[evolution/wip/gsettings] [l10n] Updated German doc translation



commit 52ccb418240568bd83d108b88c63af0724c5acb6
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Thu Sep 8 23:47:07 2011 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po |18199 ++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 5009 insertions(+), 13190 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 6257600..50a2b95 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 # delegate - Vertreter / Ãbertragen / vertreten
 # delegation - Vertretung/Ãbertragung
 # delegator  -  (der) Vertretene
-# delivery receipt - EmpangsbestÃtigung
-# frequent contacts - hÃufig benutzten Kontakte
+# delivery receipt - EmpfangsbestÃtigung
+# frequent contacts - hÃufig benutzte Kontakte
 # meeting - Besprechung
 # memo  -  Notiz
 # out of office message - Abwesenheitsnachricht
@@ -28,9 +28,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manual_evolution\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-22 21:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-23 23:12+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-08 23:42+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -42,40 +42,26 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
 #: C/using-categories.page:5(desc)
-msgid "Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
+msgid ""
+"Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
 msgstr ""
 
-#: C/using-categories.page:13(name)
-#: C/tasks-webdav.page:11(name)
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:11(name)
-#: C/tasks-usage.page:11(name)
+#: C/using-categories.page:13(name) C/tasks-webdav.page:11(name)
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:11(name) C/tasks-usage.page:11(name)
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:11(name)
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:11(name)
-#: C/tasks-usage-add-task.page:11(name)
-#: C/tasks-searching.page:16(name)
-#: C/tasks-organizing.page:12(name)
-#: C/tasks-local.page:11(name)
-#: C/tasks-display-settings.page:11(name)
-#: C/tasks-caldav.page:11(name)
-#: C/sync-with-other-devices.page:11(name)
-#: C/searching-items.page:9(name)
-#: C/problems-reporting-bugs.page:12(name)
-#: C/problems-getting-help.page:12(name)
-#: C/problems-debug-how-to.page:12(name)
-#: C/organizing.page:9(name)
-#: C/minimize-to-system-tray.page:15(name)
-#: C/memos-usage.page:11(name)
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:11(name)
-#: C/memos-usage-delete-memo.page:11(name)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:11(name)
-#: C/memos-searching.page:16(name)
-#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:12(name)
-#: C/mail-working-offline.page:11(name)
-#: C/mail-word-wrap.page:11(name)
-#: C/mail-vertical-view.page:10(name)
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:12(name)
-#: C/mail-spam-settings.page:12(name)
-#: C/mail-spam.page:11(name)
+#: C/tasks-usage-delete-task.page:11(name) C/tasks-usage-add-task.page:11(name)
+#: C/tasks-searching.page:16(name) C/tasks-organizing.page:12(name)
+#: C/tasks-local.page:11(name) C/tasks-display-settings.page:11(name)
+#: C/tasks-caldav.page:11(name) C/sync-with-other-devices.page:11(name)
+#: C/searching-items.page:9(name) C/problems-reporting-bugs.page:12(name)
+#: C/problems-getting-help.page:12(name) C/problems-debug-how-to.page:12(name)
+#: C/organizing.page:9(name) C/minimize-to-system-tray.page:15(name)
+#: C/memos-usage.page:11(name) C/memos-usage-edit-memo.page:11(name)
+#: C/memos-usage-delete-memo.page:11(name) C/memos-usage-add-memo.page:11(name)
+#: C/memos-searching.page:16(name) C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:12(name)
+#: C/mail-working-offline.page:11(name) C/mail-word-wrap.page:11(name)
+#: C/mail-vertical-view.page:10(name) C/mail-usenet-subscriptions.page:12(name)
+#: C/mail-spam-settings.page:12(name) C/mail-spam.page:11(name)
 #: C/mail-spam-marking.page:11(name)
 #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:11(name)
 #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:11(name)
@@ -110,22 +96,17 @@ msgstr ""
 #: C/mail-received-notification.page:11(name)
 #: C/mail-read-receipts.page:24(name)
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:12(name)
-#: C/mail-organizing.page:12(name)
-#: C/mail-moving-emails.page:15(name)
-#: C/mail-layout-changing.page:11(name)
-#: C/mail-labels.page:12(name)
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:13(name)
-#: C/mail-imap-headers.page:12(name)
-#: C/mail-follow-up-flag.page:11(name)
-#: C/mail-folders.page:12(name)
-#: C/mail-filters.page:11(name)
-#: C/mail-filters-conditions.page:11(name)
-#: C/mail-filters-actions.page:11(name)
+#: C/mail-organizing.page:12(name) C/mail-moving-emails.page:15(name)
+#: C/mail-layout-changing.page:11(name) C/mail-labels.page:12(name)
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:13(name) C/mail-imap-headers.page:12(name)
+#: C/mail-follow-up-flag.page:11(name) C/mail-folders.page:12(name)
+#: C/mail-filters.page:11(name) C/mail-filters-not-working.page:16(name)
+#: C/mail-filters-conditions.page:11(name) C/mail-filters-actions.page:11(name)
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:15(name)
 #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:15(name)
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:11(name)
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:11(name)
-#: C/mail-encryption.page:24(name)
+#: C/mail-encryption.page:25(name)
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:11(name)
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:11(name)
 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:11(name)
@@ -139,13 +120,12 @@ msgstr ""
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:11(name)
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:11(name)
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:13(name)
-#: C/mail-default-folder-locations.page:22(name)
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:18(name)
+#: C/mail-default-folder-locations.page:23(name)
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:23(name)
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:11(name)
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:11(name)
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:14(name)
-#: C/mail-composer-search.page:12(name)
-#: C/mail-composer-reply.page:11(name)
+#: C/mail-composer-search.page:12(name) C/mail-composer-reply.page:11(name)
 #: C/mail-composer-priority.page:11(name)
 #: C/mail-composer-message-templates.page:11(name)
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:23(name)
@@ -153,8 +133,7 @@ msgstr ""
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:11(name)
 #: C/mail-composer-html-text.page:10(name)
 #: C/mail-composer-html-table.page:10(name)
-#: C/mail-composer-html-rule.page:10(name)
-#: C/mail-composer-html.page:10(name)
+#: C/mail-composer-html-rule.page:10(name) C/mail-composer-html.page:10(name)
 #: C/mail-composer-html-link.page:10(name)
 #: C/mail-composer-html-image.page:10(name)
 #: C/mail-composer-forward.page:11(name)
@@ -164,8 +143,7 @@ msgstr ""
 #: C/mail-change-time-format.page:10(name)
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:11(name)
 #: C/mail-attachments-sending.page:12(name)
-#: C/mail-attachments-received.page:12(name)
-#: C/mail-attachments.page:9(name)
+#: C/mail-attachments-received.page:12(name) C/mail-attachments.page:9(name)
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:11(name)
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:11(name)
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:11(name)
@@ -182,44 +160,28 @@ msgstr ""
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:11(name)
 #: C/mail-account-manage-imap.page:11(name)
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:13(name)
-#: C/intro-main-window.page:13(name)
-#: C/intro-first-run.page:11(name)
-#: C/index.page:13(name)
-#: C/import-supported-file-formats.page:11(name)
-#: C/import-single-files.page:11(name)
-#: C/import-data.page:11(name)
-#: C/import-apps-outlook.page:11(name)
-#: C/import-apps-mozilla.page:11(name)
-#: C/groupwise-placeholder.page:11(name)
-#: C/google-services.page:9(name)
-#: C/express-mode.page:11(name)
-#: C/exporting-data.page:11(name)
-#: C/exporting-data-mail.page:11(name)
-#: C/exporting-data-contacts.page:11(name)
-#: C/exporting-data-calendar.page:11(name)
-#: C/exchange-placeholder.page:11(name)
+#: C/intro-main-window.page:13(name) C/intro-first-run.page:11(name)
+#: C/index.page:14(name) C/import-supported-file-formats.page:11(name)
+#: C/import-single-files.page:11(name) C/import-data.page:11(name)
+#: C/import-apps-outlook.page:11(name) C/import-apps-mozilla.page:11(name)
+#: C/groupwise-placeholder.page:11(name) C/google-services.page:9(name)
+#: C/express-mode.page:11(name) C/exporting-data.page:11(name)
+#: C/exporting-data-mail.page:11(name) C/exporting-data-contacts.page:11(name)
+#: C/exporting-data-calendar.page:11(name) C/exchange-placeholder.page:11(name)
 #: C/exchange-connectors-overview.page:11(name)
-#: C/deleting-to-free-disk-space.page:11(name)
-#: C/deleting-emails.page:16(name)
-#: C/deleting-appointments.page:11(name)
-#: C/default-browser.page:11(name)
-#: C/data-storage.page:11(name)
-#: C/credits.page:11(name)
+#: C/deleting-to-free-disk-space.page:11(name) C/deleting-emails.page:16(name)
+#: C/deleting-appointments.page:11(name) C/default-browser.page:11(name)
+#: C/data-storage.page:11(name) C/credits.page:11(name)
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:11(name)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:11(name)
-#: C/contacts-usage.page:11(name)
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:11(name) C/contacts-usage.page:11(name)
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:11(name)
 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:11(name)
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:11(name)
-#: C/contacts-searching.page:16(name)
-#: C/contacts-organizing.page:12(name)
-#: C/contacts-local.page:11(name)
-#: C/contacts-ldap.page:11(name)
-#: C/contacts-google.page:12(name)
-#: C/contacts-autocompletion.page:15(name)
+#: C/contacts-searching.page:16(name) C/contacts-organizing.page:12(name)
+#: C/contacts-local.page:11(name) C/contacts-ldap.page:11(name)
+#: C/contacts-google.page:12(name) C/contacts-autocompletion.page:15(name)
 #: C/contacts-add-automatically.page:11(name)
-#: C/change-switcher-appearance.page:10(name)
-#: C/calendar-webdav.page:11(name)
+#: C/change-switcher-appearance.page:10(name) C/calendar-webdav.page:11(name)
 #: C/calendar-weather.page:11(name)
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:11(name)
 #: C/calendar-usage.page:12(name)
@@ -228,60 +190,42 @@ msgstr ""
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:11(name)
 #: C/calendar-timezones.page:11(name)
 #: C/calendar-sharing-information.page:11(name)
-#: C/calendar-searching.page:16(name)
-#: C/calendar-recurrence.page:11(name)
-#: C/calendar-publishing.page:11(name)
-#: C/calendar-organizing.page:12(name)
+#: C/calendar-searching.page:16(name) C/calendar-recurrence.page:11(name)
+#: C/calendar-publishing.page:11(name) C/calendar-organizing.page:12(name)
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:11(name)
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:11(name)
 #: C/calendar-meetings.page:11(name)
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:11(name)
-#: C/calendar-marcus-bains-line.page:11(name)
