[epiphany] 2011-09-16 Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>



commit da7da019a5d85650c3be693080a3b52d18ac9b36
Author: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
Date:   Fri Sep 16 00:19:25 2011 +0200

    2011-09-16 Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
    
    	- nl.po: Updated Dutch translation

 po/nl.po | 1300 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 689 insertions(+), 611 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 9d46dc6..b26c092 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -3,23 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the Epiphany package.
 #
 # Vincent van Adrighem <adrighem gnome org>, 2003
-# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2003â2010
+# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2003â2011
 # Lode Vermeiren <lode linu cx>, 2004
 # Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2007â2011
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-02 17:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-02 17:39+0200\n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 00:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-16 00:17+0100\n"
+"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
@@ -73,87 +72,88 @@ msgstr "Epiphany webbrowser"
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+#: ../src/ephy-main.c:465
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Webbrowser"
 
-# src/menu_callbacks.c:1286
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Vingerafdrukken</b>"
-
-# src/menu_callbacks.c:1286
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Uitgegeven door</b>"
-
-# ui/preferences.glade.h:50
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Uitgegeven aan</b>"
-
-# src/menu_callbacks.c:1286
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Geldigheid</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
 msgid "Certificate _Fields"
 msgstr "Certificaat_velden"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
 msgid "Certificate _Hierarchy"
 msgstr "Certificaat_hiÃrarchie"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
 msgid "Common Name:"
 msgstr "Algemene naam:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
 msgid "Details"
 msgstr "Details"
 
 # ui/preferences.glade.h:50
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
 msgid "Expires On:"
 msgstr "Verloopt op:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
 msgid "Field _Value"
 msgstr "Veld_waarde"
 
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+#| msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "Vingerafdrukken"
+
 # src/prefs.c:363
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+#| msgid "Issued On:"
+msgid "Issued By"
+msgstr "Uitgegeven door"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
 msgid "Issued On:"
 msgstr "Uitgegeven op:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+#| msgid "Issued On:"
+msgid "Issued To"
+msgstr "Uitgegeven aan"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
 msgid "MD5 Fingerprint:"
 msgstr "MD5 vingerafdruk:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organisatie:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
 msgid "Organizational Unit:"
 msgstr "Organisatie-eenheid:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
 msgid "SHA1 Fingerprint:"
 msgstr "SHA1-vingerafdruk:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
 msgid "Serial Number:"
 msgstr "Serienummer:"
 
 # src/menu_callbacks.c:1286
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+#| msgid "<b>Validity</b>"
+msgid "Validity"
+msgstr "Geldigheid"
+
+# src/menu_callbacks.c:1286
 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
 msgid "<b>_Automatic</b>"
 msgstr "<b>_Automatisch</b>"
@@ -169,12 +169,14 @@ msgstr "_Alles wissenâ"
 # src/menubar.c:494
 # ui/epiphany.glade.h:143
 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
 # src/menubar.c:502
 # ui/epiphany.glade.h:163
 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
 msgid "Passwords"
 msgstr "Wachtwoorden"
 
@@ -190,7 +192,8 @@ msgstr "Persoonlijke informatie"
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Tekstcodering"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "De door het document gespecificeerde codering gebruiken"
 
@@ -207,12 +210,8 @@ msgstr "Tekst ondertekenen"
 
 # weet iemand een betere zinsconstructie? -RvS
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
-"Kies een certificaat om de tekst mee te ondertekenen om het ondertekenen "
-"ervan te bevestigen en voer hieronder het wachtwoord van het certificaat in."
+msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below."
+msgstr "Kies een certificaat om de tekst mee te ondertekenen om het ondertekenen ervan te bevestigen en voer hieronder het wachtwoord van het certificaat in."
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
 msgid "_Certificate:"
@@ -228,80 +227,30 @@ msgstr "_Wachtwoord:"
 msgid "_View Certificate&#x2026;"
 msgstr "_Certificaat weergeven&#x2026;"
 
-# ui/preferences.glade.h:50
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Cookies</b>"
-
-# ui/preferences.glade.h:50
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Downloads</b>"
-
-# src/menu_callbacks.c:1286
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Coderingen</b>"
-
-# ui/preferences.glade.h:50
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Lettertypen</b>"
-
-# src/menubar.c:473
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Startpagina</b>"
-
-# src/menu_callbacks.c:1286
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Talen</b>"
-
-# src/menubar.c:502
-# ui/epiphany.glade.h:163
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>Wachtwoorden</b>"
-
-# ui/preferences.glade.h:50
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Stijl</b>"
-
-# ui/preferences.glade.h:50
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Tijdelijke bestanden</b>"
-
-# src/menu_callbacks.c:1286
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>Webinhoud</b>"
-
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>Bijvoorbeeld niet van adverteerders op deze pagina's</small>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "Auto_matisch bestanden downloaden en openen"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
+#| msgid "A_utomatically download and open files"
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Auto_matisch gedownloade bestanden openen"
 
 # src/prefs.c:397
 # ui/preferences.glade.h:103
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "Add Language"
 msgstr "Taal toevoegen"
 
 # src/menubar.c:416
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "Opduikvensters _toestaan"
 
 # src/prefs.c:397
 # ui/preferences.glade.h:103
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Kies een t_aal:"
 
@@ -310,140 +259,204 @@ msgstr "Kies een t_aal:"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
-#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
+#: ../src/pdm-dialog.c:356
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Wissen"
 
 # ui/preferences.glade.h:105
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "De_fault:"
 msgstr "St_andaard:"
 
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+msgid "Downloads"
+msgstr "Downloads"
+
 # src/menubar.c:411
 # ui/preferences.glade.h:12
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "Enable Java_Script"
 msgstr "Ja_vascript inschakelen"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "_Plugins inschakelen"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+# src/prefs.c:385
+# ui/epiphany.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "Coderingen"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Lettertypen"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Lettertypen & Stijl"
 
+# src/menubar.c:473
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+#| msgid "<b>Home page</b>"
+msgid "Home page"
+msgstr "Startpagina"
+
 # src/prefs.c:397
 # ui/preferences.glade.h:103
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../src/prefs-dialog.c:774
 msgid "Language"
 msgstr "Taal"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+# src/prefs.c:397
+# ui/preferences.glade.h:103
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#| msgid "Language"
+msgid "Languages"
+msgstr "Talen"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Vaste breedte-lettertype:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Alleen van webpagina's die u _bezoekt"
 
 # ui/preferences.glade.h:142
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
 msgid "Preferences"
 msgstr "Voorkeuren"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacy"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Schreefloos lettertype:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Lettertype met schreef:"
 
 # ui/preferences.glade.h:161
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "Set to Current _Page"
 msgstr "Huidige _pagina instellen"
 
