[gnome-control-center] Updated Brazilian Portuguese translation



commit ea5ed009295c0423b1b64d4330b974a969edbc7b
Author: Djavan Fagundes <djavanf gnome org>
Date:   Sat Sep 17 11:56:43 2011 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 2585 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 1675 insertions(+), 910 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 71968f9..d6b29d4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -16,181 +16,26 @@
 # Jonh Wendell <wendell bani com br>, 2008, 2009
 # Henrique P Machado <zehrique gmail com>, 2008-2009.
 # FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>, 2008.
-# Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008, 2009.
+# Djavan Fagundes <djavanf gnome org>, 2008, 2009, 2011.
 # Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
 # Krix ApolinÃrio <krixapolinario gmail com>, 2009, 2011.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2010.
 # Hugo Vaz Sampaio <hvazsampaio gmail com>, 2010.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-26 14:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-18 01:11-0300\n"
-"Last-Translator: Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-13 22:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-17 11:15-0200\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavanf gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquear"
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
-msgid "Unlock"
-msgstr "Desbloquear"
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
-msgid "Locked"
-msgstr "Desbloqueado"
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
-msgid ""
-"Dialog is unlocked.\n"
-"Click to prevent further changes"
-msgstr ""
-"DiÃlogo està desbloqueado.\n"
-"Clique para prevenir outras alteraÃÃes"
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
-msgid ""
-"Dialog is locked.\n"
-"Click to make changes"
-msgstr ""
-"DiÃlogo està bloqueado.\n"
-"Clique para efetuar alteraÃÃes"
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
-msgid ""
-"System policy prevents changes.\n"
-"Contact your system administrator"
-msgstr ""
-"PolÃtica do sistema impede alteraÃÃes.\n"
-"Contate seu administrador de sistemas"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "Chave"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Chave GConf à qual este editor de propriedades està associado"
-
-# N.T.: "callback" Ã um recurso de programaÃÃo e nÃo tem traduÃÃo.
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Callback"
-
-# N.T.: "callback" Ã um recurso de programaÃÃo e nÃo tem traduÃÃo.
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Chamar esse callback quando o valor associado à chave à alterado"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Conjunto de alteraÃÃes"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Conjunto de alteraÃÃes do GConf contendo os dados a serem encaminhados para "
-"o cliente gconf apÃs sua aplicaÃÃo"
-
-# N.T.: "callback" Ã um recurso de programaÃÃo e nÃo tem traduÃÃo.
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "ConversÃo para callback de widget"
-
-# N.T.: "callback" Ã um recurso de programaÃÃo e nÃo tem traduÃÃo.
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Callback a ser chamado quando os dados precisam ser convertidos do GConf "
-"para o widget"
-
-# N.T.: "callback" Ã um recurso de programaÃÃo e nÃo tem traduÃÃo.
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "ConversÃo a partir do callback de widget"
-
-# N.T.: "callback" Ã um recurso de programaÃÃo e nÃo tem traduÃÃo.
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Callback a ser chamado quando os dados estÃo para ser convertidos do widget "
-"para o GConf"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "Controle da interface de usuÃrio"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objeto que controla a propriedade (normalmente um widget)"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Dados de objeto do editor de propriedades"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Dados personalizados necessÃrios ao editor de propriedades especÃfico"
-
-# N.T.: "callback" Ã um recurso de programaÃÃo e nÃo tem traduÃÃo.
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Callback que desaloca os dados do editor de propriedades"
-
-# N.T.: "callback" Ã um recurso de programaÃÃo e nÃo tem traduÃÃo.
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Callback a ser chamado quando os dados de objeto do editor de propriedades "
-"estÃo prestes a ser desalocados"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"NÃo foi possÃvel localizar o arquivo '%s'.\n"
-"\n"
-"Por favor, certifique-se de que ele existe e tente de novo, ou escolha uma "
-"figura de plano de fundo diferente."
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"NÃo sei como abrir o arquivo '%s'.\n"
-"Talvez seja um tipo de figura para o qual ainda nÃo exista suporte.\n"
-"\n"
-"Por favor, selecione uma figura diferente."
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Por favor, selecione uma imagem."
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Background"
@@ -206,31 +51,41 @@ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 msgstr "Papel de Parede;Tela;Ãrea de Trabalho;"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
+#| msgid "Wallpapers"
+msgid "Add wallpaper"
+msgstr "Adicionar papel de parede"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:2
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
 #. This refers to a slideshow background
-#: ../panels/background/background.ui.h:3
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
 msgid "Changes throughout the day"
 msgstr "AlteraÃÃes durante o dia"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:4
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
 msgid "Fill"
 msgstr "Preencher"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:5
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+#| msgid "Wallpapers"
+msgid "Remove wallpaper"
+msgstr "Remover papel de parede"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
 msgid "Scale"
 msgstr "Escala"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
 msgid "Span"
 msgstr "Expandir"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:7
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
 msgid "Tile"
 msgstr "Lado a lado"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:8
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
@@ -246,29 +101,29 @@ msgstr "Gradiente vertical"
 msgid "Solid Color"
 msgstr "Cor sÃlida"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 msgid "Browse for more pictures"
 msgstr "Procurar por mais imagens"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
 msgid "Current background"
 msgstr "Plano de fundo"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "PapÃis de parede"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184
 msgid "Pictures Folder"
 msgstr "Pasta de imagens"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191
 msgid "Colors & Gradients"
 msgstr "Cores & Gradientes"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199
 msgid "Flickr"
 msgstr "Flickr"
 
@@ -287,13 +142,90 @@ msgstr "%d à %d"
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Nenhum plano de fundo"
 
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
+#. Add some common languages first
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:512
+msgid "English"
+msgstr "InglÃs"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
+msgid "British English"
+msgstr "InglÃs britÃnico"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:514
+#| msgid "General"
+msgid "German"
+msgstr "AlemÃo"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
+msgid "French"
+msgstr "FrancÃs"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:516
+#| msgid "Span"
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr "ChinÃs simplificado"
+
+#. Add some common regions
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
+msgid "United States"
+msgstr "Estados Unidos"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:547
+msgid "Germany"
+msgstr "AlemÃo"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:548
+#| msgid "Cancel"
+msgid "France"
+msgstr "FranÃa"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
+#| msgid "Span"
+msgid "Spain"
+msgstr "Espanha"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:550
+msgid "China"
+msgstr "China"
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
+msgid "Other..."
+msgstr "Outro..."
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
+#| msgid "Section"
+msgid "Select a region"
+msgstr "Selecione uma regiÃo"
+
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:773
 msgid "Unspecified"
 msgstr "NÃo especificado"
 
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
+#| msgid "Region and Language"
+msgid "Select a language"
+msgstr "Selecione um idioma"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
+
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "24-Hour Time"
-msgstr "24 Horas"
+#| msgid "hour"
+#| msgid_plural "hours"
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 horas"
 
 #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
@@ -301,65 +233,108 @@ msgid ":"
 msgstr ":"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 msgid "August"
 msgstr "Agosto"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "City:"
-msgstr "Cidade:"
-
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+#| msgid "May"
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 msgid "December"
 msgstr "Dezembro"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 msgid "February"
 msgstr "Fevereiro"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 msgid "January"
 msgstr "Janeiro"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 msgid "July"
 msgstr "Julho"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 msgid "June"
 msgstr "Junho"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 msgid "March"
 msgstr "MarÃo"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 msgid "May"
 msgstr "Maio"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "Network Time"
-msgstr "Hora da rede"
-
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+#| msgid "Monitor"
+msgid "Month"
+msgstr "MÃs"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 msgid "November"
 msgstr "Novembro"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 msgid "October"
 msgstr "Outubro"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "Region:"
-msgstr "RegiÃo:"
-
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 msgid "September"
 msgstr "Setembro"
 