-#: C/calendar-local.page:11(name)
-#: C/calendar-layout-views.page:11(name)
-#: C/calendar-layout.page:11(name)
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:11(name) C/calendar-local.page:11(name)
+#: C/calendar-layout-views.page:11(name) C/calendar-layout.page:11(name)
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:11(name)
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:11(name)
-#: C/calendar-google.page:12(name)
-#: C/calendar-free-busy.page:11(name)
-#: C/calendar-classifications.page:11(name)
-#: C/calendar-caldav.page:11(name)
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:11(name)
-#: C/backup-restore.page:12(name)
+#: C/calendar-google.page:12(name) C/calendar-free-busy.page:11(name)
+#: C/calendar-classifications.page:11(name) C/calendar-caldav.page:11(name)
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:11(name) C/backup-restore.page:12(name)
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
-#: C/using-categories.page:14(email)
-#: C/tasks-webdav.page:12(email)
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:12(email)
-#: C/tasks-usage.page:12(email)
+#: C/using-categories.page:14(email) C/tasks-webdav.page:12(email)
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:12(email) C/tasks-usage.page:12(email)
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:12(email)
 #: C/tasks-usage-delete-task.page:12(email)
-#: C/tasks-usage-add-task.page:12(email)
-#: C/tasks-searching.page:17(email)
-#: C/tasks-organizing.page:13(email)
-#: C/tasks-local.page:12(email)
-#: C/tasks-display-settings.page:12(email)
-#: C/tasks-caldav.page:12(email)
-#: C/sync-with-other-devices.page:12(email)
-#: C/searching-items.page:10(email)
+#: C/tasks-usage-add-task.page:12(email) C/tasks-searching.page:17(email)
+#: C/tasks-organizing.page:13(email) C/tasks-local.page:12(email)
+#: C/tasks-display-settings.page:12(email) C/tasks-caldav.page:12(email)
+#: C/sync-with-other-devices.page:12(email) C/searching-items.page:10(email)
 #: C/problems-reporting-bugs.page:13(email)
 #: C/problems-getting-help.page:13(email)
-#: C/problems-debug-how-to.page:13(email)
-#: C/organizing.page:10(email)
-#: C/minimize-to-system-tray.page:16(email)
-#: C/memos-usage.page:12(email)
+#: C/problems-debug-how-to.page:13(email) C/organizing.page:10(email)
+#: C/minimize-to-system-tray.page:16(email) C/memos-usage.page:12(email)
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:12(email)
 #: C/memos-usage-delete-memo.page:12(email)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:12(email)
-#: C/memos-searching.page:17(email)
+#: C/memos-usage-add-memo.page:12(email) C/memos-searching.page:17(email)
 #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:13(email)
-#: C/mail-working-offline.page:12(email)
-#: C/mail-word-wrap.page:12(email)
+#: C/mail-working-offline.page:12(email) C/mail-word-wrap.page:12(email)
 #: C/mail-vertical-view.page:11(email)
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:13(email)
-#: C/mail-spam-settings.page:13(email)
-#: C/mail-spam.page:12(email)
+#: C/mail-spam-settings.page:13(email) C/mail-spam.page:12(email)
 #: C/mail-spam-marking.page:12(email)
 #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:12(email)
 #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:12(email)
@@ -316,22 +260,18 @@ msgstr "Andre Klapper"
 #: C/mail-received-notification.page:12(email)
 #: C/mail-read-receipts.page:25(email)
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:13(email)
-#: C/mail-organizing.page:13(email)
-#: C/mail-moving-emails.page:16(email)
-#: C/mail-layout-changing.page:12(email)
-#: C/mail-labels.page:13(email)
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:14(email)
-#: C/mail-imap-headers.page:13(email)
-#: C/mail-follow-up-flag.page:12(email)
-#: C/mail-folders.page:13(email)
-#: C/mail-filters.page:12(email)
+#: C/mail-organizing.page:13(email) C/mail-moving-emails.page:16(email)
+#: C/mail-layout-changing.page:12(email) C/mail-labels.page:13(email)
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:14(email) C/mail-imap-headers.page:13(email)
+#: C/mail-follow-up-flag.page:12(email) C/mail-folders.page:13(email)
+#: C/mail-filters.page:12(email) C/mail-filters-not-working.page:17(email)
 #: C/mail-filters-conditions.page:12(email)
 #: C/mail-filters-actions.page:12(email)
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:16(email)
 #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:16(email)
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:12(email)
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:12(email)
-#: C/mail-encryption.page:25(email)
+#: C/mail-encryption.page:26(email)
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:12(email)
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:12(email)
 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:12(email)
@@ -345,13 +285,12 @@ msgstr "Andre Klapper"
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:12(email)
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:12(email)
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:14(email)
-#: C/mail-default-folder-locations.page:23(email)
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:19(email)
+#: C/mail-default-folder-locations.page:24(email)
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:24(email)
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:12(email)
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:12(email)
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:15(email)
-#: C/mail-composer-search.page:13(email)
-#: C/mail-composer-reply.page:12(email)
+#: C/mail-composer-search.page:13(email) C/mail-composer-reply.page:12(email)
 #: C/mail-composer-priority.page:12(email)
 #: C/mail-composer-message-templates.page:12(email)
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:24(email)
@@ -359,8 +298,7 @@ msgstr "Andre Klapper"
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:12(email)
 #: C/mail-composer-html-text.page:11(email)
 #: C/mail-composer-html-table.page:11(email)
-#: C/mail-composer-html-rule.page:11(email)
-#: C/mail-composer-html.page:11(email)
+#: C/mail-composer-html-rule.page:11(email) C/mail-composer-html.page:11(email)
 #: C/mail-composer-html-link.page:11(email)
 #: C/mail-composer-html-image.page:11(email)
 #: C/mail-composer-forward.page:12(email)
@@ -370,8 +308,7 @@ msgstr "Andre Klapper"
 #: C/mail-change-time-format.page:11(email)
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:12(email)
 #: C/mail-attachments-sending.page:13(email)
-#: C/mail-attachments-received.page:13(email)
-#: C/mail-attachments.page:10(email)
+#: C/mail-attachments-received.page:13(email) C/mail-attachments.page:10(email)
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:12(email)
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:12(email)
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:12(email)
@@ -388,44 +325,31 @@ msgstr "Andre Klapper"
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:12(email)
 #: C/mail-account-manage-imap.page:12(email)
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:14(email)
-#: C/intro-main-window.page:14(email)
-#: C/intro-first-run.page:12(email)
-#: C/index.page:14(email)
-#: C/import-supported-file-formats.page:12(email)
-#: C/import-single-files.page:12(email)
-#: C/import-data.page:12(email)
-#: C/import-apps-outlook.page:12(email)
-#: C/import-apps-mozilla.page:12(email)
-#: C/groupwise-placeholder.page:12(email)
-#: C/google-services.page:10(email)
-#: C/express-mode.page:12(email)
-#: C/exporting-data.page:12(email)
+#: C/intro-main-window.page:14(email) C/intro-first-run.page:12(email)
+#: C/index.page:15(email) C/import-supported-file-formats.page:12(email)
+#: C/import-single-files.page:12(email) C/import-data.page:12(email)
+#: C/import-apps-outlook.page:12(email) C/import-apps-mozilla.page:12(email)
+#: C/groupwise-placeholder.page:12(email) C/google-services.page:10(email)
+#: C/express-mode.page:12(email) C/exporting-data.page:12(email)
 #: C/exporting-data-mail.page:12(email)
 #: C/exporting-data-contacts.page:12(email)
 #: C/exporting-data-calendar.page:12(email)
 #: C/exchange-placeholder.page:12(email)
 #: C/exchange-connectors-overview.page:12(email)
 #: C/deleting-to-free-disk-space.page:12(email)
-#: C/deleting-emails.page:17(email)
-#: C/deleting-appointments.page:12(email)
-#: C/default-browser.page:12(email)
-#: C/data-storage.page:12(email)
+#: C/deleting-emails.page:17(email) C/deleting-appointments.page:12(email)
+#: C/default-browser.page:12(email) C/data-storage.page:12(email)
 #: C/credits.page:12(email)
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:12(email)
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:12(email)
-#: C/contacts-usage.page:12(email)
-#: C/contacts-usage-edit-contact.page:12(email)
+#: C/contacts-usage.page:12(email) C/contacts-usage-edit-contact.page:12(email)
 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:12(email)
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:12(email)
-#: C/contacts-searching.page:17(email)
-#: C/contacts-organizing.page:13(email)
-#: C/contacts-local.page:12(email)
-#: C/contacts-ldap.page:12(email)
-#: C/contacts-google.page:13(email)
-#: C/contacts-autocompletion.page:16(email)
+#: C/contacts-searching.page:17(email) C/contacts-organizing.page:13(email)
+#: C/contacts-local.page:12(email) C/contacts-ldap.page:12(email)
+#: C/contacts-google.page:13(email) C/contacts-autocompletion.page:16(email)
 #: C/contacts-add-automatically.page:12(email)
-#: C/change-switcher-appearance.page:11(email)
-#: C/calendar-webdav.page:12(email)
+#: C/change-switcher-appearance.page:11(email) C/calendar-webdav.page:12(email)
 #: C/calendar-weather.page:12(email)
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:12(email)
 #: C/calendar-usage.page:13(email)
@@ -434,48 +358,35 @@ msgstr "Andre Klapper"
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:12(email)
 #: C/calendar-timezones.page:12(email)
 #: C/calendar-sharing-information.page:12(email)
-#: C/calendar-searching.page:17(email)
-#: C/calendar-recurrence.page:12(email)
-#: C/calendar-publishing.page:12(email)
-#: C/calendar-organizing.page:13(email)
+#: C/calendar-searching.page:17(email) C/calendar-recurrence.page:12(email)
+#: C/calendar-publishing.page:12(email) C/calendar-organizing.page:13(email)
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:12(email)
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:12(email)
 #: C/calendar-meetings.page:12(email)
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:12(email)
-#: C/calendar-marcus-bains-line.page:12(email)
-#: C/calendar-local.page:12(email)
-#: C/calendar-layout-views.page:12(email)
-#: C/calendar-layout.page:12(email)
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:12(email) C/calendar-local.page:12(email)
+#: C/calendar-layout-views.page:12(email) C/calendar-layout.page:12(email)
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:12(email)
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:12(email)
-#: C/calendar-google.page:13(email)
-#: C/calendar-free-busy.page:12(email)
-#: C/calendar-classifications.page:12(email)
-#: C/calendar-caldav.page:12(email)
+#: C/calendar-google.page:13(email) C/calendar-free-busy.page:12(email)
+#: C/calendar-classifications.page:12(email) C/calendar-caldav.page:12(email)
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:12(email)
 #: C/backup-restore.page:13(email)
 msgid "ak-47 gmx net"
 msgstr "ak-47 gmx net"
 
