[gtk+] Updated asturian translation
- From: Xandru Armesto FernÃndez <xandruaf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Updated asturian translation
- Date: Sat, 17 Sep 2011 17:04:02 +0000 (UTC)
commit cf210a87d7fe41c1244b4a6c1dbace2e5e24d08c
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date: Sat Sep 17 19:03:55 2011 +0200
Updated asturian translation
po-properties/ast.po | 3291 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 1667 insertions(+), 1624 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/ast.po b/po-properties/ast.po
index b2e9292..2ef9e8c 100644
--- a/po-properties/ast.po
+++ b/po-properties/ast.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-12 19:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-15 14:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 18:36+0200\n"
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
"Language-Team: Softastur <alministradores softastur org>\n"
@@ -100,11 +100,11 @@ msgstr "NÃmberu d'exes nel presÃu"
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Pantalla pal xestor de preseos"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
msgid "Default Display"
msgstr "Pantalla predeterminada"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "The default display for GDK"
msgstr "La pantalla predeterminada pa GDK"
@@ -124,24 +124,15 @@ msgstr "ResoluciÃn de la fonte"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "La resoluciÃn pa les fontes na pantalla"
-#: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
+#: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
-msgid "Device ID"
-msgstr "ID del presÃu"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
-msgid "Device identifier"
-msgstr "Identificador del presÃu"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Opcode"
msgstr "CÃdigu d'operaciÃn"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "CÃdigu d'operaciÃn pa peticiones XInput2"
@@ -153,11 +144,20 @@ msgstr "Base del presÃu"
msgid "Event base for XInput events"
msgstr "Base d'eventos pa los eventos XInput"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
+msgid "Device ID"
+msgstr "ID del presÃu"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
+msgid "Device identifier"
+msgstr "Identificador del presÃu"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
msgid "Program name"
msgstr "Nome del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@@ -165,92 +165,92 @@ msgstr ""
"El nome del programa. Si nun tuviese afitÃu, obtendrÃse de forma "
"predeterminada per aciu de g_get_application_name()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
msgid "Program version"
msgstr "VersiÃn del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
msgid "The version of the program"
msgstr "La versiÃn del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
msgid "Copyright string"
msgstr "Cadena del Copyright"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "InformaciÃn de drechos de copia del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
msgid "Comments string"
msgstr "Cadena de comentarios"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentarios tocante al programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
msgid "License Type"
msgstr "Triba de llicencia"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
msgid "The license type of the program"
msgstr "La triba de llicencia del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Website URL"
msgstr "URL del sitiu web"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "La URL pal enllaz al sitiu web del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta del sitiu web"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "La etiqueta pal enllaz al sitiu web del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Llista d'autores del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Llista de xente documentando'l programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Llista de xente que contribuyeron con trabayu artÃsticu al programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
msgid "Translator credits"
msgstr "CrÃditos de torna"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "CrÃditos a los traductores. Esta cadena tendrÃa marcase como traducible"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid "Logo"
msgstr "Logotipu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -258,19 +258,19 @@ msgstr ""
"Un logotipu pa la caxa Âtocante aÂ. Si nun se afita, lo predeterminao ye "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome del iconu del logotipu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Un iconu con nome pa usar como'l logotipu pa la caxa ÂTocante aÂ."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
msgid "Wrap license"
msgstr "Axustar llicencia"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica si se tien d'axustar el testu de la llicencia."
@@ -291,7 +291,7 @@ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "El widget a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
-#: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -299,9 +299,9 @@ msgstr "Nome"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nome Ãnicu pa l'aiciÃn."
-#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
-#: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
+#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
+#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@@ -337,31 +337,31 @@ msgstr "Iconu d'inventariu"
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "L'iconu d'inventariu amosÃu nos widgets representando esta aiciÃn."
-#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
+#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
-#: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
+#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
+#: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "L'iconu amosÃu"
-#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
-#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
-#: ../gtk/gtkwindow.c:724
+#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
+#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome del iconu"
-#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
-#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
+#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
+#: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "El nome del iconu del tema d'iconos"
-#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
+#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visible si ye horizontal"
-#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
+#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
@@ -381,11 +381,11 @@ msgstr ""
"Cuando seya TRUE, represÃntanse elementos de proximidà pa esta aiciÃn nel "
"menà de rebosamientu de la barra de ferramientes."
-#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
+#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visible si ye vertical"
-#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
+#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr ""
"Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra "
"tea n'orientaciÃn vertical."
-#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
+#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid "Is important"
msgstr "Ye importante"
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
"anubrirÃnse."
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"
@@ -425,8 +425,8 @@ msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Indica si l'aiciÃn ta activada."
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-#: ../gtk/gtkwidget.c:964
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+#: ../gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
@@ -446,11 +446,11 @@ msgstr ""
"El GtkActionGroup col que Ãsta GtkAction ta asociada, o NULL (pa usu "
"internu)."
-#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
+#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
msgid "Always show image"
msgstr "Siempre amosar la imaxe"
-#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
+#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Indica si la imaxe s'amosarà siempres"
@@ -483,8 +483,8 @@ msgstr "Usar aspeutu d'activaciÃn"
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Indica si hai d'usar les propiedaes d'aspeutu d'aiciones rellacionaes"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -612,11 +612,11 @@ msgstr "Rellenu pela drecha"
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "El rellenu a introducir pel llau drechu del widget."
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Incluyir un elementru ÂOtrosâÂ"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
@@ -624,104 +624,113 @@ msgstr ""
"Indica si la caxa combo tendrÃa d'incluyir un elementu que dispare un "
"GtkAppChooserDialog"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
+msgid "Show default item"
+msgstr "Amosar item por defeutu"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+msgstr ""
+"Indica si la caxa combo tendrÃa d'amosar l'aplicaciÃn predeterminada arriba"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
msgid "Heading"
msgstr "EncabezÃu"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "El testu qu'amosar na parte superior del diÃlogu"
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:58
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
msgid "Content type"
msgstr "Triba de contenÃu"
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:59
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "La triba de contenÃu usÃu p'abrir con un oxetu"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "El GFile usÃu pol diÃlogu d'escoyeta d'aplicaciones"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
msgid "Show default app"
msgstr "Amosar l'aplicaciÃn predeterminada"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Indica si'l widget tendrÃa d'amosar l'aplicaciÃn predeterminada"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Amosar aplicaciones recomendaes"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Indica si'l widget tien d'amosar les aplicaciones recomendaes"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Amosar aplicaciones alternatives"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Indica si'l widget tendrÃa d'amosar les aplicaciones alternatives"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
msgid "Show other apps"
msgstr "Amosar otres aplicaciones"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Indica si'l widget tien d'amosar otres aplicaciones"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
msgid "Show all apps"
msgstr "Amosar toles aplicaciones"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Indica si'l widget tien d'amosar toles aplicaciones"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
msgid "Widget's default text"
msgstr "Testu predeterminÃu del widget"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "El testu predeterminÃu qu'apaez cuando nun hai aplicaciones"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:110
+#: ../gtk/gtkarrow.c:112
msgid "Arrow direction"
msgstr "DireiciÃn de la flecha"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:111
+#: ../gtk/gtkarrow.c:113
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "La direiciÃn a la que la flecha tendrà d'apuntar"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:119
+#: ../gtk/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Solombra de la flecha"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:120
+#: ../gtk/gtkarrow.c:122
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Apariencia de la solombra qu'arrodia la flecha"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
+#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "EscalÃu de fleches"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:128
+#: ../gtk/gtkarrow.c:130
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Cantidà d'espaciu ocupÃu per flecha"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "AlliniaciÃn horizontal"
@@ -729,7 +738,7 @@ msgstr "AlliniaciÃn horizontal"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "AlliniaciÃn X pal fÃu"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "AlliniaciÃn vertical"
@@ -753,99 +762,99 @@ msgstr "Obedecer al fÃu"
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forciar la proporciÃn pa que concase cola forma del fÃu"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:326
+#: ../gtk/gtkassistant.c:310
msgid "Header Padding"
msgstr "SepartaciÃn de la cabecera"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:327
+#: ../gtk/gtkassistant.c:311
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "NÃmberu de pÃxeles al rodiu de la cabecera."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:334
+#: ../gtk/gtkassistant.c:318
msgid "Content Padding"
msgstr "SepartaciÃn del contenÃu"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:335
+#: ../gtk/gtkassistant.c:319
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "NÃmberu de pÃxeles al rodiu de les pÃxines de contenÃos."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:351
+#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Page type"
msgstr "Triba de pÃxina"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:352
+#: ../gtk/gtkassistant.c:336
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "La triba de pÃxina del asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:369
+#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page title"
msgstr "TÃtulu de pÃxina"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:370
+#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "El tÃtulu de la pÃxina del asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:386
+#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Header image"
msgstr "Imaxe de la cabecera"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:387
+#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imaxe de la cabecera pa la pÃxina del asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:403
+#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imaxe de barra llateral"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:404
+#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imaxe de barra llateral pa la pÃxina del asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:419
+#: ../gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Page complete"
msgstr "PÃxina completa"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:420
+#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica si tolos campos requerÃos na pÃxina se rellenaren"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:152
+#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum child width"
msgstr "Anchu mÃnimu del fÃu"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:153
+#: ../gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Anchu mÃnimu de los botones dientro de la caxa"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:161
+#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altor mÃnimu del fÃu"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:162
+#: ../gtk/gtkbbox.c:169
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Altor mÃnimu de los botones dientro de la caxa"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:170
+#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Anchu internu de rellenu del fÃu"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:171
+#: ../gtk/gtkbbox.c:178
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Cantidà na que s'incrementa el tamaÃu del fÃu per cada llau"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:179
+#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Altor internu de rellenu del fÃu"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:180
+#: ../gtk/gtkbbox.c:187
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Cantidà na que se incrementa el tamaÃu del fÃu por arriba y por abaxo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:188
+#: ../gtk/gtkbbox.c:195
msgid "Layout style"
msgstr "Estilu de la distribuciÃn"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:189
+#: ../gtk/gtkbbox.c:196
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
@@ -853,11 +862,11 @@ msgstr ""
"CÃmo disponer los botones na caxa. Los valores dables son: espacÃos, "
"esquines, aniciu y final."
-#: ../gtk/gtkbbox.c:197
+#: ../gtk/gtkbbox.c:204
msgid "Secondary"
msgstr "Secundariu"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:198
+#: ../gtk/gtkbbox.c:205
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
@@ -865,8 +874,16 @@ msgstr ""
"Si ye TRUE, el fÃu aparez nÃn grupu secundariu de fÃos, Ãtil por exemplu pa "
"botones d'aida."
-#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
-#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
+#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+msgid "Non-Homogeneous"
+msgstr "Non homoxeneu"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:213
+msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+msgstr "Si ye TRUE, el fÃu nun va ser oxetu de tamaÃu homoxeneu"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
+#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Spacing"
msgstr "EspaciÃu"
@@ -874,8 +891,8 @@ msgstr "EspaciÃu"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La cantidà d'espaciu ente fÃos"
-#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
+#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
msgid "Homogeneous"
msgstr "HomoxÃneu"
@@ -883,9 +900,9 @@ msgstr "HomoxÃneu"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica si tolos fÃos tienen ser del mesmu tamaÃu"
-#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1103
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
+#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Expand"
msgstr "Espander"
@@ -893,7 +910,7 @@ msgstr "Espander"
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Indica si'l fÃu tien de recibir espaciu estra cuando'l padre xorrez"
-#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
+#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
msgid "Fill"
msgstr "Rellenu"
@@ -925,12 +942,12 @@ msgstr ""
"Un GtkPackType que indica si'l fÃu tendrÃa d'empaquetase con referencia al "
"aniciu o al final del padre"
-#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
msgid "Position"
msgstr "PosiciÃn"
-#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
+#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "La posiciÃn del fÃu nel padre"
@@ -950,13 +967,13 @@ msgstr ""
"Testu del widget etiqueta dientro del botÃn, si'l botÃn caltiÃn un widget "
"etiqueta"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
msgid "Use underline"
msgstr "Usar solliÃÃu"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
+#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@@ -964,7 +981,7 @@ msgstr ""
"Si s'esbilla, un solliÃÃu nel testu indica que'l siguiente carÃuter tien "
"d'usase como'l nemotÃcnicu de la combinaciÃn de tecles"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
msgid "Use stock"
msgstr "Usar inventariu"
@@ -975,12 +992,12 @@ msgstr ""
"Si s'esbilla, la etiqueta Ãsase pa tomar un elementu del inventariu en "
"llugar d'amosase"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Focus on click"
msgstr "Enfocar al calcar"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica si'l botÃn obtiÃn el focu al calcalu col mur"
@@ -1000,7 +1017,7 @@ msgstr "AlliniaciÃn horizontal pal descendiente"
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "AlliniaciÃn vertical pal descendiente"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
+#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
msgid "Image widget"
msgstr "Widget imaxe"
@@ -1068,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"Indica si les propiedaes child_displacement_x/_y tendrÃa d'afeutar tamiÃn al "
"reutÃngulu del focu"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1833
+#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
msgid "Inner Border"
msgstr "Berbesu interior"
@@ -1084,27 +1101,27 @@ msgstr "EspaciÃu d'imaxe"
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "EspaciÃu en pÃxeles ente la imaxe y la etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:468
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
msgstr "AÃu"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "The selected year"
msgstr "L'aÃu esbillÃu"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "El mes esbillÃu (como nÃmberu ente 0 y 11)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:497
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Day"
msgstr "DÃa"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
@@ -1112,115 +1129,115 @@ msgstr ""
"El dÃa esbillÃu (como un nÃmberu ente 1 y 31, o 0 pa deseleccionar el dÃa "
"anguaÃo esbillÃu)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:512
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
msgstr "Amosar titular"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Si ye TRUE, amuÃsase un titular"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:527
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
msgstr "Amosar nomes de los dÃes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Si ye TRUE, amuÃsense los nomes de los dÃes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
msgstr "Ensin camudar mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Si ye TRUE, el mes esbillÃu nun puede camudase"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Amosar nÃmberu de la selmana"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Si ye TRUE, amuÃsense los nÃmberos de la selmana"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
msgstr "Detalles del anchu"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
msgstr "Detalla l'anchu nos carauteres"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:588
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
msgstr "Detalles de l'altor"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
msgstr "Detalla l'altor nes fileres"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:605
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
msgstr "Amosar detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Si ye TRUE, amuÃsense los detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border"
msgstr "Berbesu internu"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border space"
msgstr "Espaciu del berbesu internu"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:630
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Vertical separation"
msgstr "SepartaciÃn vertical"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Espaciu ente les testeres de dÃa y estaya principal"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:642
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Horizontal separation"
msgstr "SepartaciÃn horizontal"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Espaciu ente les testeres de selmana y la estaya principal"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Indica si la caxella s'espande"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
msgid "Align"
msgstr "Alliniar"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Indica si la caxella tien d'alliÃase coles fileres axacentes"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
msgid "Fixed Size"
msgstr "TamaÃu fixu"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Indica si la caxella tien de tener el mesmu tamaÃu en toles fileres"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
msgid "Pack Type"
msgstr "Triba d'empaquetÃu"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
@@ -1252,28 +1269,28 @@ msgstr "Editar widget"
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "El widget que ta editando anguaÃo la caxella editada"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
msgid "Area"
msgstr "AÌrea"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "La cÃlula d'Ãrea pa la que se creà esti conetestu"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum Width"
msgstr "Anchor mÃnimu"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Anchor mÃnimu cacheÃu"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
msgid "Minimum Height"
msgstr "Altor mÃnimu"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Altor mÃnimu cacheÃu"
@@ -1285,35 +1302,35 @@ msgstr "EncaboxÃse la ediciÃn"
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indica qu'encaboxÃse la ediciÃn"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla aceleradora"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadores del acelerador"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "La mÃzcara del modificador del acelerador"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "CÃdigu de tecla del acelerador"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "El cÃdigu de tecla hardware del acelerador"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Mou del acelerador"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
msgid "The type of accelerators"
msgstr "La triba d'aceleradores"
@@ -1441,114 +1458,114 @@ msgstr "Afitar el fondu de la caxella"
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de fondu de la caxella"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
msgid "Model"
msgstr "Modelu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "El modelu que caltiÃn los valores dables pa la caxa combo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
msgid "Text Column"
msgstr "Columna de testu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Una columna nel modelu d'orixe de datos del que s'obtiÃn cadenes"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
msgid "Has Entry"
msgstr "Tien entrada"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Si ye ÂFALSEÂ, nun permitir introducir cadenes distintes de les escoyÃes"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Oxetu Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "El pixbuf a renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Estensor abiertu pixbuf"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "El pixbuf pal expansor abiertu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Estensor cerrÃu pixbuf"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "El pixbuf pal expansor zarrÃu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
msgid "Stock ID"
msgstr "ID del inventariu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "El ID inventariu del iconu d'inventariu a renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
msgid "Size"
msgstr "TamaÃu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "El valor de GTKIconSize qu'especifica el tamaÃu del iconu renderizÃu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "Detail"
msgstr "Detalle"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detalle de renderizÃu a pasar al motor de temes"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
msgid "Follow State"
msgstr "Seguir estÃu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Indica si'l pixbuf renderizÃu tendrÃa colorease d'alcuerdu al estÃu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
-#: ../gtk/gtkwindow.c:701
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Icon"
msgstr "Iconu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor de la barra de progresu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
msgid "Text"
msgstr "Testu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Testu na barra de progresu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
@@ -1556,11 +1573,11 @@ msgstr ""
"Afite esto a valores positivos pa indicar que se fai dalgÃn progresu, pero "
"nun se sabe cuÃnto."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "AlliniaciÃn x del testu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -1568,53 +1585,53 @@ msgstr ""
"L'alliniaciÃn horizontal del testu, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al "
