[evince] l10n: Updated Italian translation
- From: Luca Ferretti <lferrett src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] l10n: Updated Italian translation
- Date: Wed, 14 Sep 2011 21:04:26 +0000 (UTC)
commit 95f394fafde6890635c86bc2cf29348c073abe9c
Author: Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>
Date: Wed Sep 14 23:04:17 2011 +0200
l10n: Updated Italian translation
po/it.po | 377 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 196 insertions(+), 181 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index f9d245c..f9bd116 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -2,21 +2,22 @@
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the Evince'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
# Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Claudio Arseni <claudio arseni gmail com>, 2011.
+# Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 15:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-01 15:22+0200\n"
-"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio arseni gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 01:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-09 00:10+0200\n"
+"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
-"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: it\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
@@ -34,42 +35,42 @@ msgstr "Il comando Â%s non à stato in grado di decomprimere il fumetto."
msgid "The command â%sâ did not end normally."
msgstr "Il comando Â%s non à terminato normalmente."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#: ../backend/comics/comics-document.c:426
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Non à un tipo MIME di fumetti: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#: ../backend/comics/comics-document.c:433
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Impossibile trovare un comando appropriato per decomprimere questo tipo di "
"fumetto"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../backend/comics/comics-document.c:471
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME sconosciuto"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
msgid "File corrupted"
msgstr "File danneggiato"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+#: ../backend/comics/comics-document.c:511
msgid "No files in archive"
msgstr "Nessun file nell'archivio"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:537
+#: ../backend/comics/comics-document.c:550
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#: ../backend/comics/comics-document.c:794
#, c-format
msgid "There was an error deleting â%sâ."
msgstr "Si à verificato un errore nell'eliminare Â%sÂ."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#: ../backend/comics/comics-document.c:887
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Errore %s"
@@ -207,11 +208,11 @@ msgstr "Impossibile aprire l'allegato Â%sÂ"
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Il tipo di file %s (%s) non à supportato"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278
msgid "All Documents"
msgstr "Tutti i documenti"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
@@ -297,43 +298,43 @@ msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "Mostra Â_%sÂ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Muovi nella barra strumenti"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Muove l'elemento selezionato nella barra strumenti"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Rimuovi dalla barra strumenti"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra strumenti"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Elimina barra strumenti"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
# NdT: Ã l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
# uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6057
msgid "Best Fit"
msgstr "Pagina"
@@ -398,7 +399,7 @@ msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4810
#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -432,7 +433,7 @@ msgstr "File con impostazioni di stampa"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Anteprima documenti di GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3276
msgid "Failed to print document"
msgstr "Stampa del documento non riuscita"
@@ -443,31 +444,31 @@ msgstr "La stampante selezionata Â%s non puà essere trovata"
# acceleratore come da linee guida
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5749
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pagina pr_ecedente"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5750
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
# acceleratore come da linee guida
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5752
msgid "_Next Page"
msgstr "Pagina s_uccessiva"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5753
msgid "Go to the next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"
# [NdT] ho preferito cosà ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
# nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se à la
# traduzione di shrink)
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5736
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ingrandisce il documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5739
msgid "Shrink the document"
msgstr "Rimpicciolisce il documento"
@@ -475,33 +476,33 @@ msgstr "Rimpicciolisce il documento"
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5705
msgid "Print this document"
msgstr "Stampa questo documento"
# NdT: Ã l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
# uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5863
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Adatta alla pagina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5864
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5866
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Adatta alla _larghezza"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5867
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5975
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5976
msgid "Select Page"
msgstr "Seleziona la pagina"
@@ -746,11 +747,11 @@ msgstr "Scorre la vista in giÃ"
msgid "Document View"
msgstr "Vista documento"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
msgid "Jump to page:"
msgstr "Salta alla pagina:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:999
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fine della presentazione. Fare clic per uscire."
