[gconf/gnome-2-32] Updated asturian translation



commit c6630492c6dbc81e0415a1563adf2f549a6a2e57
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Wed Sep 14 16:58:08 2011 +0200

    Updated asturian translation

 po/ast.po |  969 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 621 insertions(+), 348 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 5865cf5..0e84b76 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,21 +1,24 @@
 # Asturian translation for gconf.
 # Copyright (C) 2010 gconf's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gconf package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gconf master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gconf&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-01-04 01:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-04 21:13+0100\n"
-"Last-Translator: astur <malditoastur gmail com>\n"
-"Language-Team: Asturian <alministradores softastur org>\n"
+"Project-Id-Version: gconf master1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gconf&";
+"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-18 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-14 16:56+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur <alministradores softastur org>\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 "X-Poedit-Language: asturian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../backends/evoldap-backend.c:162
 #, c-format
@@ -120,44 +123,44 @@ msgstr ""
 msgid "Unloading text markup backend module."
 msgstr "Descargando'l backend del mÃdulu de marcÃu de testu."
 
-#: ../backends/markup-backend.c:226
-#: ../backends/xml-backend.c:288
+#: ../backends/markup-backend.c:226 ../backends/xml-backend.c:288
 #, c-format
 msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
 msgstr "Nun pudo alcontrase'l direutoriu raigÃn XML na direiciÃn Â%sÂ"
 
-#: ../backends/markup-backend.c:283
-#: ../backends/xml-backend.c:343
+#: ../backends/markup-backend.c:283 ../backends/xml-backend.c:343
 #, c-format
 msgid "Could not make directory `%s': %s"
 msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu Â%sÂ: %s"
 
-#: ../backends/markup-backend.c:390
-#: ../backends/xml-backend.c:442
+#: ../backends/markup-backend.c:390 ../backends/xml-backend.c:442
 #, c-format
-msgid "Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\""
-msgstr "Nun se puede lleer nin escribir el direutoriu raigÃn XML na direiciÃn Â%sÂ"
+msgid ""
+"Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\""
+msgstr ""
+"Nun se puede lleer nin escribir el direutoriu raigÃn XML na direiciÃn Â%sÂ"
 
-#: ../backends/markup-backend.c:401
-#: ../backends/xml-backend.c:452
+#: ../backends/markup-backend.c:401 ../backends/xml-backend.c:452
 #, c-format
 msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
-msgstr "Los permisos del ficheru/direutoriu pa la fonte XML nel raigÃn %s son: %o/%o"
+msgstr ""
+"Los permisos del ficheru/direutoriu pa la fonte XML nel raigÃn %s son: %o/%o"
 
-#: ../backends/markup-backend.c:740
-#: ../backends/xml-backend.c:683
+#: ../backends/markup-backend.c:740 ../backends/xml-backend.c:683
 #, c-format
-msgid "Remove directory operation is no longer supported, just remove all the values in the directory"
-msgstr "La operaciÃn de desaniciar direutoriu yà nun ta almitÃa, desanicie tolos valores nel direutoriu"
+msgid ""
+"Remove directory operation is no longer supported, just remove all the "
+"values in the directory"
+msgstr ""
+"La operaciÃn de desaniciar direutoriu yà nun ta almitÃa, desanicie tolos "
+"valores nel direutoriu"
 
-#: ../backends/markup-backend.c:826
-#: ../backends/xml-backend.c:769
+#: ../backends/markup-backend.c:826 ../backends/xml-backend.c:769
 #, c-format
 msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n"
 msgstr "Nun pudo abrise'l bloquÃu del direutoriu pa %s pa quitar los bloqueos: %s\n"
 
-#: ../backends/markup-backend.c:839
-#: ../backends/xml-backend.c:782
+#: ../backends/markup-backend.c:839 ../backends/xml-backend.c:782
 #, c-format
 msgid "Could not remove file %s: %s\n"
 msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru %s: %s\n"
@@ -166,203 +169,186 @@ msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru %s: %s\n"
 msgid "Initializing Markup backend module"
 msgstr "Anicializando'l backend del mÃdulu de marcÃu de testu"
 
-#: ../backends/markup-backend.c:918
-#: ../backends/xml-backend.c:880
+#: ../backends/markup-backend.c:918 ../backends/xml-backend.c:880
 #, c-format
 msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
 msgstr "Hebo un fallu al lliberar el bloquÃu nel direutoriu XML Â%sÂ: %s"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:400
+#: ../backends/markup-tree.c:437
 #, c-format
 msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
 msgstr "Hebo un fallu al escribir dalgunos datos de configuraciÃn al discu\n"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:923
-#: ../backends/xml-dir.c:1267
+#: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/xml-dir.c:1267
 #, c-format
 msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
 msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu Â%sÂ: %s"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:963
-#: ../backends/markup-tree.c:970
+#: ../backends/markup-tree.c:1000 ../backends/markup-tree.c:1007
 #, c-format
 msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
 msgstr "Nun pudo desaniciase Â%sÂ: %s\n"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:1171
+#: ../backends/markup-tree.c:1208
 #, c-format
 msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
 msgstr "Fallà al escribir Â%sÂ: %s\n"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:1379
+#: ../backends/markup-tree.c:1416
 #, c-format
 msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
 msgstr "Hebo un fallu al cargar el ficheru Â%sÂ: %s"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:1969
+#: ../backends/markup-tree.c:2006
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Llinia %d carÃuter %d: %s"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:2197
-#: ../backends/markup-tree.c:2218
+#: ../backends/markup-tree.c:2234 ../backends/markup-tree.c:2255
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "L'atributu \"%s\" nun ye vÃlidu nel elementu <%s> nesti contestu"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:2243
-#: ../gconf/gconf-value.c:111
+#: ../backends/markup-tree.c:2280 ../gconf/gconf-value.c:111
 #, c-format
 msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
 msgstr "Nun s'entendià `%s' (aguardÃbase por un enteru)"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:2250
-#: ../gconf/gconf-value.c:121
+#: ../backends/markup-tree.c:2287 ../gconf/gconf-value.c:121
 #, c-format
 msgid "Integer `%s' is too large or small"
 msgstr "L'enteru Â%s ye abondo grande o enforma pequeÃu"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:2282
-#: ../gconf/gconf-value.c:186
+#: ../backends/markup-tree.c:2319 ../gconf/gconf-value.c:186
 #, c-format
 msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
 msgstr "Nun se puede procesar Â%s (aguardÃbase Âtrue o ÂfalseÂ)"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:2306
-#: ../gconf/gconf-value.c:142
+#: ../backends/markup-tree.c:2343 ../gconf/gconf-value.c:142
 #, c-format
 msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
 msgstr "Nun se pue procesar Â%s (aguardÃbase un nÃmberu real)"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:2386
+#: ../backends/markup-tree.c:2423
 #, c-format
 msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Valor desconocÃu Â%s pal atributu Â%s nel elementu <%s>"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:2406
-#: ../backends/markup-tree.c:2446
-#: ../backends/markup-tree.c:2470
-#: ../backends/markup-tree.c:2478
-#: ../backends/markup-tree.c:2533
-#: ../backends/markup-tree.c:2598
-#: ../backends/markup-tree.c:2710
-#: ../backends/markup-tree.c:2778
-#: ../backends/markup-tree.c:2836
-#: ../backends/markup-tree.c:2986
+#: ../backends/markup-tree.c:2443 ../backends/markup-tree.c:2483
+#: ../backends/markup-tree.c:2507 ../backends/markup-tree.c:2515
+#: ../backends/markup-tree.c:2570 ../backends/markup-tree.c:2635
+#: ../backends/markup-tree.c:2747 ../backends/markup-tree.c:2815
+#: ../backends/markup-tree.c:2873 ../backends/markup-tree.c:3023
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Nun ta definÃu l'atributu Â%s nel elementu <%s>"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:2420
+#: ../backends/markup-tree.c:2457
 #, c-format
 msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
 msgstr "Ltype invÃlidu Â%s en <%s>"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:2500
+#: ../backends/markup-tree.c:2537
 #, c-format
 msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
 msgstr "El tipu Â%s del primer elementu ye invÃlidu en <%s>"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:2514
+#: ../backends/markup-tree.c:2551
 #, c-format
 msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
 msgstr "Tipu cdr_type Â%s invÃlidu en <%s>"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:2550
+#: ../backends/markup-tree.c:2587
 #, c-format
 msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
 msgstr "Tipu list_type Â%s invÃlidu en <%s>"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:2917
+#: ../backends/markup-tree.c:2954
 msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
 msgstr "Dos elementos <default> baxo un <local_schema>"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:2932
+#: ../backends/markup-tree.c:2969
 msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
 msgstr "Dos elementos <longdesc> baxo un <local_schema>"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:2939
+#: ../backends/markup-tree.c:2976
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "L'elementu <%s> nun ta permitÃu debaxo de <%s>"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:2964
-#: ../backends/markup-tree.c:3069
-#: ../backends/markup-tree.c:3123
-#: ../backends/markup-tree.c:3174
+#: ../backends/markup-tree.c:3001 ../backends/markup-tree.c:3106
+#: ../backends/markup-tree.c:3160 ../backends/markup-tree.c:3211
 #, c-format
 msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
 msgstr "<%s> proporcionÃu pero l'elementu actual nun tien el tipu %s"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:3047
+#: ../backends/markup-tree.c:3084
 msgid "Two <car> elements given for same pair"
 msgstr "DiÃronse dos elementos <car> pal mesmu par"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:3061
+#: ../backends/markup-tree.c:3098
 msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
 msgstr "DiÃronse dos elementos <cdr> pal mesmu par"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:3115
+#: ../backends/markup-tree.c:3152
 #, c-format
 msgid "<li> has wrong type %s"
 msgstr "<li> tien el tipu invÃlidu %s"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:3146
+#: ../backends/markup-tree.c:3183
 #, c-format
 msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
 msgstr "<%s> proporcionÃu pero la <entry> entecesora nun tien un valor"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:3187
-#: ../backends/markup-tree.c:3210
-#: ../backends/markup-tree.c:3232
-#: ../backends/markup-tree.c:3249
+#: ../backends/markup-tree.c:3224 ../backends/markup-tree.c:3247
+#: ../backends/markup-tree.c:3269 ../backends/markup-tree.c:3286
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
 msgstr "L'elementu <%s> nun se permite dientro del elementu actual"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:3281
+#: ../backends/markup-tree.c:3318
 #, c-format
 msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
 msgstr "L'elementu mÃs esternu nel ficheru de menà tien de ser <gconf> non <%s>"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:3301
-#: ../backends/markup-tree.c:3323
-#: ../backends/markup-tree.c:3328
+#: ../backends/markup-tree.c:3338 ../backends/markup-tree.c:3360
+#: ../backends/markup-tree.c:3365
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "L'elementu <%s> nun se permite dientro d'Ãn elementu <%s>"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:3472
+#: ../backends/markup-tree.c:3509
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Nun se permite testu dientro del elementu <%s>"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:3588
-#: ../backends/markup-tree.c:4354
-#: ../backends/markup-tree.c:4373
+#: ../backends/markup-tree.c:3625 ../backends/markup-tree.c:4391
+#: ../backends/markup-tree.c:4410
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
 msgstr "Fallà al abrir Â%sÂ: %s\n"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:3618
+#: ../backends/markup-tree.c:3655
 #, c-format
 msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
 msgstr "Error al lleer Â%sÂ: %s\n"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:4448
+#: ../backends/markup-tree.c:4485
 #, c-format
 msgid "Could not flush file '%s' to disk: %s"
 msgstr "Nun pudo mandase'l ficheru '%s' al discu: %s"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:4467
+#: ../backends/markup-tree.c:4504
 #, c-format
 msgid "Error writing file \"%s\": %s"
 msgstr "Error al escribir el ficheru Â%sÂ: %s"
 
