[totem] [l10n] Updated Italian translation



commit 32f6f6f87503af36cd73c50ae0f634a24699878f
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date:   Wed Sep 14 20:00:36 2011 +0200

    [l10n] Updated Italian translation

 po/it.po | 1114 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 449 insertions(+), 665 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index b397dc1..e0efbaf 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,13 +6,13 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem 2.26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-21 15:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-23 11:01+0100\n"
+"Project-Id-Version: totem 3.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-14 19:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-14 10:43+0200\n"
 "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
 "Language-Team: Italiana <tp lists linux it>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -66,124 +66,73 @@ msgstr "_Copia posizione"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Rimuovi"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Seleziona testo sottotitoli..."
 
-#. Channels
 #: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 canali"
-
-#. Sample rate
-#: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 hz"
-
-#: ../data/properties.ui.h:3
-msgid "0 frames per second"
-msgstr "0 fotogrammi al secondo"
-
-#: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "0 kbps"
-msgstr "0 kbps"
-
-#. 0 seconds
-#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 secondi"
-
-#: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "0 x 0"
-msgstr "0 Ã 0"
-
-#: ../data/properties.ui.h:7
 msgid "Album:"
 msgstr "Album:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:8
+#: ../data/properties.ui.h:2
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artista:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-properties-view.c:89
+#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
+#: ../src/totem-properties-view.c:254
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#. Audio Codec
-#: ../data/properties.ui.h:10
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../data/properties.ui.h:11
+#: ../data/properties.ui.h:4
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Bitrate:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:12
+#: ../data/properties.ui.h:5
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canali:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:13
+#: ../data/properties.ui.h:6
 msgid "Codec:"
 msgstr "Codificatore:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/properties.ui.h:7
 msgid "Comment:"
 msgstr "Commento:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:15
+#: ../data/properties.ui.h:8
+msgid "Container:"
+msgstr "Contenitore:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:9
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Dimensioni:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:16
+#: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Duration:"
 msgstr "Durata:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:17
+#: ../data/properties.ui.h:11
 msgid "Framerate:"
 msgstr "Framerate:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../data/properties.ui.h:19
+#: ../data/properties.ui.h:13
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "Campionatura:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:20
+#: ../data/properties.ui.h:14
 msgid "Title:"
 msgstr "Titolo:"
 
-#. Title
-#. Artist
-#. Album
-#. Year
-#: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
-
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
-#: ../src/totem-properties-view.c:85
+#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
+#: ../src/totem-properties-view.c:256
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#. Video Codec
-#: ../data/properties.ui.h:23
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../data/properties.ui.h:24
+#: ../data/properties.ui.h:16
 msgid "Year:"
 msgstr "Anno:"
 
@@ -192,13 +141,12 @@ msgid "Add the video to the playlist"
 msgstr "Aggiunge il video alla scaletta"
 
 #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
 msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "A_ggiungi alla scaletta"
 
 #. Title
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1666
+#: ../src/totem-object.c:1663
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Riproduttore filmati"
 
@@ -272,13 +220,13 @@ msgstr "DSL/Cavo a 384 kbps"
 # ripresa da totem 2.18
 #: ../data/totem.ui.h:12
 msgid "4-channel"
-msgstr "4-canali"
+msgstr "4 canali"
 
 # LF - GNOME-2-22-2
 # ripresa da totem 2.18
 #: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1-canali"
+msgstr "4.1 canali"
 
 #: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "4:3 (TV)"
@@ -288,13 +236,13 @@ msgstr "4:3 (TV)"
 # ripresa da totem 2.18
 #: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0-canali"
+msgstr "5.0 canali"
 
 # LF - GNOME-2-22-2
 # ripresa da totem 2.18
 #: ../data/totem.ui.h:16
 msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1-canali"
+msgstr "5.1 canali"
 
 # LF - GNOME-2-22-2
 # ripresa da totem 2.18
@@ -434,7 +382,7 @@ msgstr "Grande"
 
 #: ../data/totem.ui.h:52
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "Caricare i file dei _capitoli all'apertura di un filmato"
+msgstr "Caricare i file dei ca_pitoli all'apertura di un filmato"
 
 #: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "Networking"
@@ -599,7 +547,8 @@ msgstr "Quadrato"
 msgid "Start playing files from last position"
 msgstr "Avviare la riproduzione dei file dall'ultima posizione"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012
+#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
@@ -656,150 +605,134 @@ msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumenta ingrandimento"
 
