[vino] [l10n]Updated Catalan translation



commit dcae9bf325df49dfb9e4d6be2e4860d141c24c1c
Author: Joan DUran <jodufi gmail com>
Date:   Fri Sep 16 02:10:59 2011 +0200

    [l10n]Updated Catalan translation

 po/ca.po |  189 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 109 insertions(+), 80 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 6e8ee27..44e36b9 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-11 00:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-05 23:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-16 02:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-07 23:07+0200\n"
 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../capplet/vino-message-box.c:54
+#: ../capplet/vino-message-box.c:55
 #, c-format
 msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
 msgstr "S'ha produÃt un error en mostrar l'URL Â%sÂ"
@@ -58,9 +58,9 @@ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 msgstr "Trieu com altres usuaris remots poden visualitzar el meu escriptori"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Escriptori remot"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Comparticià de l'escriptori"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Allowed authentication methods"
@@ -76,8 +76,8 @@ msgstr ""
 "AdreÃa de correu a la qual s'hauria d'enviar l'URL de l'escriptori remot"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Enable remote desktop access"
-msgstr "Habilita l'accÃs a l'escriptori remot"
+msgid "Enable remote access to the desktop"
+msgstr "Habilita l'accÃs remot a l'escriptori"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -92,11 +92,11 @@ msgstr ""
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
 msgstr ""
 "Si s'habilita, permet l'accÃs remot a l'escriptori a travÃs del protocol "
 "RFB. Els usuaris en mÃquines remotes es poden connectar a l'escriptori si "
-"utilitzen el vncviewer."
+"utilitzen un visualitzador VNC."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
@@ -159,8 +159,8 @@ msgid ""
 "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
 "vino in the router."
 msgstr ""
-"Si s'habilita, s'utilitzarà el protocol UPnP per reenviar automÃticament "
-"el port utilitzat pel Vino a l'encaminador."
+"Si s'habilita, s'utilitzarà el protocol UPnP per reenviar automÃticament el "
+"port utilitzat pel Vino a l'encaminador."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Listen on an alternative port"
@@ -239,12 +239,12 @@ msgstr ""
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
 "dialog."
 msgstr ""
 "Aquesta clau especifica l'adreÃa de correu a la qual s'hauria d'enviar l'URL "
-"de l'escriptori remot, si l'usuari fa clic a l'URL en el quadre de diÃleg de "
-"preferÃncies de l'escriptori remot."
+"de l'escriptori remot, si l'usuari fa clic a l'URL en el diÃleg de "
+"preferÃncies de comparticià de l'escriptori."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
 msgid "When the status icon should be shown"
@@ -265,20 +265,21 @@ msgstr ""
 "Indica si s'hauria d'utilitzar l'UPnP per reenviar el port a l'encaminador"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways display an icon"
-msgstr "Mostra sempre una _icona"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "_Sempre"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
 msgid "Allow other users to _view your desktop"
 msgstr "Permet que altres usuaris _visualitzin el meu escriptori"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Ãrea de notificaciÃ"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr ""
+"_Configura automÃticament l'encaminador UPnP per obrir i reenviar els ports"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "PreferÃncies de l'escriptori remot"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "PreferÃncies de la comparticià de l'escriptori"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
@@ -293,34 +294,38 @@ msgid "Sharing"
 msgstr "ComparticiÃ"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Algunes d'aquestes preferÃncies estan blocades"
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Mostra la icona a l'Ãrea de notificaciÃ"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Es compartirà el vostre escriptori"
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Algunes d'aquestes preferÃncies estan blocades"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Permet que altres usuaris controlin l'escriptori"
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "L'encaminador ha de tenir la funcià UPnP habilitada"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "_Configure network automatically to accept connections"
-msgstr "_Configura automÃticament la xarxa per acceptar connexions"
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "Es compartirà el vostre escriptori"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "_Never display an icon"
-msgstr "_No mostris mai una icona"
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "_Permet que altres usuaris controlin l'escriptori"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
-msgstr "Mostra n_omÃs una icona quan hi hagi algà connectat"
+msgid "_Never"
+msgstr "_Mai"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "_NomÃs quan algà estigui connectat"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
 msgid "_Require the user to enter this password:"
 msgstr "Demana aquesta cont_rasenya:"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
 msgid "_You must confirm each access to this machine"
 msgstr "_Heu de confirmar cada accÃs a aquesta mÃquina"
 
@@ -329,34 +334,39 @@ msgstr "_Heu de confirmar cada accÃs a aquesta mÃquina"
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "El fitxer no Ãs un fitxer .desktop vÃlid"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "No s'ha reconegut la versià Â%s del fitxer d'escriptori"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "S'està iniciant %s"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "L'aplicacià no accepta documents des de la lÃnia d'ordres"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "No s'ha reconegut l'opcià de llanÃament: %d"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus "
 "ÂType=LinkÂ"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "No Ãs un element executable"
@@ -409,8 +419,8 @@ msgstr ""
 "disponibles de la lÃnia d'ordres"
 
 #: ../server/vino-main.c:226
-msgid "GNOME Remote Desktop"
-msgstr "Escriptori remot del GNOME"
+msgid "GNOME Desktop Sharing"
+msgstr "Comparticià de l'escriptori del GNOME"
 
 #.
 #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
@@ -433,8 +443,8 @@ msgstr "Escriptori remot de %s a %s"
 
 #: ../server/vino-prefs.c:109
 #, c-format
-msgid "Received signal %d, exiting...\n"
-msgstr "S'ha rebut la senyal %d, s'està sortint...\n"
+msgid "Received signal %d, exiting."
+msgstr "S'ha rebut la senyal %d, s'està sortint."
 
