[gnome-shell] Updated French translation



commit 50e4a40bb28ae83b746947b7c7f29b875a37831c
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Wed Sep 14 18:35:53 2011 +0200

    Updated French translation
    
    Contributed by Luc Guillemin, Luc Pionchon, Bruno Brouard and Claude
    Paroz

 po/fr.po | 1131 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 779 insertions(+), 352 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 2e62a8e..2f3f685 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -4,17 +4,19 @@
 #
 # Mathieu Bridon <bochecha fedoraproject org>, 2009.
 # Pablo Martin-Gomez <pablo martin-gomez laposte net>, 2010.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2010.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2010-2011.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011.
-# Cyril Arnaud <cyril dot arnaud at gmail dot com>,2011.
+# Cyril Arnaud <cyril dot arnaud at gmail dot com>, 2011.
+# Luc Guillemin <luc guillemin gmail com>, 2011.
+# Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-27 05:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-24 13:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-14 13:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-14 18:35+0200\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,10 +58,12 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should not be loaded."
+"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
+"that appear in both lists."
 msgstr ""
-"Les extensions GNOME Shell ont une propriÃtà uuidÂ; cette clà ÃnumÃre les "
-"extensions qui ne doivent pas Ãtre chargÃes."
+"Les extensions GNOME Shell ont une propriÃtà UUID. Cette clà ÃnumÃre les "
+"extensions qui doivent Ãtre chargÃes. La clà disabled-extensions passe outre "
+"pour les applications qui apparaissent dans les deux listes."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -74,19 +78,23 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Si vrai, afficher la date dans l'horloge, en plus de l'heure."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+msgid "If true, display onscreen keyboard."
+msgstr "Si vrai, afficher le clavier visuel."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
 msgid "If true, display seconds in time."
 msgstr "Si vrai, afficher les secondes dans l'horloge."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Si vrai, afficher le numÃro de semaine ISO dans le calendrier."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr ""
 "Liste d'identifiants de fichiers desktop pour les applications favorites"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -113,19 +121,23 @@ msgstr ""
 "et le codec VP8. %T est utilisà comme paramÃtre pour une supposition quant "
 "au nombre optimal de threads à utiliser sur le systÃme."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "Afficher la date dans l'horloge"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show the onscreen keyboard"
+msgstr "Afficher le clavier visuel"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Afficher la numÃrotation des semaines dans le calendrier"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Show time with seconds"
 msgstr "Afficher l'heure avec les secondes"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -133,7 +145,7 @@ msgstr ""
 "Les applications correspondant à ces identifiants sont affichÃes dans la "
 "zone des favoris."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -143,7 +155,7 @@ msgstr ""
 "utilise cette extension. Elle devrait Ãtre modifiÃe si le format du "
 "conteneur utilisà pour l'enregistrement est diffÃrent."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
@@ -151,101 +163,163 @@ msgstr ""
 "Le nombre d'images par seconde des animations d'Ãcran enregistrÃes par "
 "l'outil idoine de GNOME Shell."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr "Le pipeline gstreamer utilisà pour coder l'animation d'Ãcran"
+msgstr "Le pipeline GStreamer utilisà pour coder l'animation d'Ãcran"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
 "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
 "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
 "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
 "remove already saved data."
 msgstr ""
-"GNOME Shell surveille normalement les applications actives afin de "
+"Normalement GNOME Shell surveille les applications actives afin de "
 "dÃterminer les plus utilisÃes (par ex. pour les lanceurs). Bien que ces "
-"donnÃes sont gardÃes secrÃtes, des motifs de confidentialità peuvent vous "
+"donnÃes soient gardÃes secrÃtes, des motifs de confidentialità peuvent vous "
 "pousser à dÃsactiver cette fonctionnalitÃ. Remarquez que cette dÃsactivation "
 "ne supprime pas d'Ãventuelles donnÃes dÃjà enregistrÃes."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Uuids of extensions to disable"
-msgstr "Identifiants UUID des extensions à dÃsactiver"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Le type de clavier utilisÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Identifiants UUID des extensions à activer"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 msgstr "Collecter des statistiques sur l'utilisation des applications"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Le clavier utilisÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
 msgid "disabled OpenSearch providers"
 msgstr "fournisseurs OpenSearch dÃsactivÃs"
 