"revÃs pa distribuciones D-->I."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "AlliniaciÃn y testu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "L'alliniaciÃn vertical del testu, dende 0 (superior) a 1 (inferior)."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
-#: ../gtk/gtkrange.c:424
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
+#: ../gtk/gtkrange.c:426
msgid "Inverted"
msgstr "InvertÃu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Invertir la direiciÃn na qu'aumenten les barres de progresu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
msgid "Adjustment"
msgstr "Axuste"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "L'axuste que caltiÃn el valor del botÃn incrementable"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Tasa de xuba"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "La tasa d'aceleraciÃn cuando caltiÃn calcÃu un botÃn"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
msgid "Digits"
msgstr "DÃgitos"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "El nÃmberu de llugares decimales a amosar"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
-#: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Activu"
@@ -1632,190 +1649,195 @@ msgstr ""
"El valor de GTKIconSize qu'especifica'l tamaÃu del marcador incrementable "
"renderizÃu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
msgid "Text to render"
msgstr "Testu a renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "MarcÃu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Testu resaltÃu a renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu del renderizador"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Mou de pÃrrafu simple"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Indica si hai de caltener tol testu nun sÃlu pÃrrafu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
-#: ../gtk/gtktexttag.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background color name"
msgstr "Nome del color de fondu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
-#: ../gtk/gtktexttag.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
+#: ../gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Background color as a string"
msgstr "Color de fondu como una cadena"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
-#: ../gtk/gtktexttag.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
+#: ../gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Color de fondu como GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Color de fondu como RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
+#: ../gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Color de fondu como GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome del color de primer planu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Color de primer planu como una cadena"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de primer planu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Color de primer planu como GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Color de primer planu como RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Color de primer planu como GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:755
-#: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
+#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
-#: ../gtk/gtktextview.c:685
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
+#: ../gtk/gtktextview.c:687
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica si'l testu puede modificase pol usuariu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
-#: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtkfontchooser.c:80
+#: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
+#: ../gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "DescripciÃn de la fonte como una cadena, exemplu: ÂSans Italic 12Â"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
+#: ../gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "DescripciÃn de la fonte como una estructura PangoFontDescription"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
msgid "Font family"
msgstr "Familia tipogrÃfica"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nome de la familia tipogrÃfica, ex. Sans,ÂHelvÃtica,ÂTimes,ÂMonospace"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
-#: ../gtk/gtktexttag.c:285
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
+#: ../gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font style"
msgstr "Estilu de la fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
-#: ../gtk/gtktexttag.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
+#: ../gtk/gtktexttag.c:327
msgid "Font variant"
msgstr "Variante de la fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
-#: ../gtk/gtktexttag.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
+#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font weight"
msgstr "Anchor de la fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
-#: ../gtk/gtktexttag.c:314
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
+#: ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font stretch"
msgstr "Estiramientu de la fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
-#: ../gtk/gtktexttag.c:323
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
+#: ../gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Font size"
msgstr "TamaÃu de la fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Font points"
msgstr "Puntos de la fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font size in points"
msgstr "TamaÃu de la fonte en puntos"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font scale"
msgstr "Escala de la fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Factor d'escalÃu de la fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Rise"
msgstr "Elevar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Desplazamientu del testu sobro la llinia base (por debaxo de la llinia base "
"la elevaciÃn ye negativa)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Indica si se tacha'l testu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Underline"
msgstr "SolliÃÃu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Estilu de solliÃÃu d'esti testu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Language"
msgstr "Llingua"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -1825,12 +1847,12 @@ msgstr ""
"como una aida cuando esta renderizando'l testu. Si nun comprende esti "
"parÃmetru dablemente nun lo necesite"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -1838,28 +1860,28 @@ msgstr ""
"El llugar preferÃuo pa la elipsis de la cadena, si'l renderizador de la "
"caxella nun tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
-#: ../gtk/gtklabel.c:720
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
+#: ../gtk/gtklabel.c:882
msgid "Width In Characters"
msgstr "Anchu en carauteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "L'anchu deseyÃu de la etiqueta, en carauteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Anchu mÃximu en carauteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "L'anchor mÃximu de la caxella, en carÃuteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mou d'axuste"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -1867,270 +1889,270 @@ msgstr ""
"CÃmo fraÃar la cadena en llinies mÃltiples, si'l renderizador de la caxella "
"nun tien abondu espaciu p'amosar la cadena completa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Wrap width"
msgstr "Axustar anchu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "L'anchu al que s'axusta'l testu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Alignment"
msgstr "AlliniaciÃn"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
msgid "How to align the lines"
msgstr "CÃmo alliniar les llinies"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315
-#: ../gtk/gtktexttag.c:558
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
+#: ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Background set"
msgstr "Afitar fondu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316
-#: ../gtk/gtktexttag.c:559
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
+#: ../gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica si esta marca afeuta'l color de fondu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Foreground set"
msgstr "Afitar primer planu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de frente"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Editability set"
msgstr "Afitar editabilidÃ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Indica si esta marca afeuta la editabilidà del testu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Font family set"
msgstr "Afitar familia tipogrÃfica"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Indica si esta marca afeuta a la familia de la fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Font style set"
msgstr "Afitar l'estilu de la fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Indica si esta marca afeuta l'estilu de la fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Font variant set"
msgstr "Afitar variante de la fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Indica si esta marca afeuta la variante de la fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Font weight set"
msgstr "Afitar el pesu de la fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Indica si esta marca afeuta al pesu de la fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Font stretch set"
msgstr "Afitar el anchor de la fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Indica si esta marca afeuta al estiramientu de la fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font size set"
msgstr "Afitar el tamaÃu de la fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Indica si esta marca afeuta al tamaÃu de la fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font scale set"
msgstr "Afitar la escala de la fonte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Indica si esta marca escala el tamaÃu de la fonte por un factor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Rise set"
msgstr "Afitar elevamientu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Indica si esta marca afeuta la elevaciÃn"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Afitar el tachÃu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Indica si esta marca afeuta el tachÃu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Underline set"
msgstr "Afitar solliÃÃu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Indica si esta marca afeuta el solliÃÃu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Language set"
msgstr "Afitar llingua"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Indica si esta marca afeuta al idioma en que se renderiza'l testu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Afitar elipsis"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou d'elipsis"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
msgid "Align set"
msgstr "Afita alliniaciÃn"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou de alliniamientu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "Toggle state"
msgstr "EstÃu conmutable"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "El estÃu conmutable del botÃn"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Inconsistent state"
msgstr "EstÃu inconsistente"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "L'estÃu inconsistente del botÃn"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "El botÃn de conmutable puede activase"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Radio state"
msgstr "EstÃu radio"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Dibuxar el botÃn d'activaciÃn como un botÃn de radio"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
msgid "Indicator size"
msgstr "TamaÃu del indicador"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "TamaÃu d'indicador de radio o marcÃu"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:210
+#: ../gtk/gtkcellview.c:212
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Color de fondu RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:225
+#: ../gtk/gtkcellview.c:227
msgid "CellView model"
msgstr "Modelu CellView"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:226
+#: ../gtk/gtkcellview.c:228
msgid "The model for cell view"
msgstr "El modelu pa la vista de caxella"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944
+#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "Cell Area"
msgstr "Ãrea de la caxella"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945
+#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "El GtkCellArea usÃu pa la distribuciÃn de les caxelles"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:268
+#: ../gtk/gtkcellview.c:270
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Contestu del Ãrea de la caxella"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:269
+#: ../gtk/gtkcellview.c:271
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "El GtkCellArea usÃu pa calcular la xeometrÃa de la vista de caxelles"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:286
+#: ../gtk/gtkcellview.c:288
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Sensible al dibuxu"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:287
+#: ../gtk/gtkcellview.c:289
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Indica si hai de forciar a les caxelles a dibuxase n'estÃu sensitivu"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:305
+#: ../gtk/gtkcellview.c:307
msgid "Fit Model"
msgstr "Axustar al modelu"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:306
+#: ../gtk/gtkcellview.c:308
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Indica si hai de solicitar espaciu suficiente pa cada filera nel modelu"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "TamaÃu del indicador"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espaciu del indicador"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espaciu qu'arrodia l'indicador de radio o marcÃu"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Indica si'l elementu de menà ta marcÃu"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Indica si se tien d'amosar un estÃu ÂinconsistenteÂ"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Dibuxar como un elementu de menà de radio"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Indica si l'aspeutu del elementu de menà ye como un elementu de radio"
@@ -2143,9 +2165,9 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Indica si hai de dar un valor alfa al color"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title"
msgstr "TÃtulu"
@@ -2153,7 +2175,7 @@ msgstr "TÃtulu"
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "El tÃtulu del diÃlogu d'Escoyeta del color"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
msgid "Current Color"
msgstr "Color actual"
@@ -2161,7 +2183,7 @@ msgstr "Color actual"
msgid "The selected color"
msgstr "El color esbillÃu"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa actual"
@@ -2179,165 +2201,165 @@ msgstr "Color RGBA actual"
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "El color RGBA esbillÃu"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Tien control d'opacidÃ"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indica si'l selector de color permite seleicionar la opacidÃ"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
msgid "Has palette"
msgstr "Tien paleta"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indica si se tien d'usar una paleta"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
msgid "The current color"
msgstr "El color actual"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"El valor de opacidà actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu "
"ensembre)"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
msgid "Current RGBA"
msgstr "RGBA actual"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
msgid "The current RGBA color"
msgstr "El color RGBA actual"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Escoyeta de color"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "La Escoyeta de color empotrada nel diÃlogu."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "BotÃn Aceutar"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "El botÃn Aceutar del diÃlogu."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "BotÃn Encaboxar"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "El botÃn Encaboxar del diÃlogu."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "BotÃn Aida"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "El botÃn Aida del diÃlogu."
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelu de CaxaCombo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:670
msgid "The model for the combo box"
msgstr "El modelu pa la caxa combo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Axusta l'anchu pa distribuyir los elementos nuna rexella"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "Espander fileres a columnes"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Columna TreeModel que caltiÃn los valores d'espansiÃn de la filera"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "Columna espande columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Columna TreeModel que caltiÃn los valores d'espansiÃn de columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
msgid "Active item"
msgstr "Elementu activu"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
msgid "The item which is currently active"
msgstr "L'elementu que ta activu anguaÃo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Amestar tiradores a los menÃs"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""
"Indica si los desplegables deben tener un elementu del menà como tirador"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:780
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
msgid "Has Frame"
msgstr "Tien marcu"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:784
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica si la caxa combo tien un marcu al rodiu del fÃu"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica si la caxa combo obtiÃn el focu cuando se calca col mur"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Tearoff Title"
msgstr "TÃtulu del separtador"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Un tÃtulu que podrÃa amosar el xestor de ventanes al desprender l'emerxente"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
msgid "Popup shown"
msgstr "Emerxente amosÃu"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Indica si s'amuesa el desplegable del combo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilidà del botÃn"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Indica si'l botÃn desplegable ye sensible cuando'l modelu ta baleru"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Indica si la caxa combo tien una entrada"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:880
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Columna d'entrada de testu"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -2345,11 +2367,11 @@ msgstr ""
"La columna nel modelu de caxa combinada p'asociar con cadenes de la entrada "
"si la caxa combinada se creà con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:898
msgid "ID Column"
msgstr "ID de la columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:899
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
@@ -2357,19 +2379,19 @@ msgstr ""
"La columna nel modelu de caxa combinada que proporciona los ID de cadenes pa "
"los valores nel modelu"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Active id"
msgstr "ID activu"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:915
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "El valor del ID de la columna pa la filera activa"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:924
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Anchor fixu del emerxente"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:931
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
@@ -2377,138 +2399,150 @@ msgstr ""
"Indica si l'anchor del emerxente tendrÃa de ser fixu coincidiendo col anchor "
"reservÃu pa la caxa combinada"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:951
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
msgid "Appears as list"
msgstr "Aparez como una llista"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Indica si los desplegables tienen de parecese a llistes en vegada de a menÃs"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:968
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
msgid "Arrow Size"
msgstr "TamaÃu de la flecha"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "El tamaÃu mÃnimu de la flecha na caxa combo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:986
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:992
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "La cantidà d'espaciu usÃu pola flecha"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
-#: ../gtk/gtkviewport.c:153
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
+#: ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type"
msgstr "Triba de solombra"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Quà clas de solombra dibuxar al rodiu de la caxa combo"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:453
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
msgid "Resize mode"
msgstr "Mou redimensionar"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:454
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Indica como se remanen los eventos de redimensionÃu"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
msgid "Border width"
msgstr "Anchu del berbesu"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "L'anchu del berbesu baleru fuera de los contenedores fÃos"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
msgid "Child"
msgstr "FÃu"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:471
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Puede usase p'amestar un fÃu nuevu al contenedor"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
+#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
msgid "Content area border"
msgstr "Berbesu de la estaya de contenÃos"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:290
+#: ../gtk/gtkdialog.c:292
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya principal de la ventana"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
+#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
msgid "Content area spacing"
msgstr "SepartaciÃn de la estaya de contenÃu"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:308
+#: ../gtk/gtkdialog.c:310
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Espaciu ente los elementos del Ãrea del diÃlogu principal"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
+#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
msgid "Button spacing"
msgstr "EspaciÃu de los botones"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
+#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "EspaciÃu ente los botones"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
+#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
msgid "Action area border"
msgstr "Berbesu de la estaya d'aiciÃn"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:325
+#: ../gtk/gtkdialog.c:327
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Anchor del berbesu al rodiu de la estaya del botÃn na parte inferior de la "
"ventana"
-#: ../gtk/gtkentry.c:727
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "El contenÃu del bÃfer"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
+msgid "Text length"
+msgstr "Llonxità del testu"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "Llonxità del testu anguaÃo nel bÃfer"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Llargor mÃximu"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "Cantidà mÃxima de carauteres pa esta entrada. Cero si nun hai mÃximu"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:733
msgid "Text Buffer"
msgstr "BÃfer de testu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:728
+#: ../gtk/gtkentry.c:734
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Oxetu de bÃfer de testu que daveres atroxa la entrada de testu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:662
+#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
msgid "Cursor Position"
msgstr "PosiciÃn del cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:663
+#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posiciÃn actual del cursor d'inserciÃn en carauteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:672
+#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
msgid "Selection Bound"
msgstr "LÃmite d'Escoyeta"
-#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:673
+#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"La posiciÃn en carauteres del estremu aviesu de la Escoyeta dende'l cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:756
+#: ../gtk/gtkentry.c:762
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indica si los contenÃos de la entrada pueden editase"
-#: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Llargor mÃximu"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Cantidà mÃxima de carauteres pa esta entrada. Cero si nun hai mÃximu"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:772
+#: ../gtk/gtkentry.c:778
msgid "Visibility"
msgstr "VisibilidÃ"
-#: ../gtk/gtkentry.c:773
+#: ../gtk/gtkentry.c:779
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@@ -2516,32 +2550,32 @@ msgstr ""
"FALSE amuesa'l ÂcarÃuter invisible en llugar del testu actual (mou "
"contraseÃa)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:781
+#: ../gtk/gtkentry.c:787
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE quita'l bisel esterior de la entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:789
+#: ../gtk/gtkentry.c:795
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Berbesu ente'l testu y el marcu. Toma precedencia sobro la propiedà d'estilu "
"del berbesu internu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
+#: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
msgid "Invisible character"
msgstr "CarÃuter invisible"
-#: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1363
+#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"El carÃuter a usar cuando s'anubren los contenÃos de la entrada (en Âmou "
"contraseÃaÂ)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:804
+#: ../gtk/gtkentry.c:810
msgid "Activates default"
msgstr "Activar por omisiÃn"
-#: ../gtk/gtkentry.c:805
+#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -2549,33 +2583,33 @@ msgstr ""
"Indica si se tien d'activar el widget predeterminÃu (como'l botÃn "
"predeterminÃu nuna ventana) cuando se calca INTRO"
-#: ../gtk/gtkentry.c:811
+#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid "Width in chars"
msgstr "Anchor en carauteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:812
+#: ../gtk/gtkentry.c:818
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "NÃmberu de carauteres pa dexar d'espaciu pa esta entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:827
msgid "Scroll offset"
msgstr "CompensaciÃn del desplazamientu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:828
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Cantidà de pÃxeles de la entrada desplazaos fuera de la pantalla haza la "
"esquierda"
-#: ../gtk/gtkentry.c:832
+#: ../gtk/gtkentry.c:838
msgid "The contents of the entry"
msgstr "El contenÃu de la entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:81
+#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
msgid "X align"
msgstr "X alliniaciÃn"
-#: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:82
+#: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -2583,67 +2617,63 @@ msgstr ""
"L'alliniaciÃn horizontal, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al revÃs pa "
"distribuciones D-->I."