 # ui/preferences.glade.h:161
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "Set to _Blank Page"
 msgstr "_Blanco pagina"
 
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Spellingcontrole"
+
+# ui/epiphany.glade.h:121
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#| msgid "Title"
+msgid "Style"
+msgstr "Stijl"
+
+# ui/preferences.glade.h:50
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#| msgid "_Temporary files"
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "Tijdelijke bestanden"
+
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Aangepast stijl_blad gebruiken"
 
+# src/menu_callbacks.c:1286
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#| msgid "<b>Web Content</b>"
+msgid "Web Content"
+msgstr "Webinhoud"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adres:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Altijd accepteren"
 
 # ui/preferences.glade.h:253
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "_Schijfruimte:"
 
 # src/context.c:62
 # src/history_callbacks.c:159
 # src/misc_callbacks.c:408
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "_Downloadmap:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
-msgstr "Stijlblad be_werken&#x2026;"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+#| msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
+msgid "_Edit Stylesheetâ"
+msgstr "Stijlblad be_werkenâ"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
 
 # ui/preferences.glade.h:118
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Nooit accepteren"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "Wachtwoorden _onthouden"
 
 # src/menubar.c:396
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "_Systeemlettertypen gebruiken"
 
-# src/menu_callbacks.c:1286
 #: ../data/glade/print.ui.h:1
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Achtergrond</b>"
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Zoals ingedeeld op het _scherm"
 
-# ui/preferences.glade.h:50
+# src/menu_callbacks.c:1286
 #: ../data/glade/print.ui.h:2
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>Voettekst</b>"
+#| msgid "<b>Background</b>"
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
 
-# src/menu_callbacks.c:1286
+# ui/preferences.glade.h:50
 #: ../data/glade/print.ui.h:3
-msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>Deelvensters</b>"
+#| msgid "<b>Footers</b>"
+msgid "Footers"
+msgstr "Voetteksten"
 
 # src/menu_callbacks.c:1286
 #: ../data/glade/print.ui.h:4
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Koptekst</b>"
+#| msgid "<b>Frames</b>"
+msgid "Frames"
+msgstr "Frames"
 
+# src/menu_callbacks.c:1286
 #: ../data/glade/print.ui.h:5
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Zoals ingedeeld op het _scherm"
+#| msgid "<b>Headers</b>"
+msgid "Headers"
+msgstr "Kopteksten"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:6
 msgid "O_nly the selected frame"
@@ -487,28 +500,24 @@ msgstr "Pagina-a_dres"
 # src/prefs.c:1069
 # src/prefs_callbacks.c:237
 # src/prefs_callbacks.c:407
-#: ../embed/ephy-download.c:174
+#: ../embed/ephy-download.c:171
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:495
+#: ../embed/ephy-embed.c:568
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Web-inspector"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Epiphany kan nu niet gebruikt worden. Initialisatie mislukt."
 
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
-msgid ""
-"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-"considered to have a broken certificate."
-msgstr ""
-"CA-Certificatenbestand dat gebruikt hoort te worden is niet gevonden. Alle "
-"SSL-sites zullen beschouwd worden als hebbende een ongeldig certificaat."
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
+msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate."
+msgstr "CA-Certificatenbestand dat gebruikt hoort te worden is niet gevonden. Alle SSL-sites zullen beschouwd worden als hebbende een ongeldig certificaat."
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â%sâ"
 msgstr "E-mailbericht sturen naar â%sâ"
@@ -933,21 +942,73 @@ msgstr "Overige"
 msgid "Local files"
 msgstr "Lokale bestanden"
 
+#: ../embed/ephy-request-about.c:98
+#: ../embed/ephy-request-about.c:101
+#| msgid "Enable _plugins"
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "GeÃnstalleerde plug-ins"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#| msgid "_Enable"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ingeschakeld"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-type"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "Description"
+msgstr "Omschrijving"
+
+# ui/epiphany.glade.h:109
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#| msgid "Sites"
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Achtervoegsels"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:143
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Geheugengebruik"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:171
+#: ../embed/ephy-request-about.c:173
+msgid "Applications"
+msgstr "Toepassingen"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr "Lijst van geÃnstalleerde toepassingen"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:189
+#| msgid "Issued On:"
+msgid "Installed on:"
+msgstr "GeÃnstalleerd op:"
+
 # ui/preferences.glade.h:170
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3385
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3445
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blanco pagina"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:753
 msgid "Not now"
 msgstr "Niet nu"
 
 # src/menubar.c:502
 # ui/epiphany.glade.h:163
-#: ../embed/ephy-web-view.c:789
+#: ../embed/ephy-web-view.c:758
 msgid "Store password"
 msgstr "Wachtwoord opslaan"
 
@@ -955,100 +1016,98 @@ msgstr "Wachtwoord opslaan"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:800
+#: ../embed/ephy-web-view.c:769
 #, c-format
-msgid ""
-"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Wilt u het wachtwoord voor <b>%s</b> in <b>%s</b> opslaan?</big>"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
 msgid "Deny"
 msgstr "Weigeren"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
 msgid "Allow"
 msgstr "Toestaan"
 
-#. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "De pagina <b>%s</b> wil de locatiegegevens weten."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2016
 msgid "None specified"
 msgstr "Niet opgegeven"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2044
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2025
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2043
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Oeps! Fout bij laden van %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
-msgid "Oops! It was impossible to load this website"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2027
+#| msgid "Oops! It was impossible to load this website"
+msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Oeps! Deze website kon niet geladen worden."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2028
 #, c-format
-msgid ""
-"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
-"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
-"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
-"is working correctly."
-msgstr ""
-"De website <strong>%s</strong> is waarschijnlijk niet beschikbaar. De exacte "
-"foutmelding was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Als dit probleem aanhoudt "
-"is het raadzaam de internetverbinding te controleren of te controleren dat "
-"de website <strong>%s</strong> functioneert."
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2038
+#| msgid ""
+#| "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
+#| "error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might "
+#| "want to check your internet connection or if the website at <strong>%s</"
+#| "strong> is working correctly."
+msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>"
+msgstr "<p>De website op <strong>%s</strong> is waarschijnlijk niet beschikbaar. De exacte foutmelding was:</p><p><em>%s</em>.</p><p>Hij kan tijdelijk uitgeschakeld zijn, of verhuisd naar een nieuw adres. Vergeet niet te controleren of uw internetverbinding correct functioneert.</p>"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
 msgid "Try again"
 msgstr "Opnieuw proberen"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
-msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
-msgstr ""
-"Oeps! Deze site kan ervoor gezorgd hebben dat Epiphany onverwachts werd "
-"afgesloten"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2045
+#| msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
+msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+msgstr "Oeps! Deze site kan ervoor gezorgd hebben dat de webbrowser onverwachts werd afgesloten"
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:2047
 #, c-format
-msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
-"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
-"problem to the <strong>%s</strong> developers."
-msgstr ""
-"De pagina werd geladen toen de webbrowser onverwachts afgesloten werd.<br/> "
-"Dit zou opnieuw kunnen gebeuren als u de pagina herlaadt. Als dit het geval "
-"is, meld het probleem dan alstublieft bij de makers van <strong>%s</storng>."
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#| msgid ""
+#| "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
+#| "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
+#| "problem to the <strong>%s</strong> developers."
+msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+msgstr "<p>De pagina werd geladen toen de webbrowser onverwachts afgesloten werd.</p><p>Dit zou opnieuw kunnen gebeuren als u de pagina herlaadt. Als dit het geval is, meld het probleem dan alstublieft bij de makers van <strong>%s</storng>."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2055
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Toch opnieuw laden"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2331
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plug-ins"
+
 # src/mozcallbacks.c:424
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2626
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2627
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "Laden van â%sââ"
 