-#: ../backends/markup-tree.c:4496
+#: ../backends/markup-tree.c:4533
 #, c-format
 msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
-msgstr "Hebo un error al mover el ficheru temporal Â%s al allugamientu final Â%sÂ: %s"
+msgstr ""
+"Hebo un error al mover el ficheru temporal Â%s al allugamientu final Â%sÂ: "
+"%s"
 
 #: ../backends/xml-backend.c:239
 msgid "Unloading XML backend module."
@@ -383,8 +369,12 @@ msgstr "Hebo un erru al sincronizar la cachà XML a discu"
 
 #: ../backends/xml-cache.c:318
 #, c-format
-msgid "Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has not been successfully synced to disk"
-msgstr "Nun se pue desaniciar el direutoriu Â%s de la cachà del backend XML, porque nun foi sincronizÃu cola informaciÃn del discu"
+msgid ""
+"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has "
+"not been successfully synced to disk"
+msgstr ""
+"Nun se pue desaniciar el direutoriu Â%s de la cachà del backend XML, porque "
+"nun foi sincronizÃu cola informaciÃn del discu"
 
 #: ../backends/xml-dir.c:170
 #, c-format
@@ -396,8 +386,7 @@ msgstr "Nun se pue obtener datos de Â%sÂ: %s"
 msgid "XML filename `%s' is a directory"
 msgstr "El ficheru XML Â%s ye un direutoriu"
 
-#: ../backends/xml-dir.c:417
-#: ../backends/xml-dir.c:426
+#: ../backends/xml-dir.c:417 ../backends/xml-dir.c:426
 #, c-format
 msgid "Failed to delete \"%s\": %s"
 msgstr "Hebo un erru al desaniciar \"%s\": %s"
@@ -407,8 +396,7 @@ msgstr "Hebo un erru al desaniciar \"%s\": %s"
 msgid "Failed to write file `%s': %s"
 msgstr "Hebo un error al escribir el ficheru Â%sÂ: %s"
 
-#: ../backends/xml-dir.c:486
-#: ../backends/xml-dir.c:522
+#: ../backends/xml-dir.c:486 ../backends/xml-dir.c:522
 #, c-format
 msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
 msgstr "Hebo un erru al afitar el mou en Â%sÂ: %s"
@@ -418,14 +406,12 @@ msgstr "Hebo un erru al afitar el mou en Â%sÂ: %s"
 msgid "Failed to write XML data to `%s': %s"
 msgstr "Fallà al escribir datos XML en Â%sÂ: %s"
 
-#: ../backends/xml-dir.c:507
-#: ../backends/xml-dir.c:1291
+#: ../backends/xml-dir.c:507 ../backends/xml-dir.c:1291
 #, c-format
 msgid "Failed to close file `%s': %s"
 msgstr "Fallà al zarrar el ficheru Â%sÂ: %s"
 
-#: ../backends/xml-dir.c:537
-#: ../backends/xml-dir.c:547
+#: ../backends/xml-dir.c:537 ../backends/xml-dir.c:547
 #, c-format
 msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s"
 msgstr "Fallà al renomar Â%s a Â%sÂ: %s"
@@ -459,7 +445,9 @@ msgstr "Entrada ensin nome nel ficheru XML Â%sÂ, inorÃndola"
 #: ../backends/xml-dir.c:1195
 #, c-format
 msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring"
-msgstr "Un nodu d'altu nivel nel ficheru XML Â%s ye <%s> n'arrÃu de <entry>, inorÃndolu"
+msgstr ""
+"Un nodu d'altu nivel nel ficheru XML Â%s ye <%s> n'arrÃu de <entry>, "
+"inorÃndolu"
 
 #: ../backends/xml-dir.c:1283
 #, c-format
@@ -506,8 +494,7 @@ msgstr "Un nodu tien un atributu Âtype desconocÃu Â%sÂ, inorÃndolu"
 msgid "No \"value\" attribute for node"
 msgstr "Nun ta definÃu l'atributu Âvalue pal nodu"
 
-#: ../backends/xml-entry.c:1027
-#: ../backends/xml-entry.c:1103
+#: ../backends/xml-entry.c:1027 ../backends/xml-entry.c:1103
 #, c-format
 msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node"
 msgstr "Nun s'entendià el nodu XML <%s> dientro d'una llista de nodos XML"
@@ -531,10 +518,11 @@ msgstr "La llista contiÃn un nodu mal escritu (%s, tendrÃa de ser %s)"
 msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s"
 msgstr "Inorando car errÃneu pal par XML: %s"
 
-#: ../backends/xml-entry.c:1153
-#: ../backends/xml-entry.c:1176
+#: ../backends/xml-entry.c:1153 ../backends/xml-entry.c:1176
 msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair"
-msgstr "analizando el ficheru XML: nÃn par nun ye dable que nun s'incluyan nin llistes nin pares"
+msgstr ""
+"analizando el ficheru XML: nÃn par nun ye dable que nun s'incluyan nin "
+"llistes nin pares"
 
 #: ../backends/xml-entry.c:1166
 #, c-format
@@ -632,18 +620,17 @@ msgstr "Nun s'alcontrà el mÃdulu del backend pa Â%sÂ"
 msgid "Failed to shut down backend"
 msgstr "Fallà al apagar el backend"
 
-#: ../gconf/gconf-client.c:346
-#: ../gconf/gconf-client.c:364
+#: ../gconf/gconf-client.c:353 ../gconf/gconf-client.c:371
 #, c-format
 msgid "GConf Error: %s\n"
 msgstr "Fallu en GConf: %s\n"
 
-#: ../gconf/gconf-client.c:932
+#: ../gconf/gconf-client.c:971
 #, c-format
 msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
 msgstr "Avisu GConf: hebo un error al llistar los pares en Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gconf/gconf-client.c:1236
+#: ../gconf/gconf-client.c:1305
 #, c-format
 msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
 msgstr "EsperÃbase Â%s y tÃvose Â%s pa la clave %s"
@@ -655,7 +642,8 @@ msgstr "RecibiÃse un valor errÃneu al facer la peticiÃn"
 #: ../gconf/gconf-database.c:220
 #, c-format
 msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
-msgstr "El valor CORBA recibÃu al facer la peticiÃn pa la clave Â%s ye ensin sen."
+msgstr ""
+"El valor CORBA recibÃu al facer la peticiÃn pa la clave Â%s ye ensin sen."
 
 #: ../gconf/gconf-database.c:503
 msgid "Received request to drop all cached data"
@@ -667,7 +655,8 @@ msgstr "RecibiÃse una peticiÃn pa sincronizar sÃncronamente"
 
 #: ../gconf/gconf-database.c:808
 msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
-msgstr "Error fatal: hebo un fallu al obtener la referencia del oxetu ConfigDatabase"
+msgstr ""
+"Error fatal: hebo un fallu al obtener la referencia del oxetu ConfigDatabase"
 
 #: ../gconf/gconf-database.c:974
 #, c-format
@@ -676,13 +665,23 @@ msgstr "Fallà al sincronizar Ãn o mÃs recursos: %s"
 
 #: ../gconf/gconf-database.c:1047
 #, c-format
-msgid "Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `%s': %s"
-msgstr "Error al obtener un valor nuevu pa Â%s dempuÃs de camudar la notificaciÃn dende'l backend Â%sÂ: %s"
+msgid ""
+"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `%"
+"s': %s"
+msgstr ""
+"Error al obtener un valor nuevu pa Â%s dempuÃs de camudar la notificaciÃn "
+"dende'l backend Â%sÂ: %s"
 
 #: ../gconf/gconf-database.c:1120
 #, c-format
-msgid "Failed to log addition of listener %s (%s); will not be able to restore this listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of configuration changes."
-msgstr "Fallà al rexistrar l'adiciÃn del control %s (%s); nun sedrà dable restaurar esti control al reaniciar gconfd, poro, nun sedrà confiable la notificaciÃn de los cambeos de configuraciÃn."
+msgid ""
+"Failed to log addition of listener %s (%s); will not be able to restore this "
+"listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of "
+"configuration changes."
+msgstr ""
+"Fallà al rexistrar l'adiciÃn del control %s (%s); nun sedrà dable restaurar "
+"esti control al reaniciar gconfd, poro, nun sedrà confiable la notificaciÃn "
+"de los cambeos de configuraciÃn."
 