@@ -802,7 +803,7 @@ msgstr "Lancia %s"
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5722
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Trova pr_ecedente"
@@ -810,7 +811,7 @@ msgstr "Trova pr_ecedente"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5720
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Trova s_uccessivo"
@@ -902,7 +903,7 @@ msgstr "Apri"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
-#: ../shell/ev-application.c:1112
+#: ../shell/ev-application.c:1115
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"
@@ -939,8 +940,7 @@ msgstr "Password richiesta"
#, c-format
msgid ""
"The document â%sâ is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"Il documento Â%s à bloccato e richiede una password per essere aperto."
+msgstr "Il documento Â%s à bloccato e richiede una password per essere aperto."
#: ../shell/ev-password-view.c:334
msgid "_Password:"
@@ -1040,8 +1040,8 @@ msgstr "_Rinomina segnalibro"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Ri_muovi segnalibro"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
-#: ../shell/ev-window.c:4517
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:922
+#: ../shell/ev-window.c:4564
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"
@@ -1066,107 +1066,107 @@ msgstr "Indice"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"
-#: ../shell/ev-window.c:895
+#: ../shell/ev-window.c:919
#, c-format
msgid "Page %s â %s"
msgstr "Pagina %s â %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1463
+#: ../shell/ev-window.c:1499
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Il documento non contiene pagine"
-#: ../shell/ev-window.c:1466
+#: ../shell/ev-window.c:1502
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Il documento contiene solo pagine vuote"
-#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
+#: ../shell/ev-window.c:1714 ../shell/ev-window.c:1880
msgid "Unable to open document"
msgstr "Impossibile aprire il documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1815
+#: ../shell/ev-window.c:1851
#, c-format
msgid "Loading document from â%sâ"
msgstr "Caricamento del documento da Â%sÂ"
-#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
+#: ../shell/ev-window.c:1993 ../shell/ev-window.c:2286
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Scaricamento del documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1990
+#: ../shell/ev-window.c:2026
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Caricamento del file remoto non riuscito."
-#: ../shell/ev-window.c:2194
+#: ../shell/ev-window.c:2230
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Aggiornamento del documento da %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2226
+#: ../shell/ev-window.c:2262
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Aggiornamento del documento non riuscito."
# titolo di dialogo
-#: ../shell/ev-window.c:2381
+#: ../shell/ev-window.c:2410
msgid "Open Document"
msgstr "Apri documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2679
+#: ../shell/ev-window.c:2707
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Salvataggio del documento in %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2682
+#: ../shell/ev-window.c:2710
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Salvataggio dell'allegato in %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2685
+#: ../shell/ev-window.c:2713
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Salvataggio dell'immagine in %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:2757 ../shell/ev-window.c:2857
#, c-format
msgid "The file could not be saved as â%sâ."
msgstr "Il file non puà essere salvato come Â%sÂ."
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2788
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Caricamento documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2764
+#: ../shell/ev-window.c:2792
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Caricamento allegato (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2768
+#: ../shell/ev-window.c:2796
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Caricamento immagine (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salva una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Impossibile aprire la cartella che contiene il file"
-#: ../shell/ev-window.c:3219
+#: ../shell/ev-window.c:3220
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d lavoro in attesa di essere stampato"
msgstr[1] "%d lavori in attesa di essere stampati"
-#: ../shell/ev-window.c:3332
+#: ../shell/ev-window.c:3333
#, c-format
msgid "Printing job â%sâ"
msgstr "Stampa del lavoro Â%sÂ"
-#: ../shell/ev-window.c:3509
+#: ../shell/ev-window.c:3510
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"Il documento contiene dei campi che sono stati compilati. Se non si salva "
"una copia del documento, le modifiche verranno persi per sempre."
-#: ../shell/ev-window.c:3513
+#: ../shell/ev-window.c:3514
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1182,54 +1182,61 @@ msgstr ""
"Il documento contiene annotazioni nuove o modificate. Se non si salva una "
"copia del documento, le modifiche verranno persi per sempre."
-#: ../shell/ev-window.c:3520
+#: ../shell/ev-window.c:3521
#, c-format
msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
msgstr "Salvare una copia del documento Â%s prima della chiusura?"