 # src/mozcallbacks.c:424
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2628
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2629
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Ladenâ"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3589
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3649
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s (bestanden)"
@@ -1081,42 +1140,13 @@ msgstr "Niet-herkende startoptie: %d"
 #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Kan document-URI's niet doorgeven aan een desktop-object van 'Type=Link'"
+msgstr "Kan document-URI's niet doorgeven aan een desktop-object van 'Type=Link'"
 
 #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Dit is geen startbaar object"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Bestand dat opgeslagen configuratie bevat specificeren"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
-msgid "FILE"
-msgstr "BESTAND"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Sessiebeheer-ID specificeren"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Sessiebeheersopties:"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Sessiebeheersopties tonen"
-
 # src/menubar.c:63
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -1125,38 +1155,68 @@ msgstr "Sessiebeheersopties tonen"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "â_%sâ tonen"
 
 # src/menubar.c:150
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
 
 # src/menubar.c:150
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
 
 # src/menubar.c:150
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk verwijderen"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Geselecteerde werkbalk verwijderen"
 
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Bestand dat opgeslagen configuratie bevat specificeren"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:96
+msgid "FILE"
+msgstr "BESTAND"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Sessiebeheer-ID specificeren"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Sessiebeheersopties:"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Sessiebeheersopties tonen"
+
 #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
 msgid "Separator"
 msgstr "Scheidingsteken"
@@ -1175,31 +1235,27 @@ msgid "Images"
 msgstr "Afbeeldingen"
 
 # src/history.c:845
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
 msgid "All files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118
-msgid "Downloads"
-msgstr "Downloads"
-
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureaublad"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:341
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â%sâ."
 msgstr "Kan geen tijdelijke map aanmaken in â%sâ."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
 #, c-format
 msgid "The file â%sâ exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Het bestand â%sâ bestaat. Haal het alstublieft uit de weg."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â%sâ."
 msgstr "Aanmaken van de map â%sâ is mislukt."
@@ -1223,12 +1279,8 @@ msgid "Cannot overwrite existing file â%sâ"
 msgstr "Kan bestaand bestand â%sâ niet overschrijven."
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:333
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Een bestand met deze naam bestaat reeds en u heeft geen recht het te "
-"overschrijven."
+msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
+msgstr "Een bestand met deze naam bestaat reeds en u heeft geen recht het te overschrijven."
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:336
 msgid "Cannot Overwrite File"
@@ -1246,14 +1298,8 @@ msgid "Master password needed"
 msgstr "Hoofdwachtwoord benodigd"
 
 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
-msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
-msgstr ""
-"De wachtwoorden van de vorige versie zijn afgesloten met een "
-"hoofdwachtwoord. Wanneer u wilt dat de Epiphany-webbrowser ze importeert, "
-"voert u dan uw hoofdwachtwoord hieronder in."
+msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below."
+msgstr "De wachtwoorden van de vorige versie zijn afgesloten met een hoofdwachtwoord. Wanneer u wilt dat de Epiphany-webbrowser ze importeert, voert u dan uw hoofdwachtwoord hieronder in."
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
@@ -1268,25 +1314,29 @@ msgstr "Opduikvensters"
 # src/toolbar.c:273
 # ui/epiphany.glade.h:78
 # ui/preferences.glade.h:88
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48
+#: ../src/ephy-history-window.c:1098
 msgid "History"
 msgstr "Geschiedenis"
 
 # src/menubar.c:571
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1507
+#: ../src/ephy-window.c:1634
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Bladwijzer"
 
 # src/menubar.c:571
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442
+#: ../src/ephy-window.c:1638
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
+#: ../src/ephy-toolbar.c:277
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Adresingang"
 
@@ -1332,7 +1382,8 @@ msgstr "%d %b %Y"
 # src/prefs_callbacks.c:237
 # src/prefs_callbacks.c:407
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1872
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
@@ -1411,13 +1462,15 @@ msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Fout bij het downloaden: %s"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
+#: ../src/window-commands.c:534
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuleren"
 
 # src/bookmarks_editor.c:942
 # src/menubar.c:34
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501
-#: ../src/window-commands.c:312
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:1626
+#: ../src/window-commands.c:315
 msgid "Open"
 msgstr "Openen"
 
@@ -1426,11 +1479,11 @@ msgstr "Openen"
 msgid "Show in folder"
 msgstr "Tonen in map"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
 msgid "Startingâ"
 msgstr "Startenâ"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Sleep dit pictogram om een verwijzing naar deze pagina te maken"
 
@@ -1444,7 +1497,7 @@ msgstr "Wissen"
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
 #, c-format
 msgid "Executes the script â%sâ"
 msgstr "Script â%sâ uitvoeren"
@@ -1496,40 +1549,40 @@ msgstr "_Onderwerpen:"
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Alle o_nderwerpen tonen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Entertainment"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
 msgid "News"
 msgstr "Nieuws"
 
 # src/menubar.c:477
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
 msgid "Shopping"
 msgstr "Winkelen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 msgid "Sports"
 msgstr "Sport"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
 msgid "Travel"
 msgstr "Reizen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
 msgid "Work"
 msgstr "Werk"
 
 # src/bookmarks_editor.c:981
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â%sâ?"
 msgstr "Bladwijzer â%sâ bijwerken?"
 