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "Definir o tempo de uma hora à frente."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "Definir o tempo de uma hora atrÃs."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "Definir o tempo de um minuto à frente."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "Definir o tempo de um minuto atrÃs."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "Alternar entre AM e PM."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
+#| msgctxt "balance"
+#| msgid "Rear"
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
+#| msgid "City:"
+msgid "_City:"
+msgstr "_Cidade:"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
+#| msgid "Network Time"
+msgid "_Network Time"
+msgstr "_Hora da rede"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
+#| msgid "Region:"
+msgid "_Region:"
+msgstr "_RegiÃo:"
+
 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Clock;Timezone;Location;"
@@ -374,47 +349,28 @@ msgid "Date and Time preferences panel"
 msgstr "PreferÃncias do painel Date e Hora"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 msgid "Note: may limit resolution options"
 msgstr "Nota: pode limitar opÃÃes de resoluÃÃo"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 msgid "R_otation:"
 msgstr "R_otaÃÃo:"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "Upside-down"
-msgstr "CabeÃa para baixo"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
 msgid "_Detect Displays"
 msgstr "_Detectar telas"
 
 #. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 msgid "_Mirror displays"
 msgstr "_Espelhar telas"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 msgid "_Resolution:"
 msgstr "_ResoluÃÃo:"
 
@@ -431,15 +387,19 @@ msgstr "Telas"
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 msgstr "Painel;Projetor;xrandr;Tela;ResoluÃÃo;Atualizar;"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
 msgid "Counterclockwise"
 msgstr "Sentido Anti-horÃrio"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
 msgid "Clockwise"
 msgstr "Sentido horÃrio"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
 msgid "180 Degrees"
 msgstr "180 Graus"
 
@@ -448,25 +408,25 @@ msgstr "180 Graus"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
 msgid "Mirror Displays"
 msgstr "Espelhar telas"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
 #, c-format
 msgid "%d x %d (%s)"
 msgstr "%d x %d (%s)"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
 msgid "Drag to change primary display."
 msgstr "Arrastar para alterar o monitor primÃrio."
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
@@ -474,98 +434,61 @@ msgstr ""
 "Selecione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para "
 "reajustar a sua disposiÃÃo."
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%A Ãs %H:%M"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "NÃo foi possÃvel salvar a configuraÃÃo do monitor"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr ""
 "NÃo foi possÃvel obter o barramento da sessÃo ao aplicar a configuraÃÃo do "
 "vÃdeo"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "NÃo foi possÃvel detectar telas"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "NÃo foi possÃvel obter informaÃÃo sobre o vÃdeo"
 
 #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:373
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
 #, c-format
 msgid "VESA: %s"
 msgstr "VESA: %s"
 
 #. TRANSLATORS: device type
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:397 ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79
 #: ../panels/network/panel-common.c:158
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 #. translators: This is the type of architecture, for example:
 #. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:540
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d-bit"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:554
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
-msgstr[1] "%u bytes"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:562
-#, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:567
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577
-#, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582
-#, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
-#, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:745
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:714
 msgid "Unknown model"
 msgstr "Modelo desconhecido"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:797
 msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 msgstr "O prÃximo inÃcio de sessÃo tentarà usar a experiÃncia padrÃo."
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:830
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:799
 msgid ""
 "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 "hardware."
@@ -576,40 +499,53 @@ msgstr ""
 # N.T.: "callback" Ã um recurso de programaÃÃo e nÃo tem traduÃÃo.
 #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:872
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:841
 msgctxt "Experience"
 msgid "Fallback"
 msgstr "Reserva"
 
 #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 #. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:878
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:847
 msgctxt "Experience"
 msgid "Standard"
 msgstr "PadrÃo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1010
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:987
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
 msgid "Section"
 msgstr "SeÃÃo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1019 ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 ../panels/info/info.ui.h:13
 msgid "Overview"
 msgstr "VisÃo geral"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1025 ../panels/info/info.ui.h:3
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1002 ../panels/info/info.ui.h:2
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Aplicativos padrÃes"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1030 ../panels/info/info.ui.h:10
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1007 ../panels/info/info.ui.h:9
 msgid "Graphics"
 msgstr "GrÃficos"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1055
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1171
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "VersÃo %s"
 
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1221
+#| msgid "Install languages..."
+msgid "Install Updates"
+msgstr "Instalar atualizaÃÃes"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1225
+msgid "System Up-To-Date"
+msgstr "Sistema atualizado"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1229
+msgid "Checking for Updates"
+msgstr "Verificar atualizaÃÃes"
+
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "System Info"
 msgstr "InformaÃÃo do sistema"
@@ -618,79 +554,85 @@ msgstr "InformaÃÃo do sistema"
 msgid "System Information"
 msgstr "InformaÃÃo do sistema"
 
-#. Translators: those are keywords for the System Information panel
+#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+#| "fallback;"
 msgid ""
 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"fallback;"
+"fallback;preferred;"
 msgstr ""
-"dispositivo;sistema;infomaÃÃo;memÃria;processador;versÃo;padrÃo;aplicativo;"
-"reserva;"
+"dispositivo;sistema;infomaÃÃo;memÃria;processador;versÃo;padrÃo;aplicativo;r"
+"eserva;preferido;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Calculating..."
 msgstr "Calculando..."
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:2
-msgid "Calendar"
-msgstr "CalendÃrio"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:4
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
 msgid "Device name"
 msgstr "Nome do dispositivo"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:5
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
 msgid "Disk"
 msgstr "Disco"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:6
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
 msgid "Driver"
 msgstr "Unidade"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:7
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
 msgid "Experience"
 msgstr "ExperiÃncia"
 
 #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:9
-msgid "Forced Fallback Mode"
-msgstr "Modo de reserva forÃado"
+#: ../panels/info/info.ui.h:8
+#| msgid "Forced Fallback Mode"
+msgid "Forced _Fallback Mode"
+msgstr "Modo de reserva _forÃado"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:11
-msgid "Mail"
-msgstr "Mail"
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+#| msgid "Music"
+msgid "M_usic"
+msgstr "MÃs_ica"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:12
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
 msgid "Memory"
 msgstr "MemÃria"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
-msgid "Music"
-msgstr "MÃsica"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
 msgid "OS type"
 msgstr "Tipo de OS"
 
+#: ../panels/info/info.ui.h:14
+msgid "Processor"
+msgstr "Processador"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+#| msgid "Calendar"
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_CalendÃrio"
+
 #: ../panels/info/info.ui.h:16
-msgid "Photos"
-msgstr "Fotos"
+#| msgid "Mail"
+msgid "_Mail"
+msgstr "_Mail"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:17
-msgid "Processor"
-msgstr "Processador"
+#| msgid "_Photos:"
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Fotos"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:18
-msgid "Updates Available"
-msgstr "AtualizaÃÃes disponÃveis"
+#| msgid "Video"
+msgid "_Video"
+msgstr "_VÃdeo"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:19
-msgid "Video"
-msgstr "VÃdeo"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:20
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
+#| msgid "Web"
+msgid "_Web"
+msgstr "_Web"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 msgid "Eject"
@@ -773,6 +715,7 @@ msgid "Log out"
 msgstr "Encerrar sessÃo"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
@@ -844,7 +787,7 @@ msgstr "O tipo de atalho."
 #. * The device has been disabled
 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
 msgid "Disabled"
@@ -855,7 +798,7 @@ msgid "Change keyboard settings"
 msgstr "Alterar configuraÃÃes de teclado"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
@@ -936,8 +879,8 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "_Cursor intermitente nos campos de texto"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 msgid "Cursor blinks speed"
 msgstr "Velocidade do piscar do cursor"
 
@@ -947,23 +890,23 @@ msgstr "Atalho personalizado"
 
 #. fast acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 msgid "Fast"
 msgstr "RÃpido"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr "A tecla à _repetida quando mantida pressionada"
 
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#| msgid "Mouse Settings"
+msgid "Layout Settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes de layout"
+
 #. long delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 msgid "Long"
 msgstr "Longo"
 
@@ -981,8 +924,8 @@ msgstr "_Velocidade:"
 
 #. short delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 msgid "Short"
 msgstr "Curto"
 
@@ -992,7 +935,7 @@ msgstr "Atalhos"
 
 #. slow acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 msgid "Slow"
 msgstr "Lento"
 
@@ -1005,14 +948,19 @@ msgstr ""
 "teclas ou pressione a barra de espaÃo para limpar."
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "Typing"
+msgstr "DigitaÃÃo"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 msgid "_Delay:"
 msgstr "Interv_alo:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Velocidade:"
 
@@ -1160,126 +1108,195 @@ msgstr "MÃdia removÃvel"
 msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
 msgstr "cd;dvd;usb;Ãudio;vÃdeo;disco;"
 