-#: ../shell/ev-window.c:3539
+#: ../shell/ev-window.c:3540
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Chiudi senza sal_vare"
-#: ../shell/ev-window.c:3543
+#: ../shell/ev-window.c:3544
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Salva una _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3617
+#: ../shell/ev-window.c:3618
#, c-format
msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa Â%s prima di chiudere?"
-#: ../shell/ev-window.c:3620
+#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
+#. but some languages distinguish between different plurals forms,
+#. so the ngettext is needed.
+#: ../shell/ev-window.c:3624
#, c-format
-msgid ""
+msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
+msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"C'Ã %d lavoro di stampa attivo. Attendere la fine della stampa prima di "
+"chiudere?"
+msgstr[1] ""
"Ci sono %d lavori di stampa attivi. Attendere la fine delle stampe prima di "
"chiudere?"
-#: ../shell/ev-window.c:3632
+#: ../shell/ev-window.c:3639
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Chiudendo la finestra, i lavori di stampa in attesa non verranno stampati."
-#: ../shell/ev-window.c:3636
+#: ../shell/ev-window.c:3643
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Annulla stam_pa e chiudi"
-#: ../shell/ev-window.c:3640
+#: ../shell/ev-window.c:3647
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Chiudi _dopo la stampa"
-#: ../shell/ev-window.c:4301
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Modifica barra strumenti"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4553
+#: ../shell/ev-window.c:4310 ../shell/ev-window.c:4594
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Si à verificato un errore durante la visualizzazione della guida"
-#: ../shell/ev-window.c:4765
+#: ../shell/ev-window.c:4338
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Modifica barra strumenti"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4806
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1239,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"Utilizza %s (%s)."
# [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura
-#: ../shell/ev-window.c:4796
+#: ../shell/ev-window.c:4839
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1250,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, "
"versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4800
+#: ../shell/ev-window.c:4843
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1261,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÃ o IDONEITÃ A UNO SCOPO "
"PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4804
+#: ../shell/ev-window.c:4847
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1269,18 +1276,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Insieme a Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia della licenza "
"GNU GPL, in caso contrario à possibile richiederla scrivendo a: Free "
-"Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301 USA\n"
+"Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4829
+#: ../shell/ev-window.c:4872
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4832
+#: ../shell/ev-window.c:4875
msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
msgstr "Â 1996-2010 gli autori di Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4838
+#: ../shell/ev-window.c:4881
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Claudio Arseni, <claudio arseni gmail com>\n"
@@ -1289,359 +1296,367 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5106
+#: ../shell/ev-window.c:5149
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:5111
+#: ../shell/ev-window.c:5154
msgid "Not found"
msgstr "Non trovata"
-#: ../shell/ev-window.c:5117
+#: ../shell/ev-window.c:5160
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% rimanente da cercare"
-#: ../shell/ev-window.c:5640
+#: ../shell/ev-window.c:5684
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../shell/ev-window.c:5641
+#: ../shell/ev-window.c:5685
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../shell/ev-window.c:5642
+#: ../shell/ev-window.c:5686
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../shell/ev-window.c:5643
+#: ../shell/ev-window.c:5687
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
-#: ../shell/ev-window.c:5644
+#: ../shell/ev-window.c:5688
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Segnali_bri"
-#: ../shell/ev-window.c:5645
+#: ../shell/ev-window.c:5689
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../shell/ev-window.c:5692 ../shell/ev-window.c:6015
msgid "_Openâ"
msgstr "_Apriâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
+#: ../shell/ev-window.c:5693 ../shell/ev-window.c:6016
msgid "Open an existing document"
msgstr "Apre un documento esistente"
-#: ../shell/ev-window.c:5651
+#: ../shell/ev-window.c:5695