 #. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â%sâ."
 msgstr "De pagina waar de bladwijzer naar verwijst is verhuisd naar â%sâ."
@@ -1538,14 +1591,14 @@ msgstr "De pagina waar de bladwijzer naar verwijst is verhuisd naar â%sâ."
 # src/prefs.c:365
 # src/toolbar.c:260
 # ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
 msgid "_Don't Update"
 msgstr "_Niet bijwerken"
 
 # src/bookmarks_editor.c:949
 # src/bookmarks_editor.c:1169
 # src/menubar.c:39
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
 msgid "_Update"
 msgstr "_Bijwerken"
 
@@ -1553,27 +1606,27 @@ msgstr "_Bijwerken"
 # src/prefs.c:365
 # src/toolbar.c:260
 # ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
 msgid "Update Bookmark?"
 msgstr "Bladwijzer bijwerken?"
 
 # src/mozilla/mozilla.cpp:994
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Alles"
 
 # ui/epiphany.glade.h:83
 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Meest bezocht"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Niet ingedeeld"
@@ -1581,7 +1634,7 @@ msgstr "Niet ingedeeld"
 # ui/epiphany.glade.h:83
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Sites dichtbij"
@@ -1592,7 +1645,7 @@ msgstr "Sites dichtbij"
 # src/misc.c:354
 # src/mozcallbacks.c:225
 # src/window.c:2279
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
 msgid "Untitled"
 msgstr "Naamloos"
@@ -1614,7 +1667,8 @@ msgstr "Verwijderen uit dit onderwerp"
 # src/menubar.c:565
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-history-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
@@ -1622,7 +1676,8 @@ msgstr "_Bestand"
 # src/bookmarks_editor.c:1149
 # src/menubar.c:566
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
@@ -1630,13 +1685,15 @@ msgstr "Be_werken"
 # src/bookmarks_editor.c:1150
 # src/menubar.c:567
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
 # src/menubar.c:573
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
@@ -1655,8 +1712,9 @@ msgstr "Nieuw onderwerp aanmaken"
 #. FIXME ngettext
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
+#: ../src/ephy-history-window.c:134
 #: ../src/ephy-history-window.c:612
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
@@ -1670,8 +1728,9 @@ msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw venster"
 # src/context.c:66
 #. FIXME ngettext
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
+#: ../src/ephy-history-window.c:137
 #: ../src/ephy-history-window.c:615
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
@@ -1732,7 +1791,8 @@ msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand"
 # src/bookmarks_editor.c:945
 # src/menubar.c:91
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:149
 msgid "_Close"
 msgstr "Sl_uiten"
 
@@ -1747,13 +1807,15 @@ msgstr "Bladwijzervenster sluiten"
 # src/window_callbacks.c:2880
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "Cu_t"
 msgstr "K_nippen"
 
 # src/menubar.c:37
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Selectie knippen"
 
@@ -1761,15 +1823,17 @@ msgstr "Selectie knippen"
 # src/bookmarks_editor.c:1167
 # src/menubar.c:38
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
+#: ../src/ephy-history-window.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:625
+#: ../src/ephy-window.c:164
 msgid "_Copy"
 msgstr "_KopiÃren"
 
 # src/menubar.c:38
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Selectie kopiÃren"
 
@@ -1777,7 +1841,8 @@ msgstr "Selectie kopiÃren"
 # src/bookmarks_editor.c:1169
 # src/menubar.c:39
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Plakken"
 
@@ -1800,7 +1865,8 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp verwijderen"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
@@ -1811,7 +1877,8 @@ msgstr "Alle bladwijzers of tekst selecteren"
 #. Help Menu
 #. Help menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:267
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhoud"
 
@@ -1823,12 +1890,14 @@ msgstr "Hulp voor bladwijzers weergeven"
 
 # src/menubar.c:43
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:270
 msgid "_About"
 msgstr "In_fo"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:271
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Namen van de webbrowser-auteurs weergeven"
 
@@ -1854,7 +1923,7 @@ msgid "Show the title column"
 msgstr "De titelkolom weergeven"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
 #: ../src/ephy-history-window.c:1229
 msgid "Address"
 msgstr "Adres"
@@ -1878,13 +1947,8 @@ msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Dit onderwerp verwijderen?"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
-"Het verwijderen van dit onderwerp zal leiden tot het ongecategoriseerd raken "
-"van de bladwijzers erin, tenzij ze ook behoren tot andere onderwerpen. De "
-"bladwijzers zullen niet verwijderd worden."
+msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr "Het verwijderen van dit onderwerp zal leiden tot het ongecategoriseerd raken van de bladwijzers erin, tenzij ze ook behoren tot andere onderwerpen. De bladwijzers zullen niet verwijderd worden."
 
 # src/bookmarks_editor.c:949
 # src/bookmarks_editor.c:1169
@@ -1936,12 +2000,8 @@ msgstr "Importeren mislukt"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
 #, c-format
-msgid ""
-"The bookmarks from â%sâ could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
-msgstr ""
-"Kan de bladwijzers uit â%sâ niet importeren omdat het bestand beschadigd is "
-"of het type niet wordt ondersteund."
+msgid "The bookmarks from â%sâ could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
+msgstr "Kan de bladwijzers uit â%sâ niet importeren omdat het bestand beschadigd is of het type niet wordt ondersteund."
 
 # src/bookmarks.c:245
 # src/prefs.c:365
@@ -1975,7 +2035,7 @@ msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers exporteren"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "Bestandsf_ormaat:"
 
@@ -1983,11 +2043,11 @@ msgstr "Bestandsf_ormaat:"
 # src/prefs.c:365
 # src/toolbar.c:260
 # ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers importeren"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mporteren"
 
@@ -1995,34 +2055,34 @@ msgstr "I_mporteren"
 # src/prefs.c:365
 # src/toolbar.c:260
 # ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Bladwijzers importeren uit:"
 
 # src/bookmarks_editor.c:941
 # src/bookmarks_editor.c:1148
 # src/menubar.c:565
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
 msgid "File"
 msgstr "Bestand"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
 #: ../src/ephy-history-window.c:621
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "Adres _kopiÃren"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
 #: ../src/ephy-history-window.c:949
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Zoeken:"
 
 # ui/preferences.glade.h:195
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
 msgid "Topics"
 msgstr "Onderwerpen"
 
 # ui/epiphany.glade.h:121
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
 #: ../src/ephy-history-window.c:1220
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
@@ -2067,12 +2127,6 @@ msgstr "Onderwerp"
 msgid "Create topic â%sâ"
 msgstr "Onderwerp â%sâ aanmaken"
 
-# src/prefs.c:385
-# ui/epiphany.glade.h:36
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "Coderingen"
-
 # src/history.c:860
 # src/mozilla_i18n.c:40
 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
@@ -2108,7 +2162,8 @@ msgstr "Zoeken:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:582
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
@@ -2132,24 +2187,24 @@ msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
 
 # src/menubar.c:165
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:620
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
 # src/menubar.c:570
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-go-action.c:41
+#: ../src/ephy-toolbar.c:307
 msgid "Go"
 msgstr "Ga naar"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:135
 msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr ""
-"Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis openen in een nieuw venster"
+msgstr "Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis openen in een nieuw venster"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:138
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr ""
-"Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis openen in een nieuw tabblad"
+msgstr "Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis openen in een nieuw tabblad"
 
 # src/menubar.c:571
 #: ../src/ephy-history-window.c:140
@@ -2209,12 +2264,8 @@ msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Geschiedenis wissen?"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:221
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Het verwijderen van de geschiedenis zal alle verwijzingen in de geschiedenis "
-"permanent verwijderen."
+msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
+msgstr "Het verwijderen van de geschiedenis zal alle verwijzingen in de geschiedenis permanent verwijderen."
 