-#: C/using-categories.page:17(name)
-#: C/tasks-usage-add-task.page:15(name)
-#: C/tasks-searching.page:20(name)
-#: C/tasks-display-settings.page:15(name)
-#: C/sync-with-other-devices.page:15(name)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:15(name)
-#: C/memos-searching.page:20(name)
-#: C/mail-working-offline.page:15(name)
-#: C/mail-vertical-view.page:14(name)
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:16(name)
-#: C/mail-spam-settings.page:20(name)
-#: C/mail-spam-marking.page:19(name)
+#: C/using-categories.page:17(name) C/tasks-usage-add-task.page:15(name)
+#: C/tasks-searching.page:20(name) C/tasks-display-settings.page:15(name)
+#: C/sync-with-other-devices.page:15(name) C/memos-usage-add-memo.page:15(name)
+#: C/memos-searching.page:20(name) C/mail-working-offline.page:15(name)
+#: C/mail-vertical-view.page:14(name) C/mail-usenet-subscriptions.page:16(name)
+#: C/mail-spam-settings.page:20(name) C/mail-spam-marking.page:19(name)
 #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:15(name)
 #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:15(name)
 #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:15(name)
 #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:19(name)
 #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:19(name)
-#: C/mail-sorting-message-list.page:20(name)
-#: C/mail-searching.page:20(name)
+#: C/mail-sorting-message-list.page:20(name) C/mail-searching.page:20(name)
 #: C/mail-search-folders.page:15(name)
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:15(name)
 #: C/mail-search-folders-add.page:15(name)
@@ -486,12 +397,9 @@ msgstr "ak-47 gmx net"
 #: C/mail-receiving-options-imap.page:15(name)
 #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:15(name)
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:16(name)
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:17(name)
-#: C/mail-imap-headers.page:16(name)
-#: C/mail-follow-up-flag.page:15(name)
-#: C/mail-folders.page:20(name)
-#: C/mail-filters.page:15(name)
-#: C/mail-filters-conditions.page:15(name)
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:17(name) C/mail-imap-headers.page:16(name)
+#: C/mail-follow-up-flag.page:15(name) C/mail-folders.page:20(name)
+#: C/mail-filters.page:15(name) C/mail-filters-conditions.page:15(name)
 #: C/mail-filters-actions.page:15(name)
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:15(name)
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:15(name)
@@ -506,79 +414,54 @@ msgstr "ak-47 gmx net"
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:17(name)
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:15(name)
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:18(name)
-#: C/mail-composer-reply.page:15(name)
-#: C/mail-composer-priority.page:15(name)
+#: C/mail-composer-reply.page:15(name) C/mail-composer-priority.page:15(name)
 #: C/mail-composer-message-templates.page:15(name)
 #: C/mail-composer-html-text.page:14(name)
 #: C/mail-composer-html-table.page:14(name)
-#: C/mail-composer-html-rule.page:14(name)
-#: C/mail-composer-html.page:17(name)
+#: C/mail-composer-html-rule.page:14(name) C/mail-composer-html.page:17(name)
 #: C/mail-composer-html-link.page:14(name)
 #: C/mail-composer-html-image.page:14(name)
 #: C/mail-composer-forward.page:15(name)
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:15(name)
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:13(name)
 #: C/mail-attachments-sending.page:16(name)
-#: C/mail-attachments-received.page:16(name)
-#: C/intro-main-window.page:21(name)
+#: C/mail-attachments-received.page:16(name) C/intro-main-window.page:21(name)
 #: C/import-supported-file-formats.page:15(name)
-#: C/import-apps-outlook.page:15(name)
-#: C/exporting-data-contacts.page:15(name)
+#: C/import-apps-outlook.page:15(name) C/exporting-data-contacts.page:15(name)
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:15(name)
-#: C/contacts-searching.page:20(name)
-#: C/contacts-ldap.page:15(name)
+#: C/contacts-searching.page:20(name) C/contacts-ldap.page:15(name)
 #: C/contacts-autocompletion.page:19(name)
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:15(name)
-#: C/calendar-timezones.page:15(name)
-#: C/calendar-searching.page:20(name)
-#: C/calendar-recurrence.page:15(name)
-#: C/calendar-publishing.page:15(name)
+#: C/calendar-timezones.page:15(name) C/calendar-searching.page:20(name)
+#: C/calendar-recurrence.page:15(name) C/calendar-publishing.page:15(name)
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:15(name)
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:15(name)
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:15(name)
 #: C/calendar-layout-views.page:15(name)
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:15(name)
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:15(name)
-#: C/calendar-google.page:16(name)
-#: C/calendar-free-busy.page:15(name)
-#: C/calendar-classifications.page:15(name)
-#: C/calendar-caldav.page:15(name)
+#: C/calendar-google.page:16(name) C/calendar-free-busy.page:15(name)
+#: C/calendar-classifications.page:15(name) C/calendar-caldav.page:15(name)
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:15(name)
 msgid "Novell, Inc"
 msgstr "Novell, Inc"
 
