "JÃrjestelmà kÃynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
msgid "Restarting the system."
msgstr "KÃynnistetÃÃn jÃrjestelmÃÃ uudelleen."
-#: ../js/ui/keyboard.js:514 ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
+msgid "Install"
+msgstr "Asenna"
+
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
+#, c-format
+msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgstr "Lataa ja asenna â%sâ sivustolta extensions.gnome.org?"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "NÃppÃimistÃ"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
msgid "No extensions installed"
msgstr "Laajennuksia ei asennettu"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "Enabled"
msgstr "KÃytÃssÃ"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Ei kÃytÃssÃ"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
msgid "Out of date"
msgstr "Ei ajan tasalla"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
msgid "Downloading"
msgstr "Noudetaan"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
msgid "View Source"
msgstr "NÃytà lÃhde"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
msgid "Web Page"
msgstr "WWW-sivu"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1190
+#: ../js/ui/messageTray.js:1189
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2352
+#: ../js/ui/messageTray.js:2368
msgid "System Information"
msgstr "JÃrjestelmÃn tiedot"
@@ -642,7 +537,7 @@ msgstr "KÃyttÃjÃnimi: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
msgid "Identity: "
-msgstr "HenkilÃllisyss: "
+msgstr "HenkilÃllisyys: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
msgid "Private key password: "
@@ -659,8 +554,8 @@ msgstr "Langaton verkko vaatii tunnistautumisen"
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
#, c-format
msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
+"s'."
msgstr "Langaton verkko %s vaatii salasanan tai salausavaimia."
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
@@ -726,14 +621,14 @@ msgstr "Lopeta %s"
msgid "Activities"
msgstr "Toiminnot"
-#: ../js/ui/panel.js:967
+#: ../js/ui/panel.js:966
msgid "Top Bar"
msgstr "YlÃpalkki"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Laitteen â%sâ irrottaminen epÃonnistui"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
msgid "Retry"
@@ -765,7 +660,7 @@ msgstr "Tunnistaudu"
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Tunnistautuminen epÃonnistui. Yrità uudelleen."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
msgid "Password:"
@@ -778,7 +673,7 @@ msgstr "Salasana:"
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
msgid "toggle-switch-us"
-msgstr ""
+msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:208
msgid "Please enter a command:"
@@ -892,7 +787,7 @@ msgstr "Virhe selattaessa laitetta"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Pyydettyà laitetta ei voida selata, virhe on â%sâ"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
msgid "Keyboard Settings"
@@ -924,7 +819,7 @@ msgstr "Salli pÃÃsy aina"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Salli vain tÃllà kerralla"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
msgid "Reject"
msgstr "HylkÃÃ"
@@ -964,11 +859,11 @@ msgstr "Kirjoita laitteella mainittu PIN-koodi."
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "NÃytà nÃppÃimistÃn asettelu"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Kielen ja alueen asetukset"
@@ -1073,27 +968,19 @@ msgstr "VPN-yhteydet"
msgid "Network Settings"
msgstr "Verkkoasetukset"
-#: ../js/ui/status/network.js:1747
-msgid "Connectivity lost"
-msgstr "Yhteys katkesi"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1748
-msgid "You're no longer connected to the network"
-msgstr "Verkkoon ei olla enÃÃ yhdistettynÃ"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1756
+#: ../js/ui/status/network.js:1749
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys epÃonnistui"
-#: ../js/ui/status/network.js:1757
+#: ../js/ui/status/network.js:1750
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Verkkoyhteyden aktivointi epÃonnistui"
-#: ../js/ui/status/network.js:1992
+#: ../js/ui/status/network.js:2000
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Verkko ei ole kÃytÃssÃ"
-#: ../js/ui/status/network.js:2117
+#: ../js/ui/status/network.js:2125
msgid "Network Manager"
msgstr "Verkon hallinta"
@@ -1139,6 +1026,12 @@ msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minuutti jÃljellÃ"
msgstr[1] "%d minuuttia jÃljellÃ"
+#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
+#, c-format
+msgctxt "percent of battery remaining"
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d %%"
+
#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "AC adapter"
msgstr "VirtalÃhde"
@@ -1190,44 +1083,44 @@ msgstr "Mikrofoni"
#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
msgid "Invitation"
msgstr "Kutsu"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:322
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
msgid "Call"
msgstr "Soita"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
msgid "File Transfer"
msgstr "Tiedostonsiirto"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:432
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
msgid "Subscription request"
msgstr "TilauspyyntÃ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:460
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
msgid "Connection error"
msgstr "Yhteysvirhe"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:722
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s on linjoilla."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:727
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s on poissa linjoilta."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:730
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s on poissa."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s on kiireinen."