-#: ../gtk/gtkentry.c:864
+#: ../gtk/gtkentry.c:870
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncar multillinia"
-#: ../gtk/gtkentry.c:865
+#: ../gtk/gtkentry.c:871
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Indica si se trunquen les pegaes multillinies a una llinia."
-#: ../gtk/gtkentry.c:881
+#: ../gtk/gtkentry.c:887
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Quà clase de solombra dibuxar al rodiu de la entrada cuando has-frame ta "
"activÃu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtktextview.c:764
+#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Mou de sobroscritura"
-#: ../gtk/gtkentry.c:897
+#: ../gtk/gtkentry.c:903
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Indica si'l testu introducÃu sobroscribe l'esistente"
-#: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
-msgid "Text length"
-msgstr "Llonxità del testu"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:912
+#: ../gtk/gtkentry.c:918
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Llonxità del testu actual na entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:927
+#: ../gtk/gtkentry.c:933
msgid "Invisible character set"
msgstr "Conxuntu de carÃuteres invisibles"
-#: ../gtk/gtkentry.c:928
+#: ../gtk/gtkentry.c:934
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Indica si s'afità la invisibilidà del conxuntu de carÃuteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:946
+#: ../gtk/gtkentry.c:952
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Alvertencia de bloquÃu de mayÃscules"
-#: ../gtk/gtkentry.c:947
+#: ../gtk/gtkentry.c:953
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Indica si nes entraes de contraseÃes s'amuesa una alvertencia cuando'l "
"bloquÃu de mayÃscules ta activu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:961
+#: ../gtk/gtkentry.c:967
msgid "Progress Fraction"
msgstr "FraiciÃn de progresu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:962
+#: ../gtk/gtkentry.c:968
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "La fraiciÃn actual completada de la xera"
-#: ../gtk/gtkentry.c:979
+#: ../gtk/gtkentry.c:985
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Progresu del pasu del pulsu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:980
+#: ../gtk/gtkentry.c:986
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -2651,180 +2681,188 @@ msgstr ""
"La fraiciÃn del anchor total de la entrada pa mover el bloque de rebote de "
"progresu pa cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
-#: ../gtk/gtkentry.c:996
+#: ../gtk/gtkentry.c:1003
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Escribir equÃ"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1004
+msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+msgstr "Amosar testu na entrada cuando ta balera y nun tien el focu"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1018
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primariu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:997
+#: ../gtk/gtkentry.c:1019
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "El pixbuf primariu pa la entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1011
+#: ../gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf secundariu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1012
+#: ../gtk/gtkentry.c:1034
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "El pixbuf secundariu pa la entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1026
+#: ../gtk/gtkentry.c:1048
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ID d'atroxamientu primariu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1027
+#: ../gtk/gtkentry.c:1049
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu primariu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1041
+#: ../gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ID d'atroxamientu secundariu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1042
+#: ../gtk/gtkentry.c:1064
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu secundariu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1056
+#: ../gtk/gtkentry.c:1078
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nome del iconu primariu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1057
+#: ../gtk/gtkentry.c:1079
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nome del iconu pal iconu primariu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1071
+#: ../gtk/gtkentry.c:1093
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nome del iconu secundariu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1072
+#: ../gtk/gtkentry.c:1094
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nome del iconu pal iconu secundariu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1086
+#: ../gtk/gtkentry.c:1108
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primariu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1087
+#: ../gtk/gtkentry.c:1109
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon pal iconu primariu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1101
+#: ../gtk/gtkentry.c:1123
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secundariu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1102
+#: ../gtk/gtkentry.c:1124
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon pal iconu secundariu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1116
+#: ../gtk/gtkentry.c:1138
msgid "Primary storage type"
msgstr "Triba d'atroxamientu primariu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1117
+#: ../gtk/gtkentry.c:1139
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "La representaciÃn emplegada pal iconu primariu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1132
+#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Triba d'atroxamientu secundariu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1133
+#: ../gtk/gtkentry.c:1155
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "La representaciÃn emplegada pal iconu secundariu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1154
+#: ../gtk/gtkentry.c:1176
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Iconu primariu activable"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1155
+#: ../gtk/gtkentry.c:1177
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Indica si l'iconu primariu ye activable"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1175
+#: ../gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Iconu secundariu activable"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1176
+#: ../gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye activable"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1198
+#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidà del iconu primariu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1199
+#: ../gtk/gtkentry.c:1221
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Indica si l'iconu primariu ye sensible"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1220
+#: ../gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidà del iconu secundariu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1221
+#: ../gtk/gtkentry.c:1243
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye sensible"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1237
+#: ../gtk/gtkentry.c:1259
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Testu del conseyu del iconu primariu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1238 ../gtk/gtkentry.c:1274
+#: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "El contenÃu del conseyu pal iconu primariu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1254
+#: ../gtk/gtkentry.c:1276
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Testu del conseyu del iconu secundariu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1293
+#: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "El contenÃu del conseyu pal iconu secundariu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1273
+#: ../gtk/gtkentry.c:1295
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "MarcÃu del conseyu del iconu primariu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1292
+#: ../gtk/gtkentry.c:1314
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "MarcÃu del conseyu del iconu secundariu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:792
+#: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "IM module"
msgstr "MÃdulu ME"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1313 ../gtk/gtktextview.c:793
+#: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Quà mÃdulu de ME se tien d'usar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1327
+#: ../gtk/gtkentry.c:1349
+msgid "Completion"
+msgstr "CompletÃu"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1350
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr "L'oxetu de completÃu auxiliar"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1364
msgid "Icon Prelight"
msgstr "IlluminaciÃn d'iconu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1328
+#: ../gtk/gtkentry.c:1365
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Indica si los iconos activables tienen d'illuminase al pasar el mur sobro "
"ellos"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1341
+#: ../gtk/gtkentry.c:1378
msgid "Progress Border"
msgstr "Berbesu del progresu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1342
+#: ../gtk/gtkentry.c:1379
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Berbesu al rodiu de la barra de progresu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1834
+#: ../gtk/gtkentry.c:1871
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Berbesu ente'l testu y el marcu."
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "El contenÃu del bÃfer"
-
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
-msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "Llonxità del testu anguaÃo nel bÃfer"
-
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Completion Model"
msgstr "Modelu de completÃu"
@@ -2913,75 +2951,87 @@ msgstr ""
"Indica si la ventana atrapadora d'eventos de la caxa d'eventos ta por enriba "
"del widget fÃu como oposiciÃn debaxo d'Ãsta."
-#: ../gtk/gtkexpander.c:279
+#: ../gtk/gtkexpander.c:282
msgid "Expanded"
msgstr "ExpandÃu"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:280
+#: ../gtk/gtkexpander.c:283
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Indica si l'estensor s'abrià pa revelar el widget fÃu"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:288
+#: ../gtk/gtkexpander.c:291
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Testu de la etiqueta del estensor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
+#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcÃu"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
+#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "El testu de la etiqueta incluye marques XML. Ver pango_parse_markup()"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:312
+#: ../gtk/gtkexpander.c:315
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espaciu p'allugar ente la etiqueta y el fÃu"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
+#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etiqueta"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:322
+#: ../gtk/gtkexpander.c:325
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Un widget p'amosar en llugar de la etiqueta usual del estensor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:329
+#: ../gtk/gtkexpander.c:332
msgid "Label fill"
msgstr "Rellenu d'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:330
+#: ../gtk/gtkexpander.c:333
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Si'l widget d'etiqueta tien d'enllenar tol espaciu horizontal disponible."
-#: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
+#: ../gtk/gtkexpander.c:348
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "Redimensionar nivel superior"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:349
+msgid ""
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
+msgstr ""
+"Indica si l'espansor redimensionarà la ventana de nivel superior al "
+"espandirse y contrayese"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
msgid "Expander Size"
msgstr "TamaÃu del estensor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1188
+#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "TamaÃu de la flecha del estensor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:346
+#: ../gtk/gtkexpander.c:365
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "EspaciÃu al rodiu de la flecha del estensor"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
msgid "Dialog"
msgstr "DiÃlogu"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "El diÃlogu del seleutor de ficheros a usar."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "El tÃtulu del diÃlogu d'Escoyeta de ficheros"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "L'anchu deseyÃu del widget del botÃn, en carauteres."
@@ -3087,7 +3137,7 @@ msgstr ""
"Indica si un seleutor de ficheros en mou distintu a abrir ufre al usuariu la "
"posibilidà de crear carpetes nueves."
-#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
+#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "X position"
msgstr "PosiciÃn X"
@@ -3103,179 +3153,187 @@ msgstr "PosiciÃn Y"
msgid "Y position of child widget"
msgstr "PosiciÃn Y del widget fÃu"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
-msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "El tÃtulu del diÃlogu d'Escoyeta de fonte"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "El tÃtulu del diÃlogu d'escoyeta de fonte"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
msgid "Font name"
msgstr "Nome de la fonte"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "The name of the selected font"
msgstr "El nome de la fonte esbillada"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
msgid "Use font in label"
msgstr "Usar fonte na etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa cola fonte esbillada"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
msgid "Use size in label"
msgstr "Usar tamaÃu na etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa col tamaÃu de fonte esbillÃu"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
msgid "Show style"
msgstr "Amosar estilo"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Indica si estilu de fonte esbillÃu s'amuesa na etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Show size"
msgstr "Amosar tamaÃu"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Indica si'l tamaÃu de fonte seleccionÃu s'amuesa na etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:220
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "La cadena que representa esta fonte"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:226
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
msgid "Preview text"
msgstr "Vista previa del testu"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:227
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "El testu a amosar como exemplu p'amosar la fonte esbillada"
-#: ../gtk/gtkframe.c:134
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "Amosar la vista previa de la entrada de testu"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "Indica si s'amuesa o non la vista previa de la entrada testu"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:245
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "La cadena que representa esta fonte"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Testu de la etiqueta del marcu"
-#: ../gtk/gtkframe.c:141
+#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
msgstr "xalign de la etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:142
+#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "L'alliniaciÃn horizontal de la etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:150
+#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
msgstr "yalign de la etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:151
+#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "L'alliniaciÃn vertical de la etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:159
+#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Frame shadow"
msgstr "Solombra del marcu"
-#: ../gtk/gtkframe.c:160
+#: ../gtk/gtkframe.c:198
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Aspeutu del berbesu del marcu"
-#: ../gtk/gtkframe.c:169
+#: ../gtk/gtkframe.c:207
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Un widget a amosar n'arrÃu de la usual etiqueta del marcu"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1281 ../gtk/gtktable.c:175
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
msgid "Row spacing"
msgstr "EspaciÃu ente fileres"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1282 ../gtk/gtktable.c:176
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "La cantidà d'espaciu ente dos fileres consecutives"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1288 ../gtk/gtktable.c:184
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
msgid "Column spacing"
msgstr "EspaciÃu de la columna"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1289 ../gtk/gtktable.c:185
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "La cantidà d'espaciu ente dos columnes consecutives"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1295
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1364
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Filera homoxÃnea"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1296
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1365
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Si ye cierto, les fileres tienen toes el mesmu altor"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1302
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1371
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Columna homoxÃnea"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1303
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1372
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Si ye cierto, les columnes tienen toes el mesmu altor"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1309 ../gtk/gtktable.c:201
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
msgid "Left attachment"
msgstr "AcoplÃu esquierdu"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "La cantidà de columnes a amestase haza'l llau esquierdu del fÃu"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1316 ../gtk/gtktable.c:215
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
msgid "Top attachment"
msgstr "AcoplÃu superior"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1317
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1386
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "El nÃmberu de filera qu'acoplar a la parte superior de un widget fÃu"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1323 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Width"
msgstr "Anchu"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1324
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1393
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "El nuÌmberu de columnes qu'enxendra un fÃu"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1330 ../gtk/gtklayout.c:669
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
msgid "Height"
msgstr "Altor"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1331
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1400
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "El nuÌmberu de fileres qu'enxendra un fÃu"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Aspeutu de la solombra qu'arrodia al contenedor"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
msgid "Handle position"
msgstr "Remanador de posiciÃn"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "PosiciÃn del remanador rellativu al widget fÃu"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
msgid "Snap edge"
msgstr "Berbesu axustÃu"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
@@ -3283,11 +3341,11 @@ msgstr ""
"Llau de la caxa remanadora que ta alliniada col puntu d'anclaxe pa bloquiar "
"la caxa remanadora"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
msgid "Snap edge set"
msgstr "Afitar el quiebre del berbesu"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
@@ -3295,11 +3353,11 @@ msgstr ""
"Indica si se tien d'usar el valor dende la propiedà snap_edge o un valor "
"derivÃu de handle_position"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
msgid "Child Detached"
msgstr "FÃu desacoplÃu"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
@@ -3307,7 +3365,7 @@ msgstr ""
"Una variable booleana indicando si'l fÃu del remanador de la caxa ta acoplÃu "
"o desacoplÃu."
-#: ../gtk/gtkiconview.c:529
+#: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Mou d'Escoyeta"
@@ -3397,16 +3455,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"CÃmo s'alluguen el testu y l'iconu pa cada elementu rellativu a los demÃs"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
+#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenable"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
+#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vista ye reordenable"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
+#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Columna de pista"
@@ -3438,139 +3496,139 @@ msgstr "Alfa de la caxa d'Escoyeta"
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidà de la caxa d'Escoyeta"
-#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
+#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
+#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
+#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheru"
-#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
+#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome del ficheru a cargar y amosar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
+#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID d'inventariu pa una imaxe d'inventariu a amosar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:261
+#: ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "Icon set"
msgstr "Afitar iconu"
-#: ../gtk/gtkimage.c:262
+#: ../gtk/gtkimage.c:263
msgid "Icon set to display"
msgstr "Afitar iconu a amosar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1041
+#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Icon size"
msgstr "TamaÃu del iconu"
-#: ../gtk/gtkimage.c:270
+#: ../gtk/gtkimage.c:271
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"TamaÃu simbÃlicu a usar pal iconu de fÃbrica, conxuntu d'iconos o iconu con "
"nome"
-#: ../gtk/gtkimage.c:286
+#: ../gtk/gtkimage.c:287
msgid "Pixel size"
msgstr "TamaÃu del pÃxel"
-#: ../gtk/gtkimage.c:287
+#: ../gtk/gtkimage.c:288
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "TamaÃu de pixel a usar pal iconu con nome"
-#: ../gtk/gtkimage.c:295
+#: ../gtk/gtkimage.c:296
msgid "Animation"
msgstr "AnimaciÃn"
-#: ../gtk/gtkimage.c:296
+#: ../gtk/gtkimage.c:297
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
+#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
msgid "Storage type"
msgstr "Triba d'atroxamientu"
-#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
+#: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "La representaciÃn emplegada pa los datos de la imaxe"
-#: ../gtk/gtkimage.c:355
+#: ../gtk/gtkimage.c:356
msgid "Use Fallback"
msgstr "Usar alternativa"
-#: ../gtk/gtkimage.c:356
+#: ../gtk/gtkimage.c:357
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Indica si usar nomes d'iconos como alternativa"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget fÃu qu'aparecerà al llau del testu del menÃ"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Indica si se tien d'usar el testu de la etiqueta pa criar un elementu del "
"menà de stock"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupu d'aceleraciÃn"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "El grupu d'aceleraciÃn qu'usar pa los aceleradores de teclÃu de stock"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
msgid "Message Type"
msgstr "Triba de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
msgid "The type of message"
msgstr "La triba de mensaxe.."