-#: C/using-categories.page:20(p)
-#: C/tasks-webdav.page:15(p)
-#: C/tasks-using-several-tasklists.page:15(p)
-#: C/tasks-usage.page:15(p)
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:15(p)
-#: C/tasks-usage-delete-task.page:15(p)
-#: C/tasks-usage-add-task.page:18(p)
-#: C/tasks-searching.page:23(p)
-#: C/tasks-organizing.page:16(p)
-#: C/tasks-local.page:15(p)
-#: C/tasks-display-settings.page:18(p)
-#: C/tasks-caldav.page:15(p)
-#: C/sync-with-other-devices.page:18(p)
-#: C/searching-items.page:13(p)
-#: C/problems-reporting-bugs.page:16(p)
-#: C/problems-getting-help.page:16(p)
-#: C/problems-debug-how-to.page:16(p)
-#: C/organizing.page:13(p)
-#: C/minimize-to-system-tray.page:19(p)
-#: C/memos-usage.page:15(p)
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:15(p)
-#: C/memos-usage-delete-memo.page:15(p)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:18(p)
-#: C/memos-searching.page:23(p)
-#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:16(p)
-#: C/mail-working-offline.page:18(p)
-#: C/mail-word-wrap.page:15(p)
-#: C/mail-vertical-view.page:17(p)
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:19(p)
-#: C/mail-two-trash-folders.page:15(p)
-#: C/mail-spam-settings.page:23(p)
-#: C/mail-spam.page:15(p)
+#: C/using-categories.page:20(p) C/tasks-webdav.page:15(p)
+#: C/tasks-using-several-tasklists.page:15(p) C/tasks-usage.page:15(p)
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:15(p) C/tasks-usage-delete-task.page:15(p)
+#: C/tasks-usage-add-task.page:18(p) C/tasks-searching.page:23(p)
+#: C/tasks-organizing.page:16(p) C/tasks-local.page:15(p)
+#: C/tasks-display-settings.page:18(p) C/tasks-caldav.page:15(p)
+#: C/sync-with-other-devices.page:18(p) C/searching-items.page:13(p)
+#: C/problems-reporting-bugs.page:16(p) C/problems-getting-help.page:16(p)
+#: C/problems-debug-how-to.page:16(p) C/organizing.page:13(p)
+#: C/minimize-to-system-tray.page:19(p) C/memos-usage.page:15(p)
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:15(p) C/memos-usage-delete-memo.page:15(p)
+#: C/memos-usage-add-memo.page:18(p) C/memos-searching.page:23(p)
+#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:16(p) C/mail-working-offline.page:18(p)
+#: C/mail-word-wrap.page:15(p) C/mail-vertical-view.page:17(p)
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:19(p) C/mail-two-trash-folders.page:15(p)
+#: C/mail-spam-settings.page:23(p) C/mail-spam.page:15(p)
 #: C/mail-spam-marking.page:22(p)
 #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:18(p)
 #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:18(p)
@@ -587,23 +470,18 @@ msgstr "Novell, Inc"
 #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:22(p)
 #: C/mail-sorting-message-list.page:23(p)
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:17(p)
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:22(p)
-#: C/mail-send-and-receive.page:15(p)
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:22(p) C/mail-send-and-receive.page:15(p)
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:15(p)
-#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:15(p)
-#: C/mail-searching.page:23(p)
+#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:15(p) C/mail-searching.page:23(p)
 #: C/mail-searching-attachment-type.page:16(p)
-#: C/mail-search-folders-refresh.page:19(p)
-#: C/mail-search-folders.page:18(p)
+#: C/mail-search-folders-refresh.page:19(p) C/mail-search-folders.page:18(p)
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:18(p)
-#: C/mail-search-folders-add.page:18(p)
-#: C/mail-refresh-folders.page:15(p)
+#: C/mail-search-folders-add.page:18(p) C/mail-refresh-folders.page:15(p)
 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:15(p)
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:18(p)
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:15(p)
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:15(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:22(p)
-#: C/mail-receiving-options.page:13(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:22(p) C/mail-receiving-options.page:13(p)
 #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:19(p)
 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:15(p)
 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:15(p)
@@ -612,71 +490,53 @@ msgstr "Novell, Inc"
 #: C/mail-receiving-options-imap.page:18(p)
 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:15(p)
 #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:18(p)
-#: C/mail-received-notification.page:15(p)
-#: C/mail-read-receipts.page:28(p)
-#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:19(p)
-#: C/mail-organizing.page:16(p)
-#: C/mail-not-sent.page:15(p)
-#: C/mail-moving-emails.page:19(p)
-#: C/mail-layout-changing.page:15(p)
-#: C/mail-labels.page:16(p)
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:20(p)
-#: C/mail-imap-headers.page:19(p)
-#: C/mail-follow-up-flag.page:18(p)
-#: C/mail-folders.page:23(p)
-#: C/mail-filters.page:18(p)
-#: C/mail-filters-not-working.page:16(p)
-#: C/mail-filters-conditions.page:18(p)
-#: C/mail-filters-actions.page:18(p)
+#: C/mail-received-notification.page:15(p) C/mail-read-receipts.page:28(p)
+#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:19(p) C/mail-organizing.page:16(p)
+#: C/mail-not-sent.page:15(p) C/mail-moving-emails.page:19(p)
+#: C/mail-layout-changing.page:15(p) C/mail-labels.page:16(p)
+#: C/mail-imap-subscriptions.page:20(p) C/mail-imap-headers.page:19(p)
+#: C/mail-follow-up-flag.page:18(p) C/mail-folders.page:23(p)
+#: C/mail-filters.page:18(p) C/mail-filters-not-working.page:20(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:18(p) C/mail-filters-actions.page:18(p)
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:15(p)
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:19(p)
 #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:19(p)
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:18(p)
-#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(p)
-#: C/mail-encryption.page:28(p)
+#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(p) C/mail-encryption.page:29(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:18(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:18(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:18(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:18(p)
-#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:18(p)
-#: C/mail-duplicates.page:19(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:18(p) C/mail-duplicates.page:19(p)
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:18(p)
-#: C/mail-displaying-no-css.page:16(p)
-#: C/mail-displaying-message.page:15(p)
+#: C/mail-displaying-no-css.page:16(p) C/mail-displaying-message.page:15(p)
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:23(p)
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:18(p)
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:15(p)
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:20(p)
-#: C/mail-default-folder-locations.page:26(p)
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:22(p)
+#: C/mail-default-folder-locations.page:27(p)
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(p)
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:18(p)
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:15(p)
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:21(p)
-#: C/mail-composer-search.page:16(p)
-#: C/mail-composer-reply.page:18(p)
+#: C/mail-composer-search.page:16(p) C/mail-composer-reply.page:18(p)
 #: C/mail-composer-priority.page:18(p)
 #: C/mail-composer-message-templates.page:18(p)
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:27(p)
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:15(p)
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:15(p)
-#: C/mail-composer-html-text.page:17(p)
-#: C/mail-composer-html-table.page:17(p)
-#: C/mail-composer-html-rule.page:17(p)
-#: C/mail-composer-html.page:14(p)
-#: C/mail-composer-html-link.page:17(p)
-#: C/mail-composer-html-image.page:17(p)
+#: C/mail-composer-html-text.page:17(p) C/mail-composer-html-table.page:17(p)
+#: C/mail-composer-html-rule.page:17(p) C/mail-composer-html.page:14(p)
+#: C/mail-composer-html-link.page:17(p) C/mail-composer-html-image.page:17(p)
 #: C/mail-composer-forward.page:18(p)
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:16(p)
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:18(p)
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:17(p)
 #: C/mail-change-time-format.page:14(p)
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:15(p)
-#: C/mail-cannot-see.page:15(p)
-#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:16(p)
-#: C/mail-attachments-sending.page:19(p)
-#: C/mail-attachments-received.page:19(p)
-#: C/mail-attachments.page:13(p)
-#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:15(p)
+#: C/mail-cannot-see.page:15(p) C/mail-calendar-sending-invitations.page:16(p)
+#: C/mail-attachments-sending.page:19(p) C/mail-attachments-received.page:19(p)
+#: C/mail-attachments.page:13(p) C/mail-account-manage-usenet-news.page:15(p)
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:15(p)
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:15(p)
 #: C/mail-account-manage-pop.page:15(p)
@@ -692,88 +552,73 @@ msgstr "Novell, Inc"
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:15(p)
 #: C/mail-account-manage-imap.page:15(p)
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:17(p)
-#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:17(p)
-#: C/intro-main-window.page:24(p)
-#: C/intro-first-run.page:15(p)
-#: C/index.page:17(p)
-#: C/import-supported-file-formats.page:18(p)
-#: C/import-single-files.page:15(p)
-#: C/import-data.page:15(p)
-#: C/import-apps-outlook.page:18(p)
-#: C/import-apps-mozilla.page:15(p)
-#: C/groupwise-placeholder.page:15(p)
-#: C/google-services.page:13(p)
-#: C/express-mode.page:15(p)
-#: C/exporting-data.page:15(p)
-#: C/exporting-data-mail.page:15(p)
-#: C/exporting-data-contacts.page:18(p)
-#: C/exporting-data-calendar.page:15(p)
-#: C/exchange-placeholder.page:15(p)
-#: C/exchange-connectors-overview.page:15(p)
-#: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(p)
-#: C/deleting-emails.page:20(p)
-#: C/deleting-appointments.page:15(p)
-#: C/default-browser.page:15(p)
-#: C/data-storage.page:15(p)
-#: C/credits.page:15(p)
+#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:17(p) C/intro-main-window.page:24(p)
+#: C/intro-first-run.page:15(p) C/index.page:18(p)
+#: C/import-supported-file-formats.page:18(p) C/import-single-files.page:15(p)
+#: C/import-data.page:15(p) C/import-apps-outlook.page:18(p)
+#: C/import-apps-mozilla.page:15(p) C/groupwise-placeholder.page:15(p)
+#: C/google-services.page:13(p) C/express-mode.page:15(p)
+#: C/exporting-data.page:15(p) C/exporting-data-mail.page:15(p)
+#: C/exporting-data-contacts.page:18(p) C/exporting-data-calendar.page:15(p)
+#: C/exchange-placeholder.page:15(p) C/exchange-connectors-overview.page:15(p)
+#: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(p) C/deleting-emails.page:20(p)
+#: C/deleting-appointments.page:15(p) C/default-browser.page:15(p)
+#: C/data-storage.page:15(p) C/credits.page:15(p)
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:15(p)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:18(p)
-#: C/contacts-usage.page:15(p)
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:18(p) C/contacts-usage.page:15(p)
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:15(p)
 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:15(p)
-#: C/contacts-usage-add-contact.page:15(p)
-#: C/contacts-searching.page:23(p)
-#: C/contacts-organizing.page:16(p)
-#: C/contacts-local.page:15(p)
-#: C/contacts-ldap.page:18(p)
-#: C/contacts-google.page:16(p)
-#: C/contacts-autocompletion.page:22(p)
-#: C/contacts-add-automatically.page:19(p)
-#: C/change-switcher-appearance.page:14(p)
-#: C/calendar-webdav.page:15(p)
-#: C/calendar-weather.page:15(p)
-#: C/calendar-using-several-calendars.page:18(p)
-#: C/calendar-usage.page:16(p)
-#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:15(p)
+#: C/contacts-usage-add-contact.page:15(p) C/contacts-searching.page:23(p)
+#: C/contacts-organizing.page:16(p) C/contacts-local.page:15(p)
+#: C/contacts-ldap.page:18(p) C/contacts-google.page:16(p)
+#: C/contacts-autocompletion.page:22(p) C/contacts-add-automatically.page:19(p)
+#: C/change-switcher-appearance.page:14(p) C/calendar-webdav.page:15(p)
+#: C/calendar-weather.page:15(p) C/calendar-using-several-calendars.page:18(p)
+#: C/calendar-usage.page:16(p) C/calendar-usage-edit-appointment.page:15(p)
 #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:15(p)
-#: C/calendar-usage-add-appointment.page:15(p)
-#: C/calendar-timezones.page:18(p)
-#: C/calendar-sharing-information.page:15(p)
-#: C/calendar-searching.page:23(p)
-#: C/calendar-recurrence.page:18(p)
-#: C/calendar-publishing.page:18(p)
+#: C/calendar-usage-add-appointment.page:15(p) C/calendar-timezones.page:18(p)
+#: C/calendar-sharing-information.page:15(p) C/calendar-searching.page:23(p)
+#: C/calendar-recurrence.page:18(p) C/calendar-publishing.page:18(p)
 #: C/calendar-organizing.page:16(p)
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:18(p)
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:18(p)
-#: C/calendar-meetings.page:15(p)
-#: C/calendar-meetings-delegating.page:18(p)
-#: C/calendar-marcus-bains-line.page:15(p)
-#: C/calendar-local.page:15(p)
-#: C/calendar-layout-views.page:18(p)
-#: C/calendar-layout.page:15(p)
+#: C/calendar-meetings.page:15(p) C/calendar-meetings-delegating.page:18(p)
+#: C/calendar-marcus-bains-line.page:15(p) C/calendar-local.page:15(p)
+#: C/calendar-layout-views.page:18(p) C/calendar-layout.page:15(p)
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:18(p)
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:18(p)
-#: C/calendar-google.page:19(p)
-#: C/calendar-free-busy.page:18(p)
-#: C/calendar-classifications.page:18(p)
-#: C/calendar-caldav.page:18(p)
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:18(p)
-#: C/backup-restore.page:16(p)
+#: C/calendar-google.page:19(p) C/calendar-free-busy.page:18(p)
+#: C/calendar-classifications.page:18(p) C/calendar-caldav.page:18(p)
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:18(p) C/backup-restore.page:16(p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr ""
 