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308
+msgid "Error logging into the account"
+msgstr "Erro ao iniciar sessÃo com a conta"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
+msgid "Expired credentials. Please log in again."
+msgstr "Credenciais expiradas. Por favor, efetue login novamente."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357
+msgid "_Log In"
+msgstr "_Conectar"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
+msgid "To add a new account, first select the account type"
+msgstr "Para adicionar uma nova conta, primeiro selecione o tipo de conta"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
+#| msgid "_Account Type"
+msgid "Account Type:"
+msgstr "Tipo de conta:"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
+#| msgid "Add"
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Adicionar..."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554
+#| msgid "Create new account"
+msgid "Error creating account"
+msgstr "Erro ao criar conta"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588
+msgid "Error removing account"
+msgstr "Erro ao remover conta"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
+msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+msgstr "Tem certeza de que deseja remover a conta?"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626
+msgid "This will not remove the account on the server."
+msgstr "Isso nÃo irà remover a conta no servidor."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Conectado;Bate-"
+"papo;CalendÃrio;E-mail;Contato;"
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+#| msgid "Create new account"
+msgid "Manage online accounts"
+msgstr "Gerenciar contas on-line"
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+#| msgid "Other Accounts"
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Contas on-line"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+#| msgid "Create new account"
+msgid "Select an account"
+msgstr "Selecione uma conta"
+
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:487
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Com pouco toner"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:489
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Sem toner"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:492
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
 msgid "Low on developer"
 msgstr "Com pouco revelador"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:495
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Sem revelador"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:497
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "Baixa no suprimento do marcador"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:499
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Fora do suprimento do marcador"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:501
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523
 msgid "Open cover"
 msgstr "Abrir capa"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:503
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
 msgid "Open door"
 msgstr "Abrir porta"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:505
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Com pouco papel"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:507
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Sem papel"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
 #. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
 msgctxt "printer state"
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausado"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:513
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "Recipiente de descarte quase cheio"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:515
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "Recipiente de descarte cheio"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 msgstr "O condutor de foto Ãtica està quase no fim da vida"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr "O condutor de foto Ãtica nÃo està funcionando"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:691
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "Pronto"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:695
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "Processando"
 
 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:699
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721
 msgctxt "printer state"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Parado"
 
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:818
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840
 msgid "Toner Level"
 msgstr "NÃvel do toner"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:821
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843
 msgid "Ink Level"
 msgstr "NÃvel de tinta"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:824
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846
 msgid "Supply Level"
 msgstr "NÃvel de suprimento"
 
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:839
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1222
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
@@ -1287,80 +1304,80 @@ msgstr[0] "%u ativo"
 msgstr[1] "%u ativos"
 
 #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:944
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966
 msgid "No printers available"
 msgstr "Nenhuma impressora disponÃvel"
 
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1265
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
 msgctxt "print job"
 msgid "Pending"
 msgstr "Pendente"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1269
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292
 msgctxt "print job"
 msgid "Held"
 msgstr "Repetido"
 
 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1273
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296
 msgctxt "print job"
 msgid "Processing"
 msgstr "Processando"
 
 #. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1277
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300
 msgctxt "print job"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Parado"
 
 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1281
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304
 msgctxt "print job"
 msgid "Canceled"
 msgstr "Cancelado"
 
 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1285
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308
 msgctxt "print job"
 msgid "Aborted"
 msgstr "Abortado"
 
 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1289
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312
 msgctxt "print job"
 msgid "Completed"
 msgstr "ConcluÃdo"
 
 #. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1372
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395
 msgid "Job Title"
 msgstr "TÃtulo do trabalho"
 
 #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1381
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404
 msgid "Job State"
 msgstr "Estado do trabalho"
 
 #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1387
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2122
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "Falha ao adicionar nova impressora."
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2308
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224
 msgid "Test page"
 msgstr "PÃgina de teste"
 
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2507
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "NÃo foi possÃvel carregar a interface: %s"
@@ -1375,142 +1392,130 @@ msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 msgstr "Impressora;Fila;Imprimir;Papel;Tinta;Toner;"
 
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142
 msgid "Printers"
 msgstr "Impressoras"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+#| msgid "Address"
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "En_dereÃo:"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 msgid "Add a New Printer"
 msgstr "Adicionar uma nova impressora"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-msgid "Address"
-msgstr "EndereÃo"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#| msgid "Add"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
-msgid "Search by Address"
-msgstr "Pesquisar pelo endereÃo"
+#| msgid "Search by Address"
+msgid "_Search by Address"
+msgstr "Pe_squisar pelo endereÃo"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:392
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627
 msgid "Getting devices..."
 msgstr "Obtendo dispositivos..."
 
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262
+msgid ""
+"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
+"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+msgstr ""
+"FirewallD nÃo està sendo executado. A detecÃÃo de impressoras de rede "
+"precisa dos serviÃos mdns, ipp, ipp-client e samba-client habilitados no "
+"firewall."
+
 #. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:652
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:657
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositivos"
 
 #. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:682
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312
+#| msgid "Local"
+msgctxt "printer type"
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
 #. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:684
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314
+#| msgid "Network"
+msgctxt "printer type"
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
 #. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:725
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355
 msgid "Device types"
 msgstr "Tipos de dispositivos"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1022
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654
 msgid "Automatic configuration"
 msgstr "ConfiguraÃÃo automÃtica"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
-msgid "---"
-msgstr "---"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750
+msgid "Opening firewall for mDNS connections"
+msgstr "Abrindo firewall para conexÃes mDNS"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759
+msgid "Opening firewall for Samba connections"
+msgstr "Abrindo firewall para conexÃes Samba"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
+msgid "Opening firewall for IPP connections"
+msgstr "Abrindo firewall para conexÃes IPP"
 
 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 msgid "Active Print Jobs"
 msgstr "Trabalhos de impressÃo ativos"
 
 #. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 msgid "Add New Printer"
 msgstr "Adicionar nova impressora"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
 msgid "Allowed users"
 msgstr "UsuÃrios permitidos"
 
-#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
-
-#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
-msgid "Default"
-msgstr "PadrÃo"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1596
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599 ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11
 msgid "IP Address"
 msgstr "EndereÃo IP"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
 msgid "Jobs"
 msgstr "Trabalhos"
 
 #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 msgid "Location"
 msgstr "LocalizaÃÃo"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
-msgid "Options"
-msgstr "OpÃÃes"
-
 #. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
-msgid "Print Test Page"
-msgstr "Imprimir pÃgina de teste"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
-msgid "Printer"
-msgstr "Impressora"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+#| msgid "Print Test Page"
+msgid "Print _Test Page"
+msgstr "Imprimir pÃgina de _teste"
 
 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 msgid "Printer Options"
 msgstr "OpÃÃes da Impressora"
 
-# http://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
-msgid "Printing..."
-msgstr "Imprimindo..."
-
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
-msgid "Show"
-msgstr "Exibir"
-
 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 msgid ""
 "Sorry! The system printing service\n"
 "doesn't seem to be available."
@@ -1519,33 +1524,137 @@ msgstr ""
 "parece nÃo estar disponÃvel."
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
 msgid "Supply"
 msgstr "Suprimento"
 