-#: ../js/misc/util.js:71
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
+msgid "Session..."
+msgstr "Session..."
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
+msgctxt "title"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Connexion"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Absent de la listeÂ?"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
+msgctxt "button"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Se connecter"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
+msgid "Login Window"
+msgstr "FenÃtre de connexion"
+
+#: ../js/misc/util.js:92
 msgid "Command not found"
 msgstr "Commande non trouvÃe"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:98
+#: ../js/misc/util.js:119
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Impossible d'analyser la commandeÂ:"
 
-#: ../js/misc/util.js:106
+#: ../js/misc/util.js:127
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "ExÃcution de ÂÂ%sÂÂ impossibleÂ:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:230
+#: ../js/ui/appDisplay.js:255
 msgid "All"
 msgstr "Toutes"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:328
+#: ../js/ui/appDisplay.js:319
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "APPLICATIONS"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:354
+#: ../js/ui/appDisplay.js:377
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "PARAMÃTRES"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:625
+#: ../js/ui/appDisplay.js:685
 msgid "New Window"
 msgstr "Nouvelle fenÃtre"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:628
+#: ../js/ui/appDisplay.js:688
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Enlever des favoris"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:629
+#: ../js/ui/appDisplay.js:689
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Ajouter aux favoris"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:91
+#: ../js/ui/appFavorites.js:89
 #, c-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s a Ãtà ajoutà à vos favoris."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:122
+#: ../js/ui/appFavorites.js:120
 #, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s a Ãtà supprimà de vos favoris."
 
+#: ../js/ui/autorunManager.js:592
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Ouvrir avec %s"
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:618
+msgid "Eject"
+msgstr "Ãjecter"
+
+#  luc: Trying alternatives:
+#  123456789|123456789|
+#  Toute la journÃe      bad
+#  JournÃe entiÃre       bad
+#  Jour entier
+#  La journÃe
+#  JournÃe
+#
+#  All Day
+#
+#  le calendrier (mal) francisà :
+#  http://blog.arkezis.com/wp-content/uploads/2011/04/Capture.png
+#
+#  See also https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658679
+#
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:66
+#: ../js/ui/calendar.js:63
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
-msgstr "Toute la journÃe"
+msgstr "JournÃe"
 
+#
+# luc: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658675
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:71
+#: ../js/ui/calendar.js:68
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: ../js/ui/calendar.js:75
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
@@ -255,361 +329,503 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:115
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "D"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:117
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "L"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:119
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "M"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#: ../js/ui/calendar.js:121
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "M"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#: ../js/ui/calendar.js:123
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "J"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:128
+#: ../js/ui/calendar.js:125
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "V"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:130
+#: ../js/ui/calendar.js:127
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
+# luc: Lun. Mar. Mer. Jeu. Ven. | Lu Ma Me Je Ve |  L M M J V  in a column
+#      I checked a bunch of calendars
+#      (including the complete collection of Aubade calendars),
+#      most of them use either the one-letter either the full text version.
+#      Here I set it to the two-letters version because I think it is
+#      visually better, more readable and as much understandable than alternatives
 #. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
 #. *
 #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:140
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
-msgstr "Dim."
+msgstr "Di"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:142
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
-msgstr "Lun."
+msgstr "Lu"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:144
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
-msgstr "Mar."
+msgstr "Ma"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#: ../js/ui/calendar.js:146
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
-msgstr "Mer."
+msgstr "Me"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#: ../js/ui/calendar.js:148
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
-msgstr "Jeu."
+msgstr "Je"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:153
+#: ../js/ui/calendar.js:150
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
-msgstr "Ven."
+msgstr "Ve"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:155
+#: ../js/ui/calendar.js:152
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
-msgstr "Sam."
+msgstr "Sa"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:704
+#: ../js/ui/calendar.js:687
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Rien au calendrier"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/calendar.js:703
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A %d %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:723
+#: ../js/ui/calendar.js:706
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A %d %B, %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:733
+#: ../js/ui/calendar.js:716
 msgid "Today"
 msgstr "Aujourd'hui"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:720
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Demain"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:746
+#: ../js/ui/calendar.js:729
 msgid "This week"
 msgstr "Cette semaine"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:754
+#: ../js/ui/calendar.js:737
 msgid "Next week"
 msgstr "La semaine prochaine"
 