 #: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Diminuisci ingrandimento"
-
-#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Azzera ingrandimento"
-
-#: ../data/totem.ui.h:114
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
 
-#: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Diminuisce l'ingrandimento"
-
-#: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "Zoom reset"
-msgstr "Azzera l'ingrandimento"
-
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:113
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:114
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menà _angolazioni"
 
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:115
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Rapporto d'_aspetto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:116
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tipo di uscita _audio:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:117
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_LuminositÃ:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:118
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menà _capitoli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:119
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "Sv_uota scaletta"
 
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:120
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:121
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menà _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:122
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:123
 msgid "_Eject"
 msgstr "E_spelli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:124
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "Co_difica:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:125
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Tipo di carattere:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:126
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Schermo intero"
 
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:127
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:128
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:129
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_TonalitÃ:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:130
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Lingue"
 
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:131
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "Cari_care i file dei sottotitoli all'apertura di un filmato"
+msgstr "C_aricare i file dei sottotitoli all'apertura di un filmato"
 
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:132
 msgid "_Movie"
 msgstr "_Filmato"
 
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:133
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capitolo/Filmato _successivo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/totem.ui.h:134
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Apri..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:135
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capitolo/Filmato _precedente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:136
 msgid "_Properties"
 msgstr "Pr_oprietÃ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:137
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Esci"
 
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:138
 msgid "_Repeat Mode"
 msgstr "Modalità _ripetizione"
 
-#: ../data/totem.ui.h:143
+#: ../data/totem.ui.h:139
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_Ridimensiona 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:144
+#: ../data/totem.ui.h:140
 msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
 msgstr "_Ridimensionare la finestra all'apertura di un nuovo filmato"
 
-#: ../data/totem.ui.h:146
+#: ../data/totem.ui.h:142
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Audio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:147
+#: ../data/totem.ui.h:143
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menà _titoli"
 
-#: ../data/totem.ui.h:148
+#: ../data/totem.ui.h:144
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Tipo di visualizzazione:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:149
+#: ../data/totem.ui.h:145
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
@@ -1020,37 +953,37 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Non à un oggetto lanciabile"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
 #, c-format
 msgid "File _Format: %s"
 msgstr "_Formato del file: %s"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
 msgid "All Files"
 msgstr "Tutti i file"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
 msgid "All Supported Files"
 msgstr "Tutti i file supportati"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
 msgid "By Extension"
 msgstr "Per estensione"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
 msgid "File Format"
 msgstr "Formato file"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
 msgid "Extension(s)"
 msgstr "Estensione"
 
 #. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
 #, c-format
 msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 "choose a file format from the list below."
 msgstr ""
 "Il programma non à stato in grado di rilevare il formato del file da "
@@ -1058,7 +991,7 @@ msgstr ""
 "questo file oppure scegliere manualmente un formato di file dall'elenco qui "
 "sotto."
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "Formato del file non riconosciuto"
 
@@ -1090,59 +1023,111 @@ msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
 
+#. Title
+#. Artist
+#. Album
+#. Year
+#. Container
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
 #. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#. Video Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
 msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#. Audio Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Sample rate
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 canali"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
 #, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d à %d"
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ora"
+msgstr[1] "%d ore"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 #, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minuti"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d secondo"
+msgstr[1] "%d secondi"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 secondi"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 #, c-format
 msgid "%d frame per second"
 msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "%d fotogramma al secondo"
 msgstr[1] "%d fotogrammi al secondo"
 
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d hz"
-
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../src/totem-audio-preview.c:82
+#: ../src/totem-audio-preview.c:166
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Anteprima audio"
 
@@ -1158,25 +1143,25 @@ msgstr "_Riproduci ora"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annulla"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:619
+#: ../src/totem-fullscreen.c:621
 msgid "No File"
 msgstr "Nessun file"
 
-#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia Â%sÂ. %s"
 
-#: ../src/totem-interface.c:180
+#: ../src/totem-interface.c:181
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Il file non esiste."
 
-#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
-#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
+#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
+#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Assicurarsi che Totem sia correttamente installato."
 
-#: ../src/totem-interface.c:346
+#: ../src/totem-interface.c:347
 msgid ""
 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1188,7 +1173,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; sia utilizzando la versione 2 della Licenza oppure (a "
 "propria scelta) una qualunque versione successiva."
 