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+#| msgid "Back"
+msgid "_Back"
+msgstr "V_oltar"
+
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+#| msgid "Default"
+msgid "_Default"
+msgstr "Pa_drÃo"
+
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
+#| msgid "Options"
+msgid "_Options"
+msgstr "_OpÃÃes"
+
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+#| msgid "Show"
+msgid "_Show"
+msgstr "_Exibir"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140
+#| msgid "April"
+msgid "Imperial"
+msgstr "Imperial"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
+msgid "Metric"
+msgstr "MÃtrica"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Escolha uma disposiÃÃo"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualizar"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr "Selecionar uma fonte de entrada para adicionar"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "OpÃÃes de disposiÃÃo do teclado"
+
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Allow different layouts for each window"
-msgstr "Permitir layouts diferentes para cada janeja"
+#| msgid "Allow different layouts for each window"
+msgid "Allow different layouts for individual windows"
+msgstr "Permitem layouts diferentes para janelas individuais"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:286
+#| msgid "Mouse Settings"
+msgid "Copy Settings..."
+msgstr "Copiar configuraÃÃes..."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+msgid "Currency"
+msgstr "Moeda"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Dates"
+msgstr "Datas"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+msgid "Display language:"
+msgstr "Exibir idioma:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemplos"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+#| msgid "Contrast:"
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+#| msgid "Normal"
+msgid "Formats"
+msgstr "Formatos"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+#| msgid "_Input volume: "
+msgid "Input source:"
+msgstr "Fonte de entrada:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 msgid "Install languages..."
 msgstr "Instalar idiomas..."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 msgid "Layouts"
 msgstr "DisposiÃÃes"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "Measurement"
+msgstr "Medidas"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+msgid "New windows use the default layout"
+msgstr "Novas janelas usam o layout padrÃo"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+#| msgid "Use previous window's layout in new windows"
+msgid "New windows use the previous window's layout"
+msgstr "Novas janelas usam o layout da janela anterior"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+#| msgid "November"
+msgid "Numbers"
+msgstr "NÃmeros"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Region and Language"
 msgstr "RegiÃo e idioma"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 msgid ""
 "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 "default settings"
@@ -1553,57 +1662,85 @@ msgstr ""
 "Substituir as configuraÃÃes de layout do teclado atual com as\n"
 "configuraÃÃes padrÃo"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Restaurar con_figuraÃÃes"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 msgstr ""
 "Selecione um idioma de exibiÃÃo (alteraÃÃo serà aplicada no seu prÃximo "
 "inicÃo de sessÃo)"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Use default layout in new windows"
-msgstr "Usar layout padrÃo em novas janelas"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
+#| msgid ""
+#| "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+msgstr ""
+"Selecione uma regiÃo (a mudanÃa serà aplicada na prÃxima vez que vocà "
+"iniciar sessÃo)"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "Use previous window's layout in new windows"
-msgstr "Usar layout da janela anterior em novas janelas"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+#| msgid "System Settings"
+msgid "System settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes do sistema"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Use same layout in all windows"
-msgstr "Usar o mesmo layout em todas as janelas"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:280
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
+"yours."
+msgstr ""
+"A tela de login, contas de sistema e novas contas de usuÃrio usam as "
+"configuraÃÃes de regiÃo e idioma de todo o sistema. Vocà pode alterar as "
+"configuraÃÃes do sistema para corresponderem com a que deseja."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+#| msgid "Time"
+msgid "Times"
+msgstr "Vezes"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+#| msgid "Use same layout in all windows"
+msgid "Use the same layout for all windows"
+msgstr "Usar o mesmo layout para todas as janelas"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 msgid "View and edit keyboard layout options"
 msgstr "Ver e editar as opÃÃes de layout do teclado"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-#: ../panels/network/network.ui.h:28
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
+#| msgid "Network settings"
+msgid "Your settings"
+msgstr "Suas configuraÃÃes"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 msgid "_Options..."
 msgstr "_OpÃÃes..."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Escolha uma disposiÃÃo"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "Preview"
-msgstr "Visualizar"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Select an input source to add"
-msgstr "Selecionar uma fonte de entrada para adicionar"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:275
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings."
+msgstr ""
+"A tela de login, contas de sistema e novas contas de usuÃrio usam as "
+"configuraÃÃes de regiÃo e idioma de todo o sistema."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "OpÃÃes de disposiÃÃo do teclado"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:283
+#| msgid "Mouse Settings"
+msgid "Copy Settings"
+msgstr "Copiar configuraÃÃes"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
 msgid "Layout"
 msgstr "DisposiÃÃo"
 
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+msgid "Default"
+msgstr "PadrÃo"
+
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change your region and language settings"
 msgstr "Alterar sua regiÃo e idioma"
@@ -1613,88 +1750,93 @@ msgstr "Alterar sua regiÃo e idioma"
 msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 msgstr "Idioma;DisposiÃÃo;Teclado;"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+#| msgid "_Acceleration:"
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "_AceleraÃÃo:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 msgid "Disable _touchpad while typing"
 msgstr "Desabilitar _touchpad enquanto digita"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 msgid "Double-Click Timeout"
 msgstr "Tempo limite para clique duplo"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Arrastar e soltar"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Habilitar cliques do _mouse com touchpad"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 msgstr "Habilitar rolagem _horizontal"
 
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
 #. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
 #. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
 #. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 msgid "Low"
 msgstr "Baixo"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "Mouse"
 msgstr "Mouse"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "PreferÃncias do mouse"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "Velocidade do ponteiro"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Rolagem"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 msgstr "M_ostrar a posiÃÃo do ponteiro quando a tecla Control à pressionada"
 
 #. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "_Limiar:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 msgstr "Para testar suas configuraÃÃes, tente dar um clique-duplo na face."
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Touchpad"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 msgid "Two-_finger scrolling"
 msgstr "Rolagem com _dois dedos"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_AceleraÃÃo:"
-
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 msgid "_Disabled"
 msgstr "_Desabilitado"
@@ -1737,7 +1879,7 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 msgstr "Trackpad;Ponteiro;Clicar;Batida;Duplo;BotÃo;Trackball;"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
 msgid ""
 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 msgstr ""
@@ -1748,77 +1890,120 @@ msgstr ""
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
 #. * machine that it should proxy all of your web traffic
 #. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
 msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 msgstr "Isto nÃo à recomendado para as redes pÃblicas nÃo confiÃveis."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
 #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
 #. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:814
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
 msgctxt "Wireless access point"
 msgid "Other..."
 msgstr "Outro..."
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:972
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:976
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:980
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:985
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Empresarial"
 
 #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:991
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579
+msgid "Hotspot"
+msgstr "Hotspot"
+
 #. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1294
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1339
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1592 ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "EndereÃo IPv4"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1593 ../panels/network/network.ui.h:13
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "EndereÃo IPv6"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "%s VPN"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150
 msgid "Proxy"
 msgstr "Proxy"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1795
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Proxy da rede"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1961
-#, c-format
-msgid "%s VPN"
-msgstr "%s VPN"
-
 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
 msgstr "Os serviÃos de rede do sistema nÃo sÃo compatÃveis com esta versÃo."
 