 #: C/using-categories.page:25(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using Categories"
-msgstr "Kategorien"
+msgstr "Kategorien verwenden"
 
 #: C/using-categories.page:27(p)
 #, fuzzy
-msgid "Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to different categories. You can mark an object as being in several categories or no category at all. For example in your address book, you put a friend in the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" category because he is a friend."
-msgstr "Eine andere Art Kontakte zu gruppieren ist es, diese als verschiedenen Kategorien zugehÃrig zu markieren. Sie kÃnnen einem Kontakt mehrere oder gar keine Kategorien zuweisen. Sie kÃnnen einen Kontakt zum Beispiel in die <guilabel>GeschÃftlich</guilabel>-Kategorie einordnen, da er mit Ihnen arbeitet, und in die <guilabel>PersÃnlich</guilabel>-Kategorie da er ein Freund ist."
+msgid ""
+"Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
+"the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
+"different categories. You can mark an object as being in several categories "
+"or no category at all. For example in your address book, you put a friend in "
+"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
+"category because he is a friend."
+msgstr ""
+"Eine andere Art Kontakte zu gruppieren ist es, diese als verschiedenen "
+"Kategorien zugehÃrig zu markieren. Sie kÃnnen einem Kontakt mehrere oder gar "
+"keine Kategorien zuweisen. Sie kÃnnen einen Kontakt zum Beispiel in die "
+"<guilabel>GeschÃftlich</guilabel>-Kategorie einordnen, da er mit Ihnen "
+"arbeitet, und in die <guilabel>PersÃnlich</guilabel>-Kategorie da er ein "
+"Freund ist."
 
 #: C/using-categories.page:29(p)
-msgid "To display only the objects in a particular category, select the corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</link> bar."
+msgid ""
+"To display only the objects in a particular category, select the "
+"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
+"link> bar."
 msgstr ""
 
 #: C/using-categories.page:32(title)
@@ -781,48 +626,55 @@ msgid "Setting categories for an object"
 msgstr ""
 
 #: C/using-categories.page:34(p)
-#, fuzzy
 msgid "To mark an object as belonging to a category,"
-msgstr "Um einen Kontakt als zu einer Kategorie zugehÃrig zu markieren,"
+msgstr "Um ein Objekt als zu einer Kategorie zugehÃrig zu markieren,"
 
 #: C/using-categories.page:36(p)
-#, fuzzy
 msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
-msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Kontakt, damit das Kontakt-Editor-Fenster geÃffnet wird."
+msgstr ""
+"Klicken Sie doppelt auf das Objekt, damit das entsprechende Editor-Fenster "
+"geÃffnet wird."
 
-#: C/using-categories.page:37(p)
-#: C/using-categories.page:49(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
+#: C/using-categories.page:37(p) C/using-categories.page:49(p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not "
+"available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
 msgstr ""
 
 #: C/using-categories.page:38(p)
-msgid "Select the category from the list. You can select as many or as few categories as you like."
-msgstr "WÃhlen Sie die Kategorie aus der Liste aus. Sie kÃnnen so viele Kategorien aussuchen, wie Sie mÃchten."
+msgid ""
+"Select the category from the list. You can select as many or as few "
+"categories as you like."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die Kategorie aus der Liste aus. Sie kÃnnen so viele Kategorien "
+"aussuchen, wie Sie mÃchten."
 
 #: C/using-categories.page:44(title)
-#, fuzzy
 msgid "Adding and managing categories"
-msgstr "HinzufÃgen eines Zertifikates zum Signieren"
+msgstr "HinzufÃgen und Verwalten von Kategorien"
 
 #: C/using-categories.page:46(p)
-msgid "If the default list of categories does not suit your needs, you can add your own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
+msgid ""
+"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your "
+"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
+"Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
 msgstr ""
 
 #: C/using-categories.page:48(p)
 #, fuzzy
 msgid "Double-click any object to bring up th corresponding editor."
-msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Kontakt, damit das Kontakt-Editor-Fenster geÃffnet wird."
+msgstr ""
+"Klicken Sie doppelt auf den Kontakt, damit das Kontakt-Editor-Fenster "
+"geÃffnet wird."
 
 #: C/using-categories.page:50(p)
 msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
 msgstr "Geben Sie den Namen der Kategorie in das Textfeld oben ein."
 
-#: C/using-categories.page:51(p)
-#: C/using-categories.page:53(p)
+#: C/using-categories.page:51(p) C/using-categories.page:53(p)
 #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:28(p)
-#: C/mail-search-folders-add.page:46(p)
-#: C/mail-filters.page:43(p)
-#: C/mail-filters.page:64(p)
+#: C/mail-search-folders-add.page:46(p) C/mail-filters.page:50(p)
+#: C/mail-filters.page:71(p)
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(p)
@@ -837,13 +689,25 @@ msgstr ""
 
 #: C/using-categories.page:52(p)
 #, fuzzy
-msgid "You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the editor."
-msgstr "Sie kÃnnen sehen, dass der Kategoriename im Textfeld rechts neben dem ÂKategorienÂ-Knopf im Kontakt-Editor erscheint."
+msgid ""
+"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
+"editor."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen sehen, dass der Kategoriename im Textfeld rechts neben dem "
+"ÂKategorienÂ-Knopf im Kontakt-Editor erscheint."
 
 #: C/using-categories.page:56(p)
 #, fuzzy
-msgid "In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button\">Delete</gui> to delete categories from the list."
-msgstr "Sie kÃnnen in der Kategorienliste jeder Kategorie eine Farbe und ein kleines Symbol zuweisen, indem Sie auf ÂBearbeiten unten im Kategorien-Fenster klicken. Klicken Sie auf ÂLÃschenÂ, wenn Sie Kategorien aus der Liste entfernen mÃchten."
+msgid ""
+"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon "
+"for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at "
+"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
+"\">Delete</gui> to delete categories from the list."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen in der Kategorienliste jeder Kategorie eine Farbe und ein kleines "
+"Symbol zuweisen, indem Sie auf ÂBearbeiten unten im Kategorien-Fenster "
+"klicken. Klicken Sie auf ÂLÃschenÂ, wenn Sie Kategorien aus der Liste "
+"entfernen mÃchten."
 
 #: C/tasks-webdav.page:5(desc)
 msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
@@ -857,94 +721,70 @@ msgstr ""
 msgid "Lists of this type are read-only."
 msgstr ""
 
-#: C/tasks-webdav.page:24(p)
-#: C/tasks-caldav.page:22(p)
-msgid "To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following steps:"
+#: C/tasks-webdav.page:24(p) C/tasks-caldav.page:22(p)
+msgid ""
+"To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following "
+"steps:"
 msgstr ""
 
-#: C/tasks-webdav.page:26(p)
-#: C/tasks-local.page:24(p)
-#: C/tasks-caldav.page:24(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
+#: C/tasks-webdav.page:26(p) C/tasks-local.page:24(p) C/tasks-caldav.page:24(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/tasks-webdav.page:27(p)
-#: C/tasks-caldav.page:25(p)
+#: C/tasks-webdav.page:27(p) C/tasks-caldav.page:25(p)
 #: C/calendar-webdav.page:27(p)
 #, fuzzy
 msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
 msgstr "gpg <placeholder-1/>"
 
-#: C/tasks-webdav.page:28(p)
-#: C/tasks-local.page:26(p)
-#: C/tasks-caldav.page:26(p)
-#: C/contacts-using-contact-lists.page:33(p)
-#: C/contacts-local.page:26(p)
-#: C/contacts-ldap.page:33(p)
-#: C/contacts-google.page:27(p)
-#: C/calendar-webdav.page:28(p)
-#: C/calendar-weather.page:28(p)
-#: C/calendar-local.page:26(p)
-#: C/calendar-google.page:30(p)
+#: C/tasks-webdav.page:28(p) C/tasks-local.page:26(p) C/tasks-caldav.page:26(p)
+#: C/contacts-using-contact-lists.page:33(p) C/contacts-local.page:26(p)
+#: C/contacts-ldap.page:33(p) C/contacts-google.page:27(p)
+#: C/calendar-webdav.page:28(p) C/calendar-weather.page:28(p)
+#: C/calendar-local.page:26(p) C/calendar-google.page:30(p)
 #: C/calendar-caldav.page:29(p)
 msgid "Enter a name that you prefer."
 msgstr ""
 
-#: C/tasks-webdav.page:29(p)
-#: C/tasks-local.page:27(p)
-#: C/tasks-caldav.page:27(p)
-#: C/calendar-webdav.page:29(p)
-#: C/calendar-weather.page:29(p)
-#: C/calendar-local.page:27(p)
-#: C/calendar-google.page:31(p)
+#: C/tasks-webdav.page:29(p) C/tasks-local.page:27(p) C/tasks-caldav.page:27(p)
+#: C/calendar-webdav.page:29(p) C/calendar-weather.page:29(p)
+#: C/calendar-local.page:27(p) C/calendar-google.page:31(p)
 #: C/calendar-caldav.page:30(p)
 msgid "Optionally choose a color that you prefer."
 msgstr ""
 
-#: C/tasks-webdav.page:30(p)
-#: C/tasks-caldav.page:28(p)
-#: C/contacts-google.page:28(p)
-#: C/calendar-webdav.page:30(p)
-#: C/calendar-weather.page:30(p)
-#: C/calendar-google.page:32(p)
+#: C/tasks-webdav.page:30(p) C/tasks-caldav.page:28(p)
+#: C/contacts-google.page:28(p) C/calendar-webdav.page:30(p)
+#: C/calendar-weather.page:30(p) C/calendar-google.page:32(p)
 #: C/calendar-caldav.page:31(p)
-msgid "Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
+msgid ""
+"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
 msgstr ""
 
-#: C/tasks-webdav.page:31(p)
-#: C/tasks-caldav.page:29(p)
+#: C/tasks-webdav.page:31(p) C/tasks-caldav.page:29(p)
 #, fuzzy
 msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field."
 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners in das Ordnername-Feld ein."
 