 #: ../gconf/gconf-database.c:1154
 #, c-format
@@ -691,11 +690,15 @@ msgstr "El ID %lu de control nun esiste"
 
 #: ../gconf/gconf-database.c:1168
 #, c-format
-msgid "Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may result in a notification weirdly reappearing): %s"
-msgstr "Fallà al rexistrar el desaniciu d'Ãn control nel ficheru de rexistru (magar que lo mÃs dable ye que nun asoceda res, puede ser que surdan notificaciones rares.): %s"
+msgid ""
+"Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may "
+"result in a notification weirdly reappearing): %s"
+msgstr ""
+"Fallà al rexistrar el desaniciu d'Ãn control nel ficheru de rexistru (magar "
+"que lo mÃs dable ye que nun asoceda res, puede ser que surdan notificaciones "
+"rares.): %s"
 
-#: ../gconf/gconf-database.c:1301
-#: ../gconf/gconf-sources.c:1737
+#: ../gconf/gconf-database.c:1301 ../gconf/gconf-sources.c:1737
 #, c-format
 msgid "Error getting value for `%s': %s"
 msgstr "Fallà al obtener el valor pa Â%sÂ: %s"
@@ -872,12 +875,9 @@ msgstr "Amestando la fonte Â%sÂ\n"
 msgid "Read error on file `%s': %s\n"
 msgstr "Fallu de llectura nel ficheru Â%sÂ: %s\n"
 
-#: ../gconf/gconf-internals.c:1188
-#: ../gconf/gconf-internals.c:1254
-#: ../gconf/gconf-value.c:155
-#: ../gconf/gconf-value.c:254
-#: ../gconf/gconf-value.c:396
-#: ../gconf/gconf-value.c:1668
+#: ../gconf/gconf-internals.c:1188 ../gconf/gconf-internals.c:1254
+#: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254
+#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1706
 #, c-format
 msgid "Text contains invalid UTF-8"
 msgstr "El testu contiÃn UTF-8 invÃlidu"
@@ -900,7 +900,9 @@ msgstr "EsperÃbase un par, sicasà obtÃvose %s"
 #: ../gconf/gconf-internals.c:1491
 #, c-format
 msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
-msgstr "EsperÃbase el par (%s,%s), sicasà obtÃvose un par ensin Ãn o dos de los valores"
+msgstr ""
+"EsperÃbase el par (%s,%s), sicasà obtÃvose un par ensin Ãn o dos de los "
+"valores"
 
 #: ../gconf/gconf-internals.c:1507
 #, c-format
@@ -936,8 +938,12 @@ msgstr "Fallu al criar o abrir Â%sÂ"
 
 #: ../gconf/gconf-internals.c:2391
 #, c-format
-msgid "Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your operating system has NFS file locking misconfigured (%s)"
-msgstr "Fallu al bloquiar Â%sÂ: dablemente otru procesu tien el bloquÃu, o el sistema operativu tiene el bloquÃu por NFS mal configurÃu (%s)"
+msgid ""
+"Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your "
+"operating system has NFS file locking misconfigured (%s)"
+msgstr ""
+"Fallu al bloquiar Â%sÂ: dablemente otru procesu tien el bloquÃu, o el "
+"sistema operativu tiene el bloquÃu por NFS mal configurÃu (%s)"
 
 #: ../gconf/gconf-internals.c:2411
 #, c-format
@@ -954,72 +960,73 @@ msgstr "Nun ta executÃndose na sesiÃn activa"
 msgid "Failed to get connection to session: %s"
 msgstr "Fallà coneutase cola sesiÃn: %s"
 
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2468
-#, c-format
-msgid "Could not send message to GConf daemon: %s"
-msgstr "Nun pudo unviase un mensaxe al degorriu de GConf: %s"
-
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2479
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2472
 #, c-format
-msgid "daemon gave erroneous reply: %s"
-msgstr "el degorriu dià una rempuesta errÃnea: %s"
+msgid "GetIOR failed: %s"
+msgstr "GetIOR fallÃ: %s"
 
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2517
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2509
 #, c-format
 msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
-msgstr "nun se pue contautar con ORB pa iguar la referencia al oxetu gconfd esistente"
+msgstr ""
+"nun se pue contautar con ORB pa iguar la referencia al oxetu gconfd "
+"esistente"
 
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2529
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2521
 #, c-format
 msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
 msgstr "Fallu al convertir IOR Â%s a una referencia a un oxetu"
 
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2556
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2548
 #, c-format
 msgid "couldn't create directory `%s': %s"
 msgstr "nun se pue criar el direutoriu Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2613
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2605
 #, c-format
 msgid "Can't write to file `%s': %s"
 msgstr "Nun se pue escribir nel ficheru Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2654
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2646
 #, c-format
 msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
 msgstr "Nun se tiÃn un bloquÃu nel ficheru Â%sÂ, sicasà tendrÃa de tenedu"
 
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2677
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2669
 #, c-format
 msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Fallu al enllazar Â%s a Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2689
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2681
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
 msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru de bloquÃu Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2712
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2704
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
 msgstr "Fallu al llimpiar el ficheru Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2728
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2720
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
 msgstr "Fallu al desaniciar el bloquÃu al direutoriu Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2866
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2858
 #, c-format
 msgid "Server ping error: %s"
 msgstr "Fallu al facer ping al sirvidor: %s"
 
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2885
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2877
 #, c-format
-msgid "Failed to contact configuration server; some possible causes are that you need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due to a system crash. See http://projects.gnome.org/gconf/ for information. (Details - %s)"
-msgstr "Fallà contautar col sirvidor de configuraciones; delles causes posibles son que necesites activar les redes TCP/IP pa ORBit, o que queden bloqueos de NFS antiguos darrÃu d'una caÃda del sistema. Consulta http://www.gnome.org/projects/gconf/ pa mÃs informaciÃn. (DetÃis - %s)"
+msgid ""
+"Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
+"need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due "
+"to a system crash. See http://projects.gnome.org/gconf/ for information. "
+"(Details - %s)"
+msgstr ""
 
-#: ../gconf/gconf-internals.c:2886
+#: ../gconf/gconf-internals.c:2878
 msgid "none"
 msgstr "na"
 
@@ -1027,8 +1034,7 @@ msgstr "na"
 msgid "- Sanity checks for GConf"
 msgstr "- Comprobaciones d'integridà para GConf"
 
-#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:58
-#: ../gconf/gconftool.c:639
+#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:58 ../gconf/gconftool.c:639
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while parsing options: %s.\n"
@@ -1038,24 +1044,38 @@ msgstr ""
 "Execute Â%s --help pa ver una llista completa de les opciones de \n"
 "llinia de comandos disponibles.\n"
 
-#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:143
-#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:168
+#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:143 ../gconf/gconf-sanity-check.c:168
 #, c-format
 msgid ""
 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
-"Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem with your configuration, as many programs will need to create files in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)."
+"Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a "
+"problem with your configuration, as many programs will need to create files "
+"in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)."
 msgstr ""
-"Contaute al so alministrador de sistemes pa resolver los siguientes problemes:\n"
-"Nun se pue abrir o criar el ficheru Â%sÂ. Esto conseÃa que hai un problema cola so configuraciÃn, darrÃu que munchos programes necesitarÃn criar archivos nel so direutoriu. L'error ye Â%s (errno = %d)."
+"Contaute al so alministrador de sistemes pa resolver los siguientes "
+"problemes:\n"
+"Nun se pue abrir o criar el ficheru Â%sÂ. Esto conseÃa que hai un problema "
+"cola so configuraciÃn, darrÃu que munchos programes necesitarÃn criar "
+"archivos nel so direutoriu. L'error ye Â%s (errno = %d)."
 
 #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:182
 #, c-format
 msgid ""
 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
-"Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = %d)."
+"Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem "
+"with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home "
+"directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See "
+"the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is "
+"that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = "
+"%d)."
 msgstr ""
-"Contaute al so alministrador de sistemes pa resolver los siguientes problemes:\n"
-"Nun se pue criar un bloquÃu del ficheru Â%sÂ. Esto conseÃa que hai un problema cola configuraciÃn del so sistema operativo. Si'l so direutoriu ta montÃu por NFS, el veceru o el sirvidor tienen de tar mal configuraos. Vea la documentaciÃn de rpc.statd y rpc.lockd. Daquà bien comÃn d'esti fallu ye que'l serviciu \"nfslock\" foi desactivÃu. L'error ye Â%s (errno = %d)."
+"Contaute al so alministrador de sistemes pa resolver los siguientes "
+"problemes:\n"
+"Nun se pue criar un bloquÃu del ficheru Â%sÂ. Esto conseÃa que hai un "
+"problema cola configuraciÃn del so sistema operativo. Si'l so direutoriu ta "
+"montÃu por NFS, el veceru o el sirvidor tienen de tar mal configuraos. Vea "
+"la documentaciÃn de rpc.statd y rpc.lockd. Daquà bien comÃn d'esti fallu ye "
+"que'l serviciu \"nfslock\" foi desactivÃu. L'error ye Â%s (errno = %d)."
 
 #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:199
 #, c-format
@@ -1066,10 +1086,13 @@ msgstr "Nun pudo desaniciar el ficheru %s: %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
-"No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that preferences and other settings can't be saved. %s%s"
+"No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that "
+"preferences and other settings can't be saved. %s%s"
 msgstr ""
 "Contaute al so alministrador de sistemes pa resolver el siguiente problema:\n"
-"Nun hai fontes de configuraciÃn nel ficheru de configuraciÃn Â%sÂ; esto quier dicir que les preferencies y otres configuraciones nun podrÃn ser guardaes. %s%s"
+"Nun hai fontes de configuraciÃn nel ficheru de configuraciÃn Â%sÂ; esto "
+"quier dicir que les preferencies y otres configuraciones nun podrÃn ser "
+"guardaes. %s%s"
 
 #: ../gconf/gconf-sanity-check.c:238
 msgid "Error reading the file: "
@@ -1088,17 +1111,21 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The files that contain your preference settings are currently in use.\n"
 "\n"
-"You might be logged in to a session from another computer, and the other login session is using your preference settings files.\n"
+"You might be logged in to a session from another computer, and the other "
+"login session is using your preference settings files.\n"
 "\n"
-"You can continue to use the current session, but this might cause temporary problems with the preference settings in the other session.\n"
+"You can continue to use the current session, but this might cause temporary "
+"problems with the preference settings in the other session.\n"
 "\n"
 "Do you want to continue?"
 msgstr ""
 "Los ficheros que contienen les sos preferencies tan anguaÃo n'usu.\n"
 "\n"
-"Seique heba aniciao sesiÃn dende otra computadora, y la otra sesiÃn tea usando los sos archivos de preferencies.\n"
+"Seique heba aniciao sesiÃn dende otra computadora, y la otra sesiÃn tea "
+"usando los sos archivos de preferencies.\n"
 "\n"
-"Pues continuar usando la sesiÃn actual, pero esto pue dar llugar a problemas temporales colos axustes de preferencies na otra sesiÃn.\n"
+"Pues continuar usando la sesiÃn actual, pero esto pue dar llugar a problemas "
+"temporales colos axustes de preferencies na otra sesiÃn.\n"
 "\n"
 "ÂQuier continuar?"
 