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:427
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:428
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Anchor del berbesu alrodiu del Ãrea de contenÃu"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:444
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:445
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Espaciu ente los elementos del Ãrea"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:476
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:477
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Anchor del berbesu alredor del Ãrea d'aiciÃn"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
-#: ../gtk/gtkwindow.c:732
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
+#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:733
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "La pantalla au s'amosarà esta ventana"
-#: ../gtk/gtklabel.c:568
+#: ../gtk/gtklabel.c:730
msgid "The text of the label"
msgstr "El testu de la etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:575
+#: ../gtk/gtklabel.c:737
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu de la etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
+#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Justification"
msgstr "XustificaciÃn"
-#: ../gtk/gtklabel.c:597
+#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3580,11 +3638,11 @@ msgstr ""
"Esto NUN afeuta l'alliniaciÃn de la etiqueta dientro de la so ubicaciÃn. "
"Ver GtkMisc::xalign pa ello"
-#: ../gtk/gtklabel.c:605
+#: ../gtk/gtklabel.c:767
msgid "Pattern"
msgstr "Modelu"
-#: ../gtk/gtklabel.c:606
+#: ../gtk/gtklabel.c:768
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
@@ -3592,47 +3650,47 @@ msgstr ""
"Un cadena con carauteres _ en posiciones correspondientes a carauteres nel "
"testu a sorrayar"
-#: ../gtk/gtklabel.c:613
+#: ../gtk/gtklabel.c:775
msgid "Line wrap"
msgstr "Axustar llinia"
-#: ../gtk/gtklabel.c:614
+#: ../gtk/gtklabel.c:776
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si ta definÃo, axusta les llinies si'l testu se vuelve enforma anchu"
-#: ../gtk/gtklabel.c:629
+#: ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mou d'axuste de llinia"
-#: ../gtk/gtklabel.c:630
+#: ../gtk/gtklabel.c:792
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Si s'afita l'axuste, remana cÃmo se fai l'axuste de llinia"
-#: ../gtk/gtklabel.c:637
+#: ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "Selectable"
msgstr "Seleicionable"
-#: ../gtk/gtklabel.c:638
+#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica si'l testu de la etiqueta pue esbillase col mur"
-#: ../gtk/gtklabel.c:644
+#: ../gtk/gtklabel.c:806
msgid "Mnemonic key"
msgstr "ContraseÃa nemÃnica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:645
+#: ../gtk/gtklabel.c:807
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "La tecla nemotÃcnica de la combinaciÃn de tecles pa esta etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:653
+#: ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget nemÃnico"
-#: ../gtk/gtklabel.c:654
+#: ../gtk/gtklabel.c:816
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "El widget s'activarà cuando se calque la tecla mnemotÃcnica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:700
+#: ../gtk/gtklabel.c:862
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@@ -3640,31 +3698,31 @@ msgstr ""
"El llugar preferÃu pa la elipsis de la cadena, si la etiqueta nun tien "
"suficiente espaciu p'amosar la cadena completa"
-#: ../gtk/gtklabel.c:741
+#: ../gtk/gtklabel.c:903
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mou de llinia Ãnica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:742
+#: ../gtk/gtklabel.c:904
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica si la etiqueta ta en mou de llinia Ãnica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:759
+#: ../gtk/gtklabel.c:921
msgid "Angle"
msgstr "Ãngulu"
-#: ../gtk/gtklabel.c:760
+#: ../gtk/gtklabel.c:922
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ãngulo nel que la etiqueta se voltia"
-#: ../gtk/gtklabel.c:782
+#: ../gtk/gtklabel.c:944
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "L'anchu mÃximu deseyÃu de la etiqueta, en carauteres"
-#: ../gtk/gtklabel.c:800
+#: ../gtk/gtklabel.c:962
msgid "Track visited links"
msgstr "Siguir los enllaces visitaos"
-#: ../gtk/gtklabel.c:801
+#: ../gtk/gtklabel.c:963
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Indica si han siguise los enllaces visitaos"
@@ -3692,63 +3750,113 @@ msgstr "VisitÃu"
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Indica si esti enllaz se visitÃ."
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:181
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:278
+msgid "Permission"
+msgstr "Permisu"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr "L'oxetu GPermission que remana esti botÃn"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Bloquiar testu"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:287
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "El testu qu'amosar al entrugar al usuariu pa bloquiar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "Desbloquiar testu"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:296
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "El testu qu'amosar al entrugar al usuariu pa desbloquiar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "Bloquiar conseyu"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:305
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
+msgstr "La suxerencia qu'amosar al entrugar al usuariu pa bloquiar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "Desbloquiar conseyu"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:314
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "La suxerencia qu'amosar al entrugar al usuariu pa desbloquiar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr "Suxerencia de non autorizÃu"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:323
+msgid ""
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+msgstr ""
+"La suxerencia qu'amosar al usuariu de que nun pudo obtenese una autorizaciÃn"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "Pack direction"
msgstr "DireiciÃn del empaquetÃu"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:182
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "La direiciÃn del empaquetÃu de la barra de menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:198
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
msgid "Child Pack direction"
msgstr "DireiciÃn del empaquetÃu fÃu"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:199
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "La orientaciÃn del empaquetÃu fÃu de la barra de menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de menÃs"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Internal padding"
msgstr "Rellenu internu"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:227
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Cantidà d'espacios del berbesu ente la solombra de la barra de menÃs y los "
"elementos de menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:587
+#: ../gtk/gtkmenu.c:589
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "L'elementu del menà anguaÃo esbillÃu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:602
+#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "El grupu d'aceleraciÃn que caltiÃn los aceleradores pal menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
+#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Accel Path"
msgstr "CamÃn del acelerador"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:617
+#: ../gtk/gtkmenu.c:619
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Una camÃn d'acelerador usÃu pa construyir convenientemente rutes "
"d'aceleraciÃn d'elementos fÃu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:633
+#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Attach Widget"
msgstr "Acoplar widget"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:634
+#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "El menà al que ta acoplÃu el widget"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:642
+#: ../gtk/gtkmenu.c:644
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
@@ -3756,54 +3864,54 @@ msgstr ""
"Un tÃtulu que tien d'amosase pol alministrador de ventanes cuando esti menà "
"s'alcuentre zarrÃu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:656
+#: ../gtk/gtkmenu.c:658
msgid "Tearoff State"
msgstr "EstÃu de desprendimientu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:657
+#: ../gtk/gtkmenu.c:659
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Un booleano qu'indica si'l menà se desprendiÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:671
+#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:672
+#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "El monitor nel que s'amosarà el menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:678
+#: ../gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Rellenu vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:679
+#: ../gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "L'espaciu adicional por enriba y por debaxo del menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:701
+#: ../gtk/gtkmenu.c:703
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Reservar tamaÃu pa conmutar"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:702
+#: ../gtk/gtkmenu.c:704
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Un booleanu qu'indica si'l menà reserva espaciu pa conmutadores ya iconos"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:708
+#: ../gtk/gtkmenu.c:710
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "SepartaciÃn horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:709
+#: ../gtk/gtkmenu.c:711
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "L'espaciu adicional nos berbesos drechu e esquierdu del menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:717
+#: ../gtk/gtkmenu.c:719
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desplazamientu vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:718
+#: ../gtk/gtkmenu.c:720
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
@@ -3811,11 +3919,11 @@ msgstr ""
"Cuando'l menà ye un submenÃ, allugalu esti nÃmberu de pÃxeles desplazÃu "
"verticalmente"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:726
+#: ../gtk/gtkmenu.c:728
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Desplazamientu horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:727
+#: ../gtk/gtkmenu.c:729
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
@@ -3823,271 +3931,271 @@ msgstr ""
"Cuando'l menà ye un submenÃ, allugalu esti nÃmberu de pÃxeles desplazÃu "
"horizontalmente"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:735
+#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dubles fleches"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:736
+#: ../gtk/gtkmenu.c:738
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Al desplazar, siempres amosar dambes fleches."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:749
+#: ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Allugamientu de flecha"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:750
+#: ../gtk/gtkmenu.c:752
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indica si les fleches de desplazamientu se tienen d'allugar"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:758
+#: ../gtk/gtkmenu.c:760
msgid "Left Attach"
msgstr "Axuntu esquierdu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:766
+#: ../gtk/gtkmenu.c:768
msgid "Right Attach"
msgstr "Axuntu drechu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:767
+#: ../gtk/gtkmenu.c:769
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "La cantidà de columnes a amestase haza'l llau drechu del fÃu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:774
+#: ../gtk/gtkmenu.c:776
msgid "Top Attach"
msgstr "Axuntu superior"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:775
+#: ../gtk/gtkmenu.c:777
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "El nÃmberu de fileres a amestase haza arriba del fÃu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:782
+#: ../gtk/gtkmenu.c:784
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Axuntu inferior"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
+#: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "El nÃmberu de fileres a amestase haza abaxo del fÃu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:797
+#: ../gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
"Constante arbitraria p'amenorgar l'escalÃu del tamaÃu de la flecha de "
"desplazamientu"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
msgid "Right Justified"
msgstr "XustificÃu a la drecha"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Afita si'l elementu del menà aparez xustificÃu na parte drecha de una barra "
"de menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
msgid "Submenu"
msgstr "SubmenÃ"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "El submenà acoplÃu al elementu del menÃ, o NULL si nun tien dengÃn"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Afita'l camÃn del acelerador del elementu del menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
msgid "The text for the child label"
msgstr "El testu pa la etiqueta fÃu"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Cantidà d'espaciu ocupÃu por una flecha, rellativa al tamaÃu de fonte del "
"elementu del menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid "Width in Characters"
msgstr "Anchu en carauteres"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "L'anchu mÃnimu deseyÃu del elementu del menà en carauteres"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:447
msgid "Take Focus"
msgstr "Toma focu"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:421
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:448
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Un booleano qu'indica si'l menà toma'l focu del teclÃu"
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
msgid "Menu"
msgstr "MenÃ"
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
msgid "The dropdown menu"
msgstr "El menà estenderexable"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "Image/label border"
msgstr "Berbesu de la imaxe/etiqueta"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Anchor del berbesu al rodiu de la etiqueta y la imaxe na ventana de mensaxes"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botones de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Los botones amosaos nel diÃlogu de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "El testu primariu del diÃlogu de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "Use Markup"
msgstr "Usar marcÃu"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "El testu primariu del tÃtulu inclÃi marcÃu Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "Secondary Text"
msgstr "Testu secundariu"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "El testu secundariu del diÃlogu de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Usar marcÃu nel secundariu"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "El testu secundariu inclÃi marcÃu Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
msgid "The image"
msgstr "La imaxe"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
msgid "Message area"
msgstr "Estaya de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox que contiÃn el diÃlogu primariu y les etiquetes secundaries"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:91
+#: ../gtk/gtkmisc.c:115
msgid "Y align"
msgstr "Y alliniaciÃn"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:92
+#: ../gtk/gtkmisc.c:116
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "L'alliniaciÃn vertical, dende 0 (tope) a 1 (fondu)"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:101
+#: ../gtk/gtkmisc.c:125
msgid "X pad"
msgstr "X pad"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:102
+#: ../gtk/gtkmisc.c:126
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"La cantidà d'espacios a amestar a la esquierda y drecha del widget, midÃu en "
"pÃxeles."
-#: ../gtk/gtkmisc.c:111
+#: ../gtk/gtkmisc.c:135
msgid "Y pad"
msgstr "Y pad"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:112
+#: ../gtk/gtkmisc.c:136
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"La cantidà d'espaciu a amestar per enriba y per debaxo d'un widget, midÃu en "
"pÃxeles"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
msgid "The parent window"
msgstr "La ventana padre"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "Is Showing"
msgstr "Ta amosando"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Tamos amosando un diÃlogu"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "La pantalla au s'amosarà esta ventana."
-#: ../gtk/gtknotebook.c:685
+#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "Page"
msgstr "PÃxina"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:686
+#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "The index of the current page"
msgstr "La posiciÃn de la pÃxina actual"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:694
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Tab Position"
msgstr "PosiciÃn del tabulador"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:695
+#: ../gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Quà llau del cuadernu caltiÃn les llingÃetes"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:702
+#: ../gtk/gtknotebook.c:711
msgid "Show Tabs"
msgstr "Amosar llingÃetes"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:703
+#: ../gtk/gtknotebook.c:712
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Indica si hai d'amosar les llingÃetes"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:709
+#: ../gtk/gtknotebook.c:718
msgid "Show Border"
msgstr "Amosar berbesu"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+#: ../gtk/gtknotebook.c:719
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Indica si hai d'amosar el berbesu"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtknotebook.c:725
msgid "Scrollable"
msgstr "Desplazable"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+#: ../gtk/gtknotebook.c:726
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Si ye TRUE, amiÃstense fleches de desplazamientu si hai abondes llingÃetes "
"pa entrar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:732
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activar emerxente"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+#: ../gtk/gtknotebook.c:733
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -4095,165 +4203,173 @@ msgstr ""
"Si ye TRUE, calcando'l botÃn drechu del mur nel cuadernu emerxe un menà que "
"puede usar pa dir a una pÃxina"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:738
+#: ../gtk/gtknotebook.c:747
msgid "Group Name"
msgstr "Nome de grupu"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:739
+#: ../gtk/gtknotebook.c:748
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nome del grupu pal arrastre y suelte de llingÃetes"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:746
+#: ../gtk/gtknotebook.c:755
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta de la llingÃeta"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:747
+#: ../gtk/gtknotebook.c:756
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "La cadena amosada na etiqueta de la llingÃeta fÃa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:753
+#: ../gtk/gtknotebook.c:762
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta de menÃ"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:754
+#: ../gtk/gtknotebook.c:763
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "La cadena amosada na entrada de menà fÃa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:767
+#: ../gtk/gtknotebook.c:776
msgid "Tab expand"
msgstr "EspansiÃn de la llingÃeta"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:768
+#: ../gtk/gtknotebook.c:777
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Indica si hai d'espander la llingÃeta del fÃu"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:774
+#: ../gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Tab fill"
msgstr "Rellenu de la llingÃeta"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+#: ../gtk/gtknotebook.c:784
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Indica si hai de rellenar l'Ãrea asignada de les llingÃetes fÃes"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+#: ../gtk/gtknotebook.c:791
msgid "Tab reorderable"
msgstr "LlingÃeta reordenable"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:783
+#: ../gtk/gtknotebook.c:792
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Indica si la llingÃeta pue reordenase por una aiciÃn del usuariu"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:789
+#: ../gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Tab detachable"
msgstr "LlingÃeta desprendible"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+#: ../gtk/gtknotebook.c:799
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica si la llingÃeta ye desprendible"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Separtador traseru secundariu"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:806
+#: ../gtk/gtknotebook.c:815
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la estaya de "
"tabulaciÃn"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Separtador delanteru secundariu"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:822
+#: ../gtk/gtknotebook.c:831
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Amosar una segunda flecha d'avance nel estremu aviesu de la estaya de "
"tabulaciÃn"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Separtador traseru"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Amosar el botÃn standard de flecha de retrocesu"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
+#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Separtador delanteru"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
+#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Amosar el botÃn standard de flecha d'avance"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:866
+#: ../gtk/gtknotebook.c:875
msgid "Tab overlap"
msgstr "Solapamientu de la llingÃeta"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:867
+#: ../gtk/gtknotebook.c:876
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "TamaÃu de la estaya de solapamientu de la llingÃeta"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:882
+#: ../gtk/gtknotebook.c:891
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura de la llingÃeta"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:883
+#: ../gtk/gtknotebook.c:892
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "TamaÃu de la curvatura de la llingÃeta"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:899
+#: ../gtk/gtknotebook.c:908
msgid "Arrow spacing"
msgstr "EspaciÃu de les fleches"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:900
+#: ../gtk/gtknotebook.c:909
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "EspaciÃu del desplazamientu de les fleches"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
+#: ../gtk/gtknotebook.c:925
+msgid "Initial gap"
+msgstr "Espaciu inicial"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:926
+msgid "Initial gap before the first tab"
+msgstr "Espaciu inicial enantes de la primer llingÃeta"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
msgid "Icon's count"