-#: ../src/totem-interface.c:350
+#: ../src/totem-interface.c:351
 msgid ""
 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1200,7 +1185,7 @@ msgstr ""
 "APPROPRIATEZZA PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la GNU General Public "
 "License per avere ulteriori dettagli."
 
-#: ../src/totem-interface.c:354
+#: ../src/totem-interface.c:355
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1210,7 +1195,7 @@ msgstr ""
 "a Totem; in caso contrario, si scriva a Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place,Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
-#: ../src/totem-interface.c:357
+#: ../src/totem-interface.c:358
 msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
@@ -1219,12 +1204,12 @@ msgstr ""
 "proprietari."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:192
+#: ../src/totem-menu.c:190
 msgid "None"
 msgstr "Nessuno"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:197
+#: ../src/totem-menu.c:195
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatico"
@@ -1232,85 +1217,82 @@ msgstr "Automatico"
 #. Translators:
 #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
 #. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:767
+#: ../src/totem-menu.c:765
 #, c-format
 msgid "Play Image '%s'"
 msgstr "Riproduci immagine disco Â%sÂ"
 
-#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853
+#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
 #, c-format
 msgid "device%d"
 msgstr "dispositivo%d"
 
-#: ../src/totem-menu.c:850
+#: ../src/totem-menu.c:848
 #, c-format
 msgid "Play Disc '%s'"
 msgstr "Riproduci disco Â%sÂ"
 
 #. This lists the back-end type and version, such as
 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1201
+#: ../src/totem-menu.c:1189
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
 msgstr "Il riproduttore filmati utilizza %s"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1205
+#: ../src/totem-menu.c:1193
 msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
+#: ../src/totem-menu.c:1198
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Pier Luigi Fiorini <plfiorini supereva it>\n"
 "Davide Patti <dpatti diit unict it>\n"
 "Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1214
+#: ../src/totem-menu.c:1202
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Sito web di Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1248
+#: ../src/totem-menu.c:1236
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configura i plugin"
 
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:473
+#: ../src/totem-object.c:471
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
+#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
 msgid "Playing"
 msgstr "Riproduzione in corso"
 
-#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
+#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
 msgid "Paused"
 msgstr "In pausa"
 
-#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
+#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
 #: ../src/totem-options.c:51
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
 msgid "Play"
 msgstr "Riproduci"
 
-#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
+#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
+#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
 msgid "Stopped"
 msgstr "Interrotto"
 
-#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
-#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962
+#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
+#: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Impossibile riprodurre il file Â%sÂ."
 
-#: ../src/totem-object.c:1245
+#: ../src/totem-object.c:1242
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1319,7 +1301,7 @@ msgstr ""
 "Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) sebbene sia "
 "presente un plugin che gestisce tale formato."
 
-#: ../src/totem-object.c:1246
+#: ../src/totem-object.c:1243
 msgid ""
 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 "correctly configured."
@@ -1327,11 +1309,11 @@ msgstr ""
 "Verificare che un disco sia presente nell'unità e che essa sia correttamente "
 "configurata."
 
-#: ../src/totem-object.c:1254
+#: ../src/totem-object.c:1251
 msgid "More information about media plugins"
 msgstr "Ulteriori informazioni sui plugin multimediali"
 
-#: ../src/totem-object.c:1255
+#: ../src/totem-object.c:1252
 msgid ""
 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 "this media."
@@ -1339,7 +1321,7 @@ msgstr ""
 "Per poter riprodurre questo file multimediale si consiglia di installare i "
 "plugin necessari e riavviare Totem."
 
-#: ../src/totem-object.c:1257
+#: ../src/totem-object.c:1254
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1348,7 +1330,7 @@ msgstr ""
 "Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perchà manca un "
 "plugin appropriato per leggere dal disco."
 
-#: ../src/totem-object.c:1259
+#: ../src/totem-object.c:1256
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1357,67 +1339,67 @@ msgstr ""
 "Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perchà manca un "
 "plugin appropriato per gestirlo."
 
-#: ../src/totem-object.c:1262
+#: ../src/totem-object.c:1259
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 msgstr ""
 "Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perchà non "
 "supportato."
 
-#: ../src/totem-object.c:1263
+#: ../src/totem-object.c:1260
 msgid "Please insert another disc to play back."
 msgstr "Inserire un altro disco da riprodurre."
 