-#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1000
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
+#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
+msgid "Away"
+msgstr "Absent"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
+msgid "Busy"
+msgstr "OccupÃ"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
+msgid "Offline"
+msgstr "DÃconnectÃ"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
+msgid "CONTACTS"
+msgstr "CONTACTS"
+
+#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1195
 msgid "Remove"
 msgstr "Enlever"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:99
 msgid "Date and Time Settings"
 msgstr "ParamÃtres de date et heure"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+#: ../js/ui/dateMenu.js:125
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Ouvrir le calendrier"
 
 #. Translators: This is the time format with date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+#: ../js/ui/dateMenu.js:183
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%a %e %b, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+#: ../js/ui/dateMenu.js:184
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a %e %b, %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+#: ../js/ui/dateMenu.js:188
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+#: ../js/ui/dateMenu.js:189
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
 #. Translators: This is a time format with date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+#: ../js/ui/dateMenu.js:196
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+#: ../js/ui/dateMenu.js:197
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../js/ui/dateMenu.js:202
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
+# luc: FIXME: how to have a capitalized weekday (start of sentence)?
+#      %a (abbreviated) %A (full weekday) %^A (full weekday all uppercase)
+#      https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658686
+#
+# luc: TODO: to test, this possibly explodes on dimanche 25 septembre 2011 
+#                                                L  M  M  J  V  S  D
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+#: ../js/ui/dateMenu.js:213
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A %e %B %Y"
 
-#: ../js/ui/docDisplay.js:19
+#: ../js/ui/docDisplay.js:16
 msgid "RECENT ITEMS"
 msgstr "ÃLÃMENTS RÃCENTS"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
 #, c-format
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Fermer la session de %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 msgid "Log Out"
 msgstr "Fermer la session"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr ""
 "Cliquez sur ÂÂFermer la sessionÂÂ pour quitter ces applications et fermer la "
 "session."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr "%s sera dÃconnectà automatiquement dans %d secondes."
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s sera dÃconnectà automatiquement dans %d seconde."
+msgstr[1] "%s sera dÃconnectà automatiquement dans %d secondes."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
 #, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr "Vous allez Ãtre dÃconnecter automatiquement dans %d secondes."
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Vous allez Ãtre dÃconnectà automatiquement dans %d seconde."
+msgstr[1] "Vous allez Ãtre dÃconnectà automatiquement dans %d secondes."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
 msgid "Logging out of the system."
 msgstr "DÃconnexion du systÃme."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 msgid "Power Off"
 msgstr "Ãteindre"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr ""
 "Cliquez sur ÂÂÃteindreÂÂ pour quitter ces applications et Ãteindre "
 "l'ordinateur."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 #, c-format
-msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr "Cet ordinateur s'Ãteindra automatiquement dans %d secondes."
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Cet ordinateur s'Ãteindra automatiquement dans %d seconde."
+msgstr[1] "Cet ordinateur s'Ãteindra automatiquement dans %d secondes."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 msgid "Powering off the system."
 msgstr "Extinction du systÃme."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
 msgid "Restart"
 msgstr "RedÃmarrer"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr ""
 "Cliquez sur ÂÂRedÃmarrerÂÂ pour quitter ces applications et redÃmarrer "
 "l'ordinateur."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
 #, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr "Cet ordinateur redÃmarrera automatiquement dans %d secondes."
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Cet ordinateur redÃmarrera automatiquement dans %d seconde."
+msgstr[1] "Cet ordinateur redÃmarrera automatiquement dans %d secondes."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "RedÃmarrage du systÃme."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
+msgid "Install"
+msgstr "Installer"
+
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
+#, c-format
+msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgstr "TÃlÃcharger et installer ÂÂ%sÂÂ Ã partir de extensions.gnome.orgÂ?"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
+#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Clavier"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Aucune extension installÃe"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
 msgid "Enabled"
 msgstr "ActivÃ"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 msgid "Disabled"
 msgstr "DÃsactivÃ"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
 msgid "Out of date"
 msgstr "PÃrimÃ"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+msgid "Downloading"
+msgstr "TÃlÃchargement"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
 msgid "View Source"
 msgstr "Afficher la source"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
 msgid "Web Page"
 msgstr "Page Web"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:993
+#: ../js/ui/messageTray.js:1188
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2151
+#: ../js/ui/messageTray.js:2367
 msgid "System Information"
 msgstr "Informations du systÃme"
 