msgstr "ContÃu d'iconos"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "El contÃu del emblema amosÃu anguaÃo"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "Icon's label"
msgstr "Etiqueta del iconu"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "La etiqueta qu'amosar sobre l'iconu"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "Icon's style context"
msgstr "Estilu del contestu del iconu"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "El contestu d'estilu qu'aplicar a l'aspeutu del iconu"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
msgid "Background icon"
msgstr "Iconu de fondu"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "L'iconu pal fondu del emblema del nÃmberu"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
msgid "Background icon name"
msgstr "Nome del iconu de fondu"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "El nome del iconu pal nÃmberu del emblema del fondu"
-#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
+#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "OrientaciÃn"
@@ -4262,74 +4378,74 @@ msgstr "OrientaciÃn"
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "La orientaciÃn del orientable"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:327
+#: ../gtk/gtkpaned.c:350
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"PosiciÃn del separtador enmarcÃu en pÃxeles (0 significa tol trayeutu haza "
"la esquierda/arriba)"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:336
+#: ../gtk/gtkpaned.c:359
msgid "Position Set"
msgstr "Afitar posiciÃn"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:337
+#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE si la propiedà posiciÃn tien d'usase"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:343
+#: ../gtk/gtkpaned.c:366
msgid "Handle Size"
msgstr "TamaÃu del tirador"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:344
+#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Width of handle"
msgstr "Anchu del tirador"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:360
+#: ../gtk/gtkpaned.c:383
msgid "Minimal Position"
msgstr "PosiciÃn mÃnima"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:361
+#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "El valor mÃs pequeÃu dable pa la propiedà ÂposiciÃnÂ"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:378
+#: ../gtk/gtkpaned.c:401
msgid "Maximal Position"
msgstr "PosiciÃn mÃxima"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:379
+#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "El valor mÃs grande dable pa la propiedà ÂposiciÃnÂ"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:396
+#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:397
+#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Si ye TRUE, el fÃu espÃndese y encuÃyese xunto col widget"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:412
+#: ../gtk/gtkpaned.c:435
msgid "Shrink"
msgstr "Encoyer"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:413
+#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Si ye TRUE, el fÃu puede facese mÃs pequeÃu que los sos requisitos"
-#: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296
+#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
msgid "Embedded"
msgstr "EmpotrÃu"
-#: ../gtk/gtkplug.c:202
+#: ../gtk/gtkplug.c:204
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Indica si'l complementu ta empotrÃu"
-#: ../gtk/gtkplug.c:216
+#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "Socket Window"
msgstr "Ventana del socket"
-#: ../gtk/gtkplug.c:217
+#: ../gtk/gtkplug.c:219
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "La ventana del socket na que l'enchufe ta embebÃu"
@@ -4413,11 +4529,19 @@ msgstr "Aceutando trabayos"
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE si esta imprentadora ta aceutando trabayos nuevos"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
+msgid "Option Value"
+msgstr "Valor de la opciÃn"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
+msgid "Value of the option"
+msgstr "Valor de la opciÃn"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "Source option"
msgstr "Opciones d'orixe"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "La PrinterOption que hai per darrera d'esti widget"
@@ -4442,7 +4566,7 @@ msgid "Printer settings"
msgstr "ConfiguraciÃn de la imprentadora"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
msgid "Page Setup"
msgstr "ConfiguraciÃn de la pÃxina"
@@ -4467,11 +4591,11 @@ msgstr "ConfiguraciÃn de la pÃxina predeterminada"
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "La GtkPageSetup usada por omisiÃn"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
msgid "Print Settings"
msgstr "ConfiguraciÃn d'imprentaciÃn"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Los GtkPrintSettings usaos p'anicializar el diÃlogu"
@@ -4491,11 +4615,11 @@ msgstr "NÃmberu de pÃxines"
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "El nÃmberu de pÃxines nel documentu."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
msgid "Current Page"
msgstr "PÃxina actual"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
msgid "The current page in the document"
msgstr "La pÃxina actual nel documentu"
@@ -4572,7 +4696,7 @@ msgstr "Etiqueta de llingÃeta personalizada"
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiqueta pa la llingÃeta que caltiÃn widgets personalizaos."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
msgid "Support Selection"
msgstr "Soportar seleiciÃn"
@@ -4580,7 +4704,7 @@ msgstr "Soportar seleiciÃn"
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE si la operaciÃn d'imprentaciÃn sofita imprentaciÃn de la esbilla."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
msgid "Has Selection"
msgstr "Tien seleiciÃn"
@@ -4588,7 +4712,7 @@ msgstr "Tien seleiciÃn"
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE si esiste una seleiciÃn."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "ConfiguraciÃn de pÃxina embebida"
@@ -4606,70 +4730,70 @@ msgstr "NÃmberu de pÃxinas pa imprentar"
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "El nÃmberu de pÃxines que s'imprentarÃn."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "El GtkPageSetup a usar"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
msgid "Selected Printer"
msgstr "Imprentadora esbillada"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "El GtkPrinter que ta esbillÃu"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Capacidaes manuales"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Capacidaes que l'aplicaciÃn puede remanar"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Indica si'l diÃlogu soporta seleiciÃn"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Indica si l'aplicaciÃn tien una seleiciÃn"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE si los combos de configuraciÃn de pÃxina tÃn empotraos en "
"GtkPrintUnixDialog"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Fraction"
msgstr "FraiciÃn"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "La fraiciÃn del trabayu total que se completÃ"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Pulse Step"
msgstr "Avance del pulsu"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"La fraiciÃn del progresu total pa mover el bloque rebotador cuando se calca"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Testu que s'amosarà na barra de progresu"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Show text"
msgstr "Amosar testu"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indica si'l progresu s'amuesa como testu."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -4677,51 +4801,51 @@ msgstr ""
"El llugar preferÃu pa la elipsis de la cadena, si la barra de progresu nun "
"tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid "X spacing"
msgstr "EspaciÃu X"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Espaciu estra aplicÃu a l'anchor d'una barra de progresu."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Y spacing"
msgstr "EspaciÃu Y"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Espaciu adicional aplicÃu a l'altor d'una barra de progresu."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Anchor mÃnimu de la barra horizontal"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "L'anchor mÃnimu horizontal de la barra de progresu"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Altor mÃnimu de la barra horizontal"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "L'altor mÃnimu horizontal de la barra de progresu"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Anchor mÃnimu horizontal de la barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "L'anchor mÃnimu vertical de la barra de progresu"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Altor mÃnimu vertical de la barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "L'altor mÃnimu vertical de la barra de progresu"
@@ -4737,8 +4861,8 @@ msgstr ""
"El valor devueltu por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
"aiciÃn ye l'aiciÃn actual del so grupu."
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
msgid "Group"
msgstr "Grupu"
@@ -4758,33 +4882,33 @@ msgstr ""
"La propiedà del valor del miembru anguaÃo activu del grupu al que Ãsta "
"aiciÃn pertenez."
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "El botÃn de radio del grupu al que pertenez esti widget."
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "L'elementu del menà de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "La ferramienta de botÃn de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
-#: ../gtk/gtkrange.c:417
+#: ../gtk/gtkrange.c:419
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "El GtkAdjustment que caltiÃn el valor actual d'esti rangu d'oxetos."
-#: ../gtk/gtkrange.c:425
+#: ../gtk/gtkrange.c:427
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Invierte la direiciÃn na que se mueve'l divisor pa incrementar el valor del "
"rangu"
-#: ../gtk/gtkrange.c:432
+#: ../gtk/gtkrange.c:434
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidà de la flecha inferior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:433
+#: ../gtk/gtkrange.c:435
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
@@ -4792,11 +4916,11 @@ msgstr ""
"La directiva de sensibilidà del botÃn de desplazamientu qu'apunta al llau "
"mÃs baxu del axuste"
-#: ../gtk/gtkrange.c:441
+#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidà de la flecha superior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:442
+#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
@@ -4804,98 +4928,98 @@ msgstr ""
"La directiva de sensibilidà del botÃn de flecha qu'apunta al llau mÃs altu "
"del axuste"
-#: ../gtk/gtkrange.c:459
+#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Amosar nivel de rellenu"
-#: ../gtk/gtkrange.c:460
+#: ../gtk/gtkrange.c:462
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
"Indica si se tien d'amosar l'indicador de nivel de llenÃu nos grÃficos "
"mientres s'enllena."
-#: ../gtk/gtkrange.c:476
+#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restrinxir al nivel de llenÃu"
-#: ../gtk/gtkrange.c:477
+#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Indica si se tien de restrinxir el berbesu superior al nivel de llenÃu."
-#: ../gtk/gtkrange.c:492
+#: ../gtk/gtkrange.c:494
msgid "Fill Level"
msgstr "Nivel de llenÃu"
-#: ../gtk/gtkrange.c:493
+#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "The fill level."
msgstr "El nivel de llenÃu."
-#: ../gtk/gtkrange.c:510
+#: ../gtk/gtkrange.c:512
msgid "Round Digits"
msgstr "Redondear dÃxitos"
-#: ../gtk/gtkrange.c:511
+#: ../gtk/gtkrange.c:513
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "El nÃmberu de dÃxitos al que redondear el valor."
-#: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836
+#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
msgid "Slider Width"
msgstr "Anchor del divisor"
-#: ../gtk/gtkrange.c:520
+#: ../gtk/gtkrange.c:522
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Anchor de la barra de desplazamientu o escala de buelga"
-#: ../gtk/gtkrange.c:527
+#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "Trough Border"
msgstr "Berbesu de la canal"
-#: ../gtk/gtkrange.c:528
+#: ../gtk/gtkrange.c:530
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "EspaciÃu ente la buelga/separtadores y los biseles esteriores"
-#: ../gtk/gtkrange.c:535
+#: ../gtk/gtkrange.c:537
msgid "Stepper Size"
msgstr "TamaÃu del separtador"
-#: ../gtk/gtkrange.c:536
+#: ../gtk/gtkrange.c:538
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Llonxità de los botones de pasu al final"
-#: ../gtk/gtkrange.c:549
+#: ../gtk/gtkrange.c:551
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "EspaciÃu del separtador"
-#: ../gtk/gtkrange.c:550
+#: ../gtk/gtkrange.c:552
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "EspaciÃu ente los botones de separaciÃn y la buelga"
-#: ../gtk/gtkrange.c:557
+#: ../gtk/gtkrange.c:559
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "ElevaciÃn de la flecha X"
-#: ../gtk/gtkrange.c:558
+#: ../gtk/gtkrange.c:560
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"CuÃnto de llonxe mover la flecha na direiciÃn ÂXÂ, cuando un botÃn se suelta"
-#: ../gtk/gtkrange.c:565
+#: ../gtk/gtkrange.c:567
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "ElevaciÃn de la flecha Y"
-#: ../gtk/gtkrange.c:566
+#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia na direiciÃn ÂY na que se moverà la flecha cuando se suelte un "
"botÃn"
-#: ../gtk/gtkrange.c:582
+#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Carril baxo les fleches d'eslizamientu"
-#: ../gtk/gtkrange.c:583
+#: ../gtk/gtkrange.c:585
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
@@ -4903,11 +5027,11 @@ msgstr ""
"Indica si se tien de dibuxar pal llargor completu del rangu o escluyir les "
"fleches de desplazamientu y l'espaciÃu"
-#: ../gtk/gtkrange.c:596
+#: ../gtk/gtkrange.c:598
msgid "Arrow scaling"
msgstr "EscalÃu de fleches"
-#: ../gtk/gtkrange.c:597
+#: ../gtk/gtkrange.c:599
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
"EscalÃu de fleches en consideraciÃn col tamaÃu del botÃn de desplazamientu"
@@ -5003,93 +5127,93 @@ msgstr "El camÃn completu al ficheru a usar p'atroxar y lleer la llista"
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "El tamaÃu de la llista de recursos usaos recientemente"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
msgid "The value of the scale"
msgstr "El valor de la escala"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "The icon size"
msgstr "El tamaÃu del iconu"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"El GtkAdjustment que caltiÃn el valor actual d'esti oxetu de botÃn d'escala"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
msgid "List of icon names"
msgstr "Llista de nomes d'iconos"
-#: ../gtk/gtkscale.c:253
+#: ../gtk/gtkscale.c:255
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "La cantidà de llugares decimales que s'amosarÃn nel valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:262
+#: ../gtk/gtkscale.c:264
msgid "Draw Value"
msgstr "Valor de dibuxu"
-#: ../gtk/gtkscale.c:263
+#: ../gtk/gtkscale.c:265
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Indica si'l valor actual s'amuesa como una cadena contigua al divisor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:270
+#: ../gtk/gtkscale.c:272
msgid "Value Position"
msgstr "PosiciÃn del valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:271
+#: ../gtk/gtkscale.c:273
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "La posiciÃn na que s'amuesa el valor actual"
-#: ../gtk/gtkscale.c:278
+#: ../gtk/gtkscale.c:280
msgid "Slider Length"
msgstr "Llargu del divisor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:279
+#: ../gtk/gtkscale.c:281
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Llargu de la escala del divisor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:287
+#: ../gtk/gtkscale.c:289
msgid "Value spacing"
msgstr "EspaciÃu del valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:288
+#: ../gtk/gtkscale.c:290
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Espaciu ente los valores de testu y la estaya del divisor"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:86
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Axuste horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:87
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Axuste horizontal compartÃu ente'l widget desplazable y el so remanador"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:103
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Axuste vertical"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:104
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Axuste vertical compartÃu ente'l widget desplazable y el so remanador"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:120
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Directiva de desplazamientu horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "CÃmo tendrÃa de determinase'l tamaÃu del contenÃu"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:136
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Directiva de desplazamientu vertical"
@@ -5230,11 +5354,11 @@ msgstr "Dibuxar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica si'l separtador se dibuxa, o namÃi de dexa en blanco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:318
+#: ../gtk/gtksettings.c:322
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tiempu del duble pulsaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:319
+#: ../gtk/gtksettings.c:323
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -5242,11 +5366,11 @@ msgstr ""
"Tiempu mÃximu permitÃu ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una "
"pulsaciÃn duble (en milisegundos)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:326
+#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia de la pulsaciÃn duble"
-#: ../gtk/gtksettings.c:327
+#: ../gtk/gtksettings.c:331
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -5254,35 +5378,35 @@ msgstr ""
"Distancia mÃxima permitÃa ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una "
"pulsaciÃn duble (en pÃxeles)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:343
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Cursor Blink"
msgstr "ParpaguÃu del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:344
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica si'l cursor tien de parpaguiar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:351
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tiempu de parpaguÃu del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:352
+#: ../gtk/gtksettings.c:356
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Llonxità del ciclu de parpaguÃu del cursor, en milisegundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:375
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Intervalu de parpaguÃu del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tiempu tres d'el que'l cursor para de parpaguiar, en segundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:379
+#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor dixebrÃu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:384
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -5290,158 +5414,158 @@ msgstr ""
"Indica si tienen d'amosase dos cursores pal testu mecÃu d'esquierda-a-drecha "
"y drecha-a-esquierda"
-#: ../gtk/gtksettings.c:387
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome del tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:388
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome del tema que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:396
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome del tema d'iconos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:397
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome del tema d'iconos a usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:405
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome del tema d'iconos de reserva"
-#: ../gtk/gtksettings.c:406
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome del tema d'iconos qu'usar en casu de fallu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:414
+#: ../gtk/gtksettings.c:418
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome del tema principal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:415
+#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nome del tema de tecles que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:423
+#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "CombinaciÃn de tecles de la barra de menÃs"
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
+#: ../gtk/gtksettings.c:428
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "CombinaciÃn de tecles p'activar la barra de menÃs"
-#: ../gtk/gtksettings.c:432
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Drag threshold"
msgstr "Umbral del arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:433
+#: ../gtk/gtksettings.c:437
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Cantidà de pÃxeles que'l cursor puede mover enantes d'entamar l'arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:441
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Font Name"
msgstr "Nome de la fonte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:442
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome de la fonte predeterminada a usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:464
+#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Sizes"
msgstr "TamaÃos de los iconos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:465
+#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Llista de los tamaÃos de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:473
+#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "GTK Modules"
msgstr "MÃdulos GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:474
+#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Llista de mÃdulos GTK anguaÃo activos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:482
+#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Xft Antialias"
msgstr "SuavizÃu Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:483
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica si se tienen de suavizar los berbesos de les fontes Xft; 0=no,1=sÃ, "
"-1=predeterminÃu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:492
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Suxerencies Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:493
+#: ../gtk/gtksettings.c:497
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica si se tienen d'usar les suxerencies de les fontes Xft; 0=no, 1 =sÃ, "
"-1=predeterminÃu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:502
+#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilu de suxerencies Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:503
+#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Quà grÃu de suxerencies usar: dengÃn, llixeru, mediu o completu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:512
+#: ../gtk/gtksettings.c:516
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:513
+#: ../gtk/gtksettings.c:517
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Triba de suavizÃu de subpÃxel: dengÃn, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:522
+#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Xft DPI"
msgstr "PPP Xft (DPI)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:523
+#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"ResoluciÃn pa Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 pa usar el valor "
"predeterminÃu."