-#: ../src/totem-object.c:1299
+#: ../src/totem-object.c:1296
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "Impossibile riuscire a riprodurre il disco."
 
-#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
+#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4225
 msgid "No reason."
 msgstr "Motivo sconosciuto."
 
-#: ../src/totem-object.c:1314
+#: ../src/totem-object.c:1311
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 msgstr "Non à supportata la riproduzione dei CD audio"
 
-#: ../src/totem-object.c:1315
+#: ../src/totem-object.c:1312
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr ""
 "Utilizzare un riproduttore musicale o un estrattore di tracce audio per "
 "riprodurre questo CD"
 
-#: ../src/totem-object.c:1804
+#: ../src/totem-object.c:1801
 msgid "No error message"
 msgstr "Nessun messaggio di errore"
 
-#: ../src/totem-object.c:2197
+#: ../src/totem-object.c:2150
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida."
 
-#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
+#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Si à verificato un errore"
 
-#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
+#: ../src/totem-object.c:4060 ../src/totem-object.c:4062
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capitolo/Filmato precedente"
 
-#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
+#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Riproduci / Pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
+#: ../src/totem-object.c:4079 ../src/totem-object.c:4081
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capitolo/Filmato successivo"
 
 #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
+#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Schermo intero"
 
-#: ../src/totem-object.c:4280
+#: ../src/totem-object.c:4225
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Impossibile avviare Totem."
 
@@ -1473,10 +1455,7 @@ msgstr "Mostra/Nasconde i controlli"
 msgid "Quit"
 msgstr "Esce"
 
-#. Translators: this refers to a media file
 #: ../src/totem-options.c:63
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Accoda"
 
@@ -1520,31 +1499,32 @@ msgstr "Scaletta XML condivisibile"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:363
+#: ../src/totem-playlist.c:347
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Titolo %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:462
+#: ../src/totem-playlist.c:446
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Impossibile salvare la scaletta"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1037
+#: ../src/totem-playlist.c:1021
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Salva scaletta"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
+#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
+#: ../src/totem-sidebar.c:142
 msgid "Playlist"
 msgstr "Scaletta"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1869
+#: ../src/totem-playlist.c:1857
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Impossibile analizzare la scaletta Â%sÂ. Potrebbe essere danneggiata."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1870
+#: ../src/totem-playlist.c:1858
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Errore nella scaletta"
 
@@ -1556,12 +1536,61 @@ msgstr "Preferenze"
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Seleziona il carattere per i sottotitoli"
 
-#. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
-#: ../src/totem-properties-view.c:91
+#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Audio/Video"
 
+#: ../src/totem-properties-view.c:117
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:146
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:149
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:166
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d à %d"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:195
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:202
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:210
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:212
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
 #: ../src/totem-statusbar.c:110
 msgid "0:00 / 0:00"
 msgstr "0.00 / 0.00"
@@ -1746,14 +1775,14 @@ msgstr "Occidentale"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:329
+#: ../src/totem-video-list.c:330
 msgid "No video URI"
 msgstr "Nessun URI video"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1764,43 +1793,43 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome file"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
 msgid "Resolution"
 msgstr "Risoluzione"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
 msgid "Duration"
 msgstr "Durata"
 
-#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 msgid "All files"
 msgstr "Tutti i file"
 
-#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 msgid "Supported files"
 msgstr "File supportati"
 
-#: ../src/totem-uri.c:519
+#: ../src/totem-uri.c:521
 msgid "Audio files"
 msgstr "File audio"
 
-#: ../src/totem-uri.c:527
+#: ../src/totem-uri.c:529
 msgid "Video files"
 msgstr "File video"
 
-#: ../src/totem-uri.c:537
+#: ../src/totem-uri.c:539
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "File per i sottotitoli"
 
-#: ../src/totem-uri.c:589
+#: ../src/totem-uri.c:591
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Seleziona testo dei sottotitoli"
 
-#: ../src/totem-uri.c:652
+#: ../src/totem-uri.c:654
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Seleziona filmati o scalette"
 
@@ -1820,12 +1849,12 @@ msgstr ""
 "dalla riga di comando.\n"
 
 #: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Riproduttore filmati Totem"
 
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
+#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."
 