+#: ../js/ui/networkAgent.js:138
+msgid "Show password"
+msgstr "Afficher le mot de passe"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:153
+msgid "Connect"
+msgstr "Se connecter"
+
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
+#: ../js/ui/networkAgent.js:317
+msgid "Password: "
+msgstr "Mot de passeÂ: "
+
+#. static WEP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:253
+msgid "Key: "
+msgstr "ClÃÂ: "
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
+msgid "Username: "
+msgstr "Nom d'utilisateurÂ: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:291
+msgid "Identity: "
+msgstr "IdentitÃÂ: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:293
+msgid "Private key password: "
+msgstr "Mot de passe de la clà privÃeÂ: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:305
+msgid "Service: "
+msgstr "ServiceÂ: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:334
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "L'authentification est requise par le rÃseau sans fil"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:335
+#, c-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"Il faut un mot de passe ou une clà de chiffrement pour accÃder au rÃseau "
+"sans fil ÂÂ%sÂÂ"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:339
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Authentification filaire 802.1X"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+msgid "Network name: "
+msgstr "Nom du rÃseauÂ: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:346
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "Authentification DSL"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+msgid "PIN code required"
+msgstr "Code PIN requis"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:354
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Un code PIN est nÃcessaire pour les tÃlÃphones mobiles à large bande"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:355
+msgid "PIN: "
+msgstr "PINÂ: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:361
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Mot de passe du tÃlÃphone mobile à large bande"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:362
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à ÂÂ%sÂÂ."
+
 #: ../js/ui/overview.js:91
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
 
-#: ../js/ui/overview.js:186
+#: ../js/ui/overview.js:205
 msgid "Windows"
 msgstr "FenÃtres"
 
-#: ../js/ui/overview.js:189
+#: ../js/ui/overview.js:208
 msgid "Applications"
 msgstr "Applications"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:205
+#: ../js/ui/overview.js:230
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
 #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:515
+#: ../js/ui/panel.js:538
 #, c-format
 msgid "Quit %s"
 msgstr "Quitter %s"
 
-#. Button on the left side of the panel.
-#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:878
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:574
 msgid "Activities"
 msgstr "ActivitÃs"
 
-#: ../js/ui/panel.js:979
+#: ../js/ui/panel.js:967
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barre supÃrieure"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
 msgstr "Impossible de monter ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
 msgid "Retry"
 msgstr "RÃessayer"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
 msgid "Connect to..."
 msgstr "Connexion Ã..."
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
 msgid "PLACES & DEVICES"
 msgstr "RACCOURCIS et PÃRIPHÃRIQUES"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Authentification nÃcessaire"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrateur"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
 msgid "Authenticate"
 msgstr "S'authentifier"
 