-#: ../gtk/gtksettings.c:532
+#: ../gtk/gtksettings.c:536
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome del tema del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:537
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nome del tema de cursor qu'usar, o NULL pa usar el tema predeterminÃu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:541
+#: ../gtk/gtksettings.c:545
msgid "Cursor theme size"
msgstr "TamaÃu del tema del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:546
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"TamaÃu que se va a usar pa los cursores, o 0 pa usar el tamaÃu predeterminÃu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:551
+#: ../gtk/gtksettings.c:555
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orde de los botones alternativu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:556
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica si los botones nos diÃlogos tienen d'usar un orde de botones "
"alternativu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:569
+#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "DireiciÃn alternativa del indicador d'ordenamientu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:570
+#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5450,11 +5574,11 @@ msgstr ""
"de Ãrbol ta invertÃa en comparaciÃn cola predeterminada (au abaxo significa "
"ascendente)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:578
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Amosar el menà de mÃtodos d'entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:579
+#: ../gtk/gtksettings.c:583
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -5462,11 +5586,11 @@ msgstr ""
"Indica si los menÃs de contestu y les vistes de testu tienen d'ufrir camudar "
"el mÃtodu d'entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:587
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Amosar el menà ÂInxertar carÃuter de control UnicodeÂ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:588
+#: ../gtk/gtksettings.c:592
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -5474,253 +5598,253 @@ msgstr ""
"Indica si los menÃs de contestu de les entraes y les vistes de testu tienen "
"d'ufrir inxertar carauteres de control"
-#: ../gtk/gtksettings.c:596
+#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Start timeout"
msgstr "Tiempu d'espiraciÃn de aniciu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:597
+#: ../gtk/gtksettings.c:601
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor d'aniciu pa les espiraciones, cuando se calca'l botÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:606
+#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid "Repeat timeout"
msgstr "EspiraciÃn de repeticiÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:607
+#: ../gtk/gtksettings.c:611
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repeticiÃn pa espiraciones, cuando'l botÃn se calca"
-#: ../gtk/gtksettings.c:616
+#: ../gtk/gtksettings.c:620
msgid "Expand timeout"
msgstr "EspiraciÃn del espansor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:617
+#: ../gtk/gtksettings.c:621
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor d'espansiÃn pa les espiraciones, cuando un widget ta espandiendo una "
"rexÃn nueva"
-#: ../gtk/gtksettings.c:652
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color"
-#: ../gtk/gtksettings.c:653
+#: ../gtk/gtksettings.c:657
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Una paleta de colores con nome pa usar nos temes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:662
+#: ../gtk/gtksettings.c:666
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animaciones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:663
+#: ../gtk/gtksettings.c:667
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica si s'activen les animaciones pa tol toolkit."
-#: ../gtk/gtksettings.c:681
+#: ../gtk/gtksettings.c:685
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar mou pantalla tÃctil"
-#: ../gtk/gtksettings.c:682
+#: ../gtk/gtksettings.c:686
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Cuando tea a TRUE, nun hai eventos de notificaciÃn de movimientu entregaos "
"nesta pantalla"
-#: ../gtk/gtksettings.c:699
+#: ../gtk/gtksettings.c:703
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tiempu d'espiraciÃn del conseyu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:700
+#: ../gtk/gtksettings.c:704
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tiempu d'espiraciÃn enantes de que s'amuese el conseyu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:725
+#: ../gtk/gtksettings.c:729
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tiempu de los conseyos de restolaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:726
+#: ../gtk/gtksettings.c:730
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tiempu d'espiraciÃn enantes de que s'amuese el conseyu cuando'l mou de "
"restolaciÃn ta activÃu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:747
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tiempu de los conseyos en mou restolaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:748
+#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tiempu d'espiraciÃn dempuÃs del cual se desactiva'l mou de restolaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:767
+#: ../gtk/gtksettings.c:771
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "NamÃi cursor pa restolar con tecles"
-#: ../gtk/gtksettings.c:768
+#: ../gtk/gtksettings.c:772
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Cuando seya TRUE, namÃi hai tecles de cursos disponibles pa restolar polos "
"widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:785
+#: ../gtk/gtksettings.c:789
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Saltar al restolar col teclÃu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:786
+#: ../gtk/gtksettings.c:790
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Indica si se tien de saltar al rodiu cuando se restole polos widgets col "
"teclÃu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:806
+#: ../gtk/gtksettings.c:810
msgid "Error Bell"
msgstr "Campana de fallu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:807
+#: ../gtk/gtksettings.c:811
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Cuando seya TRUE, la restolaciÃn col teclÃu y otros fallos causarÃn un bip"
-#: ../gtk/gtksettings.c:824
+#: ../gtk/gtksettings.c:828
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash del color"
-#: ../gtk/gtksettings.c:825
+#: ../gtk/gtksettings.c:829
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Una representaciÃn en tabla hash del esquema de color."
-#: ../gtk/gtksettings.c:833
+#: ../gtk/gtksettings.c:837
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend predeterminÃu del seleutor de ficheros"
-#: ../gtk/gtksettings.c:834
+#: ../gtk/gtksettings.c:838
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome del backend del GtkFilechooser a usar por omisiÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:851
+#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend predeterminÃu d'imprentaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:852
+#: ../gtk/gtksettings.c:856
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Llista de backends GtkPrintBackend pa usar por omisiÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:875
+#: ../gtk/gtksettings.c:879
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Comandu predeterminÃu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:876
+#: ../gtk/gtksettings.c:880
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comandu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:892
+#: ../gtk/gtksettings.c:896
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activar mnemÃnicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:893
+#: ../gtk/gtksettings.c:897
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica si les etiquetes tienen de tener mnemÃnicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:909
+#: ../gtk/gtksettings.c:913
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar aceleradores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:910
+#: ../gtk/gtksettings.c:914
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica si los elementos del menà tienen de tener aceleradores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:927
+#: ../gtk/gtksettings.c:931
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "LlÃmite de ficheros recientes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:928
+#: ../gtk/gtksettings.c:932
msgid "Number of recently used files"
msgstr "NÃmberu de ficheros usados recientemente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:946
+#: ../gtk/gtksettings.c:950
msgid "Default IM module"
msgstr "MÃdulo de mÃtodu d'entrada predeterminÃu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:947
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Quà mÃdulu de mÃtodu d'entrada se tien d'usar de mou predeterminÃu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:965
+#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "AntigÃedà mÃxima de los ficheros recientes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:966
+#: ../gtk/gtksettings.c:970
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "MÃxima antigÃedà pa los ficheros recientemente usaos, en dÃes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:975
+#: ../gtk/gtksettings.c:979
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "ConfiguraciÃn de la marca de tiempu de fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:976
+#: ../gtk/gtksettings.c:980
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tiempu de la configuraciÃn actual de fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:998
+#: ../gtk/gtksettings.c:1002
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome del tema de sonÃu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:999
+#: ../gtk/gtksettings.c:1003
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome del tema de sonÃu XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1021
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Contestu d'entrada audible"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1022
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica si se tienen de reproducir eventos como rempuesta a les entraes del "
"usuariu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1043
+#: ../gtk/gtksettings.c:1047
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar eventos de sonÃu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1044
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica si se tien de reproducir cualesquier eventu de sonÃu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1059
+#: ../gtk/gtksettings.c:1063
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar conseyos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1060
+#: ../gtk/gtksettings.c:1064
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica si se tienen d'amosar los conseyos nos widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1073
+#: ../gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1074
+#: ../gtk/gtksettings.c:1078
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica si les barres de ferramientes predeterminaes tienen namÃi testu, "
"testu ya iconos, namÃi iconos, etc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1088
+#: ../gtk/gtksettings.c:1092
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "TamaÃu del iconu de la barra de ferramientes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1089
+#: ../gtk/gtksettings.c:1093
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "TamaÃu de los iconos nes barres de ferramientes predeterminaes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1106
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Auto mnemÃnicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1107
+#: ../gtk/gtksettings.c:1111
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -5728,62 +5852,74 @@ msgstr ""
"Indica si hai d'amosar y anubrir los mnemÃnicos cuando l'usuariu calca nel "
"activador mnemÃnicu."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1132
+#: ../gtk/gtksettings.c:1127
+msgid "Visible Focus"
+msgstr "Focu visible"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1128
+msgid ""
+"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Indica si los ÂrectÃngulos de focu tienen d'anubrise hasta que'l usuariu "
+"entama a usar el teclÃu."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1154
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "L'aplicaciÃn prefier un tema escuru"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1133
+#: ../gtk/gtksettings.c:1155
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indica si l'aplicaciÃn prefier un tema escuru."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1148
+#: ../gtk/gtksettings.c:1170
msgid "Show button images"
msgstr "Amosar imÃxenes nos botones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1149
+#: ../gtk/gtksettings.c:1171
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Indica si se tiened d'mosar les imÃxenes nos botones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1157 ../gtk/gtksettings.c:1251
+#: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleicionar nel focu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1158
+#: ../gtk/gtksettings.c:1180
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indica si se tienen seleicionar los contenÃos d'una entrada cuando obtiÃn el "
"focu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1175
+#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tiempu d'espiraciÃn del hint de contraseÃa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1176
+#: ../gtk/gtksettings.c:1198
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Indica durante cuÃnto tiempu amosar el caberu carÃuter nes entraes anubrÃes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1185
+#: ../gtk/gtksettings.c:1207
msgid "Show menu images"
msgstr "Amosar imÃxenes del menÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1186
+#: ../gtk/gtksettings.c:1208
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica si tienen d'amosase o non les imÃxenes nos menÃs"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1194
+#: ../gtk/gtksettings.c:1216
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Allanciu enantes de que los menÃs colingantes aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1195
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Allanciu enantes de que los submenÃs d'una barra de menÃs aparezan"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1212
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Allugamientu de la ventana au se desplazÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1213
+#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -5792,33 +5928,33 @@ msgstr ""
"barres de desplazamientu, si nun toma precedencia pol propiu emplazamientu "
"de la ventana au se fizo scroll."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1222
+#: ../gtk/gtksettings.c:1244
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Puede camudar combinaciones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1223
+#: ../gtk/gtksettings.c:1245
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica si les combinaciones de tecles del menà pueden camudase calcando una "
"tecla sobro l'elementu de menÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1231
+#: ../gtk/gtksettings.c:1253
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Allanciu enantes de que'l submenà apareza"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1232
+#: ../gtk/gtksettings.c:1254
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tiempu mÃnimu nel que'l punteru tien de permanecer sobro un elementu de menà "
"enantes de que'l submenà apareza"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1241
+#: ../gtk/gtksettings.c:1263
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Allanciu enantes d'anubrir un submenÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1242
+#: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -5826,41 +5962,41 @@ msgstr ""
"El tiempu enantes d'anubrir un submenà cuando'l punteru se tea moviendo "
"haza'l submenÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1252
+#: ../gtk/gtksettings.c:1274
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica si se tien de seleicionar el contenÃu d'una etiqueta esbillable "
"cuando obtiÃn el focu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1260
+#: ../gtk/gtksettings.c:1282
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1261
+#: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta que s'usarà nel seleutor de colores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1269
+#: ../gtk/gtksettings.c:1291
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilu preedit IM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1270
+#: ../gtk/gtksettings.c:1292
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "CÃmo dibuxar la cadena del mÃtodu d'entrada de preedit"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1279
+#: ../gtk/gtksettings.c:1301
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilu del estÃu IM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1280
+#: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "CÃmo dibuxar el mÃtodu d'entrada de la barra d'estÃu"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:301
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Mou"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:302
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:383
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
@@ -5868,26 +6004,26 @@ msgstr ""
"Les direcciones nes cuales el tamaÃu del grupu afeuta a los tamaÃos "
"solicitaos de los sos widgets componentes"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:318
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:399
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Inorar anubrÃes"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:319
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:400
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Si ye TRUE, los widgets non mapeaos inÃrense al determinar el tamaÃu del "
"grupu"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
msgid "Climb Rate"
msgstr "TamaÃu de la escala"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Axustase a los ticks"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
@@ -5895,96 +6031,96 @@ msgstr ""
"Indica si los valores errÃneos son camudaos automÃticamente pol valor "
"d'incrementu mas cercanu d'un botÃn xiratoriu"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
msgid "Numeric"
msgstr "NumbÃricu"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indica si los carauteres non numbÃricos tienen d'inorase"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
msgid "Wrap"
msgstr "Axuste"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Indica si un botÃn xiratoriu tien d'axustase haza arriba fasta algamar los "
"sos llÃmites"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
msgid "Update Policy"
msgstr "Anovar PolÃtica"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica si'l botÃn xiratoriu tien d'anovase siempres o namÃi cuando'l valor "
"ye correutu"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Llee los valores actuales, o fixa un nuevu valor"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Estilu de bisel al rodiu del botÃn xiratoriu"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:119
+#: ../gtk/gtkspinner.c:116
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Indica si'l marcador incrementable ta activu"
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilu del bisel al rodiu del testu de la barra d'estÃu"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
msgid "The size of the icon"
msgstr "El tamaÃu del iconu"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "La pantalla au s'amosarà esti iconu d'estÃu"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Indica si l'iconu d'estÃu ye visible"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Indica si l'iconu d'estÃu ta empotrÃu"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "La orientaciÃn de la bandexa"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
msgid "Has tooltip"
msgstr "Tien conseyu"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:341
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Indica si l'iconu de la bandexa tien un conseyu"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Testu del conseyu"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "El contenÃu de los conseyos pa esti widget"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
msgid "Tooltip markup"
msgstr "MarcÃu de conseyos"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:391
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "El contenÃu de los conseyos pa esti iconu de la bandexa"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "El tÃtulu d'esti iconu de la bandexa"
@@ -5996,83 +6132,83 @@ msgstr "Estilu del contestu"
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext del qu'obtener l'estilu"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "La GdkScreen asociada"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
msgid "Direction"
msgstr "DireiciÃn"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction"
msgstr "DireiciÃn del testu"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:802
+#: ../gtk/gtkswitch.c:784
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Indica si l'interruptor ta encesu o apagÃu"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:837
+#: ../gtk/gtkswitch.c:818
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "L'anchor mÃnimu del tirador"
-#: ../gtk/gtktable.c:157
+#: ../gtk/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "Fileres"
-#: ../gtk/gtktable.c:158
+#: ../gtk/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "El nÃmberu de fileres na tabla"
-#: ../gtk/gtktable.c:166
+#: ../gtk/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
-#: ../gtk/gtktable.c:167
+#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "El nÃmberu de columnes na tabla"
-#: ../gtk/gtktable.c:194
+#: ../gtk/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Si ye TRUE, les caxelles de la tabla tienen toes el mesmu anchor/altor"
-#: ../gtk/gtktable.c:208
+#: ../gtk/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "AcoplÃu drechu"
-#: ../gtk/gtktable.c:209
+#: ../gtk/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "El nÃmberu de columnes qu'acoplar haza'l llau drechu d'un widget fÃu"
-#: ../gtk/gtktable.c:216
+#: ../gtk/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "El nÃmberu de fileres a amestase haza arriba d'un widget fÃu"
-#: ../gtk/gtktable.c:222
+#: ../gtk/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "AcoplÃu inferior"
-#: ../gtk/gtktable.c:229
+#: ../gtk/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opciones horizontales"
-#: ../gtk/gtktable.c:230
+#: ../gtk/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opciones qu'indiquen el comportamientu horizontal del fÃu"
-#: ../gtk/gtktable.c:236
+#: ../gtk/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "Opciones verticales"
-#: ../gtk/gtktable.c:237
+#: ../gtk/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opciones qu'especifiquen el comportamientu vertical del fÃu"
-#: ../gtk/gtktable.c:243
+#: ../gtk/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Rellenu horizontal"
-#: ../gtk/gtktable.c:244
+#: ../gtk/gtktable.c:278
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
@@ -6080,11 +6216,11 @@ msgstr ""
"Espaciu estra en pÃxeles a allugar ente'l fÃu y los sos vecinos esquierdos y "
"drechos"
-#: ../gtk/gtktable.c:250
+#: ../gtk/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "Rellenu vertical"
-#: ../gtk/gtktable.c:251
+#: ../gtk/gtktable.c:285
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
@@ -6092,53 +6228,53 @@ msgstr ""
"Espaciu estra a allugar ente'l fÃu y los sos vecinos superiores e "
"inferiores, en pÃxeles"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabla de marques"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabla de marques de testu"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Testu actual del bÃfer"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
msgid "Has selection"
msgstr "Tien Escoyeta"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Indica si'l bÃfer tien dalgo de testu esbillao anguaÃo"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
msgid "Cursor position"
msgstr "PosiciÃn del cursor"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"La posiciÃn de la marca d'inserciÃn (como un desplazamientu dende'l entamu "
"del bÃfer)"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
msgid "Copy target list"
msgstr "Llista de destinos de la copia"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"La llista de destinos que sofita esti bÃfer pa copiar dende'l cartafueyu y "
"l'orixe del DND"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
msgid "Paste target list"
msgstr "Llista de destinos de pegÃu"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
@@ -6146,36 +6282,36 @@ msgstr ""
"La llista de destinos que sofita esti bÃfer p'apegar dende el cartafueyu y "
"el destÃn del DND"
-#: ../gtk/gtktextmark.c:90
+#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Nome de la marca"
-#: ../gtk/gtktextmark.c:97
+#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravedà esquierda"
-#: ../gtk/gtktextmark.c:98
+#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Indica si la marca tien gravedà esquierda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:186
+#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Tag name"
msgstr "Nome de la marca"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:187
+#: ../gtk/gtktexttag.c:190
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nome utilizÃu pa referise a la marca del testu. NULL pa marques anÃnimes"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Color de fondu como un (dablemente non asignÃu) GdkColor"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:222
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "Fondu RGBA"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:212
+#: ../gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background full height"
msgstr "Altor completu del fondu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:213
+#: ../gtk/gtktexttag.c:231
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
@@ -6183,27 +6319,27 @@ msgstr ""
"Indica si'l color de fondu rellena l'anchor completu de la llinia o namÃi "
"l'anchor de los carauteres marcaos"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:229
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Color de frente como un (dablemente non asignÃu) GdkColor"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:261