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Apri una c_opia"
-#: ../shell/ev-window.c:5652
+#: ../shell/ev-window.c:5696
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Apre una copia del documento attuale in una nuova finestra"
-#: ../shell/ev-window.c:5654
+#: ../shell/ev-window.c:5698
msgid "_Save a Copyâ"
msgstr "_Salva una copiaâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5655
+#: ../shell/ev-window.c:5699
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salva una copia del documento attuale"
-#: ../shell/ev-window.c:5657
+#: ../shell/ev-window.c:5701
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Apri _cartella"
-#: ../shell/ev-window.c:5658
+#: ../shell/ev-window.c:5702
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostra la cartella che contiene questo documento nel gestore file"
-#: ../shell/ev-window.c:5660
+#: ../shell/ev-window.c:5704
msgid "_Printâ"
msgstr "Stam_paâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5663
+#: ../shell/ev-window.c:5707
msgid "P_roperties"
msgstr "Pr_oprietÃ"
-#: ../shell/ev-window.c:5671
+#: ../shell/ev-window.c:5715
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"
-#: ../shell/ev-window.c:5673
+#: ../shell/ev-window.c:5717
msgid "_Findâ"
msgstr "Tr_ovaâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5674
+#: ../shell/ev-window.c:5718
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Trova una parola o frase nel documento"
# Questo à quello che appare in Modifica
# cambiato acceleratore per collisione (Seleziona tutto)
-#: ../shell/ev-window.c:5680
+#: ../shell/ev-window.c:5724
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra degli strumenti"
# cambiato acceleratore per collision
-#: ../shell/ev-window.c:5682
+#: ../shell/ev-window.c:5726
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Ruota a sinistra"
-#: ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../shell/ev-window.c:5728
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ruota a _destra"
-#: ../shell/ev-window.c:5686
+#: ../shell/ev-window.c:5730
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Salva impostazioni attuali come _predefinite"
-#: ../shell/ev-window.c:5697
+#: ../shell/ev-window.c:5741
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"
-#: ../shell/ev-window.c:5698
+#: ../shell/ev-window.c:5742
msgid "Reload the document"
msgstr "Ricarica il documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5701
+#: ../shell/ev-window.c:5745
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Scorrimento _automatico"
-#: ../shell/ev-window.c:5711
+#: ../shell/ev-window.c:5755
msgid "_First Page"
msgstr "P_rima pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:5712
+#: ../shell/ev-window.c:5756
msgid "Go to the first page"
msgstr "Va alla prima pagina"
# acceleratore come da linee guida
-#: ../shell/ev-window.c:5714
+#: ../shell/ev-window.c:5758
msgid "_Last Page"
msgstr "U_ltima pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:5715
+#: ../shell/ev-window.c:5759
msgid "Go to the last page"
msgstr "Va all'ultima pagina"
+#: ../shell/ev-window.c:5761
+msgid "Go to Pa_ge"
+msgstr "Va alla pa_gina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5762
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Va alla pagina"
+
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5719
+#: ../shell/ev-window.c:5766
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Aggiungi segnalibro"
-#: ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/ev-window.c:5767
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Aggiunge un segnalibro per la pagina corrente"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5771
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../shell/ev-window.c:5727
+#: ../shell/ev-window.c:5774
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
# [NdT] come in epiphany
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5731
+#: ../shell/ev-window.c:5778
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Finestra normale"
-#: ../shell/ev-window.c:5732
+#: ../shell/ev-window.c:5779
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"
-#: ../shell/ev-window.c:5734
+#: ../shell/ev-window.c:5781
msgid "Start Presentation"
msgstr "Avvia presentazione"
-#: ../shell/ev-window.c:5735
+#: ../shell/ev-window.c:5782
msgid "Start a presentation"
msgstr "Avvia una presentazione"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5794
+#: ../shell/ev-window.c:5845
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"
-#: ../shell/ev-window.c:5795
+#: ../shell/ev-window.c:5846
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
-#: ../shell/ev-window.c:5797
+#: ../shell/ev-window.c:5848
msgid "Side _Pane"
msgstr "Riquadro _laterale"
-#: ../shell/ev-window.c:5798
+#: ../shell/ev-window.c:5849
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
-#: ../shell/ev-window.c:5800