@@ -1115,23 +1142,28 @@ msgstr "_Continuar"
 msgid "%s Continue (y/n)?"
 msgstr "%s ÂContinuar (s/n)?"
 
-#: ../gconf/gconf-schema.c:211
-#: ../gconf/gconf-schema.c:219
-#: ../gconf/gconf-schema.c:227
-#: ../gconf/gconf-schema.c:235
+#: ../gconf/gconf-schema.c:211 ../gconf/gconf-schema.c:219
+#: ../gconf/gconf-schema.c:227 ../gconf/gconf-schema.c:235
 #, c-format
 msgid "Schema contains invalid UTF-8"
 msgstr "L'esquema contiÃn UTF-8 invÃlidu"
 
 #: ../gconf/gconf-schema.c:244
 #, c-format
-msgid "Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements"
-msgstr "L'esquema especifica un tipu de llista pero non especifica el tipu de los elementos llistaos"
+msgid ""
+"Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements"
+msgstr ""
+"L'esquema especifica un tipu de llista pero non especifica el tipu de los "
+"elementos llistaos"
 
 #: ../gconf/gconf-schema.c:254
 #, c-format
-msgid "Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr elements"
-msgstr "L'esquema especifica el tipu Âpar pero non especifica el tipu de los elementos car/cdr"
+msgid ""
+"Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr "
+"elements"
+msgstr ""
+"L'esquema especifica el tipu Âpar pero non especifica el tipu de los "
+"elementos car/cdr"
 
 #: ../gconf/gconf-sources.c:374
 #, c-format
@@ -1140,22 +1172,34 @@ msgstr "Fallu al cargar la fonte Â%sÂ: %s"
 
 #: ../gconf/gconf-sources.c:414
 #, c-format
-msgid "Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d"
-msgstr "ResolviÃse la direiciÃn Â%s a una fonte de configuraciÃn escribible na posiciÃn %d"
+msgid ""
+"Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d"
+msgstr ""
+"ResolviÃse la direiciÃn Â%s a una fonte de configuraciÃn escribible na "
+"posiciÃn %d"
 
 #: ../gconf/gconf-sources.c:420
 #, c-format
-msgid "Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d"
-msgstr "ResolviÃse la direiciÃn Â%s a una fonte de configuraciÃn de namÃi llectura na posiciÃn %d"
+msgid ""
+"Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d"
+msgstr ""
+"ResolviÃse la direiciÃn Â%s a una fonte de configuraciÃn de namÃi llectura "
+"na posiciÃn %d"
 
 #: ../gconf/gconf-sources.c:427
 #, c-format
-msgid "Resolved address \"%s\" to a partially writable configuration source at position %d"
+msgid ""
+"Resolved address \"%s\" to a partially writable configuration source at "
+"position %d"
 msgstr "La direiciÃn Â%s resuelve una fonte d'escritura parcial na posiciÃn %d"
 
 #: ../gconf/gconf-sources.c:436
-msgid "None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings will not be possible"
-msgstr "Nenguna de les direiciones resueltes son d'escritura. Nun sedrà dable atroxar la configuraciÃn"
+msgid ""
+"None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings "
+"will not be possible"
+msgstr ""
+"Nenguna de les direiciones resueltes son d'escritura. Nun sedrà dable "
+"atroxar la configuraciÃn"
 
 #: ../gconf/gconf-sources.c:690
 #, c-format
@@ -1168,13 +1212,51 @@ msgstr "El nome '/' namÃi pue ser un direutoriu, non una clave"
 
 #: ../gconf/gconf-sources.c:794
 #, c-format
-msgid "Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration path"
-msgstr "El valor de Â%s ye una fonte namÃi llectura na estaya superior de la so configuraciÃn"
+msgid ""
+"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration "
+"path"
+msgstr ""
+"El valor de Â%s ye una fonte namÃi llectura na estaya superior de la so "
+"configuraciÃn"
 
 #: ../gconf/gconf-sources.c:806
 #, c-format
-msgid "Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has its default configuration that prevents remote CORBA connections - put \"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for details on problems gconfd encoun
 tered. There can only be one gconfd per home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles in individual storage locations such as ~/.gconf"
-msgstr "Nun se pue atroxar un valor na clave Â%sÂ, darrÃu que'l sirvidor de configuraciones nun tien nenguna base de datos en mou d'escritura. Hai dos causes comunes pa esti problema: 1) el so camÃn de configuraciÃn %s/path nun contiÃn denguna base de datos o nun s'alcontrÃ; à 2) de dalguna miente criÃronse errÃneamente dos procesos gconfd; à 3) el sistema ta mal configurÃu y el bloquÃu de NFS nun furrula nel so direutoriu raÃz; à 4) la mÃquina NFS veceru dexà de furrular y nun notificà correchamente al sirvidor al reaniciase que se tendrÃen d'desaniciar los bloqueos d'ficheru. Si tien dos procesos gconfd (o tenÃa dos nel intre nel que'l segundu foi llanzÃu), peslle, termine toles copies de gconfd, y torne a ingresar, esto pue iguar el problema. Si tien bloqueos antiguos, desanicie ~/.gconf*/*lock. Seique'l problema tea en que tentà d'usar GConf dende dos mÃquines al empar, y ORBit entà tien la configuraciÃn predeterminada que previÃn les conexones 
 remotes de CORBA - defina \"ORBIIOPIPv4=1\" en /etc/orbitrc. Como siempres, comprebe les bitÃcores user.* pa obtener mÃs detÃis sobro los problemes alcontraos por gconfd. NamÃi pue haber un gconfd por direutoriu raÃz, y tien de tener un ficheru de bloquÃu en ~/.gconfd y tamiÃn archivos de bloquÃu nos sitios d'atroxu llocales como ~/.gconf"
+msgid ""
+"Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no "
+"writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your "
+"configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't "
+"found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your "
+"operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your "
+"home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly "
+"notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have "
+"two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), "
+"logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If "
+"you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that "
+"you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has "
+"its default configuration that prevents remote CORBA connections - put "
+"\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for "
+"details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per "
+"home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles "
+"in individual storage locations such as ~/.gconf"
+msgstr ""
+"Nun se pue atroxar un valor na clave Â%sÂ, darrÃu que'l sirvidor de "
+"configuraciones nun tien nenguna base de datos en mou d'escritura. Hai dos "
+"causes comunes pa esti problema: 1) el so camÃn de configuraciÃn %s/path nun "
+"contiÃn denguna base de datos o nun s'alcontrÃ; Ã 2) de dalguna miente "
+"criÃronse errÃneamente dos procesos gconfd; Ã 3) el sistema ta mal "
+"configurÃu y el bloquÃu de NFS nun furrula nel so direutoriu raÃz; Ã 4) la "
+"mÃquina NFS veceru dexà de furrular y nun notificà correchamente al sirvidor "
+"al reaniciase que se tendrÃen d'desaniciar los bloqueos d'ficheru. Si tien "
+"dos procesos gconfd (o tenÃa dos nel intre nel que'l segundu foi llanzÃu), "
+"peslle, termine toles copies de gconfd, y torne a ingresar, esto pue iguar "
+"el problema. Si tien bloqueos antiguos, desanicie ~/.gconf*/*lock. Seique'l "
+"problema tea en que tentà d'usar GConf dende dos mÃquines al empar, y ORBit "
+"entà tien la configuraciÃn predeterminada que previÃn les conexones remotes "
+"de CORBA - defina \"ORBIIOPIPv4=1\" en /etc/orbitrc. Como siempres, comprebe "
+"les bitÃcores user.* pa obtener mÃs detÃis sobro los problemes alcontraos "
+"por gconfd. NamÃi pue haber un gconfd por direutoriu raÃz, y tien de tener "
+"un ficheru de bloquÃu en ~/.gconfd y tamiÃn archivos de bloquÃu nos sitios "
+"d'atroxu llocales como ~/.gconf"
 
 #: ../gconf/gconf-sources.c:1610
 #, c-format
@@ -1204,10 +1286,10 @@ msgstr "Nun s'entiende `%s' (la llista tien de finar con ']')"
 #: ../gconf/gconf-value.c:326
 #, c-format
 msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
-msgstr "Nun se pue procesar Â%s (hai un sÃmbolu ']' estra dientro de la llista)"
+msgstr ""
+"Nun se pue procesar Â%s (hai un sÃmbolu ']' estra dientro de la llista)"
 
-#: ../gconf/gconf-value.c:357
-#: ../gconf/gconf-value.c:518
+#: ../gconf/gconf-value.c:357 ../gconf/gconf-value.c:518
 #, c-format
 msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
 msgstr "Nun se pue procesar Â%s (tien carauteres estra no cabero)"
@@ -1222,8 +1304,7 @@ msgstr "Nun se pue procesar Â%s (el par tien d'entamar con '(')"
 msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
 msgstr "Nun se pue procesar Â%s (el par tien de finar con ')')"
 
-#: ../gconf/gconf-value.c:447
-#: ../gconf/gconf-value.c:533
+#: ../gconf/gconf-value.c:447 ../gconf/gconf-value.c:533
 #, c-format
 msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
 msgstr "Nun se pue procesar Â%s (el nÃmberu d'elementos ye errÃneu)"
@@ -1247,126 +1328,146 @@ msgstr "Â%sÂ: %s"
 msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
 msgstr "El sirvidor nun resolvià la direiciÃn Â%sÂ"
 
-#: ../gconf/gconf.c:808
+#: ../gconf/gconf.c:854
 msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
 msgstr "Nun se pue amestar notificaciones a una fonte de configuraciÃn llocal"
 
-#: ../gconf/gconf.c:2258
+#: ../gconf/gconf.c:2332
 #, c-format
 msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
 msgstr "Fallu al amestar el veceru a la llista del sirvidor, error CORBA: %s"
 
-#: ../gconf/gconf.c:2630
+#: ../gconf/gconf.c:2704
 msgid "Must begin with a slash '/'"
 msgstr "Tien d'entamar con una barra o llevaÂ/Â"
 
-#: ../gconf/gconf.c:2652
+#: ../gconf/gconf.c:2726
 msgid "Can't have two slashes '/' in a row"
 msgstr "Nun puen esistir dos barres o lleves Â/Â nuna filera"
 
-#: ../gconf/gconf.c:2654
+#: ../gconf/gconf.c:2728
 msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'"
 msgstr "Nun pue esistir un puntu Â. tres d'una barra o lleva Â/Â"
 
