[gnome-session] Updated Brazilian Portuguese translation.
- From: Og B. Maciel <ogmaciel src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-session] Updated Brazilian Portuguese translation.
- Date: Fri, 16 Sep 2011 13:15:06 +0000 (UTC)
commit 8c053c18e032a5ccb17b96ec8a044baee4484aa1
Author: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>
Date: Fri Sep 16 09:14:31 2011 -0400
Updated Brazilian Portuguese translation.
po/pt_BR.po | 171 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 108 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 0942123..070fb8c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,14 +18,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-27 17:42-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-26 14:26-0300\n"
-"Last-Translator: Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-16 09:11-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 17:26-0300\n"
+"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portugueses\n"
+"X-Poedit-Country: Brazil\n"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
@@ -39,39 +41,39 @@ msgstr "Adicionar programa inicial"
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Editar programa inicial"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "O comando inicial nÃo pode ser vazio"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "O comando inicial nÃo à vÃlido"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
msgid "Icon"
msgstr "Ãcone"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "PreferÃncias dos aplicativos de sessÃo"
-#: ../capplet/gsp-app.c:269
+#: ../capplet/gsp-app.c:274
msgid "No name"
msgstr "Sem nome:"
-#: ../capplet/gsp-app.c:275
+#: ../capplet/gsp-app.c:280
msgid "No description"
msgstr "Nenhuma descriÃÃo"
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281
msgid "Version of this application"
msgstr "VersÃo deste aplicativo"
@@ -95,7 +97,7 @@ msgstr "Essa sessÃo o leva ao GNOME"
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Alguns programas ainda estÃo em execuÃÃo:</b>"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
@@ -153,93 +155,89 @@ msgstr "_Lembrar dos aplicativos atualmente em execuÃÃo"
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "O arquivo nÃo à um arquivo .desktop vÃlido"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "VersÃo do arquivo da Ãrea de trabalho \"%s\" nÃo reconhecida"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "O aplicativo nÃo aceita documentos na linha de comando"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "OpÃÃo de lanÃamento nÃo reconhecida: %d"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"NÃo foi possÃvel passar as URIs dos documentos para uma entrada de Ãrea de "
"trabalho 'Type=Link'"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "NÃo à um item lanÃÃvel"
-#: ../egg/eggsmclient.c:225
+#: ../egg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desabilitar conexÃo para o gerenciador de sessÃes"
-#: ../egg/eggsmclient.c:228
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar o arquivo que contÃm a configuraÃÃo salva"
-#: ../egg/eggsmclient.c:228
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
-#: ../egg/eggsmclient.c:231
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID de gerenciamento de sessÃo"
-#: ../egg/eggsmclient.c:231
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../egg/eggsmclient.c:252
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "OpÃÃes de gerenciamento de sessÃo:"
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
+#: ../egg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra as opÃÃes de gerenciamento de sessÃo"
-#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"There is a problem with the configuration server.\n"
-"(%s exited with status %d)"
-msgstr ""
-"HÃ um problema com o servidor de configuraÃÃo.\n"
-"(%s saiu com status %d)"
-
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ãcone \"%s\" nÃo localizado"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:592
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
msgid "A program is still running:"
msgstr "Um programa ainda està em execuÃÃo:"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Alguns programas ainda estÃo em execuÃÃo:"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
@@ -247,35 +245,35 @@ msgstr ""
"Aguardando os programas para finalizar. A interrupÃÃo destes programas pode "
"ocasionar em perda de trabalho."
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:878
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Trocar usuÃrio mesmo assim"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:881
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Encerrar mesmo assim"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:884
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Suspender mesmo assim"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Hibernar mesmo assim"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Desligar mesmo assim"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
-msgid "Reboot Anyway"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
+msgid "Restart Anyway"
msgstr "Reiniciar mesmo assim"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear tela"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -308,8 +306,8 @@ msgid "_Switch User"
msgstr "_Trocar usuÃrio"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:296
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:363
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:422
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:389
msgid "_Log Out"
msgstr "_Encerrar sessÃo"
@@ -333,12 +331,30 @@ msgstr "_Reiniciar"
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Desligar"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:276
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:377
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "Oh nÃo! Alguma coisa està errada."
-#. make this changable at some point
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:283
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"Ocorreu um problema e o sistema nÃo pÃde ser recuperado. Por favor, entre em "
+"contato com um administrador de sistemas"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions "
+"below may have caused this.\n"
+"Please try disabling some of these, and then log out and try again."
+msgstr ""
+"Ocorreu um problema e o sistema nÃo pÃde ser recuperado. Algumas das "
+"extensÃes abaixo podem ter causado isto.\n"
+"Por favor, tente desabilitar algumas, e depois encerre a sessÃo e tente "
+"novamente."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:388
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
@@ -361,11 +377,11 @@ msgstr "Morto pelo sinal %d"
msgid "Stopped by signal %d"
msgstr "Parado pelo sinal %d"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1364
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1392
msgid "GNOME 3 Failed to Load"
msgstr "Falha ao carregar o GNOME 3"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1365
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1393
msgid ""
"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
"<i>fallback mode</i>.\n"
@@ -379,15 +395,23 @@ msgstr ""
"Isto provavelmente significa que o seu sistema (hardware de grÃficos ou "
"driver) nÃo à capaz de obter a experiÃncia completa do GNOME 3."
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1367
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1395
msgid "Learn more about GNOME 3"
msgstr "Aprender mais sobre o GNOME 3"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1464 ../gnome-session/gsm-manager.c:2195
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1492 ../gnome-session/gsm-manager.c:2271
msgid "Not responding"
msgstr "NÃo respondendo"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1183
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "Lembrar dos aplicativos"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Este programa està bloqueando o encerramento da sessÃo."
@@ -405,30 +429,44 @@ msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "NÃo foi possÃvel criar o soquete de escuta ICE: %s"
#. Oh well, no X for you!
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:347
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:373
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"NÃo foi possÃvel iniciar a sessÃo de login (e nÃo foi possÃvel conectar ao "
"servidor X)"
-#: ../gnome-session/main.c:276
+#: ../gnome-session/main.c:277
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Substituir os diretÃrios padrÃes de inÃcio automÃtico"
#: ../gnome-session/main.c:277
+msgid "AUTOSTART_DIR"
+msgstr "AUTOSTART_DIR"
+
+#: ../gnome-session/main.c:278
msgid "Session to use"
msgstr "SessÃes para usar"
#: ../gnome-session/main.c:278
+msgid "SESSION_NAME"
+msgstr "SESSION_NAME"
+
+#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Habilitar cÃdigo de depuraÃÃo"
-#: ../gnome-session/main.c:279
+#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "NÃo carregar aplicativos especificados pelo usuÃrio"
-#: ../gnome-session/main.c:300
+# Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong. http://is.gd/Q4XOeq
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
+#: ../gnome-session/main.c:283
+msgid "Show the fail whale dialog for testing"
+msgstr "Mostrar o diÃlogo da \"falha da baleia\" para teste"
+
+#: ../gnome-session/main.c:303
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- gerenciador de sessÃes do GNOME"
@@ -455,3 +493,10 @@ msgstr "NÃo foi possÃvel conectar ao gerenciador de sessÃes"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:199
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programa chamado com opÃÃes conflitantes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
+#~ "(%s exited with status %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "HÃ um problema com o servidor de configuraÃÃo.\n"
+#~ "(%s saiu com status %d)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]