-#: C/tasks-webdav.page:32(p)
-#: C/tasks-caldav.page:30(p)
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:39(p)
-#: C/contacts-google.page:30(p)
-#: C/calendar-webdav.page:32(p)
-#: C/calendar-weather.page:32(p)
+#: C/tasks-webdav.page:32(p) C/tasks-caldav.page:30(p)
+#: C/mail-sending-options-smtp.page:39(p) C/contacts-google.page:30(p)
+#: C/calendar-webdav.page:32(p) C/calendar-weather.page:32(p)
 #: C/calendar-caldav.page:33(p)
 msgid "Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely."
 msgstr ""
 
-#: C/tasks-webdav.page:33(p)
-#: C/mail-sending-options-smtp.page:36(p)
+#: C/tasks-webdav.page:33(p) C/mail-sending-options-smtp.page:36(p)
 #: C/calendar-webdav.page:33(p)
-#, fuzzy
 msgid "Enter your username."
-msgstr "Geben Sie einen Suchnamen ein."
-
-#: C/tasks-webdav.page:34(p)
-#: C/tasks-local.page:28(p)
-#: C/tasks-caldav.page:32(p)
-#: C/contacts-local.page:27(p)
-#: C/contacts-ldap.page:36(p)
-#: C/contacts-google.page:31(p)
-#: C/calendar-webdav.page:34(p)
-#: C/calendar-weather.page:34(p)
-#: C/calendar-local.page:28(p)
-#: C/calendar-google.page:35(p)
-#: C/calendar-caldav.page:35(p)
+msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen ein."
+
+#: C/tasks-webdav.page:34(p) C/tasks-local.page:28(p) C/tasks-caldav.page:32(p)
+#: C/contacts-local.page:27(p) C/contacts-ldap.page:36(p)
+#: C/contacts-google.page:31(p) C/calendar-webdav.page:34(p)
+#: C/calendar-weather.page:34(p) C/calendar-local.page:28(p)
+#: C/calendar-google.page:35(p) C/calendar-caldav.page:35(p)
 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
 msgstr ""
 
@@ -963,16 +803,31 @@ msgstr ""
 
 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(p)
 #, fuzzy
-msgid "You can have multiple task or memo lists and overlay them one over the next. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and tasks for the singing club that you are a member of. The side bar lists those lists, and you can select or deselect the boxes next to them to show and hide the tasks or memos in your view."
-msgstr "In Evolution kÃnnen Sie mehrere Kalender benutzen und diese gleichzeitig darstellen lassen. So kÃnnen Sie zum Beispiel einen Kalender fÃr Ihre Arbeitstermine, einen Kalender fÃr Ihre privaten Termine, und einen fÃr Ihre Lieblingssportmannschaft haben. In der Seitenleiste werden diese Kalender aufgelistet, und Sie kÃnnen durch das Aus- und AbwÃhlen der Ankreuzfelder neben den Namen entscheiden, welche EintrÃge in Ihrer Kalenderansicht angezeigt werden sollen. Indem Sie verschiedene Auswahlen von Termine anzeigen lassen, kÃnnen Sie Terminkonflikte und zu viel Durcheinander in der Kalenderansicht vermeiden."
+msgid ""
+"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
+"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
+"tasks for the singing club that you are a member of. The side bar lists those "
+"lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to show "
+"and hide the corresponding tasks or memos in your view."
+msgstr ""
+"In Evolution kÃnnen Sie mehrere Kalender benutzen und diese gleichzeitig "
+"darstellen lassen. So kÃnnen Sie zum Beispiel einen Kalender fÃr Ihre "
+"Arbeitstermine, einen Kalender fÃr Ihre privaten Termine, und einen fÃr Ihre "
+"Lieblingssportmannschaft haben. In der Seitenleiste werden diese Kalender "
+"aufgelistet, und Sie kÃnnen durch das Aus- und AbwÃhlen der Ankreuzfelder "
+"neben den Namen entscheiden, welche EintrÃge in Ihrer Kalenderansicht "
+"angezeigt werden sollen. Indem Sie verschiedene Auswahlen von Termine "
+"anzeigen lassen, kÃnnen Sie Terminkonflikte und zu viel Durcheinander in der "
+"Kalenderansicht vermeiden."
 
 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(p)
 #, fuzzy
-msgid "Tasks and memos for each task or memo list appear as a different color."
+msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
 msgstr "Die Termine jeden Kalenders erscheinen in einer anderen Farbe."
 
 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(p)
-msgid "You can also use lists that are not on your computer, such as on the internet."
+msgid ""
+"You can also use lists that are not on your computer, such as on the internet."
 msgstr ""
 
 #: C/tasks-usage.page:5(desc)
@@ -980,9 +835,8 @@ msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
 msgstr ""
 
 #: C/tasks-usage.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
-msgstr "Aufgaben lÃschen"
+msgstr "Aufgaben hinzufÃgen, bearbeiten und lÃschen"
 
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:5(desc)
 #, fuzzy
@@ -990,17 +844,20 @@ msgid "Editing a task in your task list."
 msgstr "Diese Aufgabe wurde in keiner Aufgabenliste gefunden"
 
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Editing a Task"
-msgstr "Einen Kontakt bearbeiten:"
+msgstr "Eine Aufgabe bearbeiten"
 
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:22(p)
 #, fuzzy
 msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
-msgstr "Wenn Sie Kontaktinformationen eines bereits bestehenden Kontakts Ãndern mÃchten,"
+msgstr ""
+"Wenn Sie Kontaktinformationen eines bereits bestehenden Kontakts Ãndern "
+"mÃchten,"
 
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:25(p)
-msgid "Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or right-click on the task and click <key>Open Task</key>."
+msgid ""
+"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or right-"
+"click on the task and click <key>Open Task</key>."
 msgstr ""
 
 #: C/tasks-usage-edit-task.page:26(p)
@@ -1008,13 +865,13 @@ msgstr ""
 msgid "Edit the task information."
 msgstr "Geben Sie die Informationen ein."
 
-#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(p)
-#: C/tasks-usage-add-task.page:29(p)
-#: C/memos-usage-edit-memo.page:27(p)
-#: C/memos-usage-add-memo.page:29(p)
+#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(p) C/tasks-usage-add-task.page:29(p)
+#: C/memos-usage-edit-memo.page:27(p) C/memos-usage-add-memo.page:29(p)
 #: C/memos-usage-add-memo.page:49(p)
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(p)
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/tasks-usage-delete-task.page:5(desc)
@@ -1023,12 +880,15 @@ msgid "Deleting a task from your task list."
 msgstr "Diese Aufgabe wurde in keiner Aufgabenliste gefunden"
 
 #: C/tasks-usage-delete-task.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Deleting a Task"
-msgstr "Aufgabe lÃschen"
+msgstr "Eine Aufgabe lÃschen"
 
 #: C/tasks-usage-delete-task.page:22(p)
-msgid "If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
+"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> in "
+"the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/tasks-usage-add-task.page:5(desc)
@@ -1037,12 +897,13 @@ msgid "Adding a task to your task list."
 msgstr "Eine E-Mail-Adresse zu Ihrer UnerwÃnscht-Liste hinzufÃgen"
 
 #: C/tasks-usage-add-task.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Adding a Task"
-msgstr "Eine neue Aufgabe erstellen"
+msgstr "Eine Aufgabe hinzufÃgen"
 
 #: C/tasks-usage-add-task.page:26(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/tasks-usage-add-task.page:27(p)
@@ -1056,11 +917,16 @@ msgid "Enter the task information."
 msgstr "Geben Sie die Informationen ein."
 
 #: C/tasks-usage-add-task.page:32(p)
-msgid "If you just want to quickly add a task by entering a summary you can directly enter it in the list of tasks."
+msgid ""
+"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can directly "
+"enter it in the list of tasks."
 msgstr ""
 
 #: C/tasks-usage-add-task.page:34(p)
-msgid "You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
+msgid ""
+"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
+"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
+"classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
 msgstr ""
 
 #: C/tasks-usage-add-task.page:37(title)
@@ -1073,27 +939,35 @@ msgstr "Evolution kann Aufgaben mehreren Personen zuweisen."
 
 #: C/tasks-usage-add-task.page:40(p)
 #, fuzzy
-msgid "When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is sent an email with the task information, which also gives them the option to respond."
-msgstr "Wenn Sie eine Aufgabe zuweisen, so kÃnnen Sie die Teilnehmer in mehrere Kategorien einordnen, wie zum Beispiel als <quote>Vorsitzender</quote> oder <quote>BenÃtigter Teilnehmer</quote>. Wenn Sie eine Aufgabe speichern wird jedem Teilnehmer eine E-Mail mit Informationen zur Aufgabe und der MÃglichkeit zur Antwort geschickt."
+msgid ""
+"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
+"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
+"sent an email with the task information, which also gives them the option to "
+"respond."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Aufgabe zuweisen, so kÃnnen Sie die Teilnehmer in mehrere "
+"Kategorien einordnen, wie zum Beispiel als <quote>Vorsitzender</quote> oder "
+"<quote>BenÃtigter Teilnehmer</quote>. Wenn Sie eine Aufgabe speichern wird "
+"jedem Teilnehmer eine E-Mail mit Informationen zur Aufgabe und der "
+"MÃglichkeit zur Antwort geschickt."
 