-#: ../gconf/gconf.c:2674
+#: ../gconf/gconf.c:2748
 #, c-format
 msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names"
 msgstr "Â\\%o nun ye un carÃuter ASCII, nun ta permitÃu en nomes de claves"
 
-#: ../gconf/gconf.c:2684
+#: ../gconf/gconf.c:2758
 #, c-format
 msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
 msgstr "`%c' nun ye un carÃuter vÃlidu nos nomes de claves/direutorios"
 
-#: ../gconf/gconf.c:2698
+#: ../gconf/gconf.c:2772
 msgid "Key/directory may not end with a slash '/'"
 msgstr "Les claves/direutorios nun puen terminar con una barra o lleva Â/Â"
 
-#: ../gconf/gconf.c:3069
+#: ../gconf/gconf.c:3143
 #, c-format
 msgid "Failure shutting down configuration server: %s"
 msgstr "Fallu al finar el sirvidor de configuraciones: %s"
 
-#: ../gconf/gconf.c:3130
+#: ../gconf/gconf.c:3204
 #, c-format
 msgid "Expected float, got %s"
 msgstr "EsperÃbase un float, sicasà obtÃvose %s"
 
-#: ../gconf/gconf.c:3165
+#: ../gconf/gconf.c:3239
 #, c-format
 msgid "Expected int, got %s"
 msgstr "EsperÃbase un enteru, y obtÃvose %s"
 
-#: ../gconf/gconf.c:3200
+#: ../gconf/gconf.c:3274
 #, c-format
 msgid "Expected string, got %s"
 msgstr "EsperÃbase una cadena, y obtÃvose %s"
 
-#: ../gconf/gconf.c:3234
+#: ../gconf/gconf.c:3308
 #, c-format
 msgid "Expected bool, got %s"
 msgstr "EsperÃbase un booleanu, y obtÃvose %s"
 
-#: ../gconf/gconf.c:3267
+#: ../gconf/gconf.c:3355
 #, c-format
 msgid "Expected schema, got %s"
 msgstr "EsperÃbase un esquema, y obtÃvose %s"
 
-#: ../gconf/gconf.c:3606
+#: ../gconf/gconf.c:3758
 #, c-format
 msgid "CORBA error: %s"
 msgstr "Fallu CORBA: %s"
 
-#: ../gconf/gconfd.c:308
+#: ../gconf/gconfd.c:336
 msgid "Shutdown request received"
 msgstr "RecibiÃse un mandÃu de finalizaciÃn"
 
-#: ../gconf/gconfd.c:340
-msgid "gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source directory"
-msgstr "gconfd compilÃse con opciones de depuraciÃn: tentando de cargar gconf.path dende'l direutoriu de fonte"
+#: ../gconf/gconfd.c:368
+msgid ""
+"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
+"directory"
+msgstr ""
+"gconfd compilÃse con opciones de depuraciÃn: tentando de cargar gconf.path "
+"dende'l direutoriu de fonte"
 
-#: ../gconf/gconfd.c:360
+#: ../gconf/gconfd.c:388
 #, c-format
-msgid "No configuration files found. Trying to use the default configuration source `%s'"
-msgstr "Nun s'alcontraron los ficheros de configuraciÃn. Tentando d'usar la fonte de configuraciÃn predeterminada Â%sÂ"
+msgid ""
+"No configuration files found. Trying to use the default configuration source "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"Nun s'alcontraron los ficheros de configuraciÃn. Tentando d'usar la fonte de "
+"configuraciÃn predeterminada Â%sÂ"
 
 #. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
 #. request would result in another failed gconfd being spawned.
 #.
-#: ../gconf/gconfd.c:368
+#: ../gconf/gconfd.c:396
 #, c-format
-msgid "No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; edit %s%s"
-msgstr "Nun hai fontes de configuraciÃn na ruta de fontes. La configuraciÃn nun s'atroxarÃ; igÃe %s%s"
+msgid ""
+"No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; "
+"edit %s%s"
+msgstr ""
+"Nun hai fontes de configuraciÃn na ruta de fontes. La configuraciÃn nun "
+"s'atroxarÃ; igÃe %s%s"
 
-#: ../gconf/gconfd.c:381
+#: ../gconf/gconfd.c:409
 #, c-format
 msgid "Error loading some configuration sources: %s"
 msgstr "Error al cargar dalgunes fontes de configuraciÃn: %s"
 
-#: ../gconf/gconfd.c:393
-msgid "No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store configuration data"
-msgstr "Nun se resolvià denguna direiciÃn d'orixe satisfactoriamente. Nun se puen cargar nin atroxar datos de configuraciÃn"
+#: ../gconf/gconfd.c:421
+msgid ""
+"No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store "
+"configuration data"
+msgstr ""
+"Nun se resolvià denguna direiciÃn d'orixe satisfactoriamente. Nun se puen "
+"cargar nin atroxar datos de configuraciÃn"
 
-#: ../gconf/gconfd.c:410
-msgid "No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to save some configuration changes"
-msgstr "Nun se resolvià denguna fonte en mou d'escritura satisfactoriamente. Pue ser que nun seya dable atroxar los cambeos de la configuraciÃn"
+#: ../gconf/gconfd.c:438
+msgid ""
+"No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to "
+"save some configuration changes"
+msgstr ""
+"Nun se resolvià denguna fonte en mou d'escritura satisfactoriamente. Pue ser "
+"que nun seya dable atroxar los cambeos de la configuraciÃn"
 
-#: ../gconf/gconfd.c:591
+#: ../gconf/gconfd.c:603
 #, c-format
 msgid "Could not connect to session bus: %s"
 msgstr "Nun pudo coneutase col bus de sesiÃn: %s"
 
-#: ../gconf/gconfd.c:613
+#: ../gconf/gconfd.c:625
 #, c-format
 msgid "Failed to get bus name for daemon, exiting: %s"
 msgstr "Fallà algamar el nome de bus pal degorriu, saliendo: %s"
 
-#: ../gconf/gconfd.c:694
+#: ../gconf/gconfd.c:706
 #, c-format
 msgid "Could not connect to system bus: %s"
 msgstr "Nun pudo coneutase col bus de sistema: %s"
 
-#: ../gconf/gconfd.c:830
+#: ../gconf/gconfd.c:842
 #, c-format
 msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
 msgstr "entamando (versiÃn  %s), pid %u usuariu Â%sÂ"
@@ -1377,8 +1478,12 @@ msgstr "Fallu al obtener la referencia d'un oxetu pa ConfigServer"
 
 #: ../gconf/gconfd.c:919
 #, c-format
-msgid "Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: %s"
-msgstr "Fallu al escribir el byte al descriptor d'ficheru del pipe %d ye dable que'l programa veceru quede colingÃu: %s"
+msgid ""
+"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: %"
+"s"
+msgstr ""
+"Fallu al escribir el byte al descriptor d'ficheru del pipe %d ye dable que'l "
+"programa veceru quede colingÃu: %s"
 
 #: ../gconf/gconfd.c:965
 #, c-format
@@ -1409,13 +1514,20 @@ msgstr "Retornando la esceiciÃn: %s"
 
 #: ../gconf/gconfd.c:1584
 #, c-format
-msgid "Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after gconfd shutdown (%s)"
-msgstr "Fallu al abrir el ficheru de rexistru de gconfd. Nun sedrà dable restaurar los servicios dempuÃs de finar gconfd (%s)"
+msgid ""
+"Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after "
+"gconfd shutdown (%s)"
+msgstr ""
+"Fallu al abrir el ficheru de rexistru de gconfd. Nun sedrà dable restaurar "
+"los servicios dempuÃs de finar gconfd (%s)"
 
 #: ../gconf/gconfd.c:1619
 #, c-format
-msgid "Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)"
-msgstr "Fallu al zarrar el ficheru de rexistru de gconfd. Ye dable que los datos nun s'atroxaren de mena afayaÃza (%s)"
+msgid ""
+"Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)"
+msgstr ""
+"Fallu al zarrar el ficheru de rexistru de gconfd. Ye dable que los datos nun "
+"s'atroxaren de mena afayaÃza (%s)"
 
 #: ../gconf/gconfd.c:1681
 #, c-format
@@ -1449,13 +1561,17 @@ msgstr "Fallu al mover el nuevu ficheru d'estÃu al so sitiu: %s"
 
 #: ../gconf/gconfd.c:1744
 #, c-format
-msgid "Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s"
+msgid ""
+"Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s"
 msgstr "Fallu al reponer el ficheru d'estÃu orixinal que se moviera a Â%sÂ: %s"
 
 #: ../gconf/gconfd.c:2223
 #, c-format
-msgid "Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database"
-msgstr "Nun se pue reponer un serviciu na direiciÃn Â%sÂ, no s'alcuentra la base de datos"
+msgid ""
+"Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database"
+msgstr ""
+"Nun se pue reponer un serviciu na direiciÃn Â%sÂ, no s'alcuentra la base de "
+"datos"
 
 #: ../gconf/gconfd.c:2259
 #, c-format
@@ -1469,16 +1585,23 @@ msgstr "Nun se pue abrir el ficheru d'estÃu Â%sÂ: %s"
 
 #: ../gconf/gconfd.c:2428
 #, c-format
-msgid "Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
-msgstr "Fallu al anotar la adiciÃn d'un serviciu al ficheru de rexistru de gconfd. Nun sedrà dable restaurar el serviciu si se peslla gconfd (%s)"
+msgid ""
+"Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-"
+"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
+msgstr ""
+"Fallu al anotar la adiciÃn d'un serviciu al ficheru de rexistru de gconfd. "
+"Nun sedrà dable restaurar el serviciu si se peslla gconfd (%s)"
 
 #: ../gconf/gconfd.c:2433
 #, c-format
-msgid "Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
-msgstr "Error al anotar la sustracciÃn d'un serviciu al ficheru de rexistru de gconfd. Pue que restaure errÃneamente el serviciu si se peslla gconfd (%s)"
+msgid ""
+"Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-"
+"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
+msgstr ""
+"Error al anotar la sustracciÃn d'un serviciu al ficheru de rexistru de "
+"gconfd. Pue que restaure errÃneamente el serviciu si se peslla gconfd (%s)"
 
-#: ../gconf/gconfd.c:2456
-#: ../gconf/gconfd.c:2630
+#: ../gconf/gconfd.c:2456 ../gconf/gconfd.c:2630
 #, c-format
 msgid "Failed to get IOR for client: %s"
 msgstr "Fallu al obtener el IOR pal veceru: %s"
@@ -1499,8 +1622,10 @@ msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
 msgstr "Fallu al voltiar los datos del veceru al ficheru d'estÃu: %s"
 
 #: ../gconf/gconfd.c:2591
-msgid "Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
-msgstr "EsaniciÃse dalgÃn veceru del sirvidor GConf cuando entà nun fuera amestÃu."
+msgid ""
+"Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
+msgstr ""
+"EsaniciÃse dalgÃn veceru del sirvidor GConf cuando entà nun fuera amestÃu."
 