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097
+#| msgid "Not connected"
+msgid "Not connected to the internet."
+msgstr "NÃo conectados à internet."
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098
+msgid "Create the hotspot anyway?"
+msgstr "Criar o hotspot de qualquer maneira?"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
+msgstr "Desconectar de %s e criar um hotspot novo?"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119
+msgid "This is your only connection to the internet."
+msgstr "Esta à a sua Ãnica conexÃo com a internet."
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137
+msgid "Create _Hotspot"
+msgstr "Criar _Hotspot"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197
+msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
+msgstr "Parar hotspot e desconectar todos os usuÃrios?"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200
+#| msgid "_Socks Host"
+msgid "_Stop Hotspot"
+msgstr "_Parar Hotspot"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Network settings"
 msgstr "ConfiguraÃÃes de rede"
@@ -1873,68 +2058,99 @@ msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:15
+#| msgid "_Network Name"
+msgid "Network Name"
+msgstr "Nome da rede"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
 msgid "Provider"
 msgstr "Provedor"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:16
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
 msgid "Security"
 msgstr "SeguranÃa"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:17
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+#| msgid "Security"
+msgid "Security Key"
+msgstr "Chave de seguranÃa"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
 msgid "Select the interface to use for the new service"
 msgstr "Selecione a interface para usar o novo serviÃo"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:18
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocidade"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:19
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
 msgid "Subnet Mask"
 msgstr "MÃscara de sub-rede"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:21
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquear"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
 msgid "Username"
 msgstr "Nome do usuÃrio"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:22
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
+msgid "VPN Type"
+msgstr "Tipo de VPN"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
 msgid "_Configuration URL"
 msgstr "URL de _configuraÃÃo"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:24
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgid "_Configure..."
+msgstr "_Configurar..."
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
 msgid "_FTP Proxy"
 msgstr "Proxy _FTP"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:25
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
 msgid "_HTTP Proxy"
 msgstr "Proxy _HTTP"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
 msgid "_Method"
 msgstr "_MÃtodo"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
 msgid "_Network Name"
 msgstr "_Nome da rede"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:29
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
 msgid "_Socks Host"
 msgstr "Servidor _socks"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:30
+#: ../panels/network/network.ui.h:33
+msgid "_Stop Hotspot..."
+msgstr "_Parar Hotspot..."
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:34
+#| msgid "Take a photo..."
+msgid "_Use as Hotspot..."
+msgstr "_Usar como Hotspot..."
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:35
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Automatic"
 msgstr "AutomÃtico"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:31
+#: ../panels/network/network.ui.h:36
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:32
+#: ../panels/network/network.ui.h:37
 msgctxt "proxy method"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
@@ -2056,18 +2272,18 @@ msgstr "ConfiguraÃÃes de gerenciamento de energia"
 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 msgstr "Energia;Dormir;Suspender;Hibernar;Bateria;"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Hora desconhecida"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i minuto"
 msgstr[1] "%i minutos"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -2076,54 +2292,54 @@ msgstr[1] "%i horas"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "horas"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
 msgid "Battery charging"
 msgstr "Carregando bateria"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
 msgid "Battery discharging"
 msgstr "Bateria descarregando"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
 msgid "UPS charging"
 msgstr "No-break carregando"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
 msgid "UPS discharging"
 msgstr "No-break descarregando"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
 #, c-format
 msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
 msgstr "%s atà recarregar (%.0lf%%)"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
 #, c-format
 msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
 msgstr "%s atà esvaziar (%.0lf%%)"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
 #. * used when we don't have a time value
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
 #, c-format
 msgid "%.0lf%% charged"
 msgstr "%.0lf%% carregado"
@@ -2149,40 +2365,346 @@ msgid "Ask me"
 msgstr "Pergunte-me"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:7
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hibernar"
+#| msgid "Suspend"
+msgid "Don't suspend"
+msgstr "NÃo suspender"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "On AC power:"
-msgstr "Ligado à tomada:"
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "On battery power:"
-msgstr "Usando bateria:"
+#| msgid "On battery power:"
+msgid "On battery power"
+msgstr "Usando bateria"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:10
-msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
-msgstr "Colocar o computador para dormir quando inativo:"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:11
 msgid "Shutdown"
 msgstr "Desligar"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:12
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+msgid "Suspend when inactive for:"
+msgstr "Suspender quando inativo por:"
+
 #: ../panels/power/power.ui.h:13
-msgid "When power is critically low:"
-msgstr "Quando a energia à extremamente baixa:"
+#| msgid "Cable unplugged"
+msgid "When plugged in"
+msgstr "Ligado na tomada"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:14
-msgid "When the power button is pressed:"
-msgstr "Quando o botÃo de energia à pressionado:"
+#| msgid "When power is critically low:"
+msgid "When power is _critically low:"
+msgstr "Quando a energia estiver e_xtremamente baixa:"
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/color/color.ui.h:8
+#| msgid "Solid Color"
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Power management settings"
+msgid "Color management settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes de gerenciamento de cores"
+
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr "Cor;ICC;Perfil;CalibraÃÃo;ImpressÃo;ExibiÃÃo;"
+
+#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105
+#| msgid "Other finger: "
+msgid "Other profileâ"
+msgstr "Outro perfilâ"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21
+#| msgid "Create a user"
+msgid "Set for all users"
+msgstr "Definir para todos os usuÃrios"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166
+msgid "Create virtual device"
+msgstr "Criar dispositivo virtual"
+
+#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
+msgid "Select ICC Profile File"
+msgstr "Selecionar perfil ICC"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
+msgid "Supported ICC profiles"
+msgstr "Perfis ICC suportados"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
+msgid "All files"
+msgstr "Todos arquivos"
+
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:718
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:753
+#| msgid "Applications"
+msgid "Calibration"
+msgstr "CalibraÃÃo"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:785
+#| msgid "Settings for the selected device:"
+msgid "Create a color profile for the selected device"
+msgstr "Criar um perfil de cor para o dispositivo selecionado"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:799 ../panels/color/cc-color-panel.c:823
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+"O instrumento de mediÃÃo nÃo foi detectado. Por favor, verifique se està "
+"ligado e conectado corretamente."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:832
+msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
+msgstr "O instrumento de mediÃÃo nÃo suporta perfilagem de impressora."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:843
+msgid "The device type is not currently supported."
+msgstr "Atualmente, nÃo hà suporte para o tipo de dispositivo."
+
+#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:915
+msgid "Cannot remove automatically added profile"
+msgstr "NÃo à possÃvel remover o perfil adicionado automaticamente"
+
+#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1253
+#| msgid "_Profile:"
+msgid "No profile"
+msgstr "Nenhum perfil"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1272
+#, c-format
+msgid "%i year"
+msgid_plural "%i years"
+msgstr[0] "%i ano"
+msgstr[1] "%i anos"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1283
+#, c-format
+#| msgid "%i minute"
+#| msgid_plural "%i minutes"
+msgid "%i month"
+msgid_plural "%i months"
+msgstr[0] "%i mÃs"
+msgstr[1] "%i meses"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1294
+#, c-format
+msgid "%i week"
+msgid_plural "%i weeks"
+msgstr[0] "%i semana"
+msgstr[1] "%i semanas"
+
+#. fallback
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1301
+#, c-format
+msgid "Less than 1 week"
+msgstr "Menos de uma semana"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1361
+#| msgid "Default"
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default RGB"
+msgstr "PadrÃo RGB"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1366
+#| msgid "Default"
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default CMYK"
+msgstr "PadrÃo CMYK"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
+#| msgid "Default"
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default Gray"
+msgstr "PadrÃo cinza"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 ../panels/color/cc-color-panel.c:1508
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1519
+#| msgctxt "volume"
+#| msgid "Unamplified"
+msgid "Uncalibrated"
+msgstr "NÃo calibrado"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
+#| msgid "The device is already in use."
+msgid "This device is not color managed."
+msgstr "Este dispositivo nÃo à gerenciado por cores."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1511
+msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
+msgstr "Este dispositivo està usando dados calibrados de fabricaÃÃo."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522
+msgid ""
+"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
+"correction."
+msgstr ""
+"Este dispositivo tem um perfil adequado para correÃÃo de cor de toda a tela."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1549
+msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
+msgstr "Este dispositivo tem um perfil antigo que pode nÃo estar mais preciso."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
+#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1576
+#| msgid "Unspecified"
+msgid "Not specified"
+msgstr "NÃo especificado"
+
+#. add the 'No devices detected' entry
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
+msgid "No devices supporting color management detected"
+msgstr "Sem dispositivos que suportam o gerenciamento de cores detectado"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1984
+#| msgctxt "universal access, seeing"
+#| msgid "Display"
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Display"
+msgstr "Tela"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1986
+#| msgid "Scale"
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Scanner"
+msgstr "Scanner"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1988
+#| msgid "Printer"
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:15
-msgid "When the sleep button is pressed:"
-msgstr "Quando o botÃo dormir à pressionado:"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1990
+#| msgid "Name"
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Camera"
+msgstr "CÃmera"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1992
+#| msgid "Web"
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Webcam"
+msgstr "Webcam"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:1
+msgid "Add a virtual device"
+msgstr "Adicionar um dispositivo virtual"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:2
+#| msgid "Device"
+msgid "Add device"
+msgstr "Adicionar dispositivo"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+#| msgid "April"
+msgid "Add profile"
+msgstr "Adicionar perfil"
+
+#. Profiles that can be added to the device
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Perfis disponÃveis"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:6
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Calibrar o dispositivo"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:7
+msgid "Calibrateâ"
+msgstr "CalibraÃÃoâ"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:9
+#| msgid "_Delete Files"
+msgid "Delete device"
+msgstr "Excluir dispositivo"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:10
+#| msgid "Device types"
+msgid "Device type:"
+msgstr "Tipo de dispositivo:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr ""
+"Cada dispositivo precisa de uma atualizaÃÃo do perfil de cor para ser "
+"gerenciado por cores."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:12
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr ""
+"Arquivos de imagem podem ser arrastados sobre esta janela para completar "
+"automaticamente os campos acima."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:13
+msgid "Learn more"
+msgstr "Saiba mais"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:14
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "Saiba mais sobre gerenciamento de cores"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:15
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabricante:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:16
+#| msgid "Model"
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#. Some profiles are not compatible with some devices
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
+msgstr "Somente os perfis compatÃveis com o dispositivo serÃo listados acima."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+#| msgid "Removable Media"
+msgid "Remove a device"
+msgstr "Remover um dispositivo"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Remover perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:22
+msgid "Set this device for all users on this computer"
+msgstr "Definir este dispositivo para todos os usuÃrios neste computador"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:23
+msgid "View details"
+msgstr "Ver detalhes"
 