@@ -617,11 +833,11 @@ msgstr "S'authentifier"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "DÃsolÃ, cela n'a pas fonctionnÃ. Essayez à nouveau."
+msgstr "Ãchec de l'authentification. Essayez à nouveau."
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
 msgid "Password:"
 msgstr "Mot de passeÂ:"
 
@@ -630,60 +846,27 @@ msgstr "Mot de passeÂ:"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:679
+#: ../js/ui/popupMenu.js:687
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
+#: ../js/ui/runDialog.js:208
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Veuillez saisir une commandeÂ:"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
 msgid "Searching..."
 msgstr "Recherche en cours..."
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
 msgid "No matching results."
 msgstr "Aucun rÃsultat correspondant."
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
-#: ../js/ui/statusMenu.js:228
-msgid "Power Off..."
-msgstr "Ãteindre..."
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
-msgid "Suspend"
-msgstr "Mettre en veille"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:184
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:189
-msgid "Busy"
-msgstr "OccupÃ"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:197
-msgid "My Account"
-msgstr "Mon compte"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:201
-msgid "System Settings"
-msgstr "ParamÃtres systÃme"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:208
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Verrouiller l'Ãcran"
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
+msgid "Wrong password, please try again"
+msgstr "Mot de passe incorrect, rÃessayez"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:213
-msgid "Switch User"
-msgstr "Changer d'utilisateur"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:218
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Fermer la session..."
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
@@ -693,310 +876,312 @@ msgstr "Zoom"
 #. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
 #. 'screen-keyboard-enabled');
 #. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Alertes visuelles"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Touches rÃmanentes"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Touches lentes"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Rebonds de touches"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Touches de la souris"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "ParamÃtres de l'accÃs universel"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Contraste ÃlevÃ"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
 msgid "Large Text"
 msgstr "Grand texte"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
 msgid "Visibility"
 msgstr "VisibilitÃ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
 msgid "Send Files to Device..."
 msgstr "Envoyer les fichiers au pÃriphÃrique..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
-msgid "Setup a New Device..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
+msgid "Set up a New Device..."
 msgstr "Configurer un nouveau pÃriphÃrique..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "ParamÃtres Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
+#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
+msgid "hardware disabled"
+msgstr "Ãquipement dÃsactivÃ"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
 msgid "Connection"
 msgstr "Connexion"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "dÃconnexion..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
+msgid "connecting..."
+msgstr "connexion..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
 msgid "Send Files..."
 msgstr "Envoyer des fichiers..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
 msgid "Browse Files..."
 msgstr "Parcourir les fichiers..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
 msgid "Error browsing device"
 msgstr "Erreur en parcourant le pÃriphÃrique"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "Le pÃriphÃrique demandà ne peut pas Ãtre parcouru, l'erreur est ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "ParamÃtres du clavier"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "ParamÃtres de la souris"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "ParamÃtres du son"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Demande d'autorisation de ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Le pÃriphÃrique %s souhaite accÃder au service ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Toujours accorder l'accÃs"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Accorder l'accÃs cette fois uniquement"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185
 msgid "Reject"
 msgstr "Refuser"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Confirmation de la demande de liaison pour ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "Le pÃriphÃrique ÂÂ%s souhaite se connecter à cet ordinateur"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
 msgstr ""
 "Veuillez confirmer que le numÃro d'identification personnel (PIN) ÂÂ%sÂÂ "
 "correspond à celui du pÃriphÃrique."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
 msgid "Matches"
 msgstr "Correspond"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
 msgid "Does not match"
 msgstr "Ne correspond pas"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Demande de liaison pour ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr ""
 "Veuillez saisir le numÃro d'identification personnel (PIN) mentionnà sur le "
 "pÃriphÃrique."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
 msgid "OK"
 msgstr "Valider"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
-msgid "Show Keyboard Layout..."
-msgstr "Afficher la disposition du clavier..."
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Afficher la disposition du clavier"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
-msgid "Localization Settings"
-msgstr "ParamÃtres de localisation"
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
+msgid "Region and Language Settings"
+msgstr "ParamÃtres de rÃgion et de langue"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454
+#: ../js/ui/status/network.js:97
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<inconnu>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:311
+#: ../js/ui/status/network.js:285
 msgid "disabled"
 msgstr "dÃsactivÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:494
-msgid "connecting..."
-msgstr "connexion..."
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:484
+msgid "unmanaged"
+msgstr "non gÃrÃ"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:497
+#: ../js/ui/status/network.js:495
 msgid "authentication required"
 msgstr "authentification nÃcessaire"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:507
+#: ../js/ui/status/network.js:505
 msgid "firmware missing"
 msgstr "micrologiciel absent"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:514
+#: ../js/ui/status/network.js:512
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "cÃble dÃbranchÃ"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:519
+#: ../js/ui/status/network.js:517
 msgid "unavailable"
 msgstr "non disponible"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:521
+#: ../js/ui/status/network.js:519
 msgid "connection failed"
 msgstr "Ãchec de connexion"
 