@@ -1833,23 +1862,23 @@ msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Richiesta la password per il server RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Traccia audio nÂ%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Sottotitolo nÂ%d"
+msgstr "Sottotitolo n %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
 msgid ""
 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 "in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1857,18 +1886,18 @@ msgstr ""
 "L'uscita audio richiesta non à disponibile. Selezionarne un'altra nel "
 "Selettore di sistemi multimediali di GNOME."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
 msgid "Location not found."
 msgstr "Posizione non trovata."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
 msgid ""
 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
 "Impossibile aprire la posizione; controllare di avere i permessi necessari "
 "per aprire il file."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
 msgid ""
 "The video output is in use by another application. Please close other video "
 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1878,7 +1907,7 @@ msgstr ""
 "altre applicazioni video oppure selezionarne un'altra dal Selettore dei "
 "sistemi multimediali di GNOME."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
 msgid ""
 "The audio output is in use by another application. Please select another "
 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1889,54 +1918,35 @@ msgstr ""
 "l'utilizzo di un server sonoro."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgstr ""
-"Per riprodurre questo filmato à necessario un plugin %s che non à installato."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620
-#, c-format
-msgid ""
+msgid_plural ""
 "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
 "installed:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Per riprodurre questo filmato sono necessari i seguenti decodificatori che "
-"non sono installati:\n"
+msgstr[0] ""
+"Il plugin %s non à installato ed à richiesto per riprodurre questo filmato."
+msgstr[1] ""
+"I seguenti decodificatori non sono installati e sono richiesti per "
+"riprodurre questo filmato:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
 msgid ""
 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
 "Impossibile riprodurre il filmato da remoto. Provare prima a scaricarlo su "
 "disco."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
-msgid "Media file could not be played."
-msgstr "Impossibile riprodurre il file multimediale."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
-msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "La versione di GStreamer installata à troppo vecchia."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Il file multimediale non contiene alcun flusso video supportato."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
 msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
@@ -1944,26 +1954,7 @@ msgstr ""
 "Creazione di un oggetto play di GStreamer non riuscita. Controllare "
 "l'installazione di GStreamer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093
-msgid ""
-"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
-"video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Apertura dell'uscita video non riuscita. Potrebbe essere non disponibile. "
-"Selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi multimediali di GNOME."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970
-msgid ""
-"Could not find the video output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare l'uscita video. Provare a installare plugin aggiuntivi "
-"di GStreamer oppure selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi "
-"multimediali di GNOME."
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
 msgid ""
 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1974,7 +1965,7 @@ msgstr ""
 "in esecuzione. Selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi multimediali "
 "di GNOME."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
 msgid ""
 "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1990,7 +1981,7 @@ msgstr ""
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
+#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -2008,45 +1999,6 @@ msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d.%02d"
 
-#: ../src/backend/video-utils.c:138
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d ora"
-msgstr[1] "%d ore"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:140
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minuti"
-
-#: ../src/backend/video-utils.c:143
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d secondo"
-msgstr[1] "%d secondi"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:149
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:152
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:155
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
 #: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
 msgid "Bemused"
 msgstr "Bemused"
@@ -2120,7 +2072,7 @@ msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Registratore disco video"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
 msgid "Chapters"
 msgstr "Capitoli"
 
@@ -2191,7 +2143,7 @@ msgid ""
 "<b>Start time: </b>%s"
 msgstr ""
 "<b>Titolo: </b>%s\n"
-"<b>Tempo d'avvio: </b>%s"
+"<b>Inizia a: </b>%s"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
 msgid "Error while reading file with chapters"
@@ -2232,47 +2184,33 @@ msgstr "Schermata capitolo"
 msgid "Chapter Title"
 msgstr "Titolo capitolo"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 msgstr "Salvare le modifiche all'elenco dei capitoli prima di chiudere?"
 
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Chiudi senza salvare"
 
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
 msgid "Save"
 msgstr "Salva"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr "Se non si salva, le modifiche all'elenco dei capitoli saranno perse."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
 msgid "Failed to parse CMML file"
 msgstr "Analisi del file CMML non riuscita"
 
-#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
-msgid "Delete"
-msgstr "Elimina"
-
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
-msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-msgstr "Client Coherence DLNA/UPnP"
-
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
-msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
-msgstr "Un client DLNA/UPnP per Totem fornito da Coherence"
-
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "Servizio D-Bus"
 
-#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
 "subsystem."
@@ -2280,6 +2218,27 @@ msgstr ""
 "Plugin per inviare notifiche del filmato in riproduzione al sottosistema D-"
 "Bus."
 