 #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
@@ -2217,30 +2739,37 @@ msgstr "30 segundos"
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brilho"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
-msgid "Dim screen to save power"
-msgstr "Escurecer tela para economizar energia"
-
 #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 msgid "Don't lock when at home"
 msgstr "NÃo bloquear quando estiver em casa"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 msgid "Locations..."
 msgstr "LocalizaÃÃes..."
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-msgid "Lock screen after:"
-msgstr "Bloquear tela depois:"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
 msgid "Screen turns off"
 msgstr "Desliga tela"
 
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+#| msgid "Dim screen to save power"
+msgid "_Dim screen to save power"
+msgstr "Escurecer tela para eco_nomizar energia"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+#| msgid "Lock screen after:"
+msgid "_Lock screen after:"
+msgstr "B_loquear tela depois:"
+
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-msgid "Turn off after:"
-msgstr "Desligar depois:"
+#| msgid "Turn off after:"
+msgid "_Turn off after:"
+msgstr "Desli_gar depois:"
 
 #: ../panels/sound/applet-main.c:49
 msgid "Enable debugging code"
@@ -2254,19 +2783,19 @@ msgstr "VersÃo deste aplicativo"
 msgid " â GNOME Volume Control Applet"
 msgstr " â Miniaplicativo do controle do volume GNOME"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949
 msgid "Output"
 msgstr "SaÃda"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "Volume da saÃda de som"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 msgid "Microphone Volume"
 msgstr "Volume do microfone"
 
@@ -2326,13 +2855,13 @@ msgstr "NÃo amplificado"
 msgid "Mute"
 msgstr "Mudo"
 
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Perfil:"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2341,91 +2870,91 @@ msgstr[1] "%u SaÃdas"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u Entrada"
 msgstr[1] "%u Entradas"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sistema de sons"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
 msgid "Co_nnector:"
 msgstr "Co_nector:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
 msgid "Peak detect"
 msgstr "Detectar pico"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "Testando alto falantes para %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646
-msgid "Test Speakers"
-msgstr "Testar alto falantes"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655
+#| msgid "Test Speakers"
+msgid "_Test Speakers"
+msgstr "_Testar alto falantes"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
-msgid "_Output volume: "
-msgstr "Volume de _saÃda: "
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786
+#| msgid "_Output volume: "
+msgid "_Output volume:"
+msgstr "Volume de _saÃda:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "Efeitos de som"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
-msgid "_Alert volume: "
-msgstr "Volume do _alerta: "
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
+#| msgid "_Alert volume: "
+msgid "_Alert volume:"
+msgstr "Volume do _alerta:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825
 msgid "C_hoose a device to configure:"
 msgstr "Escol_ha um dispositivo para configurar:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "ConfiguraÃÃes para o dispositivo selecionado:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861
-msgid "_Input volume: "
-msgstr "Volume de _entrada: "
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871
+#| msgid "_Input volume: "
+msgid "_Input volume:"
+msgstr "Volume de _entrada:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
 msgid "Input level:"
 msgstr "NÃvel de entrada:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "Escol_ha um dispositivo para entrada de som:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "Escol_ha um dispositivo para saÃda de som:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "Nenhum aplicativo atualmente està reproduzindo ou gravando Ãudio."
 
@@ -2532,15 +3061,133 @@ msgstr "Copo"
 msgid "Sonar"
 msgstr "Sonar"
 
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489
 msgid "No shortcut set"
 msgstr "NÃo definir atalho"
 
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "Chave GConf à qual este editor de propriedades està associado"
+
+# N.T.: "callback" Ã um recurso de programaÃÃo e nÃo tem traduÃÃo.
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Callback"
+
+# N.T.: "callback" Ã um recurso de programaÃÃo e nÃo tem traduÃÃo.
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "Chamar esse callback quando o valor associado à chave à alterado"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Conjunto de alteraÃÃes"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Conjunto de alteraÃÃes do GConf contendo os dados a serem encaminhados para "
+"o cliente gconf apÃs sua aplicaÃÃo"
+
+# N.T.: "callback" Ã um recurso de programaÃÃo e nÃo tem traduÃÃo.
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "ConversÃo para callback de widget"
+
+# N.T.: "callback" Ã um recurso de programaÃÃo e nÃo tem traduÃÃo.
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Callback a ser chamado quando os dados precisam ser convertidos do GConf "
+"para o widget"
+
+# N.T.: "callback" Ã um recurso de programaÃÃo e nÃo tem traduÃÃo.
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "ConversÃo a partir do callback de widget"
+
+# N.T.: "callback" Ã um recurso de programaÃÃo e nÃo tem traduÃÃo.
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Callback a ser chamado quando os dados estÃo para ser convertidos do widget "
+"para o GConf"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "Controle da interface de usuÃrio"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Objeto que controla a propriedade (normalmente um widget)"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Dados de objeto do editor de propriedades"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Dados personalizados necessÃrios ao editor de propriedades especÃfico"
+
+# N.T.: "callback" Ã um recurso de programaÃÃo e nÃo tem traduÃÃo.
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Callback que desaloca os dados do editor de propriedades"
+
+# N.T.: "callback" Ã um recurso de programaÃÃo e nÃo tem traduÃÃo.
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr ""
+"Callback a ser chamado quando os dados de objeto do editor de propriedades "
+"estÃo prestes a ser desalocados"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"NÃo foi possÃvel localizar o arquivo '%s'.\n"
+"\n"
+"Por favor, certifique-se de que ele existe e tente de novo, ou escolha uma "
+"figura de plano de fundo diferente."
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"NÃo sei como abrir o arquivo '%s'.\n"
+"Talvez seja um tipo de figura para o qual ainda nÃo exista suporte.\n"
+"\n"
+"Por favor, selecione uma figura diferente."
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Por favor, selecione uma imagem."
+
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
-msgstr "Teclado;Mouse;a11y;Acessibilidade;"
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
+msgstr ""
+"Teclado;Mouse;a11y;Acessibilidade;Contraste;Zoom;Leitor de tela;texto;fonte; "
+"tamanho;AccessX;Teclas de aderÃncia;Chaves lentas;Teclas de "
+"repercussÃo;Teclas do mouse"
 
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Universal Access Preferences"
@@ -2567,69 +3214,70 @@ msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "Acceptance delay:"
-msgstr "Atraso de aceitaÃÃo:"
+#| msgid "Acceptance delay:"
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "Atraso de a_ceitaÃÃo:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "Soar um bip quando Caps e Num Lock forem usadas"
+#| msgid "Acceptance delay:"
+msgid "Acc_eptance delay:"
+msgstr "Atraso de ac_eitaÃÃo:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Soar um bip quando a tecla for"
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "Soar um bip quando Caps e Num Lock forem usadas"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-msgid "Beep when a key is rejected"
+#| msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgstr "Soar um bip quando uma tecla _modificadora for pressionada"
+
+#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgid "Beep when a key is"
 msgstr "Soar um bip quando a tecla for"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-msgid "Beep when a modifer key is pressed"
-msgstr "Soar um bip quando uma tecla modificadora for pressionada"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#| msgid "Beep when a key is rejected"
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Soar um bip quando a tecla for _rejeitada"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Teclas de repercussÃo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 msgid "Caribou"
 msgstr "Caribou"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 msgid "Change contrast:"
 msgstr "Alterar contraste:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 msgid "Closed Captioning"
 msgstr "Legenda fechada"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Contraste:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 msgid "Control the pointer using the keypad"
 msgstr "Controle o ponteiro usando o teclado"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 msgid "Control the pointer using the video camera."
 msgstr "Controlar o ponteiro usando a cÃmera de vÃdeo."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 msgid "D_elay:"
 msgstr "_Espera:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 msgid "Dasher"
 msgstr "Dasher"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 msgid "Decrease size:"
 msgstr "Diminuir tamanho:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "Desabilitar se duas teclas forem pressionadas juntas"
-
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 msgstr "Exibir uma descriÃÃo textual de fala e sons"
@@ -2662,204 +3310,220 @@ msgstr "Ignorar pressionamentos duplicados rÃpidos"
 msgid "Increase size:"
 msgstr "Aumentar tamanho:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "ConfiguraÃÃes de teclado"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#| msgid "_Motion threshold:"
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "Limiar de movimen_to:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-msgid "Larger"
-msgstr "Maior"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Teclas do mouse"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "ConfiguraÃÃes do mouse"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 msgid "Nomon"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "On screen keyboard"
 msgstr "Teclado virtual"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 msgid "OnBoard"
 msgstr "OnBoard"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 msgid "Options..."
 msgstr "OpÃÃes..."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 msgid "Pointing and Clicking"
 msgstr "Apontando e clicando"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 msgstr ""
 "Colocar um atraso entre quando a tecla à pressionada e quando ela à aceita"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Leitor de tela"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 msgid "Screen keyboard"
 msgstr "Teclado virtual"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 msgid "Seeing"
 msgstr "RenderizaÃÃo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "Clique secundÃrio simulado"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Teclas lentas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "ConfiguraÃÃes de som"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Teclas de aderÃncia"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Test flash"
-msgstr "Testar flash"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "Text size:"
-msgstr "Tamanho do texto:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr ""
 "DispÃe de uma sequancia de teclas modificadoras como uma combinaÃÃo de teclas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "Disparar clique secundÃrio ao manter pressionado o botÃo primÃrio"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "Disparar clique secundÃrio ao manter pressionado o botÃo primÃrio"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "Ativar os recursos de acessibilidade do teclado"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 msgid "Turn on or off:"
 msgstr "Desligar ou ligar:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 msgid "Type here to test settings"
 msgstr "Digite para testar as configuraÃÃes"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Typing"
-msgstr "DigitaÃÃo"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 msgid "Typing Assistant"
 msgstr "Assistente de digitaÃÃo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 msgstr "Usar uma indicaÃÃo visual quando um alerta de som ocorrer"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 msgid "Video Mouse"
 msgstr "Mouse vÃdeo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Alertas visuais"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 msgid "Zoom in:"
 msgstr "Mais zoom:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 msgid "Zoom out:"
 msgstr "Menos zoom:"
 