 #: C/tasks-usage-add-task.page:41(p)
-msgid "This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">meetings</link>."
+msgid ""
+"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
+"\">meetings</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/tasks-usage-add-task.page:42(p)
-msgid "To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/tasks-searching.page:34(None)
-#: C/memos-searching.page:34(None)
-#: C/mail-searching.page:33(None)
-#: C/contacts-searching.page:34(None)
+#: C/tasks-searching.page:34(None) C/memos-searching.page:34(None)
+#: C/mail-searching.page:33(None) C/contacts-searching.page:34(None)
 #: C/calendar-searching.page:34(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; "
-#| "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
 msgid "@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89"
 msgstr "lokalisiert - verwendet original"
 
@@ -1102,18 +976,14 @@ msgstr "lokalisiert - verwendet original"
 msgid "Searching tasks."
 msgstr "Suchen"
 
-#: C/tasks-searching.page:12(name)
-#: C/memos-searching.page:12(name)
-#: C/mail-searching.page:12(name)
-#: C/contacts-searching.page:12(name)
+#: C/tasks-searching.page:12(name) C/memos-searching.page:12(name)
+#: C/mail-searching.page:12(name) C/contacts-searching.page:12(name)
 #: C/calendar-searching.page:12(name)
 msgid "Max Vorobuov"
 msgstr "Max Vorobuov"
 
-#: C/tasks-searching.page:13(email)
-#: C/memos-searching.page:13(email)
-#: C/mail-searching.page:13(email)
-#: C/contacts-searching.page:13(email)
+#: C/tasks-searching.page:13(email) C/memos-searching.page:13(email)
+#: C/mail-searching.page:13(email) C/contacts-searching.page:13(email)
 #: C/calendar-searching.page:13(email)
 msgid "vmax0770 gmail com"
 msgstr "vmax0770 gmail com"
@@ -1123,227 +993,206 @@ msgstr "vmax0770 gmail com"
 msgid "Searching Tasks"
 msgstr "Nach Aufgaben suchen"
 
-#: C/tasks-searching.page:30(title)
-#: C/memos-searching.page:30(title)
-#: C/mail-searching.page:30(title)
-#: C/contacts-searching.page:30(title)
+#: C/tasks-searching.page:30(title) C/memos-searching.page:30(title)
+#: C/mail-searching.page:30(title) C/contacts-searching.page:30(title)
 #: C/calendar-searching.page:30(title)
-#, fuzzy
 msgid "Quick Search"
-msgstr "Schnelle Suche:"
+msgstr "Schnelle Suche"
 
 #: C/tasks-searching.page:31(p)
-msgid "In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by category."
+msgid ""
+"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
+"category."
 msgstr ""
 
-#: C/tasks-searching.page:32(p)
-#: C/memos-searching.page:32(p)
+#: C/tasks-searching.page:32(p) C/memos-searching.page:32(p)
 #: C/calendar-searching.page:32(p)
 #, fuzzy
 msgid "Searching by summary:"
 msgstr "Suchen nach Nachrichten"
 
-#: C/tasks-searching.page:34(p)
-#: C/memos-searching.page:34(p)
-#: C/contacts-searching.page:34(p)
-#: C/calendar-searching.page:34(p)
+#: C/tasks-searching.page:34(p) C/memos-searching.page:34(p)
+#: C/contacts-searching.page:34(p) C/calendar-searching.page:34(p)
 #, fuzzy
-msgid "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
-msgstr "Klicken Sie auf das Such-Symbol <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/stock_search.png\"/>, um den Suchtypen auszuwÃhlen."
+msgid ""
+"Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
+"search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Such-Symbol <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
+"\"figures/stock_search.png\"/>, um den Suchtypen auszuwÃhlen."
 
-#: C/tasks-searching.page:35(p)
-#: C/memos-searching.page:35(p)
-#: C/mail-searching.page:34(p)
-#: C/contacts-searching.page:35(p)
+#: C/tasks-searching.page:35(p) C/memos-searching.page:35(p)
+#: C/mail-searching.page:34(p) C/contacts-searching.page:35(p)
 #: C/calendar-searching.page:35(p)
 #, fuzzy
 msgid "Select the search condition from the list."
 msgstr "WÃhlen Sie das Suchkriterium aus der Liste aus."
 
-#: C/tasks-searching.page:36(p)
-#: C/memos-searching.page:36(p)
-#: C/mail-searching.page:36(p)
-#: C/contacts-searching.page:36(p)
+#: C/tasks-searching.page:36(p) C/memos-searching.page:36(p)
+#: C/mail-searching.page:36(p) C/contacts-searching.page:36(p)
 #: C/calendar-searching.page:36(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Type the search string in the search entry and press Enter."
 msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Geben Sie im Suchfeld den Begriff ein, nach dem Sie suchen mÃchten, und drÃcken Sie die Eingabetaste."
-
-#: C/tasks-searching.page:37(p)
-#: C/tasks-searching.page:43(p)
-#: C/memos-searching.page:37(p)
-#: C/memos-searching.page:43(p)
-#: C/mail-searching.page:37(p)
-#: C/contacts-searching.page:37(p)
-#: C/contacts-searching.page:43(p)
-#: C/calendar-searching.page:37(p)
+msgstr ""
+"Geben Sie im Suchfeld den Begriff ein, nach dem Sie suchen mÃchten, und "
+"drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
+
+#: C/tasks-searching.page:37(p) C/tasks-searching.page:43(p)
+#: C/memos-searching.page:37(p) C/memos-searching.page:43(p)
+#: C/mail-searching.page:37(p) C/contacts-searching.page:37(p)
+#: C/contacts-searching.page:43(p) C/calendar-searching.page:37(p)
 #: C/calendar-searching.page:43(p)
 #, fuzzy
 msgid "Evolution displays the search results."
 msgstr "Evolution zeigt die gewÃnschten Kontakte an."
 
-#: C/tasks-searching.page:39(p)
-#: C/memos-searching.page:39(p)
-#: C/contacts-searching.page:39(p)
-#: C/calendar-searching.page:39(p)
+#: C/tasks-searching.page:39(p) C/memos-searching.page:39(p)
+#: C/contacts-searching.page:39(p) C/calendar-searching.page:39(p)
 #, fuzzy
 msgid "Searching by category:"
 msgstr "Beliebige Kategorie:"
 
-#: C/tasks-searching.page:41(p)
-#: C/memos-searching.page:41(p)
-#: C/contacts-searching.page:41(p)
-#: C/calendar-searching.page:41(p)
+#: C/tasks-searching.page:41(p) C/memos-searching.page:41(p)
+#: C/contacts-searching.page:41(p) C/calendar-searching.page:41(p)
 #, fuzzy
 msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
 msgstr "Klicken Sie neben ÂAnzeigen auf die Auswahlliste."
 
-#: C/tasks-searching.page:42(p)
-#: C/memos-searching.page:42(p)
-#: C/contacts-searching.page:42(p)
-#: C/calendar-searching.page:42(p)
+#: C/tasks-searching.page:42(p) C/memos-searching.page:42(p)
+#: C/contacts-searching.page:42(p) C/calendar-searching.page:42(p)
 #, fuzzy
 msgid "Select the category from the list."
 msgstr "WÃhlen Sie das Suchkriterium aus der Liste aus."
 
-#: C/tasks-searching.page:45(p)
-#: C/memos-searching.page:45(p)
-#: C/mail-searching.page:41(p)
-#: C/contacts-searching.page:45(p)
+#: C/tasks-searching.page:45(p) C/memos-searching.page:45(p)
+#: C/mail-searching.page:41(p) C/contacts-searching.page:45(p)
 #: C/calendar-searching.page:45(p)
-msgid "If you want to set several search conditions, you should use an Advanced search, which is described below."
+msgid ""
+"If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
+"search, which is described below."
 msgstr ""
 
-#: C/tasks-searching.page:49(title)
-#: C/memos-searching.page:49(title)
-#: C/contacts-searching.page:49(title)
-#: C/calendar-searching.page:49(title)
+#: C/tasks-searching.page:49(title) C/memos-searching.page:49(title)
+#: C/contacts-searching.page:49(title) C/calendar-searching.page:49(title)
 msgid "Advanced Search"
 msgstr "Erweiterte Suche"
 
-#: C/tasks-searching.page:51(p)
-#: C/memos-searching.page:51(p)
-#: C/mail-searching.page:47(p)
-#: C/contacts-searching.page:51(p)
+#: C/tasks-searching.page:51(p) C/memos-searching.page:51(p)
+#: C/mail-searching.page:47(p) C/contacts-searching.page:51(p)
 #: C/calendar-searching.page:51(p)
-msgid "Select the <guiseq><gui>Search</gui><gui>Advanced Search</gui></guiseq> menu to open the dialog box."
+msgid ""
+"Select the <guiseq><gui>Search</gui><gui>Advanced Search</gui></guiseq> menu "
+"to open the dialog box."
 msgstr ""
 
-#: C/tasks-searching.page:52(p)
-#: C/memos-searching.page:52(p)
-#: C/mail-searching.page:48(p)
-#: C/contacts-searching.page:52(p)
+#: C/tasks-searching.page:52(p) C/memos-searching.page:52(p)
+#: C/mail-searching.page:48(p) C/contacts-searching.page:52(p)
 #: C/calendar-searching.page:52(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Add Condition</gui> to add any number of rules."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add Condition</gui> to add any number of rules."
 msgstr ""
 
-#: C/tasks-searching.page:53(p)
-#: C/memos-searching.page:53(p)
-#: C/mail-searching.page:49(p)
-#: C/contacts-searching.page:53(p)
+#: C/tasks-searching.page:53(p) C/memos-searching.page:53(p)
+#: C/mail-searching.page:49(p) C/contacts-searching.page:53(p)
 #: C/calendar-searching.page:53(p)
 #, fuzzy
-msgid "Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in the field."
-msgstr "WÃhlen Sie die Suchkriterien aus und geben Sie danach einen Suchbegriff in das Feld ein."
+msgid ""
+"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
+"the field."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die Suchkriterien aus und geben Sie danach einen Suchbegriff in "
+"das Feld ein."
 