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#, python-format
+msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the â%sâ interface"
+msgstr "L'oggetto MediaPlayer2 non implementa l'interfaccia Â%sÂ"
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#, python-format
+msgid "The property â%sâ is not writeable."
+msgstr "La proprietà Â%s non à scrivibile."
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#, python-format
+msgid "Unknown property â%sâ requested of a MediaPlayer 2 object"
+msgstr "La proprietà sconosciuta Â%s richiesta da un oggetto MediaPlayer2"
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
+#, python-format
+msgid "The URI â%sâ is not supported."
+msgstr "L'URI Â%s non à supportato."
+
 #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 msgid "Instant Messenger status"
 msgstr "Stato del programma per i messaggi istantanei"
@@ -2306,7 +2265,7 @@ msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile \"gromit\"."
 
 #. Add the interface to Totem's sidebar
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
 msgid "BBC iPlayer"
 msgstr "BBC iPlayer"
 
@@ -2315,11 +2274,11 @@ msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
 msgstr ""
 "Scarica i programmi BBC degli ultimi 7 giorni dal servizio BBC iPlayer."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
 msgid "Error listing channel categories"
 msgstr "Errore nell'elencare le categorie dei canali"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
 msgid ""
 "There was an unknown error getting the list of television channels available "
 "on BBC iPlayer."
@@ -2328,17 +2287,19 @@ msgstr ""
 "televisivi disponibili su BBC iPlayer."
 
 #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
+#. then queue off the expander to load the programme listing for this
+#. category
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Caricamento..."
 
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
+#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
+#. available to watch online
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
 msgid "Error getting programme feed"
-msgstr "Errore nel recuperare il notiziario del programma"
+msgstr "Errore nel recuperare il palinsesto dei programmi"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
 msgid ""
 "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
 "category combination."
@@ -2346,181 +2307,15 @@ msgstr ""
 "Si à verificato un errore nel recuperare l'elenco dei programmi per questa "
 "combinazione di canale e categoria."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
 msgid "<no reason given>"
 msgstr "<nessuna motivazione data>"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
 #, python-format
 msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 msgstr "Programma non disponibile (Â%sÂ)"
 
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
-msgid "By artist"
-msgstr "Per artista"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
-msgid "By tag"
-msgstr "Per etichetta"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
-msgid "Jamendo Album Page"
-msgstr "Pagina dell'album su Jamendo"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
-msgid "Latest Releases"
-msgstr "Rilasci recenti"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
-msgid "Number of albums to _retrieve:"
-msgstr "Numero di album da _prelevare:"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
-msgid "Popular"
-msgstr "Popolare"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "_Formato audio preferito:"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "Risultati della ricerca"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
-msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-msgstr "_Apri la pagina dell'album su Jamendo nel browser"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
-msgstr ""
-"Ascolta la grande collezione di musica con licenza Creative Commons su "
-"Jamendo."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
-msgid "You need to install the Python simplejson module."
-msgstr "Ã necessario installare il modulo simplejson di Python."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
-#, python-format
-msgid "Artist: %s"
-msgstr "Artista: %s"
-
-#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%d/%m/%Y"
-
-#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
-#, python-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
-#, python-format
-msgid "Genre: %s"
-msgstr "Genere: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
-#, python-format
-msgid "Released on: %s"
-msgstr "Pubblicato il: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
-#, python-format
-msgid "License: %s"
-msgstr "Licenza: %s"
-
-#. track title
-#. Translators: this is the title of a track in Python format
-#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
-#, python-format
-msgid "%02d. %s"
-msgstr "%02d. %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
-#, python-format
-msgid "Album: %s"
-msgstr "Album: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
-#, python-format
-msgid "Duration: %s"
-msgstr "Durata: %s"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
-msgid "Fetching albums, please waitâ"
-msgstr "Recupero album, attendere..."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
-#, python-format
-msgid ""
-"Failed to connect to Jamendo server.\n"
-"%s."
-msgstr "Connessione al server %s di Jamendo non riuscita."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
-#, python-format
-msgid "The Jamendo server returned code %s."
-msgstr "Il server Jamendo ha restituito il codice %s."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
-msgid "An error occurred while fetching albums."
-msgstr "Si à verificato un errore nel recuperare gli album."
-
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
-#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H.%M.%S"
-
-#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
-#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
-msgid "%M:%S"
-msgstr "%M.%S"
-
-#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
-#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
-#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
-#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
-#. Compared to:
-#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
-#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
-msgid "en"
-msgstr "it"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Audio format to download from Jamendo"
-msgstr "Formato audio per gli scaricamenti da Jamendo"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Number of results per page"
-msgstr "Numero di risultati per pagina"
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
-msgstr ""
-"Il numero di risultati della ricerca di Jamendo da mostrare in ogni pagina."
-
-#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
-msgstr ""
-"Il formato audio preferito per gli scaricamenti delle tracce da Jamendo."
-
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
 msgstr "Telecomando a infrarossi"
@@ -2542,14 +2337,10 @@ msgid "Download Movie Subtitles"
 msgstr "Scarica sottotitoli del filmato"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 msgid "Subtitle _language:"
 msgstr "_Lingua sottotitoli:"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 msgid "_Play with Subtitle"
 msgstr "_Riproduci con sottotitoli"
 