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "Primer planu RGBA"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:237
+#: ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"DireiciÃn del testu, por exemplu: d'esquierda-a-drecha o de "
"drecha-a-esquierda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:286
+#: ../gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Estilu de la fonte como un PangoStyle, por exemplu: PANGO_STYLE_ITALIC"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:295
+#: ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Variante de la fonte como una PangoVariant, por exemplu: "
"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:304
+#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -6211,15 +6347,15 @@ msgstr ""
"Pesu de la fonte como un enteru, vea valores predefinÃos en PangoWeight; por "
"exemplu: PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:315
+#: ../gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Fonte axustada como un PangoStretch, exemplu: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:324
+#: ../gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "TamaÃu de la fonte n'unidaes de Pango"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:334
+#: ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -6230,11 +6366,11 @@ msgstr ""
"encamiÃntase. Pango define previamente dalgunes escales tales como "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
+#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "XustificaciÃn a la esquierda, drecha o centru"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:373
+#: ../gtk/gtktexttag.c:406
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -6243,31 +6379,31 @@ msgstr ""
"como una aida cuando ta renderizando'l testu. Si nun s'afita esti parÃmetru "
"usarÃse por omisiÃn lo mÃs afayaÃzo."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:380
+#: ../gtk/gtktexttag.c:413
msgid "Left margin"
msgstr "Marxe esquierdu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
+#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Anchor del marxe esquierdu en pÃxeles"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:390
+#: ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Right margin"
msgstr "Marxe drechu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
+#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Anchor del marxe drechu en pÃxeles"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
+#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Indent"
msgstr "Sangrar"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
+#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Cantidà de pÃxeles pal sangrÃu del pÃrrafu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:413
+#: ../gtk/gtktexttag.c:446
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
@@ -6275,231 +6411,239 @@ msgstr ""
"Desplazamientu del testu sobro la llinia base (per debaxo de la llinia base "
"si la elevaciÃn ye negativa) n'unidaes Pango"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:422
+#: ../gtk/gtktexttag.c:455
msgid "Pixels above lines"
msgstr "PÃxeles enriba de les llinies"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
+#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "PÃxeles d'espaciu en blanco enriba de los pÃrrafos"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432
+#: ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Pixels below lines"
msgstr "PÃxeles debaxo de les llinies"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
+#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "PÃxeles d'espaciu en blanco debaxo de los pÃrrafos"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442
+#: ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "PÃxeles dientro del axuste"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
+#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "PÃxeles d'espaciu en blanco ente les llinies axustaes nÃn pÃrrafu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
+#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica si nunca tienen d'axustase les llinies, a los llÃmites de les "
"pallabres o a los llÃmites de los carauteres"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
+#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
msgid "Tabs"
msgstr "LlingÃetes"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
+#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "LlingÃetes personalizaes pa esti testu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:498
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:499
+#: ../gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Indica si esti testu ta anubrÃu."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:513
+#: ../gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nome del color de fondu del pÃrrafu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:514
+#: ../gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Nome del color de fondu del pÃrrafu como una cadena"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:529
+#: ../gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Color de fondu del pÃrrafu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530
-msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Color de fondu del pÃrrafu como un (dablemente non asignÃu) GdkColor"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:562
+msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+msgstr "Color de fondu del pÃrrafu como un GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:576
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "Fondu de pÃrrafu RGBA"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:577
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fondu del paÌrrafu como un GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:548
+#: ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "AcumulaciÃn de mÃrxenes"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:549
+#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Indica si los mÃrxenes esquierdu y drechu son acumulativos."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:562
+#: ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Background full height set"
msgstr "Afitar l'altor completu del fondu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:563
+#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Indica si esta marca afeuta a l'altor del fondu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:602
+#: ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Justification set"
msgstr "Afitar xustificaciÃn"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:603
+#: ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Indica si esta marca afeuta la xustificaciÃn del pÃrrafu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:610
+#: ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Left margin set"
msgstr "Afitar marxe esquierdu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:611
+#: ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe esquierdu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:614
+#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Indent set"
msgstr "Conxuntu de sangrÃu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:615
+#: ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Indica si esta marca afeuta al sangrÃu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:622
+#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "PÃxelesÂsobro'lÂconxuntuÂdeÂllinies"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
+#: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Indica si esta marca afeuta la cantidà de pÃxeles sobro les llinies"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:626
+#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "PÃxeles debaxo del conxuntu de llinies"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:630
+#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Afitar los pÃxeles dientro del axuste"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:631
+#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Indica si esta marca afeuta la cantidà de pÃxeles ente les llinies axustaes"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:638
+#: ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Right margin set"
msgstr "FixÃu el marxe drechu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:639
+#: ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe drechu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:646
+#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Mou d'axuste activÃu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:647
+#: ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Indica si esta marca afeuta'l mou d'axuste de llinia"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:650
+#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Tabs set"
msgstr "Conxuntu de tabuladores"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:651
+#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Indica si esta marca afeuta les tabulaciones"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:654
+#: ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Invisible set"
msgstr "Conxuntu invisible"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:655
+#: ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Indica si esta marca afeuta la visibilidà del testu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:658
+#: ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Afitar el fondu del pÃrrafu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:659
+#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta'l color de fondu del pÃrrafu"
-#: ../gtk/gtktextview.c:654
+#: ../gtk/gtktextview.c:656
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "PÃxeles sobro les llinies"
-#: ../gtk/gtktextview.c:664
+#: ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "PÃxeles per debaxo de les llinies"
-#: ../gtk/gtktextview.c:674
+#: ../gtk/gtktextview.c:676
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "PÃxeles dientro del axuste"
-#: ../gtk/gtktextview.c:692
+#: ../gtk/gtktextview.c:694
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mou axuste"
-#: ../gtk/gtktextview.c:710
+#: ../gtk/gtktextview.c:712
msgid "Left Margin"
msgstr "Marxe esquierdu"
-#: ../gtk/gtktextview.c:720
+#: ../gtk/gtktextview.c:722
msgid "Right Margin"
msgstr "Marxe drechu"
-#: ../gtk/gtktextview.c:748
+#: ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visible"
-#: ../gtk/gtktextview.c:749
+#: ../gtk/gtktextview.c:751
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Si s'amuesa el cursor d'inserciÃn"
-#: ../gtk/gtktextview.c:756
+#: ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Buffer"
msgstr "BÃfer"
-#: ../gtk/gtktextview.c:757
+#: ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "El bÃfer que se ta amosando"
-#: ../gtk/gtktextview.c:765
+#: ../gtk/gtktextview.c:767
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Indica si'l testu introducÃu sobroscribe l'esistente"
-#: ../gtk/gtktextview.c:772
+#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Accepts tab"
msgstr "Aceuta tabulaciÃn"
-#: ../gtk/gtktextview.c:773
+#: ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Indica si Tab resultarà nun carÃuter tabulador introducÃu"
-#: ../gtk/gtktextview.c:808
+#: ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "Error underline color"
msgstr "Color de sorrayÃu de fallos"
-#: ../gtk/gtktextview.c:809
+#: ../gtk/gtktextview.c:811
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Color col que dibuxar el sorrayÃu d'indicaciÃn de fallos"
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nome del motor de temes"
@@ -6517,109 +6661,109 @@ msgstr ""
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Indica si l'aiciÃn de conmutaciÃn tien de tar activa"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Si'l botÃn de conmutaciÃn tien de tar primÃu"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Si'l botÃn d'activaciÃn ta n'estÃu ÂintermediuÂ"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indicador de dibuxu"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Si la parte d'activaciÃn del botÃn s'amuesa"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:490
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "CÃmo dibuxar la barra de ferramientes"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:497
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "Amosar flecha"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:498
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Indica si tien d'amosase una flecha si nun cabe la barra de ferramientes"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "TamaÃu de los iconos nesta barra de ferramientes"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1057
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid "Icon size set"
msgstr "TamaÃu del iconu afitÃu"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1058
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Indica si s'afità la propiedà de tamaÃu del iconu"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Indica si'l elementu tendrÃa recibir espaciu estra cuando la barra xorreza"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Indica si'l elementu tendrÃa ser del mesmu tamaÃu qu'otros elementos "
"homoxÃneos"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "TamaÃu del espaciador"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:560
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "TamaÃu de los espaciadores"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Cantidà d'espaciu del berbesu ente la solombra de la barra de ferramientes y "
"los botones"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:577
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Maximum child expand"
msgstr "EspansiÃn mÃxima de fÃos"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:578
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Cantidà mÃxima d'espaciu que se-y darà a un elementu espandible"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:586
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Space style"
msgstr "Estilu del espaciu"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Indica si los espaciadores son llinies verticales o namÃi blancos"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:594
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Button relief"
msgstr "Relieve del botÃn"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Triba de bisel al rodiu de los botones de la barra de ferramientes"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:602
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de ferramientes"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Testu p'amosar nel elementu."
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -6628,43 +6772,43 @@ msgstr ""
"carÃuter tien d'usase como'l nemotÃunicu de la combinaciÃn de tecles nel "
"menà de sobrecarga"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elementu"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
msgid "Stock Id"
msgstr "ID del inventariu"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "L'iconu d'inventariu amosÃu nel elementu"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Icon name"
msgstr "Nome del iconu"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "El nome del iconu del tema amosÃu nel elementu"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
msgid "Icon widget"
msgstr "Iconu del widget"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Iconu del widget p'amosar nel elementu"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon spacing"
msgstr "EspaciÃu ente iconos"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "EspaciÃu en pÃxeles ente l'iconu y la etiqueta"
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:210
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -6673,86 +6817,86 @@ msgstr ""
"ta a TRUE, los botones de la barra de ferramientes amuesen testu en mou "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "El tÃtulu lleÃble por humanos d'esti grupu d'elementos"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Un widget p'amosar en llugar de la etiqueta usual"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
msgid "Collapsed"
msgstr "ContrayÃu"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Si'l grupu s'amenorgà y los elementos tÃn anubrÃos"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
msgid "ellipsize"
msgstr "elipsis"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Elipsis pa les testeres de grupu de los elementos"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
msgid "Header Relief"
msgstr "Relieve de la testera"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Relieve del botÃn de testera del grupu"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
msgid "Header Spacing"
msgstr "EspaciÃu de la testera"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "EspaciÃu ente la flecha del espansor y la descripciÃn"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr ""
"Indica si l'elementu tien de recibir espaciu estra cuando'l grupu xorrez"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Indica si l'elementu tien d'enllenar tol espaciu disponible"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
msgid "New Row"
msgstr "Nueva filera"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Indica si l'elementu tendrÃa d'aniciar una filera nueva"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "PosiciÃn del elementu nel so grupu"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1042
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "TamaÃu de los iconos nesta paleta de ferramientes"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1072
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Estilu de los elementos na paleta de ferramientes"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1088
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
msgid "Exclusive"
msgstr "Esclusivu"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1089
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Indica si' l'elementu del grupu tien de ser l'Ãnicu espandÃu nun momentu "
"determinÃu"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1104
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
@@ -6831,347 +6975,351 @@ msgstr "Axustar anchor"
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Axustar l'anchor pa distribuyir los elementos nuna rexella"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modelu TreeModelSort"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "El modelu pal TreeModelSort a axeitar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:985
+#: ../gtk/gtktreeview.c:984
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelu TreeView"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:986
+#: ../gtk/gtktreeview.c:985
msgid "The model for the tree view"
msgstr "El modelu pa la vista d'Ãrbol"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:998
+#: ../gtk/gtktreeview.c:997
msgid "Headers Visible"
msgstr "Cabeceres visibles"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:999
+#: ../gtk/gtktreeview.c:998
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Amosar botones nos encabezaos de columna"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeceres pulsables"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Les cabeceres de les columnes respuenden a los eventos de pulsaciÃn"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Expander Column"
msgstr "Columna estensora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Define la columna pa la columna estensora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
msgid "Rules Hint"
msgstr "Conseyu de les regles"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1031
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Define un conseyu pal motor del tema pa dibuxar les fileres con colores "
"alternativos"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Enable Search"
msgstr "Activar gueta"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"La vista permite a los usuarios guetar en mou interactivu a traviÃs de les "
"columnes"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Search Column"
msgstr "Columna de gueta"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Columna modelu pa guetar a traviÃs d'ella nuna gueta interactiva"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Mou d'altor fixu"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que toles fileres tienen el mesmu altor"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
msgid "Hover Selection"
msgstr "Escoyeta al pasar per enriba"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1089
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Indica si la Escoyeta tendrÃa de siguir al punteru"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
msgid "Hover Expand"
msgstr "Espander al poner el cursor enriba"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica si les fileres tienen d'espandise/contrayese cuando'l punteru se "
"mueve sobro elles"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
msgid "Show Expanders"
msgstr "Amosar espansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
msgid "View has expanders"
msgstr "La vista tien espansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Level Indentation"
msgstr "Nivel de sangrÃu"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "SangrÃa estra pa cada nivel"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Bandes de goma"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Indica si se tien d'activar la Escoyeta de mÃltiples elementos arrastrando'l "
"punteru del mur"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Activar llinies de la rexella"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Activar llinies del Ãrbol"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Indica si hai de dibuxar les llinies na vista del Ãrbol"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "La columna nel modelu que caltiÃn los testos pista pa les fileres"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Anchu del separtador vertical"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1197
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espaciu vertical ente caxelles. Tien de ser un nÃmberu par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Anchu del separtador horizontal"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espaciu horizontal ente caxelles. Tien de ser un nÃmberu par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir regles"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permitir el dibuxÃu de fileres con colores alternativos"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Sangrar estensores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Cria los estensores sangraos"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
msgid "Even Row Color"
msgstr "Color de la filera par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Color a usar pa les fileres pares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Color de la filera impar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Color a usar pa les fileres impares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Grid line width"
msgstr "Anchu de la llinia de la rexella"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Anchu, en pÃxeles, de la llinia indicadora del focu"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
msgid "Tree line width"
msgstr "Anchu de la llinia del Ãrbol"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Anchu, en pÃxeles, de la llinia indicadora del focu"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Grid line pattern"
msgstr "PatrÃn de la llinia de la rexella"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"PatrÃn de guiones usÃu pa dibuxar les llinies de rexella de la vista de "
"Ãrbol"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Tree line pattern"
msgstr "PatrÃn de la llinia del Ãrbol"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "PatrÃn de guiones usÃu pa dibuxar les llinies de la vista d'Ãrbol"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica si se tien d'amosar la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:648
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionable"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "La columna ye axustable pol usuariu"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+msgid "Current X position of the column"
+msgstr "Posicion X actual de la columna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Current width of the column"
msgstr "Anchor actual de la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionar"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Mou de redimensionÃu de la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Fixed Width"
msgstr "Anchor fixu"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Anchor fixu actual de la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Anchor mÃnimu permitÃu de la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum Width"
msgstr "Anchor mÃximu"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Anchor mÃximu permitÃu de la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "TÃtulu qu'apaecerà nel encabezÃu de columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "La columna obtiÃn comparticiÃn d'anchu estra asignada pal widget"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Clickable"
msgstr "Pulsable"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indica si la cabecera tien de ser pulsada"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget a allugar nel botÃn de la cabecera de la columna n'arrÃu del tÃtulu "
"de la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "AlliniaciÃn X del testu o el widget de la cabecera de la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Indica si la columna puede reordenase al rodiu de les cabeceres"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador d'ordenaciÃn"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indica si se tien d'amosar un indicador d'ordenamientu"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort order"
msgstr "Orde de la ordenaciÃn"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "DireiciÃn d'ordenaciÃn que l'indicador tendrà de conseÃar"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID de columna d'ordenaciÃn"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ID de columna d'ordenaciÃn lÃxica qu'axeita esta columna cuando s'esbilla "
"p'axeitar"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:226
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:480
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Indica si tienen d'amestase tiradores a los menÃs"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:487
msgid "Merged UI definition"
msgstr "DefiniciÃn del IU combinÃu"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Una cadena XML describiendo'l IU combinÃu"
-#: ../gtk/gtkviewport.c:154