+#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
+msgid "More..."
+msgstr "Plus..."
+
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402
+#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Connectà (privÃ)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:683
+#: ../js/ui/status/network.js:689
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Ethernet automatique"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:758
+#: ../js/ui/status/network.js:753
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Connexion large bande automatique"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:761
+#: ../js/ui/status/network.js:756
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Connexion par tÃlÃphone automatique"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414
+#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "Auto %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:906
+#: ../js/ui/status/network.js:880
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Bluetooth automatique"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1416
+#: ../js/ui/status/network.js:1469
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Sans fil automatique"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1474
-msgid "More..."
-msgstr "Plus..."
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1497
+#: ../js/ui/status/network.js:1558
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Activer le rÃseau"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1509
+#: ../js/ui/status/network.js:1570
 msgid "Wired"
 msgstr "Filaire"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1520
+#: ../js/ui/status/network.js:1581
 msgid "Wireless"
 msgstr "Sans fil"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1530
+#: ../js/ui/status/network.js:1591
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "TÃlÃphone mobile à large bande"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1540
+#: ../js/ui/status/network.js:1601
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "Connexions par VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1549
+#: ../js/ui/status/network.js:1612
 msgid "Network Settings"
 msgstr "ParamÃtres du rÃseau"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1844
-#, c-format
-msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
-msgstr "Vous Ãtes maintenant connectà au rÃseau mobile à large bande ÂÂ%sÂÂ"
+#: ../js/ui/status/network.js:1747
+msgid "Connectivity lost"
+msgstr "Connexion perdue"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1848
-#, c-format
-msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
-msgstr "Vous Ãtes maintenant connectà au rÃseau sans fil ÂÂ%sÂÂ"
+#: ../js/ui/status/network.js:1748
+msgid "You are no longer connected to the network"
+msgstr "Vous n'Ãtes plus connectà au rÃseau"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1852
-#, c-format
-msgid "You're now connected to wired network '%s'"
-msgstr "Vous Ãtes maintenant connectà au rÃseau filaire ÂÂ%sÂÂ"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1856
-#, c-format
-msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
-msgstr "Vous Ãtes maintenant connectà au rÃseau VPN ÂÂ%sÂÂ"
+#: ../js/ui/status/network.js:1756
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ãchec de connexion"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1861
-#, c-format
-msgid "You're now connected to '%s'"
-msgstr "Vous Ãtes maintenant connectà à ÂÂ%sÂÂ"
+#: ../js/ui/status/network.js:1757
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "L'activation de la connexion rÃseau a ÃchouÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1869
-msgid "Connection established"
-msgstr "Connexion Ãtablie"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1991
+#: ../js/ui/status/network.js:2008
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "Le rÃseau est dÃsactivÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2116
+#: ../js/ui/status/network.js:2133
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Gestionnaire de rÃseau"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:85
+#: ../js/ui/status/power.js:82
 msgid "Power Settings"
 msgstr "ParamÃtres de gestion de l'Ãnergie"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:111
+#: ../js/ui/status/power.js:103
 msgid "Estimating..."
 msgstr "En cours d'estimation..."
 