 # src/prefs.c:367
 # src/toolbar.c:273
@@ -2234,7 +2285,8 @@ msgstr "Vandaag"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
 #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
+#: ../src/ephy-history-window.c:961
+#: ../src/ephy-history-window.c:965
 #: ../src/ephy-history-window.c:971
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
@@ -2256,70 +2308,76 @@ msgstr "Datum"
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040
+#: ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:330
+#: ../src/window-commands.c:1346
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "GNOME-webbrowser"
 
 # src/main.c:102
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Een nieuw tabblad openen in een bestaand browservenster"
 
 # src/context.c:60
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Een nieuw browservenster openen"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "Bladwijzerbeheer starten"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Bladwijzers importeren van het gegeven bestand"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Het gegeven sessiebestand laden"
 
 # src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Bladwijzer toevoegen"
 
 # src/main.c:134
 # ui/bookmarks.glade.h:41
 # ui/epiphany.glade.h:125
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "PrivÃ-instantie starten"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:102
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "De browser in toepassingsmodus starten"
+
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Te gebruiken profielmap in de privÃ-instantie"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "DIR"
 msgstr "MAP"
 
 # src/main.c:134
 # ui/bookmarks.glade.h:41
 # ui/epiphany.glade.h:125
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:106
 msgid "URL â"
 msgstr "URLâ"
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-main.c:374
+#: ../src/ephy-main.c:214
 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 msgstr "Kon GNOME-webbrowser niet opstarten"
 
-#: ../src/ephy-main.c:377
+#: ../src/ephy-main.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2330,13 +2388,13 @@ msgstr ""
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-main.c:524
+#: ../src/ephy-main.c:331
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "Opties voor GNOME-webbrowser"
 
 # src/bookmarks_editor.c:945
 # src/menubar.c:91
-#: ../src/ephy-notebook.c:633
+#: ../src/ephy-notebook.c:618
 msgid "Close tab"
 msgstr "Tabblad sluiten"
 
@@ -2344,24 +2402,16 @@ msgstr "Tabblad sluiten"
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] ""
-"Downloads zullen worden afgebroken en het afmelden gaat door binnen %d "
-"seconde."
-msgstr[1] ""
-"Downloads zullen worden afgebroken en het afmelden gaat door binnen %d "
-"seconden."
+msgstr[0] "Downloads zullen worden afgebroken en het afmelden gaat door binnen %d seconde."
+msgstr[1] "Downloads zullen worden afgebroken en het afmelden gaat door binnen %d seconden."
 
 #: ../src/ephy-session.c:222
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "Lopende downloads afbreken?"
 
 #: ../src/ephy-session.c:227
-msgid ""
-"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
-"lost."
-msgstr ""
-"Er zijn nog downloads bezig. Als u zich afmeldt, worden deze afgebroken en "
-"zijn ze verloren."
+msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
+msgstr "Er zijn nog downloads bezig. Als u zich afmeldt, worden deze afgebroken en zijn ze verloren."
 
 #: ../src/ephy-session.c:231
 msgid "_Cancel Logout"
@@ -2383,15 +2433,15 @@ msgstr "Sessie herstellen"
 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
 msgstr "Eerdere browservensters en -tabbladen herstellen?"
 
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Naar dit tabblad overschakelen"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:218
+#: ../src/ephy-toolbar.c:217
 msgid "_Back"
 msgstr "_Terug"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:220
+#: ../src/ephy-toolbar.c:219
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "Ga naar de vorige bezochte pagina"
 
@@ -2402,16 +2452,16 @@ msgstr "Ga naar de vorige bezochte pagina"
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:224
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
 msgid "Back history"
 msgstr "Terug-geschiedenis"
 
 # src/menubar.c:458
-#: ../src/ephy-toolbar.c:238
+#: ../src/ephy-toolbar.c:237
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Vooruit"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:240
+#: ../src/ephy-toolbar.c:239
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "Ga naar de volgende bezochte pagina"
 
@@ -2422,16 +2472,16 @@ msgstr "Ga naar de volgende bezochte pagina"
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
 msgid "Forward history"
 msgstr "Vooruit-geschiedenis"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
 msgid "_Up"
 msgstr "_Omhoog"
 
 # src/bookmarks_editor.c:1056
-#: ../src/ephy-toolbar.c:259
+#: ../src/ephy-toolbar.c:258
 msgid "Go up one level"
 msgstr "EÃn niveau \"omhoog\" gaan"
 
@@ -2439,54 +2489,54 @@ msgstr "EÃn niveau \"omhoog\" gaan"
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:263
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "Lijst van bovenliggende niveaus"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:280
+#: ../src/ephy-toolbar.c:279
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr "Geef een webadres om te openen, of een tekst om naar te zoeken"
 
 # src/menubar.c:127
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:295
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoomen"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:298
+#: ../src/ephy-toolbar.c:297
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Tekstgrootte aanpassen"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:310
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "Ga naar het in het adresveld ingegeven adres "
 
 # src/toolbar.c:143
-#: ../src/ephy-toolbar.c:319
+#: ../src/ephy-toolbar.c:318
 msgid "_Home"
 msgstr "_Start"
 
 # ui/preferences.glade.h:172
-#: ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-toolbar.c:320
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "Ga naar de startpagina"
 
 # src/menubar.c:54
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:330
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nieuw _tabblad"
 
 # src/menubar.c:54
-#: ../src/ephy-toolbar.c:333
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Nieuw tabblad openen"
 
 # src/context.c:60
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-toolbar.c:345
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nieuw venster"
 
 # src/context.c:60
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:347
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Nieuw venster openen"
 
@@ -2536,300 +2586,312 @@ msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "Nieuwe werkbalk _toevoegen"
 
 # src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:117
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Bl_adwijzers"
 