+#: ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determina como se dibuxa'l marcu sombreÃu al rodiu del puertu de visiÃn"
@@ -7183,27 +7331,27 @@ msgstr "Usar iconos simbÃlicos"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Indica si hai d'usar enllaces simbÃlicos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:931
+#: ../gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Widget name"
msgstr "Nome del widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:932
+#: ../gtk/gtkwidget.c:951
msgid "The name of the widget"
msgstr "El nome del widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:938
+#: ../gtk/gtkwidget.c:957
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget padre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:939
+#: ../gtk/gtkwidget.c:958
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "El widget padre d'esti widget. Tien de ser un widget contenedor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:946
+#: ../gtk/gtkwidget.c:965
msgid "Width request"
msgstr "PeticiÃn d'anchor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:947
+#: ../gtk/gtkwidget.c:966
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -7211,11 +7359,11 @@ msgstr ""
"Sobroscribir l'anchor solicitÃu del widget, o -1 si tien d'usase la solicità "
"natural"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:955
+#: ../gtk/gtkwidget.c:974
msgid "Height request"
msgstr "PeticiÃn d'altor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:956
+#: ../gtk/gtkwidget.c:975
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -7223,84 +7371,84 @@ msgstr ""
"Sobroscribir l'altor solicitÃu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitud "
"natural"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:965
+#: ../gtk/gtkwidget.c:984
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica si'l widget ye visible"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:972
+#: ../gtk/gtkwidget.c:991
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica si'l widget respuende al ingresu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:978
+#: ../gtk/gtkwidget.c:997
msgid "Application paintable"
msgstr "Pintable pola aplicaciÃn"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:979
+#: ../gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Indica si l'aplicaciÃn pintarà direutamente sobro'l widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:985
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
msgid "Can focus"
msgstr "Puede enfocar"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:986
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica si'l widget puede aceutar el focu d'entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:992
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
msgid "Has focus"
msgstr "Tien focu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:993
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica si'l widget tien el focu d'entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:999
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
msgid "Is focus"
msgstr "Tien el focu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica si'l widget ye'l widget con focu dientro del nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1006
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
msgid "Can default"
msgstr "Puede por omisiÃn"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Indica si'l widget puede ser el widget predeterminÃu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1013
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
msgid "Has default"
msgstr "Tien por omisiÃn"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1014
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica si'l widget ye'l widget predeterminÃu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
msgid "Receives default"
msgstr "Recibe por omisiÃn"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1021
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Si ye TRUE el widget recibirà l'aiciÃn predeterminada cuando obtiÃn el focu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
msgid "Composite child"
msgstr "FÃu compuestu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1028
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica si'l widget ye parte d'un widget compuestu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Style"
msgstr "Estilu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1035
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
@@ -7308,176 +7456,176 @@ msgstr ""
"L'estilu del widget, que caltiÃn informaciÃn sobro l'apariencia (colores, "
"etc)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1042
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"La mÃzcara d'eventos que decide quà triba de GtkEvents recibe esti widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1049
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "No show all"
msgstr "Nun amosar too"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1050
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() nun tien d'afeutar a esti widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Indica si'l widget tien un conseyu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1129
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1130
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "La ventana del widget si se fai"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1144
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1163
msgid "Double Buffered"
msgstr "Double Buffered"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1145
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1164
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Indica si'l widget tien bÃfer duble"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "CÃmo posicionar nel espaciu horizontal adicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "CÃmo posicionar nel espaciu vertical adicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Margin on Left"
msgstr "Marxe a la izquierda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "PÃxeles d'espaciu adicional na parte izquierda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1216
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Margin on Right"
msgstr "Marxe a la derecha"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1217
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "PÃxeles d'espaciu adicional na parte derecha"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marxe arriba"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "PÃxeles d'espaciu adicional na parte superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marxe abaxo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "PÃxeles d'espaciu adicional na parte inferior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
msgid "All Margins"
msgstr "Tolos mÃrxenes"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "PÃxeles d'espaciu adicionales nes cuatro partes"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1310
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "EspansiÃn horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Indica si'l widget quier usar mÃs espaciu horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1325
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Axuste d'espansiÃn horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1345
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Indica si hai d'usar la propiedà hexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1340
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1359
msgid "Vertical Expand"
msgstr "EspansiÃn vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1341
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1360
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Indica si'l widget quier usar mÃs espaciu vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1374
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Axuste d'espansiÃn vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1375
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Indica si hai d'usar la propiedà vexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Expand Both"
msgstr "Espandir en dambes"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1390
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Indica si'l widget quier espandise en dambas direiciones"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3010
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focu interior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3011
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica si dibuxar el focu indicador dientro de los widgets"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3017
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Dar focu al anchor de llinia"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3018
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Anchor, en pÃxeles, de la llinia indicadora del focu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3024
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Dar focu a la llinia con patrÃn punteÃu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3025
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "PatrÃn punteÃu usÃu pa dibuxar l'indicador de focu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
msgid "Focus padding"
msgstr "Rellenu del focu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3031
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3050
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Anchor, en pÃxeles, ente l'indicador de focu y la Âcaxa del widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
msgid "Cursor color"
msgstr "Color del cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3056
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Color col que dibuxar el cursor d'inxerciÃn"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3042
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3061
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Color secundariu del cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -7485,43 +7633,43 @@ msgstr ""
"Color col que dibuxar el cursor d'inxerciÃn secundariu cuando se ta editando "
"un mezu de testu de drecha-a-esquierda y esquierda-a-drecha"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3048
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "ProporciÃn de la llinia del cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "La proporciÃn cola que dibuxar el cursor d'inxerciÃn"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
msgid "Window dragging"
msgstr "Arrastre de ventana"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3056
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3075
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Indica si les ventanes puen arrastrase calcando n'Ãrees baleres."
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3069
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Color del enllaz non visitÃu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3070
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Color de los enllaces non visitaos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3083
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3102
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Color del enllaz visitÃu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3084
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
msgid "Color of visited links"
msgstr "Color de los enllaces visitaos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3098
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separtadores anchos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3099
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -7529,80 +7677,80 @@ msgstr ""
"Indica si los separtadores tienen anchu configurable y tienen de dibuxase "
"usando una caxa n'arrÃu d'una llinia"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3113
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
msgid "Separator Width"
msgstr "Anchu del separtador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3114
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "L'anchor de los separtadores si Âwide-separators ye TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3128
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
msgid "Separator Height"
msgstr "Altor del separtador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3129
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "L'altor de los separtadores si Âwide-separators ye TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3143
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Llonxità de la flecha de desplazamientu horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3144
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3158
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Llonxità de les fleches de desplazamientu vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3159
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu vertical"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:606
+#: ../gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Window Type"
msgstr "Triba de ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:607
+#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "The type of the window"
msgstr "La triba de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:615
+#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Window Title"
msgstr "TÃtulu de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:616
+#: ../gtk/gtkwindow.c:618
msgid "The title of the window"
msgstr "El tÃtulu de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:623
+#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Window Role"
msgstr "Rol de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:624
+#: ../gtk/gtkwindow.c:626
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Identificador Ãnicu pa la ventana a ser usÃu al restaurar la sesiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:640
+#: ../gtk/gtkwindow.c:642
msgid "Startup ID"
msgstr "ID d'aniciu"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:641
+#: ../gtk/gtkwindow.c:643
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador Ãnicu d'aniciu pa la ventana usÃu por startup-notification"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:649
+#: ../gtk/gtkwindow.c:651
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Si ye TRUE los usuariu pueden redimensionar la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:656
+#: ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:657
+#: ../gtk/gtkwindow.c:659
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -7610,80 +7758,88 @@ msgstr ""
"Si ye TRUE, esta ventana ye modal (nun pueden usase otres ventanes mientres "
"Ãsta tea enriba)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:664
+#: ../gtk/gtkwindow.c:666
msgid "Window Position"
msgstr "PosiciÃn de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:665
+#: ../gtk/gtkwindow.c:667
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La posiciÃn inicial de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:673
+#: ../gtk/gtkwindow.c:675
msgid "Default Width"
msgstr "Anchu predeterminÃu"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:674
+#: ../gtk/gtkwindow.c:676
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"L'anchor predeterminÃu de la ventana, usÃu cuando s'amuesa inicialmente la "
"ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:683
+#: ../gtk/gtkwindow.c:685
msgid "Default Height"
msgstr "Altor predeterminÃu"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:684
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"L'altor predeterminÃu de la ventana, usÃu cuando s'amuesa inicialmente la "
"ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:693
+#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruyir col padre"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:694
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Si esta ventana tendrÃa d'afarase cuando'l s'afara el padre"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:702
+#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "Icon for this window"
msgstr "Iconu pa esta ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:708
+#: ../gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonics Visibles"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:709
+#: ../gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Indica si los mnemÃnicos son visibles actualmente nesta ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:725
+#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Focu visible"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:742
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr "Indica si los rectÃngulos de focu tÃn visibles anguaÃo nesta ventana"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome del iconu del tema pa esta ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:740
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Is Active"
msgstr "Ta activu"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica si'l nivel superior ye la ventana activa actual"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:748
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Focu nel nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:749
+#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica si'l focu d'entrada ta dientro d'esti GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:756
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Type hint"
msgstr "Conseyu de triba"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -7691,251 +7847,125 @@ msgstr ""
"Conseyu p'aidar al ambiente d'escritoriu a atalantar quà triba de ventana ye "
"Ãsta y cÃmo tratar colla."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:765
+#: ../gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Inorar barra de xeres"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:766
+#: ../gtk/gtkwindow.c:799
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE si la ventana nun tendrÃa de tar na barra de xeres."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Skip pager"
msgstr "Inorar paxinador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE si la ventana nun tien de tar nel paxinador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE si la ventana tien de llamar l'atenciÃn del usuariu."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:796
+#: ../gtk/gtkwindow.c:829
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceutar focu"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:797
+#: ../gtk/gtkwindow.c:830
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE si la ventana tendrÃa de recibir el focu d'entrada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:811
+#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Focus on map"
msgstr "Focu nel mapa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:812
+#: ../gtk/gtkwindow.c:845
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE si la ventana tendrÃa recibir el focu d'entrada al mapease."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:826
+#: ../gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Decorated"
msgstr "DecorÃu"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:827
+#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica si la ventana tendrÃa de decorase pol xestor de ventanes"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:841
+#: ../gtk/gtkwindow.c:874
msgid "Deletable"
msgstr "Desaniciable"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:842
+#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica si'l marcu de la ventana tien de tener un botÃn de zarru"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:861
+#: ../gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Resize grip"
msgstr "Redimensionar tirador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:862
+#: ../gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Especifica si la ventana tien de tener un tirador de redimensiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:876
+#: ../gtk/gtkwindow.c:909
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "El tirador de redimensiÃn ye visible"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:877
+#: ../gtk/gtkwindow.c:910
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Indica si'l tirador de redimensiÃn de la ventana ye visible."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:893
+#: ../gtk/gtkwindow.c:926
msgid "Gravity"
msgstr "GravedÃ"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:894
+#: ../gtk/gtkwindow.c:927
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "La triba de gravedà de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:911
+#: ../gtk/gtkwindow.c:944
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transitoriu pa la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:912
+#: ../gtk/gtkwindow.c:945
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "El padre transitoriu del diÃlogu"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:927
+#: ../gtk/gtkwindow.c:960
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Opacidà pa la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:928
+#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "La opacidà de la ventana, dende 0 fasta 1"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939
+#: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Anchor del tirador de redimensiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:944 ../gtk/gtkwindow.c:945
+#: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Altor del tirador de redimensiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:967
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:968
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "El GtkApplication pa la ventana"
-#~ msgid "Show default item"
-#~ msgstr "Amosar item por defeutu"
-
-#~ msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si la caxa combo tendrÃa d'amosar l'aplicaciÃn predeterminada arriba"
-
-#~ msgid "Non-Homogeneous"
-#~ msgstr "Non homoxeneu"
-
-#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
-#~ msgstr "Si ye TRUE, el fÃu nun va ser oxetu de tamaÃu homoxeneu"
-
-#~ msgid "Placeholder text"
-#~ msgstr "Escribir equÃ"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "TÃtulu del perfil de color"
-#~ msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
-#~ msgstr "Amosar testu na entrada cuando ta balera y nun tien el focu"
-
-#~ msgid "Completion"
-#~ msgstr "CompletÃu"
-
-#~ msgid "The auxiliary completion object"
-#~ msgstr "L'oxetu de completÃu auxiliar"
-
-#~ msgid "Resize toplevel"
-#~ msgstr "Redimensionar nivel superior"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
-#~ "collapsing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si l'espansor redimensionarà la ventana de nivel superior al "
-#~ "espandirse y contrayese"
-
-#~ msgid "The title of the font chooser dialog"
-#~ msgstr "El tÃtulu del diÃlogu d'escoyeta de fonte"
-
-#~ msgid "Show preview text entry"
-#~ msgstr "Amosar la vista previa de la entrada de testu"
-
-#~ msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
-#~ msgstr "Indica si s'amuesa o non la vista previa de la entrada testu"
-
-#~ msgid "Permission"
-#~ msgstr "Permisu"
-
-#~ msgid "The GPermission object controlling this button"
-#~ msgstr "L'oxetu GPermission que remana esti botÃn"
-
-#~ msgid "Lock Text"
-#~ msgstr "Bloquiar testu"
-
-#~ msgid "The text to display when prompting the user to lock"
-#~ msgstr "El testu qu'amosar al entrugar al usuariu pa bloquiar"
-
-#~ msgid "Unlock Text"
-#~ msgstr "Desbloquiar testu"
-
-#~ msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
-#~ msgstr "El testu qu'amosar al entrugar al usuariu pa desbloquiar"
-
-#~ msgid "Lock Tooltip"
-#~ msgstr "Bloquiar conseyu"
-
-#~ msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
-#~ msgstr "La suxerencia qu'amosar al entrugar al usuariu pa bloquiar"
-
-#~ msgid "Unlock Tooltip"
-#~ msgstr "Desbloquiar conseyu"
-
-#~ msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
-#~ msgstr "La suxerencia qu'amosar al entrugar al usuariu pa desbloquiar"
-
-#~ msgid "Not Authorized Tooltip"
-#~ msgstr "Suxerencia de non autorizÃu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
-#~ msgstr ""
-#~ "La suxerencia qu'amosar al usuariu de que nun pudo obtenese una autorizaciÃn"
-
-#~ msgid "Initial gap"
-#~ msgstr "Espaciu inicial"
-
-#~ msgid "Initial gap before the first tab"
-#~ msgstr "Espaciu inicial enantes de la primer llingÃeta"
-
-#~ msgid "Option Value"
-#~ msgstr "Valor de la opciÃn"
-
-#~ msgid "Value of the option"
-#~ msgstr "Valor de la opciÃn"
-
-#~ msgid "Visible Focus"
-#~ msgstr "Focu visible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
-#~ "keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si los ÂrectÃngulos de focu tienen d'anubrise hasta que'l usuariu "
-#~ "entama a usar el teclÃu."
-
-#~ msgid "Background RGBA"
-#~ msgstr "Fondu RGBA"
-
-#~ msgid "Foreground RGBA"
-#~ msgstr "Primer planu RGBA"
-
-#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Color de fondu del pÃrrafu como un GdkColor"
-
-#~ msgid "Paragraph background RGBA"
-#~ msgstr "Fondu de pÃrrafu RGBA"
-
-#~ msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
-#~ msgstr "Color de fondu del paÌrrafu como un GdkRGBA"
-
-#~ msgid "Current X position of the column"
-#~ msgstr "Posicion X actual de la columna"
-
-#~ msgid "Focus Visible"
-#~ msgstr "Focu visible"
-
-#~ msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
-#~ msgstr "Indica si los rectÃngulos de focu tÃn visibles anguaÃo nesta ventana"
-
-#~ msgid "Color Profile Title"
-#~ msgstr "TÃtulu del perfil de color"
-
-#~ msgid "The title of the color profile to use"
-#~ msgstr "El tÃtulu del perfil de color qu'usar"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "El tÃtulu del perfil de color qu'usar"
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
@@ -7944,6 +7974,9 @@ msgstr "El GtkApplication pa la ventana"
#~ "La etiqueta pal enllaz al sitiu web del programa. Si nun ta afitada, "
#~ "usarÃse la URL de forma predeterminada"
+#~ msgid "The title of the font selection dialog"
+#~ msgstr "El tÃtulu del diÃlogu d'Escoyeta de fonte"
+
#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "Triba d'empaquetÃu de la llingÃeta"
@@ -7993,6 +8026,16 @@ msgstr "El GtkApplication pa la ventana"
#~ "Indica si la barra d'estÃu tien un tirador pa redimensionar el nivel "
#~ "superior"
+#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Color de fondu como un (dablemente non asignÃu) GdkColor"
+
+#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Color de frente como un (dablemente non asignÃu) GdkColor"
+
+#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Color de fondu del pÃrrafu como un (dablemente non asignÃu) GdkColor"
+
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Axuste horizontal pal widget"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]