-#: ../js/ui/status/power.js:118
+#: ../js/ui/status/power.js:110
 #, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1004,139 +1189,409 @@ msgstr[0] "%d heure restante"
 msgstr[1] "%d heures restantes"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:113
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "%d %s %d %s restantes"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:115
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "heure"
 msgstr[1] "heures"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:115
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minute"
 msgstr[1] "minutes"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:126
+#: ../js/ui/status/power.js:118
 #, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
 msgstr[0] "%d minute restante"
 msgstr[1] "%d minutes restantes"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:228
+#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
+#, c-format
+msgctxt "percent of battery remaining"
+msgid "%d%%"
+msgstr "%dÂ%%"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:201
 msgid "AC adapter"
 msgstr "Adaptateur secteur"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:230
+#: ../js/ui/status/power.js:203
 msgid "Laptop battery"
 msgstr "Batterie de l'ordinateur"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:232
+#: ../js/ui/status/power.js:205
 msgid "UPS"
 msgstr "UPS"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:234
+#: ../js/ui/status/power.js:207
 msgid "Monitor"
 msgstr "Ãcran"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:236
+#: ../js/ui/status/power.js:209
 msgid "Mouse"
 msgstr "Souris"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:238
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Clavier"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:240
+#: ../js/ui/status/power.js:213
 msgid "PDA"
 msgstr "Assistant personnel"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:242
+#: ../js/ui/status/power.js:215
 msgid "Cell phone"
 msgstr "TÃlÃphone portable"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:244
+#: ../js/ui/status/power.js:217
 msgid "Media player"
 msgstr "Lecteur multimÃdia"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:246
+#: ../js/ui/status/power.js:219
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tablette"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:248
+#: ../js/ui/status/power.js:221
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordinateur"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
-#: ../js/ui/status/volume.js:45
+#: ../js/ui/status/volume.js:42
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:58
+#: ../js/ui/status/volume.js:54
 msgid "Microphone"
 msgstr "Microphone"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:331
+#. We got the TpContact
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
+msgid "Invitation"
+msgstr "Invitation"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:322
+msgid "Call"
+msgstr "Appel"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Transfert de fichiers"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:432
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Demande d'abonnement"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:460
+msgid "Connection error"
+msgstr "Erreur de connexion"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:722
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s est en ligne."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:336
+#
+# luc: note: Empathy utilise  dÃconnectà Â
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:727
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s est hors ligne."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:339
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:730
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "%s est absent."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:342
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s est occupÃ."
 