 #: ../gconf/gconftool.c:93
 msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type."
@@ -1515,8 +1640,12 @@ msgid "Unset the keys on the command line"
 msgstr "Desanicia l'asignaciÃn de les claves na llinia de comandos"
 
 #: ../gconf/gconftool.c:121
-msgid "Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the command line"
-msgstr "Desaniciar les asignaciones de toles claves en o baxo'l direutoriu de nomes na llinia de comandos"
+msgid ""
+"Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Desaniciar les asignaciones de toles claves en o baxo'l direutoriu de nomes "
+"na llinia de comandos"
 
 #: ../gconf/gconftool.c:130
 msgid "Toggles a boolean key."
@@ -1532,10 +1661,10 @@ msgstr "Imprenta tolos sodireutorios d'un direutoriu."
 
 #: ../gconf/gconftool.c:157
 msgid "Print all subdirectories and entries under a directory, recursively."
-msgstr "Imprenta tolo sodireutorios y entraes baxo un direutoriu, recursivamente."
+msgstr ""
+"Imprenta tolo sodireutorios y entraes baxo un direutoriu, recursivamente."
 
-#: ../gconf/gconftool.c:166
-#: ../gconf/gconftool.c:175
+#: ../gconf/gconftool.c:166 ../gconf/gconftool.c:175
 msgid "Search for a key, recursively."
 msgstr "Guetar una clave recursivamente."
 
@@ -1556,12 +1685,20 @@ msgid "Ignore schema defaults when reading values."
 msgstr "Inorar predeterminaos del esquema al lleer valores."
 
 #: ../gconf/gconftool.c:226
-msgid "Dump to standard output an XML description of all entries under a directory, recursively."
-msgstr "Voltiar a la salida estÃndar una descriciÃn XML de toles entrae baxo un direutoriu, recursivamente."
+msgid ""
+"Dump to standard output an XML description of all entries under a directory, "
+"recursively."
+msgstr ""
+"Voltiar a la salida estÃndar una descriciÃn XML de toles entrae baxo un "
+"direutoriu, recursivamente."
 
 #: ../gconf/gconftool.c:235
-msgid "Load from the specified file an XML description of values and set them relative to a directory."
-msgstr "Cargar dende'l ficheru especificÃu una descriciÃn XML de valores y afitalos rellativos a un direutoriu."
+msgid ""
+"Load from the specified file an XML description of values and set them "
+"relative to a directory."
+msgstr ""
+"Cargar dende'l ficheru especificÃu una descriciÃn XML de valores y afitalos "
+"rellativos a un direutoriu."
 
 #: ../gconf/gconftool.c:244
 msgid "Unload a set of values described in an XML file."
@@ -1580,12 +1717,20 @@ msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not."
 msgstr "Devuelve 0 si gconfd ta executÃndose, 2 si nun lo ta."
 
 #: ../gconf/gconftool.c:286
-msgid "Launch the configuration server (gconfd). (Normally happens automatically when needed.)"
-msgstr "Executa'l sirvidor de configuraciÃn (gconfd). (Ocurre davezu automÃticamente cuando ye necesario.)"
+msgid ""
+"Launch the configuration server (gconfd). (Normally happens automatically "
+"when needed.)"
+msgstr ""
+"Executa'l sirvidor de configuraciÃn (gconfd). (Ocurre davezu automÃticamente "
+"cuando ye necesario.)"
 
 #: ../gconf/gconftool.c:301
-msgid "Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema describes. Unique abbreviations OK."
-msgstr "Especifique'l tipu d'un valor asignÃu, o el tipu del valor descritu por un esquema. AlmÃtense abreviaciones Ãniques."
+msgid ""
+"Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema "
+"describes. Unique abbreviations OK."
+msgstr ""
+"Especifique'l tipu d'un valor asignÃu, o el tipu del valor descritu por un "
+"esquema. AlmÃtense abreviaciones Ãniques."
 
 #: ../gconf/gconftool.c:302
 msgid "int|bool|float|string|list|pair"
@@ -1601,25 +1746,37 @@ msgstr "Obtener el nÃmberu de los elementos nuna llista de claves."
 
 #: ../gconf/gconftool.c:328
 msgid "Get a specific element from a list key, numerically indexed."
-msgstr "Obtener un elementu especÃficu dende una llista de claves, indexada numbÃricamente."
+msgstr ""
+"Obtener un elementu especÃficu dende una llista de claves, indexada "
+"numbÃricamente."
 
 #: ../gconf/gconftool.c:337
-msgid "Specify the type of the list value being set, or the type of the value a schema describes. Unique abbreviations OK."
-msgstr "Especifique'l tipu de la llista de valores asignaos, o el tipu del valor descritu por un esquema. AlmÃtense abreviaciones Ãniques."
+msgid ""
+"Specify the type of the list value being set, or the type of the value a "
+"schema describes. Unique abbreviations OK."
+msgstr ""
+"Especifique'l tipu de la llista de valores asignaos, o el tipu del valor "
+"descritu por un esquema. AlmÃtense abreviaciones Ãniques."
 
-#: ../gconf/gconftool.c:338
-#: ../gconf/gconftool.c:347
-#: ../gconf/gconftool.c:356
+#: ../gconf/gconftool.c:338 ../gconf/gconftool.c:347 ../gconf/gconftool.c:356
 msgid "int|bool|float|string"
 msgstr "int|bool|float|string"
 
 #: ../gconf/gconftool.c:346
-msgid "Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a schema describes. Unique abbreviations OK."
-msgstr "Especifique'l tipu de la pareya de valores car asignaos, o el tipu del valor descritu por un esquema. AlmÃtense abreviaciones Ãniques."
+msgid ""
+"Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a "
+"schema describes. Unique abbreviations OK."
+msgstr ""
+"Especifique'l tipu de la pareya de valores car asignaos, o el tipu del valor "
+"descritu por un esquema. AlmÃtense abreviaciones Ãniques."
 
 #: ../gconf/gconftool.c:355
-msgid "Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a schema describes. Unique abbreviations OK."
-msgstr "Especifique'l tipu de la pareya de valores cdr asignaos, o el tipu del valor descritu por un esquema. Ãniques abreviaciones almitÃes."
+msgid ""
+"Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a "
+"schema describes. Unique abbreviations OK."
+msgstr ""
+"Especifique'l tipu de la pareya de valores cdr asignaos, o el tipu del valor "
+"descritu por un esquema. Ãniques abreviaciones almitÃes."
 
 #: ../gconf/gconftool.c:370
 msgid "Specify a schema file to be installed"
@@ -1631,42 +1788,74 @@ msgstr "FICHERU"
 
 #: ../gconf/gconftool.c:379
 msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
-msgstr "Especifique una fonte de configuraciÃn pa usar n'arrÃu de la fonte predeterminada"
+msgstr ""
+"Especifique una fonte de configuraciÃn pa usar n'arrÃu de la fonte "
+"predeterminada"
 
 #: ../gconf/gconftool.c:380
 msgid "SOURCE"
 msgstr "FONTE"
 
 #: ../gconf/gconftool.c:388
-msgid "Bypass server, and access the configuration database directly. Requires that gconfd is not running."
-msgstr "Acceder a la base de datos de configuraciones direutamente, saltÃndose el sirvidor. Requier que nun se tea executando gconfd."
+msgid ""
+"Bypass server, and access the configuration database directly. Requires that "
+"gconfd is not running."
+msgstr ""
+"Acceder a la base de datos de configuraciones direutamente, saltÃndose el "
+"sirvidor. Requier que nun se tea executando gconfd."
 
 #: ../gconf/gconftool.c:397
-msgid "Properly installs schema files on the command line into the database. Specify a custom configuration source in the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable, or set set the variable to an empty string to use the default configuration source."
-msgstr "Instala afayaÃzamente los ficheros d'esquema dende la llinia de comandos na base de datos. Especifique una fonte de configuraciÃn personalizada na variable d'entornu de GCONF_CONFIG_SOURCE o afite la variable a una cadena en blancu pa usar la fonte predeterminada."
+msgid ""
+"Properly installs schema files on the command line into the database. "
+"Specify a custom configuration source in the GCONF_CONFIG_SOURCE environment "
+"variable, or set set the variable to an empty string to use the default "
+"configuration source."
+msgstr ""
+"Instala afayaÃzamente los ficheros d'esquema dende la llinia de comandos na "
+"base de datos. Especifique una fonte de configuraciÃn personalizada na "
+"variable d'entornu de GCONF_CONFIG_SOURCE o afite la variable a una cadena "
+"en blancu pa usar la fonte predeterminada."
 
 #: ../gconf/gconftool.c:406
-msgid "Properly uninstalls schema files on the command line from the database. GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default configuration source or set to the empty string to use the default."
-msgstr "Desinstala afayaÃzamente los ficheros d'esquema dende la llinia de comandos na base de datos. La variable d'entornu GCONF_CONFIG_SOURCE tien de tar fixada a una fonte de configuraciÃn que nun seya la predeterminada o tien de contener una cadena en blancu pa usar la fonte predeterminada."
+msgid ""
+"Properly uninstalls schema files on the command line from the database. "
+"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
+"configuration source or set to the empty string to use the default."
+msgstr ""
+"Desinstala afayaÃzamente los ficheros d'esquema dende la llinia de comandos "
+"na base de datos. La variable d'entornu GCONF_CONFIG_SOURCE tien de tar "
+"fixada a una fonte de configuraciÃn que nun seya la predeterminada o tien de "
+"contener una cadena en blancu pa usar la fonte predeterminada."
 
 #: ../gconf/gconftool.c:421
-msgid "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of different types for keys on the command line."
-msgstr "Fai un test exhaustivu d'una aplicaciÃn per aciu de l'asignaciÃn y l'esborrÃu de valores de desemeyaos tipo pa claves de la llinia de comandos."
+msgid ""
+"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
+"different types for keys on the command line."
+msgstr ""
+"Fai un test exhaustivu d'una aplicaciÃn per aciu de l'asignaciÃn y "
+"l'esborrÃu de valores de desemeyaos tipo pa claves de la llinia de comandos."
 