 #: ../server/vino-prompt.c:141
 msgid "Screen"
@@ -486,20 +496,20 @@ msgstr "_Refusa"
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Ha fallat obrir la connexià al bus: %s\n"
 
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Remote Desktop Server"
-msgstr "Servidor d'escriptori remot del GNOME"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
+msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
+msgstr "Servidor de comparticià de l'escriptori del GNOME"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
 msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr "La comparticià d'escriptori està habilitada"
+msgstr "La comparticià de l'escriptori està habilitada"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:111
 #, c-format
-msgid "One person is connected"
-msgid_plural "%d people are connected"
-msgstr[0] "Hi ha una persona connectada"
-msgstr[1] "Hi ha %d persones connectades"
+msgid "One person is viewing your desktop"
+msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
+msgstr[0] "Una persona està visualitzant el vostre escriptori"
+msgstr[1] "%d persones estan visualitzant el vostre escriptori"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
 msgid "Error displaying preferences"
@@ -509,7 +519,7 @@ msgstr "S'ha produÃt un error en mostrar les preferÃncies"
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "S'ha produÃt un error en mostrar l'ajuda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:261
+#: ../server/vino-status-icon.c:267
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -546,90 +556,90 @@ msgstr ""
 "02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:282
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Josep Puigdemont i Casamajà <josep puigdemont gmail com>\n"
 "Joan Duran <jodufi gmail com>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:288
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Compartiu el vostre escriptori amb altres usuaris"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:348 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Esteu segur que voleu desconnectar Â%sÂ?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:351
+#: ../server/vino-status-icon.c:358
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Es desconnectarà l'usuari remot de Â%sÂ. N'esteu segur?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:357
+#: ../server/vino-status-icon.c:364
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Esteu segur que voleu desconnectar tots els clients?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:359
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Es desconnectaran tots els usuaris remots. N'esteu segur?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:371 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconnecta"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:397 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_PreferÃncies"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:412
+#: ../server/vino-status-icon.c:419
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Desconnecta'ls tots"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:436 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Desconnecta %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:457 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:465
+#: ../server/vino-status-icon.c:472
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:598 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
+#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "S'ha produÃt un error en inicialitzar el libnotify\n"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:619
+#: ../server/vino-status-icon.c:626
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Un altre usuari està veient el vostre escriptori"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#: ../server/vino-status-icon.c:628
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr ""
 "Un usuari de l'ordinador Â%s està veient el vostre escriptori remotament."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:627
+#: ../server/vino-status-icon.c:634
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Un altre usuari està controlant el vostre escriptori"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#: ../server/vino-status-icon.c:636
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
 "Un usuari de l'ordinador Â%s està controlant el vostre escriptori "
 "remotament."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "S'ha produÃt un error en mostrar la notificaciÃ: %s\n"
@@ -639,30 +649,30 @@ msgstr "S'ha produÃt un error en mostrar la notificaciÃ: %s\n"
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Es desconnectarà l'usuari remot Â%sÂ. N'esteu segur?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
+#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Compartiu la informacià de l'escriptori"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:272
+#: ../server/vino-tube-server.c:273
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "Â%s ha refusat la invitacià de comparticià de l'escriptori."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:276
+#: ../server/vino-tube-server.c:277
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "Â%s desconnectat"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:303
+#: ../server/vino-tube-server.c:304
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Â%s està controlant el vostre escriptori remotament."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:312
+#: ../server/vino-tube-server.c:313
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "S'està esperant Â%s per connectar a la pantalla."
@@ -743,7 +753,29 @@ msgstr "Vino versià %s\n"
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr ""
-"S'ha produÃt un error: no teniu suficients permisos per canviar la contrasenya del Vino.\n"
+"S'ha produÃt un error: no teniu suficients permisos per canviar la "
+"contrasenya del Vino.\n"
+
+#~ msgid "Remote Desktop"
+#~ msgstr "Escriptori remot"
+
+#~ msgid "Enable remote desktop access"
+#~ msgstr "Habilita l'accÃs a l'escriptori remot"
+
+#~ msgid "Al_ways display an icon"
+#~ msgstr "Mostra sempre una _icona"
+
+#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
+#~ msgstr "_Configura automÃticament la xarxa per acceptar connexions"
+
+#~ msgid "_Never display an icon"
+#~ msgstr "_No mostris mai una icona"
+
+#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
+#~ msgstr "Mostra n_omÃs una icona quan hi hagi algà connectat"
+
+#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
+#~ msgstr "Escriptori remot del GNOME"
 
 #~ msgid "_Send address by email"
 #~ msgstr "_Envia l'adreÃa per correu"
@@ -754,9 +786,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Maximum size: 8 characters"
 #~ msgstr "Mida mÃxima: 8 carÃcters"
 
-#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-#~ msgstr "L'encaminador ha de tenir la funcià UPnP habilitada"
-
 #~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
 #~ msgstr ""
 #~ "Se us solÂlicitarà que permeteu o rebutgeu qualsevol connexià d'entrada"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]