+#
+# luc: TODO: double check with source code. %A is weekday  Envoyà lundi à 8:23Â
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:473
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
 #, no-c-format
-msgid "Sent at %X on %A"
-msgstr "Envoyà à %X à %H:%M"
+msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+msgstr "Envoyà <b>%A</b> à <b>%X</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
+#. shown when you get a chat message in the same year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgstr "Envoyà le <b>%A %-d %B</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
+#. shown when you get a chat message in a different year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+msgstr "Envoyà le <b>%A %-d %B %Y</b>"
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "Invitation vers %s"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
+msgid "Decline"
+msgstr "Refuser"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "Appel vidÃo de %s"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Appel provenant de %s"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186
+msgid "Answer"
+msgstr "RÃpondre"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s vous envoie %s"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s aimerait Ãtre autorisà à savoir lorsque vous Ãtes en ligne"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
+msgid "Network error"
+msgstr "Erreur rÃseau"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "L'authentification a ÃchouÃ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Erreur de chiffrement"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Certificat non fourni"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificat non validÃ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certificat expirÃ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certificat non activÃ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Le nom de l'hÃte du certificat ne correspond pas"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificat auto-signÃ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Le statut est hors ligne"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Chiffrement non disponible"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Certificat non valide"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "La connexion a Ãtà refusÃe"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "La connexion ne peut pas Ãtre Ãtablie"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "La connexion a Ãtà perdue"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr "Cette ressource est dÃjà connectÃe au serveur"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"La connexion a Ãtà remplacÃe par une nouvelle connexion utilisant la mÃme "
+"ressource"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Ce compte existe dÃjà sur le serveur"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Le serveur est actuellement trop chargà pour traiter la connexion"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Le certificat a Ãtà rÃvoquÃ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux, ou est faible "
+"cryptographiquement"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"La longueur du certificat du serveur, ou la taille de sa chaÃne de "
+"certification, dÃpasse les limites de la bibliothÃque de cryptographie"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed"
+msgstr "La connexion à %s a ÃchouÃ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Raison inconnue"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Se reconnecter"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
+msgid "Edit account"
+msgstr "Modifier le compte"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:153
+msgid "Hidden"
+msgstr "Invisible"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:159
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactif"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:162
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Non disponible"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
+msgid "Power Off..."
+msgstr "Ãteindre..."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
+msgid "Suspend"
+msgstr "Mettre en veille"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:551
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifications"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:559
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Comptes en ligne"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:563
+msgid "System Settings"
+msgstr "ParamÃtres systÃme"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:570
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Verrouiller l'Ãcran"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:575
+msgid "Switch User"
+msgstr "Changer d'utilisateur"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:580
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Fermer la session..."
 
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:122
+#: ../js/ui/viewSelector.js:120
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Rechercher..."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
+#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
 #, c-format
 msgid "%s has finished starting"
 msgstr "Lancement de %s terminÃ"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "ÂÂ%sÂÂ est prÃt"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1145,58 +1600,30 @@ msgstr[1] "%u sorties"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u entrÃe"
 msgstr[1] "%u entrÃes"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons systÃme"
 
-#: ../src/main.c:446
+#: ../src/main.c:480
 msgid "Print version"
 msgstr "Affiche la version"
 
-#: ../src/shell-app.c:454
+#: ../src/main.c:486
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "Mode utilisà par GDM pour l'Ãcran de connexion"
+
+#: ../src/shell-app.c:581
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Impossible de lancer ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/shell-global.c:1395
-msgid "Less than a minute ago"
-msgstr "Il y a moins d'une minute"
-
-#: ../src/shell-global.c:1399
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "Il y a %d minute"
-msgstr[1] "Il y a %d minutes"
-
-#: ../src/shell-global.c:1404
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "Il y a %d heure"
-msgstr[1] "Il y a %d heures"
-
-#: ../src/shell-global.c:1409
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "Il y a %d jour"
-msgstr[1] "Il y a %d jours"
-
-#: ../src/shell-global.c:1414
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "Il y a %d semaine"
-msgstr[1] "Il y a %d semaines"
-
 #: ../src/shell-mobile-providers.c:80
 msgid "United Kingdom"
 msgstr "Royaume-Uni"
@@ -1209,13 +1636,13 @@ msgstr "DÃfaut"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "La fenÃtre d'authentification a Ãtà ÃcartÃe par l'utilisateur"
 
-#: ../src/shell-util.c:89
+#: ../src/shell-util.c:100
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Dossier personnel"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:104
+#: ../src/shell-util.c:115
 msgid "File System"
 msgstr "SystÃme de fichiers"
 
@@ -1224,7 +1651,7 @@ msgstr "SystÃme de fichiers"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../src/shell-util.c:300
+#: ../src/shell-util.c:311
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$sÂ: %2$s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]