 #: ../gconf/gconftool.c:430
-msgid "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside the directories on the command line."
-msgstr "Fai un test exhaustivu d'una aplicaciÃn per aciu de l'asignaciÃn y l'esborrÃu de claves dientro d'un direutoriu."
+msgid ""
+"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
+"the directories on the command line."
+msgstr ""
+"Fai un test exhaustivu d'una aplicaciÃn per aciu de l'asignaciÃn y "
+"l'esborrÃu de claves dientro d'un direutoriu."
 
 #: ../gconf/gconftool.c:445
-msgid "Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --type."
-msgstr "Asigna un esquema y sincronÃzalu. Usar con --short-desc, --long-desc, --owner, y --type."
+msgid ""
+"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --"
+"type."
+msgstr ""
+"Asigna un esquema y sincronÃzalu. Usar con --short-desc, --long-desc, "
+"--owner, y --type."
 
 #: ../gconf/gconftool.c:454
 msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
 msgstr "Especifique una despcriciÃn curtia de media llinia nÃn esquema."
 
-#: ../gconf/gconftool.c:455
-#: ../gconf/gconftool.c:464
+#: ../gconf/gconftool.c:455 ../gconf/gconftool.c:464
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "DESCRIPCIÃN"
 
@@ -1688,7 +1877,9 @@ msgstr "Obtener el nome del esquema aplicÃu a esta clave"
 
 #: ../gconf/gconftool.c:490
 msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to"
-msgstr "Especificar el nome del esquema siguÃu per una clave p'aplicalu al nome del esquema"
+msgstr ""
+"Especificar el nome del esquema siguÃu per una clave p'aplicalu al nome del "
+"esquema"
 
 #: ../gconf/gconftool.c:499
 msgid "Remove any schema name applied to the given keys"
@@ -1765,7 +1956,8 @@ msgstr "Amosar opciones d'esquema"
 #: ../gconf/gconftool.c:629
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "Execute '%s --help' pa ver una llista ensembre de les opciones de llinia de comandos disponibles.\n"
+msgstr "Execute '%s --help' pa ver una llista ensembre de les opciones de llinia de "
+"comandos disponibles.\n"
 
 #: ../gconf/gconftool.c:657
 #, c-format
@@ -1799,13 +1991,19 @@ msgstr "Nun pue usar --all-dirs  con --get o --set\n"
 
 #: ../gconf/gconftool.c:718
 #, c-format
-msgid "--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --all-dirs, or --search-key\n"
-msgstr "--recursive-list nun tendrÃa d'usase con --get, --set, --unset, --all-entries, --all-dirs, o --search-key\n"
+msgid ""
+"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
+"entries, --all-dirs, or --search-key\n"
+msgstr "--recursive-list nun tendrÃa d'usase con --get, --set, --unset, --all-"
+"entries, --all-dirs, o --search-key\n"
 
 #: ../gconf/gconftool.c:732
 #, c-format
-msgid "--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --all-dirs, or --search-key\n"
-msgstr "--set_schema nun tendrÃa d'usase con --get, --set, --unset, --all-entries, --all-dirs, o --search-key\n"
+msgid ""
+"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --"
+"all-dirs, or --search-key\n"
+msgstr "--set_schema nun tendrÃa d'usase con --get, --set, --unset, --all-entries, "
+"--all-dirs, o --search-key\n"
 
 #: ../gconf/gconftool.c:738
 #, c-format
@@ -1819,15 +2017,14 @@ msgstr "Tien d'especificase un tipu cuando s'asigna un valor\n"
 
 #: ../gconf/gconftool.c:752
 #, c-format
-msgid "--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, --recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n"
-msgstr "--ignore-schema-defaults ye namÃi relevante con --get, --all-entries, --dump, --recursive-list, --get-list-size o --get-list-element\n"
+msgid ""
+"--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, "
+"--recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n"
+msgstr "--ignore-schema-defaults ye namÃi relevante con --get, --all-entries, "
+"--dump, --recursive-list, --get-list-size o --get-list-element\n"
 
-#: ../gconf/gconftool.c:764
-#: ../gconf/gconftool.c:777
-#: ../gconf/gconftool.c:790
-#: ../gconf/gconftool.c:804
-#: ../gconf/gconftool.c:817
-#: ../gconf/gconftool.c:830
+#: ../gconf/gconftool.c:764 ../gconf/gconftool.c:777 ../gconf/gconftool.c:790
+#: ../gconf/gconftool.c:804 ../gconf/gconftool.c:817 ../gconf/gconftool.c:830
 #: ../gconf/gconftool.c:844
 #, c-format
 msgid "%s option must be used by itself.\n"
@@ -1835,8 +2032,11 @@ msgstr "La opciÃn %s tien d'usase por sà mesma.\n"
 
 #: ../gconf/gconftool.c:853
 #, c-format
-msgid "You must specify a configuration source with --config-source when using --direct\n"
-msgstr "Tien d'especificar una fonte de configuraciÃn con --config-source cuando use --direct\n"
+msgid ""
+"You must specify a configuration source with --config-source when using --"
+"direct\n"
+msgstr "Tien d'especificar una fonte de configuraciÃn con --config-source cuando use "
+"--direct\n"
 
 #: ../gconf/gconftool.c:859
 #, c-format
@@ -1850,8 +2050,10 @@ msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL ta definÃu, nun s'instalen temes\
 
 #: ../gconf/gconftool.c:894
 #, c-format
-msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n"
-msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL ta definÃo, nun se desinstalen los esquemas\n"
+msgid ""
+"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n"
+msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL ta definÃo, nun se desinstalen los "
+"esquemas\n"
 
 #: ../gconf/gconftool.c:907
 #, c-format
@@ -1873,15 +2075,13 @@ msgstr "Error al zarrar el programa: %s\n"
 msgid "Must specify one or more directories to recursively list.\n"
 msgstr "Tien d'especificar Ãn o mÃs direutorios pa llistar recursivamente.\n"
 
-#: ../gconf/gconftool.c:1355
-#: ../gconf/gconftool.c:1549
+#: ../gconf/gconftool.c:1355 ../gconf/gconftool.c:1549
 #: ../gconf/gconftool.c:1815
 #, c-format
 msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
 msgstr "Fallu al llistar los rexistros en Â%sÂ: %s\n"
 
-#: ../gconf/gconftool.c:1375
-#: ../gconf/gconftool.c:1568
+#: ../gconf/gconftool.c:1375 ../gconf/gconftool.c:1568
 msgid "(no value set)"
 msgstr "(nun hai valor asignÃu)"
 
@@ -1940,10 +2140,8 @@ msgstr "Tipu de cdr: %s\n"
 msgid "Default Value: %s\n"
 msgstr "Valor predeterminÃu: %s\n"
 
-#: ../gconf/gconftool.c:1946
-#: ../gconf/gconftool.c:1948
-#: ../gconf/gconftool.c:1949
-#: ../gconf/gconftool.c:1950
+#: ../gconf/gconftool.c:1946 ../gconf/gconftool.c:1948
+#: ../gconf/gconftool.c:1949 ../gconf/gconftool.c:1950
 msgid "Unset"
 msgstr "Ensin asignar"
 
@@ -1962,26 +2160,21 @@ msgstr "DescripciÃn curtia: %s\n"
 msgid "Long Desc: %s\n"
 msgstr "DescripciÃn llarga: %s\n"
 
-#: ../gconf/gconftool.c:1959
-#: ../gconf/gconftool.c:2236
-#: ../gconf/gconftool.c:2270
-#: ../gconf/gconftool.c:2315
+#: ../gconf/gconftool.c:1959 ../gconf/gconftool.c:2236
+#: ../gconf/gconftool.c:2270 ../gconf/gconftool.c:2315
 #: ../gconf/gconftool.c:2460
 #, c-format
 msgid "No value set for `%s'\n"
 msgstr "Nun s'asignà valor a Â%sÂ\n"
 
-#: ../gconf/gconftool.c:1963
-#: ../gconf/gconftool.c:2240
-#: ../gconf/gconftool.c:2274
-#: ../gconf/gconftool.c:2319
+#: ../gconf/gconftool.c:1963 ../gconf/gconftool.c:2240
+#: ../gconf/gconftool.c:2274 ../gconf/gconftool.c:2319
 #: ../gconf/gconftool.c:2464
 #, c-format
 msgid "Failed to get value for `%s': %s\n"
 msgstr "Fallu al obtener un valor pa Â%sÂ: %s\n"
 
-#: ../gconf/gconftool.c:2006
-#: ../gconf/gconftool.c:2018
+#: ../gconf/gconftool.c:2006 ../gconf/gconftool.c:2018
 #, c-format
 msgid "Don't understand type `%s'\n"
 msgstr "Nun s'entiende el tipu Â%sÂ\n"
@@ -2008,7 +2201,8 @@ msgstr "Cuando asigne una llista tien d'especificar un tipu de llista primitivu\
 
 #: ../gconf/gconftool.c:2102
 #, c-format
-msgid "When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
+msgid ""
+"When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
 msgstr "Cuando asigne un par tien d'especificar un tipu car y un tipu cdr primitivos\n"
 
 #: ../gconf/gconftool.c:2117
@@ -2016,8 +2210,7 @@ msgstr "Cuando asigne un par tien d'especificar un tipu car y un tipu cdr primit
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Error: %s\n"
 
-#: ../gconf/gconftool.c:2130
-#: ../gconf/gconftool.c:2195
+#: ../gconf/gconftool.c:2130 ../gconf/gconftool.c:2195
 #: ../gconf/gconftool.c:3215
 #, c-format
 msgid "Error setting value: %s\n"
@@ -2053,8 +2246,7 @@ msgstr "Tien d'especificar una o mÃs claves a obtener el tipu\n"
 msgid "Must specify a key to lookup size of.\n"
 msgstr "Tien d'especificar una clave pa buscar el tamaÃu\n"
 
-#: ../gconf/gconftool.c:2285
-#: ../gconf/gconftool.c:2330
+#: ../gconf/gconftool.c:2285 ../gconf/gconftool.c:2330
 #, c-format
 msgid "Key %s is not a list.\n"
 msgstr "La clave %s nun ye una llista.\n"
@@ -2112,7 +2304,8 @@ msgstr "El valor en Â%s nun ye un esquema\n"
 #: ../gconf/gconftool.c:2502
 #, c-format
 msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
-msgstr "Tien d'especificar un nome d'esquema siguÃu pol nome de la clave p'aplicalu a\n"
+msgstr "Tien d'especificar un nome d'esquema siguÃu pol nome de la clave p'aplicalu "
+"a\n"
 