 # src/menubar.c:570
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
 # src/menubar.c:150
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:119
 msgid "T_ools"
 msgstr "E_xtra"
 
 # src/menubar.c:54
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:120
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Tabbladen"
 
 # src/menubar.c:150
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:122
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkbalken"
 
 # src/bookmarks_editor.c:942
 # src/menubar.c:34
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Openenâ"
 
 # src/menubar.c:34
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
 # src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Opslaan _alsâ"
 
 # src/menubar.c:64
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Huidige pagina opslaan"
 
+#: ../src/ephy-window.c:134
+msgid "Save As _Web Applicationâ"
+msgstr "Als _webtoepassing opslaanâ"
+
+# src/menubar.c:64
+#: ../src/ephy-window.c:135
+#| msgid "Save the current page"
+msgid "Save the current page as a Web Application"
+msgstr "De huidige pagina opslaan als een webtoepassing"
+
 # src/toolbar.c:286
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Afdrukin_stellingen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "De pagina instellen voor afdrukken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
 
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Print preview"
 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
 
 # src/toolbar.c:286
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:143
 msgid "_Printâ"
 msgstr "Af_drukkenâ"
 
 # src/menubar.c:73
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Huidige pagina afdrukken"
 
 # src/menubar.c:68
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "S_end Link by Emailâ"
 msgstr "Verwijzing ve_rsturen per e-mailâ"
 
 # src/toolbar.c:131
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:147
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Verwijzing naar de huidige pagina versturen"
 
 # src/bookmarks_editor.c:945
 # src/menubar.c:91
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Dit tabblad sluiten"
 
 # src/mozilla_i18n.c:37
 # ui/preferences.glade.h:202
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ongedaan maken"
 
 # ui/epiphany.glade.h:18
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Re_do"
 msgstr "Op_nieuw"
 
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:159
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte actie weer opnieuw uitvoeren"
 
 # src/menubar.c:39
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Plakken vanuit klembord"
 
 # src/bookmarks_editor.c:949
 # src/bookmarks_editor.c:1169
 # src/menubar.c:39
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Delete text"
 msgstr "Tekst  _verwijderen"
 
 # src/window.c:985
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "De hele pagina selecteren"
 
 # ui/epiphany.glade.h:149
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Zoekenâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Zoeken naar een woord of zin in de pagina"
 
 # src/menubar.c:117
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "V_olgende zoeken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Volgende overeenkomende tekenreeks zoeken"
 
 # src/menubar.c:208
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Vorige overeenkomende tekenreeks zoeken"
 
 # src/persistent_data_manager.c:138
 # ui/epiphany.glade.h:94
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "P_ersoonlijke informatie"
 
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Cookies en wachtwoorden bekijken en verwijderen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:189
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "_Certificaten"
 
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "Certificaten beheren"
 
 # ui/preferences.glade.h:142
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:193
 msgid "P_references"
 msgstr "_Voorkeuren"
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:194
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "De webbrowser instellen"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:199
 msgid "_Customize Toolbarsâ"
 msgstr "Werkbalken _bewerkenâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Werkbalken bewerken"
 
 # src/menubar.c:477
-#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stoppen"
 
 # src/toolbar.c:157
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:203
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Stop de huidige dataoverdracht"
 
 # src/menubar.c:468
 # ui/preferences.glade.h:262
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Herladen"
 
 # src/toolbar.c:131
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "De nieuwste inhoud van de huidige pagina weergeven"
 
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Grotere _tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Tekst vergroten"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_Kleinere tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Tekst verkleinen"
 
 # ui/epiphany.glade.h:90
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normale grootte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Standaard tekstgrootte"
 
 # src/prefs.c:385
 # ui/epiphany.glade.h:36
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "Tekst_codering"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Tekstcodering aanpassen"
 
 # src/menubar.c:187
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Page Source"
 msgstr "B_ron weergeven"
 
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:223
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "De broncode van de pagina bekijken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "Beveiligingsin_formatie over pagina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Beveiligingsinformatie betreffende deze webpagina weergeven"
 
 # src/menubar.c:571
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_Bladwijzer toevoegenâ"
 
 # src/menubar.c:433
-#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:309
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Bladwijzer toevoegen voor de huidige pagina"
 
 # src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers be_werken"
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:235
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Bladwijzervenster openen"
 
 # ui/epiphany.glade.h:85
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "_Locatieâ"
 
 # src/toolbar.c:170
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Ga naar een bepaalde locatie"
 
@@ -2838,355 +2900,364 @@ msgstr "Ga naar een bepaalde locatie"
 # ui/epiphany.glade.h:78
 # ui/preferences.glade.h:88
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/pdm-dialog.c:403
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_Geschiedenis"
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Geschiedenisvenster openen"
 
 # src/menubar.c:208
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorig tabblad"
 
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Vorige tabblad activeren"
 
 # ui/preferences.glade.h:272
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "V_olgend tabblad"
 
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Volgende tabblad activeren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen"
 
 # src/menubar.c:73
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Huidige tabblad naar links verplaatsen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:258
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
 
 # src/menubar.c:73
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:259
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Huidige tabblad naar rechts verplaatsen"
 
 # ui/preferences.glade.h:272
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:261
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Tabblad los_scheuren"
 
 # src/menubar.c:73
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:262
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Huidige tabblad losscheuren"
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:268
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Hulp voor webbrowser weergeven"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:279
 msgid "_Work Offline"
-msgstr "Offline _werken"
+msgstr "_Offline werken"
 
 # src/bookmarks_editor.c:945
 # src/menubar.c:91
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:280
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Naar offline stand schakelen"
 
 # src/menubar.c:150
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "_Werkbalken verbergen"
 
 # src/bookmarks_menus.c:525
 # ui/bookmarks.glade.h:47
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Werkbalk weergeven/verbergen"
 
 # src/context.c:62
 # src/history_callbacks.c:159
 # src/misc_callbacks.c:408
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:288
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "_Downloadsbalk"
 
 # src/context.c:71
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:289
 msgid "Show the active downloads for this window"
 msgstr "De in dit venster actieve downloads tonen"
 
+#: ../src/ephy-window.c:292
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Menu_balk"
+
 # src/menubar.c:165
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:294
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
 # src/main.c:111
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:295
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Surfen met het volledige scherm"
 
 # src/menubar.c:416
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:297
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "_Opduikvensters"
 
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:298
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Ongevraagde opduikvensters van deze pagina tonen of verbergen"
 
 # ui/preferences.glade.h:7
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:300
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Selectie-tekstcursor"
 
 # src/menubar.c:571
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "_Bladwijzer toevoegenâ"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Alleen dit _deelvenster tonen"
 