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+#| msgid "Contrast:"
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Contraste:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+#| msgid "Disable if two keys are pressed together"
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "_Desabilitar se duas teclas forem pressionadas juntas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#| msgid "Keyboard Settings"
+msgid "_Keyboard Settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes de te_clado"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#| msgid "Mouse Settings"
+msgid "_Mouse Settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes do _mouse"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#| msgid "Sound Settings"
+msgid "_Sound Settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes de _som"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#| msgid "Test flash"
+msgid "_Test flash"
+msgstr "_Testar flash"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#| msgid "Text size:"
+msgid "_Text size:"
+msgstr "_Tamanho do texto:"
+
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "Limiar de _movimento:"
+#| msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "A_tivar os recursos de acessibilidade do teclado"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 msgid "accepted"
 msgstr "aceito"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 msgid "pressed"
 msgstr "pressionado"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
 msgid "rejected"
 msgstr "rejeitado"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Alto/Inverso</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Alto</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Baixo</span>"
-
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "High/Inverse"
 msgstr "Alto/Inverso"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Low"
 msgstr "Baixo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
 msgctxt "universal access, seeing"
 msgid "Display"
 msgstr "Tela"
 
 #. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
 msgctxt "universal access, seeing"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#| msgid "Large"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+#| msgid "Larger"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Larger"
+msgstr "Maior"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+#| msgid "Normal"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+#| msgid "Small"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Falha na autenticaÃÃo"
@@ -2910,46 +3574,20 @@ msgstr "A nova senha nÃo contÃm caracteres diferentes o bastante"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
 msgid "Failed to create user"
 msgstr "Falha ao criar usuÃrio"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
-#, c-format
-msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr "O usuÃrio com o nome de usuÃrio '%s' jà existe"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
-#, c-format
-msgid "The username is too long"
-msgstr "O nome de usuÃrio à muito longo"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
-msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr "O nome de usuÃrio nÃo pode comeÃar com '-'"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
-msgid ""
-"The username must consist of:\n"
-" â letters from the English alphabet\n"
-" â digits\n"
-" â any of the characters '.', '-' and '_'"
-msgstr ""
-"O nome de usuÃrio deve consistir de:\n"
-" â letras do alfabeto inglÃs\n"
-" â dÃgitos\n"
-" â qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'"
-
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 msgctxt "Account type"
 msgid "Standard"
 msgstr "PadrÃo"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgctxt "Account type"
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrador"
@@ -2997,8 +3635,8 @@ msgstr "Feito!"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "NÃo foi possÃvel acessar o dispositivo '%s'"
@@ -3006,21 +3644,21 @@ msgstr "NÃo foi possÃvel acessar o dispositivo '%s'"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr ""
 "NÃo foi possÃvel iniciar o dispositivo de captura de impressÃes digitais '%s'"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "NÃo foi possÃvel acessar qualquer leitor de impressÃes digitais"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Por favor, contate seu administrador de sistemas para ajuda."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Habilita o inÃcio de sessÃo por impressÃo digital"
@@ -3030,7 +3668,7 @@ msgstr "Habilita o inÃcio de sessÃo por impressÃo digital"
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -3039,18 +3677,21 @@ msgstr ""
 "Para habilitar o inÃcio de sessÃo por impressÃo digital, vocà precisa salvar "
 "uma de suas impressÃes digitais, usando o dispositivo '%s'."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
-#, c-format
-msgid ""
-"Enrolling fingerprints for\n"
-"<b><big>%s</big></b>"
-msgstr ""
-"Registrar impressÃes digitais para\n"
-"<b><big>%s</big></b>"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
+#| msgid "Left ring finger"
+msgid "Selecting finger"
+msgstr "Selecionando dedo"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
-msgid "Other..."
-msgstr "Outro..."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
+#| msgid ""
+#| "Enrolling fingerprints for\n"
+#| "<b><big>%s</big></b>"
+msgid "Enrolling fingerprints"
+msgstr "InscriÃÃo de impressÃes digitais"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
 msgid "More choices..."
@@ -3127,7 +3768,6 @@ msgid "Wrong password"
 msgstr "Senha incorreta"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
@@ -3149,12 +3789,12 @@ msgstr "Navegar por mais fotos..."
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Usado por %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
 #, c-format
 msgid "A user with name '%s' already exists."
 msgstr "O usuÃrio com nome '%s' jà existe."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
 msgid "This user does not exist."
 msgstr "Este usuÃrio nÃo existe."
 
@@ -3200,36 +3840,32 @@ msgstr "_Deletar arquivos"
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Manter arquivos"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Conta desabilitada"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "Para ser definido no prÃximo inÃcio de sessÃo"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Falhou ao contactar o serviÃo de contas"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr ""
 "Por favor, certifique-se de que o ServiÃo de Contas esteja instalado "
 "corretamente."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -3237,12 +3873,12 @@ msgstr ""
 "Para fazer alteraÃÃes,\n"
 "clique no Ãcone * primeiro"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
 msgid "Create a user"
 msgstr "Criar um usuÃrio"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
 msgid ""
 "To create a user,\n"
 "click the * icon first"
@@ -3250,12 +3886,12 @@ msgstr ""
 "Para criar um usuÃrio,\n"
 "clique no Ãcone * primeiro"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
 msgid "Delete the selected user"
 msgstr "Delete o usuÃrio selecionado"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
 msgid ""
 "To delete the selected user,\n"
 "click the * icon first"
@@ -3263,14 +3899,45 @@ msgstr ""
 "Para deletar o usuÃrio selecionado,\n"
 "clique no Ãcone * primeiro"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
 msgid "My Account"
 msgstr "Minha conta"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Outras contas"
 