 #: ../gconf/gconftool.c:2509
 #, c-format
@@ -2177,7 +2370,8 @@ msgstr "Fallu al desaniciar l'asignaciÃn Â%sÂ: %s\n"
 #: ../gconf/gconftool.c:2733
 #, c-format
 msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n"
-msgstr "Tien d'especificar una o mÃs claves pa desaniciar l'asignaciÃn recursivamente.\n"
+msgstr "Tien d'especificar una o mÃs claves pa desaniciar l'asignaciÃn "
+"recursivamente.\n"
 
 #: ../gconf/gconftool.c:2747
 #, c-format
@@ -2202,7 +2396,8 @@ msgstr "ALVERTENCIA: tien d'especificar tanto un <car> como in <cdr> nÃn <pair>
 #: ../gconf/gconftool.c:2964
 #, c-format
 msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a <value> - ignoring\n"
-msgstr "ALVERTENCIA: la clave especificada (%s) pa l'esquema baxo un <value>- inorada\n"
+msgstr "ALVERTENCIA: la clave especificada (%s) pa l'esquema baxo un <value>- "
+"inorada\n"
 
 #: ../gconf/gconftool.c:2997
 #, c-format
@@ -2234,8 +2429,7 @@ msgstr "ALVERTENCIA: hebo un fallu al analizar el valor de la cadena Â%sÂ\n"
 msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n"
 msgstr "ALVERTENCIA: hebo un fallu al analizar valor booleanu Â%sÂ\n"
 
-#: ../gconf/gconftool.c:3194
-#: ../gconf/gconftool.c:3736
+#: ../gconf/gconftool.c:3194 ../gconf/gconftool.c:3736
 #, c-format
 msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
 msgstr "ALVERTENCIA: hebo un fallu al asociar l'esquema Â%s cola clave Â%sÂ: %s\n"
@@ -2250,12 +2444,12 @@ msgstr "ALVERTENCIA: falta el tipu o ye errÃneo pa l'esquema (%s)\n"
 msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
 msgstr "ALVERTENCIA: 'list_type' perdÃu o errÃneu pa l'esquema (%s)\n"
 
-#: ../gconf/gconftool.c:3329
-#: ../gconf/gconftool.c:3359
+#: ../gconf/gconftool.c:3329 ../gconf/gconftool.c:3359
 #: ../gconf/gconftool.c:3388
 #, c-format
 msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
-msgstr "ALVERTENCIA: hebo un fallu al analizar el valor predeterminÃu Â%s pa l'esquema (%s)\n"
+msgstr "ALVERTENCIA: hebo un fallu al analizar el valor predeterminÃu Â%s pa "
+"l'esquema (%s)\n"
 
 #: ../gconf/gconftool.c:3347
 #, c-format
@@ -2272,23 +2466,23 @@ msgstr "ALVERTENCIA: Nun pue asignar un valor predeterminÃu pa l'esquema\n"
 msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n"
 msgstr "ALVERTENCIA: hebo un fallu internu en gconftool, GConfValueType desconocÃu\n"
 
-#: ../gconf/gconftool.c:3449
-#: ../gconf/gconftool.c:3470
-#: ../gconf/gconftool.c:3491
-#: ../gconf/gconftool.c:3512
+#: ../gconf/gconftool.c:3449 ../gconf/gconftool.c:3470
+#: ../gconf/gconftool.c:3491 ../gconf/gconftool.c:3512
 #, c-format
 msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n"
 msgstr "ALVERTENCIA: hebo un fallu al analizar el nome del tipu Â%sÂ\n"
 
 #: ../gconf/gconftool.c:3466
 #, c-format
-msgid "WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
+msgid ""
+"WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
 msgstr "ALVERTENCIA: 'list_type' namÃi pue ser int, float, string o bool y non Â%sÂ\n"
 
 #: ../gconf/gconftool.c:3487
 #, c-format
 msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
-msgstr "ALVERTENCIA: el 'car_type' namÃi pue ser int, float, string o bool y non Â%sÂ\n"
+msgstr "ALVERTENCIA: el 'car_type' namÃi pue ser int, float, string o bool y non Â%"
+"sÂ\n"
 
 #: ../gconf/gconftool.c:3508
 #, c-format
@@ -2300,8 +2494,7 @@ msgstr "ALVERTENCIA: 'cdr_type' namÃi pue ser int, float, string o bool y non 
 msgid "WARNING: empty <applyto> node"
 msgstr "ALVERTENCIA: nodu <applyto> ermu"
 
-#: ../gconf/gconftool.c:3551
-#: ../gconf/gconftool.c:3809
+#: ../gconf/gconftool.c:3551 ../gconf/gconftool.c:3809
 #, c-format
 msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n"
 msgstr "ALVERTENCIA: nodu <%s> non pescanciÃu en <schema>\n"
@@ -2328,8 +2521,10 @@ msgstr "ALVERTENCIA: nodu <locale> nun tien atributu `name=\"locale\"', inorÃnd
 
 #: ../gconf/gconftool.c:3609
 #, c-format
-msgid "WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
-msgstr "ALVERTENCIA: mÃltiples nodos <locale> pal locale Â%sÂ, inorando toos dempuÃs del primeru\n"
+msgid ""
+"WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
+msgstr "ALVERTENCIA: mÃltiples nodos <locale> pal locale Â%sÂ, inorando toos dempuÃs "
+"del primeru\n"
 
 #: ../gconf/gconftool.c:3707
 #, c-format
@@ -2349,7 +2544,8 @@ msgstr "Tien de tener a lo menos un rexistru <locale> nÃn <schema>\n"
 #: ../gconf/gconftool.c:3853
 #, c-format
 msgid "WARNING: failed to install schema `%s', locale `%s': %s\n"
-msgstr "ALVERTENCIA: fallu al instalar l'esquema Â%sÂ, configuraciÃn rexonal Â%sÂ: %s\n"
+msgstr "ALVERTENCIA: fallu al instalar l'esquema Â%sÂ, configuraciÃn rexonal Â%sÂ: %"
+"s\n"
 
 #: ../gconf/gconftool.c:3861
 #, c-format
@@ -2359,7 +2555,8 @@ msgstr "InstalÃu l'esquema Â%s pa la configuraciÃn rexonal Â%sÂ\n"
 #: ../gconf/gconftool.c:3871
 #, c-format
 msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s', locale `%s': %s\n"
-msgstr "ALVERTENCIA: fallu al desinstalar l'esquema Â%sÂ, configuraciÃn rexonal Â%sÂ: %s\n"
+msgstr "ALVERTENCIA: fallu al desinstalar l'esquema Â%sÂ, configuraciÃn rexonal Â%"
+"sÂ: %s\n"
 
 #: ../gconf/gconftool.c:3879
 #, c-format
@@ -2389,7 +2586,8 @@ msgstr "ÂTa ermu'l documentu Â%sÂ?\n"
 #: ../gconf/gconftool.c:4009
 #, c-format
 msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n"
-msgstr "El documentu Â%s tien un tipu errÃneu pal nodu raÃz (<%s>, tendrÃa de ser <%s>)\n"
+msgstr "El documentu Â%s tien un tipu errÃneu pal nodu raÃz (<%s>, tendrÃa de ser <"
+"%s>)\n"
 
 #: ../gconf/gconftool.c:4022
 #, c-format
@@ -2447,12 +2645,87 @@ msgstr "Tien d'especificar dalgunos direutorios a fraÃar\n"
 #: ../gconf/gconftool.c:4290
 #, c-format
 msgid ""
-"Trying to break your application by setting bad values for keys in directory:\n"
+"Trying to break your application by setting bad values for keys in "
+"directory:\n"
 "  %s\n"
 msgstr ""
-"Tentando de fraÃir la so aplicaciÃn asignando valores errÃneos a les claves nel direutoriu:\n"
+"Tentando de fraÃir la so aplicaciÃn asignando valores errÃneos a les claves "
+"nel direutoriu:\n"
 "  %s\n"
 
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to contact configuration server; the most common cause is a missing "
+#~ "or misconfigured D-Bus session bus daemon. See http://projects.gnome.org/";
+#~ "gconf/ for information. (Details - %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallà contautar col sirvidor de configuraciones; la causa mÃs comÃn ye un "
+#~ "degorriu de sesiÃn D-Bus mal configurÃu o faltante. Pa tener mÃs "
+#~ "informaciÃn, llei http://projects.gnome.org/gconf/. (Detalles: %s)"
+
+#~ msgid "GSettings Data Conversion"
+#~ msgstr "ConversiÃn de datos de GSettings"
+
+#~ msgid "Migrates user settings from GConf to dconf"
+#~ msgstr "Migra la configuraciÃn del usuariu de GConf a dconf"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Notification on %s doesn't exist"
+#~ msgstr "La notificaciÃn en %s nun esiste"
+
+#, c-format
+#~ msgid "D-BUS error: %s"
+#~ msgstr "Fallu D-BUS: %s"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Fallu desconocÃu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unknown error %s: %s"
+#~ msgstr "Fallu desconocÃu %s: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "No D-BUS daemon running\n"
+#~ msgstr "Nun hai un degorriu D-BUS executÃndose\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to activate configuration server: %s\n"
+#~ msgstr "Fallu al activar la configuraciÃn del sirvidor: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn't get value"
+#~ msgstr "Nun pudo obtenese'l valor"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Daemon failed to connect to the D-BUS daemon:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "FallÃ'l degorriu al coneutase al D-BUS daemon:\n"
+#~ "%s"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Daemon failed to acquire gconf service:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "FallÃ'l degorriu al obtener el serviciu gconf:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Failed to register server object with the D-BUS bus daemon"
+#~ msgstr "Fallà al rexistrar l'oxetu sirvidor con el degorriu D-BUS bus"
+
+#~ msgid "Got a malformed message."
+#~ msgstr "ObtÃvose un mensaxe mal formÃu"
+
+#~ msgid "The GConf daemon is currently shutting down."
+#~ msgstr "El degorriu GConf ta zarrÃndose."
+
+#~ msgid "Could not send message to GConf daemon: %s"
+#~ msgstr "Nun pudo unviase un mensaxe al degorriu de GConf: %s"
+
+#~ msgid "daemon gave erroneous reply: %s"
+#~ msgstr "el degorriu dià una rempuesta errÃnea: %s"
+
 #~ msgid "Invalid UTF-8 in gettext domain for schema"
 #~ msgstr "UTF-8 non vÃlidu nel dominiu gettext pal esquema"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]