@@ -2561,22 +2352,33 @@ msgstr "Cerca dei sottotitoli per il filmato in riproduzione."
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Scaricatore sottotitoli"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
-msgid "Brasilian Portuguese"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brasiliano portoghese"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+msgid "Searching for subtitlesâ"
+msgstr "Ricerca sottotitoli..."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
+msgid "Downloading the subtitlesâ"
+msgstr "Scaricamento sottotitoli..."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Impossibile contattare il sito web di OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
-msgid "No results found"
-msgstr "Nessun risultato trovato"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
+msgstr "Impossibile contattare il sito web di OpenSubtitles."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+msgid "No results found."
+msgstr "Nessun risultato trovato."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Sottotitoli"
 
@@ -2584,32 +2386,28 @@ msgstr "Sottotitoli"
 # ripresa da totem 2.18
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
 msgid "Rating"
 msgstr "Giudizio"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
-msgid "_Download Movie Subtitlesâ"
-msgstr "_Scarica sottotitoli del filmato..."
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 msgstr "Scarica sottotitoli filmato da OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
+msgid "_Download Movie Subtitlesâ"
+msgstr "_Scarica sottotitoli del filmato..."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
 msgid "Searching subtitlesâ"
 msgstr "Ricerca sottotitoli..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
-msgid "Downloading the subtitlesâ"
-msgstr "Scaricamento sottotitoli..."
-
 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Lingua sottotitoli"
@@ -2625,10 +2423,10 @@ msgstr "Sempre in primo piano"
 #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
 msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 msgstr ""
-"Mantenere la finestra principale in primo piano durante la riproduzione di "
-"un filmato"
+"Mantiene la finestra principale in primo piano durante la riproduzione di un "
+"filmato"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
 msgid "Properties"
 msgstr "ProprietÃ"
 
@@ -2641,7 +2439,7 @@ msgid ""
 "machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case "
 "â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
 msgstr ""
-"Una stringa formattata usata per creare il nome del servizio di rete quando "
+"Una stringa di formato usata per creare il nome del servizio di rete quando "
 "si pubblicano scalette sulla rete. Ã possibile usare i seguenti segnaposto "
 "di formati: â %a: il nome del programma restituito da Âg_get_application_name"
 "()Â â %h: il nome host della macchina in maiuscolo/minuscolo â %u: il nome "
@@ -2689,7 +2487,7 @@ msgstr ""
 "Il nome usato per annunciare il servizio di scaletta sulla rete.\n"
 "Tutte le occorrenze della stringa <b>%u</b> verranno sostituite col proprio "
 "nome,\n"
-"e <b>%h</b> verrà sostituita dal nome dell'host del proprio computer."
+"e <b>%h</b> verranno sostituite dal nome dell'host del proprio computer."
 