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "O usuÃrio com o nome de usuÃrio '%s' jà existe"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
+#, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "O nome de usuÃrio à muito longo"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "O nome de usuÃrio nÃo pode comeÃar com '-'"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
+#| msgid ""
+#| "The username must consist of:\n"
+#| " â letters from the English alphabet\n"
+#| " â digits\n"
+#| " â any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgid ""
+"The username must only consist of:\n"
+" â letters from the English alphabet\n"
+" â digits\n"
+" â any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+"O nome de usuÃrio deve consistir somente em:\n"
+" â letras do alfabeto inglÃs\n"
+" â dÃgitos\n"
+" â qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Add or remove users"
 msgstr "Adicionar ou remover usuÃrios"
@@ -3305,63 +3972,65 @@ msgid "_Username"
 msgstr "Nome do _usuÃrio"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible "
-"to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
-"small>"
-msgstr ""
-"<small>Esta dica poderà ser exibida na tela de inÃcio de sessÃo.  Ela serà "
-"visÃvel a todos s usuÃrios deste sistema.  <b>NÃo</b> incluir a senha aqui.</"
-"small>"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 msgid "C_onfirm password"
 msgstr "C_onfirmar senha"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 msgid "Ch_ange"
 msgstr "Alter_ar"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 msgid "Changing password for"
 msgstr "Alterando senha para"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 msgid "Choose a generated password"
 msgstr "Escolha um gerador de senha"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 msgid "Choose password at next login"
 msgstr "Escolha uma senha no prÃximo inÃcio de sessÃo"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 msgid "Current _password"
 msgstr "_Senha atual"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 msgid "Disable this account"
 msgstr "Desabilitar esta conta"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 msgid "Enable this account"
 msgstr "Habilitar esta conta"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 msgid "Fair"
 msgstr "RazoÃvel"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 msgid "How to choose a strong password"
 msgstr "Como escolher uma senha forte"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 msgid "Log in without a password"
 msgstr "Iniciar sessÃo sem senha"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 msgid "Set a password now"
 msgstr "Definir uma senha agora"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+#| msgid ""
+#| "<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be "
+#| "visible to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password "
+#| "here.</small>"
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
+"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr ""
+"Esta dica poderà ser exibida na tela de inÃcio de sessÃo.  Ela serà visÃvel "
+"a todos s usuÃrios deste sistema.  <b>NÃo</b> incluir a senha aqui."
+
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 msgid "_Action"
 msgstr "_AÃÃo"
@@ -3383,6 +4052,10 @@ msgstr "_Exibir senha"
 msgid "Browse"
 msgstr "Navegar"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 msgid "Changing photo for:"
 msgstr "Alterando foto para:"
@@ -3407,74 +4080,71 @@ msgid "Take a photograph"
 msgstr "Tirar uma fotografia"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Account Information"
-msgstr "InformaÃÃes da conta"
+#| msgid "Automatic Login"
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "InÃcio a_utomÃtico de sessÃo"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Account type"
-msgstr "Tipo de conta"
+msgid "Account Information"
+msgstr "InformaÃÃes da conta"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "InÃcio automÃtico de sessÃo"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Account type"
+msgid "Account _type"
+msgstr "_Tipo de conta"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "Fingerprint Login"
-msgstr "InÃcio de sessÃo por impressÃo digital"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid "Login Options"
 msgstr "OpÃÃes de inÃcio de sessÃo"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#| msgid "Fingerprint Login"
+msgid "_Fingerprint Login"
+msgstr "InÃcio de sessÃo por _impressÃo digital"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#| msgid "Language"
+msgid "_Language"
+msgstr "_Idioma"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+#| msgid "Password"
+msgid "_Password"
+msgstr "_Senha"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Dedo indicador esquerdo"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 msgid "Left little finger"
 msgstr "Dedo pequeno esquerdo"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 msgid "Left middle finger"
 msgstr "Dedo mÃdio esquerdo"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 msgid "Left ring finger"
 msgstr "Dedo anelar esquerdo"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 msgid "Left thumb"
 msgstr "Polegar esquerdo"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Outro dedo: "
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Dedo indicador direito"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 msgid "Right little finger"
 msgstr "Dedo pequeno direito"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 msgid "Right middle finger"
 msgstr "Dedo mÃdio direito"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 msgid "Right ring finger"
 msgstr "Dedo anelar direito"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 msgid "Right thumb"
 msgstr "Polegar direito"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 msgid ""
 "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 "using your fingerprint reader."
@@ -3482,27 +4152,163 @@ msgstr ""
 "Sua impressÃo digital foi salva com sucesso. Vocà deve estar pronto para "
 "iniciar a sessÃo usando seu leitor de impressÃo digital."
 
-#: ../shell/control-center.c:51
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+#| msgid "Left index finger"
+msgid "_Left index finger"
+msgstr "De_do indicador esquerdo"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+#| msgid "Other finger: "
+msgid "_Other finger:"
+msgstr "_Outro dedo: "
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+#| msgid "Right index finger"
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "Dedo indicador di_reito"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
+#| msgid "Create..."
+msgid "Calibrate..."
+msgstr "Calibrar..."
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr "SensaÃÃo de pressÃo de borracha"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+#| msgid "Fair"
+msgid "Firm"
+msgstr "Firme"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+msgid "Forward"
+msgstr "AvanÃo"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr "Clique de botÃo esquerdo do Mouse"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+#| msgid "Mouse Orientation"
+msgid "Left-Handed Orientation:"
+msgstr "OrientaÃÃo canhota:"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+msgid "Lower Button"
+msgstr "BotÃo inferior"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "Clique no botÃo do meio do Mouse"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+#| msgid "Action"
+msgid "No Action"
+msgstr "Nenhuma aÃÃo"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr "Clique no botÃo direito do mouse"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+#| msgid "Scrolling"
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rolagem\t"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+#| msgid "Scrolling"
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Rolagem esquerda"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+#| msgid "Scrolling"
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Rolagem para a direita"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
+#| msgid "Scrolling"
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rolagem para cima"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
+#| msgid "Short"
+msgid "Soft"
+msgstr "Macio"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
+msgid "Stylus"
+msgstr "Caneta"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Tablet (absoluto)"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
+#| msgid "Mouse Preferences"
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "PreferÃncias do Tablet"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
+msgid "Tip Pressure Feel"
+msgstr "SensaÃÃo de pressÃo da ponta"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
+msgid "Top Button"
+msgstr "BotÃo superior"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Touchpad (relativo)"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "Modo de rastreamento"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Tablet Wacom"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgid "Set your Wacom tablet preferences"
+msgstr "Defina suas preferÃncias do tablet Wacom"
+
+#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
+msgstr "Tablet; Wacom;Caneta;Borracha;Mouse;"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Tablet grÃfico Wacom"
+
+#: ../shell/control-center.c:54
 msgid "Enable verbose mode"
 msgstr "Habilitar modo detalhado"
 
-#: ../shell/control-center.c:52
+#: ../shell/control-center.c:55
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Mostrar uma visÃo geral"
 
-#: ../shell/control-center.c:53
+#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
+#: ../shell/control-center.c:58
 msgid "Show help options"
 msgstr "Exibe opÃÃes de ajuda"
 
-#: ../shell/control-center.c:54
+#: ../shell/control-center.c:59
 msgid "Panel to display"
 msgstr "Painel para exibir"
 
-#: ../shell/control-center.c:76
+#: ../shell/control-center.c:81
 msgid "- System Settings"
 msgstr "- ConfiguraÃÃes do sistema"
 
-#: ../shell/control-center.c:84
+#: ../shell/control-center.c:89
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3524,44 +4330,3 @@ msgstr "Centro de Controle"
 msgid "_All Settings"
 msgstr "Tod_as as configuraÃÃes"
 
-#~ msgid "Current network location"
-#~ msgstr "LocalizaÃÃo da rede atual"
-
-#~ msgid "More backgrounds URL"
-#~ msgstr "URL para mais planos de fundo"
-
-#~ msgid "More themes URL"
-#~ msgstr "URL para mais temas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
-#~ "appropriate network proxy configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defina isto para o nome de sua localizaÃÃo atual. Isto à usado para "
-#~ "determinar a configuraÃÃo do proxy de rede apropriada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
-#~ "the link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL para onde obter mais planos de fundo para a Ãrea de trabalho. Se "
-#~ "deixado em branco, o atalho nÃo irà aparecer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
-#~ "link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL para onde obter mais temas para a Ãrea de trabalho. Se deixado em "
-#~ "branco, o atalho nÃo irà aparecer."
-
-#~ msgid "Clean print heads"
-#~ msgstr "Limpar as cabeÃas de impressÃo"
-
-#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
-#~ msgstr "Ocorreu um erro durante o comando de manutenÃÃo."
-
-#~ msgid "Locate Pointer"
-#~ msgstr "Localizar ponteiro"
-
-#~ msgid "Mouse Orientation"
-#~ msgstr "OrientaÃÃo do mouse"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]