 # src/context.c:71
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Alleen dit deelvenster in dit venster tonen"
 
 # ui/epiphany.glade.h:91
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:320
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Verwijzing _openen"
 
 # src/context.c:60
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Verwijzing openen in dit venster"
 
 # src/context.c:60
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:323
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"
 
 # src/context.c:60
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:324
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Verwijzing openen in nieuw venster"
 
 # src/context.c:61
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:326
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad"
 
 # src/context.c:61
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:327
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Verwijzing openen in een nieuw tabblad"
 
 # src/context.c:62
 # src/history_callbacks.c:159
 # src/misc_callbacks.c:408
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:329
 msgid "_Download Link"
 msgstr "Verwijzing _downloaden"
 
 # src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:331
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "Verwijzing opslaan _alsâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:332
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Verwijzing opslaan onder een andere naam"
 
 # src/context.c:64
 # src/history_callbacks.c:165
 # src/misc_callbacks.c:412
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:334
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzingâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:336
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Verwijzing _kopiÃren"
 
 # src/menubar.c:68
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:342
 msgid "_Send Emailâ"
 msgstr "E-mail ve_rsturenâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:344
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "E-mailadres _kopiÃren"
 
 # src/context.c:1075
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:349
 msgid "Open _Image"
 msgstr "_Afbeelding openen"
 
 # src/context.c:67
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:351
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "Afbeelding op_slaan alsâ"
 
 # src/context.c:68
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:353
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "Afbeelding _gebruiken als achtergrond"
 
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:355
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Afbeeldingsadres _kopiÃren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:357
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "A_nimatie starten"
 
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:359
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "Animatie st_oppen"
 
 #. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:375
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "_Element inspecteren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:563
+#: ../src/ephy-window.c:579
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Er zijn niet-verstuurde wijzigingen in delen van het formulier"
 
-#: ../src/ephy-window.c:564
+#: ../src/ephy-window.c:580
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Als u het document desondanks sluit, verliest u die informatie."
 
-#: ../src/ephy-window.c:566
+#: ../src/ephy-window.c:582
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Do_cument sluiten"
 
-#: ../src/ephy-window.c:584
+#: ../src/ephy-window.c:600
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Dit venster bevat actieve downloads"
 
-#: ../src/ephy-window.c:585
+#: ../src/ephy-window.c:601
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Als u dit venster sluit, dan worden de downloads geannuleerd"
 
-#: ../src/ephy-window.c:586
+#: ../src/ephy-window.c:602
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Venster sluiten en downloads annuleren"
 
 # src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:1503
+#: ../src/ephy-window.c:1628
 msgid "Save As"
 msgstr "Opslaan als"
 
+#: ../src/ephy-window.c:1630
+msgid "Save As Application"
+msgstr "Opslaan als toepassing"
+
 # src/toolbar.c:286
-#: ../src/ephy-window.c:1505
+#: ../src/ephy-window.c:1632
 msgid "Print"
 msgstr "Afdrukken"
 
 # src/toolbar.c:351
-#: ../src/ephy-window.c:1509
+#: ../src/ephy-window.c:1636
 msgid "Find"
 msgstr "Zoeken"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1522
+#: ../src/ephy-window.c:1649
 msgid "Larger"
 msgstr "Groter"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1525
+#: ../src/ephy-window.c:1652
 msgid "Smaller"
 msgstr "Kleiner"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1747
+#: ../src/ephy-window.c:1875
 msgid "Insecure"
 msgstr "Onveilig"
 
 # src/mozilla/mozilla.cpp:996
 # src/persistent_data_manager.c:374
 # src/persistent_data_manager.c:609
-#: ../src/ephy-window.c:1752
+#: ../src/ephy-window.c:1880
 msgid "Broken"
 msgstr "Gebroken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1760
+#: ../src/ephy-window.c:1888
 msgid "Low"
 msgstr "Laag"
 
 # src/mozilla/mozilla.cpp:1982
-#: ../src/ephy-window.c:1767
+#: ../src/ephy-window.c:1895
 msgid "High"
 msgstr "Hoog"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1777
+#: ../src/ephy-window.c:1905
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Beveiligingsniveau: %s"
 
 # src/context.c:1075
-#: ../src/ephy-window.c:2053
+#: ../src/ephy-window.c:2180
 #, c-format
 msgid "Open image â%sâ"
 msgstr "Afbeelding â%sâ openen"
 
 # src/context.c:68
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2185
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â%sâ"
 msgstr "Gebruiken als werkbladachtergrond â%sâ"
 
 # src/context.c:67
-#: ../src/ephy-window.c:2063
+#: ../src/ephy-window.c:2190
 #, c-format
 msgid "Save image â%sâ"
 msgstr "Afbeelding â%sâ opslaan"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2068
+#: ../src/ephy-window.c:2195
 #, c-format
 msgid "Copy image address â%sâ"
 msgstr "Afbeeldingsadres â%sâ kopiÃren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2209
 #, c-format
 msgid "Send email to address â%sâ"
 msgstr "E-mail versturen naar adres â%sâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2088
+#: ../src/ephy-window.c:2215
 #, c-format
 msgid "Copy email address â%sâ"
 msgstr "E-mailadres â%sâ kopiÃren"
 
 # src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:2102
+#: ../src/ephy-window.c:2229
 #, c-format
 msgid "Save link â%sâ"
 msgstr "Verwijzing â%sâ opslaan"
@@ -3194,12 +3265,12 @@ msgstr "Verwijzing â%sâ opslaan"
 # src/context.c:64
 # src/history_callbacks.c:165
 # src/misc_callbacks.c:412
-#: ../src/ephy-window.c:2108
+#: ../src/ephy-window.c:2235
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â%sâ"
 msgstr "Bladwijzer maken van verwijzing â%sâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2113
+#: ../src/ephy-window.c:2240
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â%sâ"
 msgstr "Verwijzing-adres â%sâ kopiÃren"
@@ -3209,14 +3280,8 @@ msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Selecteer de persoonlijke gegevens die u wilt wissen</b>"
 
 #: ../src/pdm-dialog.c:340
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
-"want to remove:"
-msgstr ""
-"U staat op het punt om persoonlijke gegevens over de door u bezochte "
-"webpagina's te wissen. Kruis voordat u verdergaat de soorten informatie aan "
-"die u wilt verwijderen:"
+msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
+msgstr "U staat op het punt om persoonlijke gegevens over de door u bezochte webpagina's te wissen. Kruis voordat u verdergaat de soorten informatie aan die u wilt verwijderen:"
 
 # src/persistent_data_manager.c:138
 # ui/epiphany.glade.h:94
@@ -3245,12 +3310,8 @@ msgid "_Temporary files"
 msgstr "_Tijdelijke bestanden"
 