 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
@@ -2708,6 +2506,22 @@ msgstr ""
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "Password rpdb2"
 
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
+msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
+msgstr "Consente al video di essere ruotato se ha un orientamento sbagliato."
+
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+msgid "Rotation Plugin"
+msgstr "Plugin di rotazione"
+
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "_Ruota in senso orario"
+
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
+msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+msgstr "Ruota in senso an_tiorario"
+
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 msgid "Save a Copy..."
 msgstr "Salva una copia..."
@@ -2731,7 +2545,7 @@ msgid "Movie stream"
 msgstr "Flusso del filmato"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Riproduzione in corso di un filmato"
 
@@ -2760,7 +2574,7 @@ msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
 #. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
 msgid "Screenshot.png"
 msgstr "Schermata.png"
@@ -2862,57 +2676,6 @@ msgstr "Salta a uno specifico istante"
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "_Salta a:"
 
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
-msgid "Could not connect to Tracker"
-msgstr "Impossibile connettersi a Tracker"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
-msgid "No results"
-msgstr "Nessun risultato"
-
-#. Translators:
-#. * This is used to show which items are listed in the
-#. * list view, for example:
-#. *
-#. *   Showing 10-20 of 128 matches
-#. *
-#. * This is similar to what web searches use, eg.
-#. * Google on the top-right of their search results
-#. * page show:
-#. *
-#. *   Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#. *
-#.
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
-#, c-format
-msgid "Showing %i - %i of %i match"
-msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
-msgstr[0] "Risultati %i - %i su %i trovato"
-msgstr[1] "Risultati %i - %i su %i trovati"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
-msgid "Page"
-msgstr "Pagina"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
-msgid "Local Search"
-msgstr "Ricerca locale"
-
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
-msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-msgstr ""
-"Imposta l'icona della finestra come anteprima del filmato in riproduzione"
-
-#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Anteprima"
-
-#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
-msgid "Search for local videos using Tracker"
-msgstr "Cerca video in locale utilizzando Tracker"
-
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
 msgstr "Un plugin che consente di esplorare i video di YouTube."
@@ -2925,12 +2688,16 @@ msgstr "Esploratore YouTube"
 msgid "Related Videos"
 msgstr "Video correlati"
 
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
+msgid "Search Results"
+msgstr "Risultati della ricerca"
+
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
 msgid "Videos"
 msgstr "Video"
 
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
 msgid "_Open in Web Browser"
 msgstr "_Apri nel browser web"
 
@@ -2964,28 +2731,28 @@ msgstr ""
 "esecuzione l'ultima versione di libgdata."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
 msgid "Fetching search resultsâ"
 msgstr "Recupero risultati della ricerca..."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
 msgid "Fetching related videosâ"
 msgstr "Recupero video correlati..."
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748
 msgid "Error Opening Video in Web Browser"
 msgstr "Errore nell'aprire il video nel browser web"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768
 msgid "Fetching more videosâ"
 msgstr "Recupero video aggiuntivi..."
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813
 msgid "Video Format Not Supported"
 msgstr "Formato video non supportato"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
 msgid ""
 "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
 "like to open it in your web browser instead?"
@@ -2993,36 +2760,27 @@ msgstr ""
 "Questo video non à disponibile in qualsiasi formato supportato "
 "dall'applicazione. Aprirlo invece nel browser web?"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Nessun URI da riprodurre"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "A_pri con Â%sÂ"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
-#, c-format
-msgid "Browser Plugin using %s"
-msgstr "Plugin per il browser basato su %s"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
-msgid "Totem Browser Plugin"
-msgstr "Plugin Totem per il browser"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Nessuna scaletta o scaletta vuota"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Plugin esploratore di filmati"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Il plugin verrà arrestato."
 
@@ -3034,36 +2792,37 @@ msgstr "Console interattiva di Python."
 msgid "Python Console"
 msgstr "Console Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 msgid "Python Console Menu"
 msgstr "Menà console Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Console _Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Show Totem's Python console"
 msgstr "Mostra la console Python di Totem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Debugger Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 msgstr "Abilita il debug remoto di Python con rpdb2"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr "à possibile accedere a Totem.Object tramite Âtotem_object :\\n%s"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Console Python di Totem"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -3072,3 +2831,28 @@ msgstr ""
 "Dopo aver premuto OK, l'applicazione attenderà di connettersi con winpdb "
 "oppure rpdb2. Se non à stata impostata una password per il debugger in "
 "DConf, verrà usata quella predefinita (ÂtotemÂ)."
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
+msgstr ""
+"Un plugin che consente di esplorare contenuti multimediali da varie fonti."
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "Esploratore Grilo"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Errore durante l'esplorazione"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
+msgid "Search Error"
+msgstr "Errore durante la ricerca"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr "Esplora"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Search"
+msgstr "Ricerca"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]