+#: ../shell/ev-window.c:5851
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5801
+#: ../shell/ev-window.c:5852
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra tutto il documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5803
+#: ../shell/ev-window.c:5854
msgid "_Dual"
msgstr "_Duale"
-#: ../shell/ev-window.c:5804
+#: ../shell/ev-window.c:5855
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra due pagine alla volta"
-#: ../shell/ev-window.c:5806
+#: ../shell/ev-window.c:5857
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Schermo _intero"
-#: ../shell/ev-window.c:5807
+#: ../shell/ev-window.c:5858
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:5860
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentazione"
-#: ../shell/ev-window.c:5810
+#: ../shell/ev-window.c:5861
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Mostra il documento come una presentazione"
-#: ../shell/ev-window.c:5818
+#: ../shell/ev-window.c:5869
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Colori _invertiti"
-#: ../shell/ev-window.c:5819
+#: ../shell/ev-window.c:5870
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostra i contenuti delle pagine con i colori invertiti"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5827
+#: ../shell/ev-window.c:5878
msgid "_Open Link"
msgstr "_Apri collegamento"
-#: ../shell/ev-window.c:5829
+#: ../shell/ev-window.c:5880
msgid "_Go To"
msgstr "V_ai a"
-#: ../shell/ev-window.c:5831
+#: ../shell/ev-window.c:5882
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in una nuova _finestra"
-#: ../shell/ev-window.c:5833
+#: ../shell/ev-window.c:5884
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
-#: ../shell/ev-window.c:5835
+#: ../shell/ev-window.c:5886
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "_Salva immagine comeâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5837
+#: ../shell/ev-window.c:5888
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copia _immagine"
-#: ../shell/ev-window.c:5839
+#: ../shell/ev-window.c:5890
msgid "Annotation Propertiesâ"
msgstr "Proprietà annotazioneâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5844
+#: ../shell/ev-window.c:5895
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Apri allegato"
-#: ../shell/ev-window.c:5846
+#: ../shell/ev-window.c:5897
msgid "_Save Attachment Asâ"
msgstr "_Salva allegato comeâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5938
+#: ../shell/ev-window.c:5989
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
-#: ../shell/ev-window.c:5940
+#: ../shell/ev-window.c:5991
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Regola il livello di ingrandimento"
-#: ../shell/ev-window.c:5950
+#: ../shell/ev-window.c:6001
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
-#: ../shell/ev-window.c:5952
+#: ../shell/ev-window.c:6003
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5955
+#: ../shell/ev-window.c:6006
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Gira tra le pagine visitate"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5984
+#: ../shell/ev-window.c:6035
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5989
+#: ../shell/ev-window.c:6040
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5994
+#: ../shell/ev-window.c:6045
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5998
+#: ../shell/ev-window.c:6049
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6002
+#: ../shell/ev-window.c:6053
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci"
# NdT: Ã l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
# uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6010
+#: ../shell/ev-window.c:6061
msgid "Fit Width"
msgstr "Larghezza"
-#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
+#: ../shell/ev-window.c:6207 ../shell/ev-window.c:6224
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione esterna."
-#: ../shell/ev-window.c:6229
+#: ../shell/ev-window.c:6281
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno"
-#: ../shell/ev-window.c:6419
+#: ../shell/ev-window.c:6471
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Impossibile trovare un formato appropriato per salvare l'immagine"
-#: ../shell/ev-window.c:6451
+#: ../shell/ev-window.c:6503
msgid "The image could not be saved."
msgstr "L'immagine non puà essere salvata."
-#: ../shell/ev-window.c:6483
+#: ../shell/ev-window.c:6535
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
-#: ../shell/ev-window.c:6611
+#: ../shell/ev-window.c:6663
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
-#: ../shell/ev-window.c:6664
+#: ../shell/ev-window.c:6716
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "L'allegato non puà essere salvato."
-#: ../shell/ev-window.c:6709
+#: ../shell/ev-window.c:6761
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salva allegato"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]