 #: ../src/pdm-dialog.c:431
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Merk op:</b> U kunt deze actie niet ongedaan maken. De gegevens "
-"die u besluit te wissen zullen definitief verwijderd worden.</i></small>"
+msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Merk op:</b> U kunt deze actie niet ongedaan maken. De gegevens die u besluit te wissen zullen definitief verwijderd worden.</i></small>"
 
 #: ../src/pdm-dialog.c:622
 msgid "Cookie Properties"
@@ -3321,17 +3382,17 @@ msgstr "Gebruikerswachtwoord"
 # src/context.c:62
 # src/history_callbacks.c:159
 # src/misc_callbacks.c:408
-#: ../src/popup-commands.c:278
+#: ../src/popup-commands.c:281
 msgid "Download Link"
 msgstr "Verwijzing downloaden"
 
 # src/menubar.c:63
-#: ../src/popup-commands.c:286
+#: ../src/popup-commands.c:289
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Verwijzing opslaan als"
 
 # src/context.c:67
-#: ../src/popup-commands.c:293
+#: ../src/popup-commands.c:296
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Afbeelding opslaan als"
 
@@ -3341,7 +3402,8 @@ msgstr "Afbeelding opslaan als"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
+#: ../src/prefs-dialog.c:468
+#: ../src/prefs-dialog.c:474
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3350,7 +3412,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:482
+#: ../src/prefs-dialog.c:483
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
@@ -3358,71 +3420,96 @@ msgstr "Gebruikergedefinieerd (%s)"
 
 # src/prefs.c:397
 # ui/preferences.glade.h:103
-#: ../src/prefs-dialog.c:504
+#: ../src/prefs-dialog.c:505
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Systeemtaal (%s)"
 msgstr[1] "Systeemtalen (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:862
+#: ../src/prefs-dialog.c:863
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Kies een map"
 
 # src/menubar.c:63
-#: ../src/window-commands.c:342
+#: ../src/window-commands.c:368
 msgid "Save"
 msgstr "Opslaan"
 
-#: ../src/window-commands.c:940
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"De GNOME webbrowser is vrije software; U mag het herdistribueren en/of "
-"wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License als "
-"gepubliceerd door the Free Software Foundation; ofwel versie 2, als ook (uw "
-"eigen optie) elke latere versie."
+#: ../src/window-commands.c:531
+#, c-format
+msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Een webtoepassing met de naam â%sâ bestaat al. Wilt u haar vervangen?"
 
-#: ../src/window-commands.c:944
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Dit programma wordt gedistribueerd in de hoop dat het bruikbaar zal zijn, "
-"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie voor "
-"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General "
-"Public License voor meer details."
+# src/menubar.c:468
+# ui/preferences.glade.h:262
+#: ../src/window-commands.c:536
+#| msgid "Related"
+msgid "Replace"
+msgstr "Vervangen"
+
+#: ../src/window-commands.c:540
+#| msgid ""
+#| "A file with this name already exists and you don't have permission to "
+#| "overwrite it."
+msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
+msgstr "Een toepassing met dezelfde naam bestaat al. Als u haar vervangt wordt zij overschreven."
+
+#: ../src/window-commands.c:580
+#, c-format
+msgid "The application '%s' is ready to be used"
+msgstr "De toepassing â%sâ is klaar voor gebruik"
 
-#: ../src/window-commands.c:948
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"U zou een kopie ontvangen moeten hebben van de GNU General Public License "
-"bij de GNOME webbrowser; indien dit niet het geval is, schrijf dan een brief "
-"naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-"Boston, MA 02110-1301, USA"
+#: ../src/window-commands.c:583
+#, c-format
+msgid "The application '%s' could not be created"
+msgstr "Kon de toepassing â%sâ niet aanmaken"
+
+#: ../src/window-commands.c:591
+msgid "Launch"
+msgstr "Starten"
 
-#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
-#: ../src/window-commands.c:1021
+# src/menubar.c:54
+#. Show dialog with icon, title.
+#: ../src/window-commands.c:624
+#| msgid "Create a new topic"
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "Webtoepassing aanmaken"
+
+# src/menubar.c:468
+# ui/preferences.glade.h:262
+#: ../src/window-commands.c:629
+#| msgid "Related"
+msgid "Create"
+msgstr "Aanmaken"
+
+#: ../src/window-commands.c:1246
+msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "De GNOME webbrowser is vrije software; U mag het herdistribueren en/of wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License als gepubliceerd door the Free Software Foundation; ofwel versie 2, als ook (uw eigen optie) elke latere versie."
+
+#: ../src/window-commands.c:1250
+msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Dit programma wordt gedistribueerd in de hoop dat het bruikbaar zal zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer details."
+
+#: ../src/window-commands.c:1254
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr "U zou een kopie ontvangen moeten hebben van de GNU General Public License bij de GNOME webbrowser; indien dit niet het geval is, schrijf dan een brief naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#: ../src/window-commands.c:1300
+#: ../src/window-commands.c:1316
+#: ../src/window-commands.c:1327
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Wij zijn te bereiken op:"
 
-#: ../src/window-commands.c:997
+#: ../src/window-commands.c:1303
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Met bijdragen van:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1000
+#: ../src/window-commands.c:1306
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Ex-ontwikkelaars:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1030
+#: ../src/window-commands.c:1336
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3439,7 +3526,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1056
+#: ../src/window-commands.c:1362
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Reinout van Schouwen \n"
@@ -3452,29 +3539,20 @@ msgstr ""
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/window-commands.c:1059
+#: ../src/window-commands.c:1365
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Webstek van de GNOME-webbrowser"
 
 # Cursorbladermodus??
-#: ../src/window-commands.c:1215
+#: ../src/window-commands.c:1509
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Cursorbladermodus inschakelen?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1218
-msgid ""
-"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
-"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing on?"
-msgstr ""
-"Met de F7-toets wordt de cursorbladermodus in- en uitgeschakeld. Deze "
-"functionaliteit zorgt voor een verplaatsbare cursor op webpagina's, zodat "
-"met het toetsenbord door de pagina bewogen kan worden. Wilt u de "
-"cursorbladermodus inschakelen?"
+#: ../src/window-commands.c:1512
+msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
+msgstr "Met de F7-toets wordt de cursorbladermodus in- en uitgeschakeld. Deze functionaliteit zorgt voor een verplaatsbare cursor op webpagina's, zodat met het toetsenbord door de pagina bewogen kan worden. Wilt u de cursorbladermodus inschakelen?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1221
+#: ../src/window-commands.c:1515
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Inschakelen"
 
-#~ msgid "_Minimum font size:"
-#~ msgstr "_Minimum lettergrootte:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]