@@ -1235,70 +1128,70 @@ msgstr "%s on kiireinen."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
-msgstr ""
+msgstr "LÃhetetty <b>%Ana</b> kello <b>%H.%M</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
-msgstr ""
+msgstr "LÃhetetty <b>%Ana</b> <b>%d. %Bta</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "LÃhetetty <b>%Ana</b> <b>%d. %Bta</b> %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s on nyt nimeltÃÃn %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kutsu huoneeseen %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s kutsuu sinut huoneeseen %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
msgid "Decline"
msgstr "KieltÃydy"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
msgid "Accept"
msgstr "HyvÃksy"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videopuhelu kÃyttÃjÃltà %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Puhelu kÃyttÃjÃltà %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
msgid "Answer"
msgstr "Vastaa"
@@ -1307,132 +1200,133 @@ msgstr "Vastaa"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s on lÃhettÃmÃssà sinulle tiedostoa %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s haluaisi saada luvan nÃhdÃ, milloin olet linjoilla"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
msgid "Network error"
msgstr "Verkkovirhe"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
msgid "Authentication failed"
msgstr "Tunnistautuminen epÃonnistui"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
msgid "Encryption error"
msgstr "Salausvirhe"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
msgid "Certificate not provided"
-msgstr ""
+msgstr "Varmennetta ei annettu"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
msgid "Certificate untrusted"
-msgstr ""
+msgstr "Varmenteeseen ei luoteta"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
msgid "Certificate expired"
-msgstr ""
+msgstr "Varmenne on vanhentunut"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
msgid "Certificate not activated"
-msgstr ""
+msgstr "Varmennetta ei ole aktivoitu"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Varmenteen konenimiristiriita"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Varmenteen sormenjÃlkiristiriita"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
msgid "Certificate self-signed"
-msgstr ""
+msgstr "Varmenne on itseallekirjoitettu"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
msgid "Status is set to offline"
-msgstr ""
+msgstr "Tilaksi on asetettu âpoissa linjoiltaâ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
msgid "Encryption is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Salaus ei ole kÃytettÃvissÃ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
msgid "Certificate is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Varmenne ei kelpaa"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
msgid "Connection has been refused"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteys on evÃtty"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
msgid "Connection can't be established"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteyttà ei voida muodostaa"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
msgid "Connection has been lost"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteys on katkennut"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr ""
+msgstr "TÃmà resurssi on jo yhteydessà palvelimeen"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteys on korvattu uudella samaa resurssia kÃyttÃvÃllà yhteydellÃ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
msgid "The account already exists on the server"
-msgstr ""
+msgstr "Tili on jo olemassa palvelimella"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelin on tÃllà hetkellà liian kiireinen kÃsittelemÃÃn yhteyttÃ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr ""
+msgstr "Varmenne on kumottu"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
+msgstr "Varmenne kÃyttÃÃ turvatonta salausmenetelmÃÃ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
+"Palvelinvarmenne tai palvelinvarmenneketju on liian pitkà salauskirjastolle"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Yhteys kohteeseen %s katkesi"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Tuntematon syy"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
msgid "Reconnect"
msgstr "Yhdistà uudelleen"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
msgid "Edit account"
msgstr "Muokkaa tiliÃ"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Tuntematon syy"
+
#: ../js/ui/userMenu.js:153
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"
@@ -1445,38 +1339,51 @@ msgstr "Jouten"
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei tavoitettavissa"
-#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
+#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592
msgid "Power Off..."
msgstr "Sammuta..."
-#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
+#: ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
msgid "Suspend"
msgstr "Valmiustila"
-#: ../js/ui/userMenu.js:551
+#: ../js/ui/userMenu.js:554
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
-#: ../js/ui/userMenu.js:559
+#: ../js/ui/userMenu.js:562
msgid "Online Accounts"
msgstr "Verkkotilit"
-#: ../js/ui/userMenu.js:563
+#: ../js/ui/userMenu.js:566
msgid "System Settings"
msgstr "JÃrjestelmÃn asetukset"
-#: ../js/ui/userMenu.js:570
+#: ../js/ui/userMenu.js:573
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lukitse nÃyttÃ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:575
+#: ../js/ui/userMenu.js:578
msgid "Switch User"
msgstr "Vaihda kÃyttÃjÃÃ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:580
+#: ../js/ui/userMenu.js:583
msgid "Log Out..."
msgstr "Kirjaudu ulos..."
+#: ../js/ui/userMenu.js:611
+msgid "Your chat status will be set to busy"
+msgstr "Pikaviestitilaksi asetetaan âkiireinenâ"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:612
+msgid ""
+"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
+"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+msgstr ""
+"Ilmoitukset, kuten keskusteluviestit, ovat nyt poissa kÃytÃstÃ. "
+"Pikaviestitilaasi on muutettu, jotta muut tietÃvÃt, ettà et ehkà nÃe heidÃn "
+"viestejÃÃn."
+
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
@@ -1527,16 +1434,16 @@ msgstr "Tulosta versio"
#: ../src/main.c:486
msgid "Mode used by GDM for login screen"
-msgstr ""
+msgstr "GDM:n kirjautumisruudussa kÃyttÃmà tila"
#: ../src/shell-app.c:581
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Sovelluksen â%sâ kÃynnistÃminen epÃonnistui"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta"
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
msgid "Default"
@@ -1566,6 +1473,12 @@ msgstr "TiedostojÃrjestelmÃ"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "Connectivity lost"
+#~ msgstr "Yhteys katkesi"
+
+#~ msgid "You're no longer connected to the network"
+#~ msgstr "Verkkoon ei olla enÃÃ yhdistettynÃ"
+
#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "Alle minuutti sitten"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]