-#: C/tasks-searching.page:54(p)
-#: C/memos-searching.page:54(p)
-#: C/mail-searching.page:50(p)
-#: C/contacts-searching.page:54(p)
+#: C/tasks-searching.page:54(p) C/memos-searching.page:54(p)
+#: C/mail-searching.page:50(p) C/contacts-searching.page:54(p)
 #: C/calendar-searching.page:54(p)
 #, fuzzy
-msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to get the search results displayed."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">OK</gui> to get the search results displayed."
 msgstr "Klicken Sie hier, um den Suchtypen zu Ãndern"
 
-#: C/tasks-searching.page:60(title)
-#: C/memos-searching.page:60(title)
-#: C/mail-searching.page:56(title)
-#: C/contacts-searching.page:60(title)
+#: C/tasks-searching.page:60(title) C/memos-searching.page:60(title)
+#: C/mail-searching.page:56(title) C/contacts-searching.page:60(title)
 #: C/calendar-searching.page:60(title)
-#, fuzzy
 msgid "Clearing the Search results"
 msgstr "Das Suchfeld leeren"
 
-#: C/tasks-searching.page:61(p)
-#: C/memos-searching.page:61(p)
-#: C/mail-searching.page:57(p)
-#: C/contacts-searching.page:61(p)
+#: C/tasks-searching.page:61(p) C/memos-searching.page:61(p)
+#: C/mail-searching.page:57(p) C/contacts-searching.page:61(p)
 #: C/calendar-searching.page:61(p)
 #, fuzzy
-msgid "To clear your search view and get back to the default view, click the <gui>Clear</gui> icon in the search string field, or choose <guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear</gui></guiseq> from the menubar. You can also press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to clear the search."
-msgstr "Um die Suche zu lÃschen, klicken Sie auf das kleine Symbol rechts im Suchfeld, fÃhren Sie eine leere Suche durch, wÃhlen Sie ÂSuchen &gt; Verwerfen in der MenÃleiste aus, oder drÃcken Sie Umschalttaste+Strg+Q."
-
-#: C/tasks-searching.page:65(title)
-#: C/memos-searching.page:65(title)
-#: C/mail-searching.page:61(title)
-#: C/contacts-searching.page:65(title)
+msgid ""
+"To clear your search view and get back to the default view, click the "
+"<gui>Clear</gui> icon in the search string field, or choose "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear</gui></guiseq> from the menubar. You can "
+"also press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to "
+"clear the search."
+msgstr ""
+"Um die Suche zu lÃschen, klicken Sie auf das kleine Symbol rechts im "
+"Suchfeld, fÃhren Sie eine leere Suche durch, wÃhlen Sie ÂSuchen &gt; "
+"Verwerfen in der MenÃleiste aus, oder drÃcken Sie Umschalttaste+Strg+Q."
+
+#: C/tasks-searching.page:65(title) C/memos-searching.page:65(title)
+#: C/mail-searching.page:61(title) C/contacts-searching.page:65(title)
 #: C/calendar-searching.page:65(title)
-#, fuzzy
 msgid "Saved Searches"
-msgstr "Suche speichern"
+msgstr "Gespeicherte Suchen"
 
-#: C/tasks-searching.page:66(p)
-#: C/memos-searching.page:66(p)
-#: C/mail-searching.page:62(p)
-#: C/contacts-searching.page:66(p)
+#: C/tasks-searching.page:66(p) C/memos-searching.page:66(p)
+#: C/mail-searching.page:62(p) C/contacts-searching.page:66(p)
 #: C/calendar-searching.page:66(p)
-msgid "If you search for something rather often, you will prefer not to type it many times. In this case you can use saved searches."
+msgid ""
+"If you search for something rather often, you will prefer not to type it many "
+"times. In this case you can use saved searches."
 msgstr ""
 
-#: C/tasks-searching.page:67(p)
-#: C/memos-searching.page:67(p)
-#: C/mail-searching.page:63(p)
-#: C/contacts-searching.page:67(p)
+#: C/tasks-searching.page:67(p) C/memos-searching.page:67(p)
+#: C/mail-searching.page:63(p) C/contacts-searching.page:67(p)
 #: C/calendar-searching.page:67(p)
-msgid "To save your search results, either click <gui>Save</gui> instead of <gui>OK</gui> in the Search dialog, or in case the search results are already displayed, select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Save Search</gui></guiseq>. From now on this search will be directly available from the <gui>Search</gui> menu."
+msgid ""
+"To save your search results, either click <gui>Save</gui> instead of <gui>OK</"
+"gui> in the Search dialog, or in case the search results are already "
+"displayed, select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Save Search</gui></guiseq>. "
+"From now on this search will be directly available from the <gui>Search</gui> "
+"menu."
 msgstr ""
 
-#: C/tasks-searching.page:71(title)
-#: C/memos-searching.page:71(title)
-#: C/mail-searching.page:67(title)
-#: C/contacts-searching.page:71(title)
+#: C/tasks-searching.page:71(title) C/memos-searching.page:71(title)
+#: C/mail-searching.page:67(title) C/contacts-searching.page:71(title)
 #: C/calendar-searching.page:71(title)
-#, fuzzy
 msgid "Editing a Saved Search"
-msgstr "Gespeicherte Suchen bearbeiten:"
+msgstr "Eine gespeicherte Suche bearbeiten"
 
-#: C/tasks-searching.page:73(p)
-#: C/memos-searching.page:73(p)
-#: C/mail-searching.page:69(p)
-#: C/contacts-searching.page:73(p)
+#: C/tasks-searching.page:73(p) C/memos-searching.page:73(p)
+#: C/mail-searching.page:69(p) C/contacts-searching.page:73(p)
 #: C/calendar-searching.page:73(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Edit Saved Searches</gui></guiseq> from the menu bar to open the window."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Edit Saved Searches</gui></guiseq> from "
+"the menu bar to open the window."
 msgstr ""
 
-#: C/tasks-searching.page:74(p)
-#: C/memos-searching.page:74(p)
-#: C/mail-searching.page:70(p)
-#: C/contacts-searching.page:74(p)
+#: C/tasks-searching.page:74(p) C/memos-searching.page:74(p)
+#: C/mail-searching.page:70(p) C/contacts-searching.page:74(p)
 #: C/calendar-searching.page:74(p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Click the Edit button to open the Edit Rule window."
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit Rule</gui> window."
-msgstr "Klicken Sie auf den Bearbeiten-Knopf. Das ÂRegel bearbeitenÂ-Fenster Ãffnet sich."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit Rule</"
+"gui> window."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Bearbeiten-Knopf. Das ÂRegel bearbeitenÂ-Fenster Ãffnet "
+"sich."
 
-#: C/tasks-searching.page:75(p)
-#: C/memos-searching.page:75(p)
-#: C/mail-searching.page:71(p)
-#: C/contacts-searching.page:75(p)
+#: C/tasks-searching.page:75(p) C/memos-searching.page:75(p)
+#: C/mail-searching.page:71(p) C/contacts-searching.page:75(p)
 #: C/calendar-searching.page:75(p)
 #, fuzzy
 msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
 msgstr "Ãndern Sie den Suchnamen oder die gewÃnschten Suchkriterien."
 
-#: C/tasks-searching.page:76(p)
-#: C/memos-searching.page:76(p)
-#: C/mail-searching.page:72(p)
-#: C/contacts-searching.page:76(p)
+#: C/tasks-searching.page:76(p) C/memos-searching.page:76(p)
+#: C/mail-searching.page:72(p) C/contacts-searching.page:76(p)
 #: C/calendar-searching.page:76(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click OK."
 msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf OK."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>OK</gui>."
 
 #: C/tasks-organizing.page:5(desc)
 msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
@@ -1362,18 +1211,16 @@ msgid "Adding another local task or memo list"
 msgstr ""
 
 #: C/tasks-local.page:22(p)
-msgid "To add another local task list to Evolution, perform the following steps:"
+msgid ""
+"To add another local task list to Evolution, perform the following steps:"
 msgstr ""
 
-#: C/tasks-local.page:25(p)
-#: C/contacts-local.page:25(p)
+#: C/tasks-local.page:25(p) C/contacts-local.page:25(p)
 #: C/calendar-local.page:25(p)
-#, fuzzy
 msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
-msgstr "gpg <placeholder-1/>"
+msgstr "WÃhlen Sie den Typ <gui>Auf diesem Rechner</gui>."
 
-#: C/tasks-local.page:31(p)
-#: C/tasks-caldav.page:35(p)
+#: C/tasks-local.page:31(p) C/tasks-caldav.page:35(p)
 msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution."
 msgstr ""
 
@@ -1386,35 +1233,45 @@ msgstr ""
 msgid "Displaying of tasks"
 msgstr "Anzeige gesendeter Objekte"
 
-#. TODO: Update once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655666 is fixed
-#: C/tasks-display-settings.page:29(p)
-msgid "The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Display</gui><gui>Task List</gui></guiseq>."
+#. TODO:POST-3-2: Just listing the partially busted UI options (also see calendar-layout-appointment-display) here is very poor and not task-oriented, but that's it for the time being. Better ideas welcome.
+#: C/tasks-display-settings.page:27(p)
+msgid ""
+"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/tasks-display-settings.page:32(p)
+#: C/tasks-display-settings.page:31(p)
 msgid "Tasks due today:"
 msgstr "Heute fÃllige Aufgaben:"
 
-#: C/tasks-display-settings.page:33(p)
+#: C/tasks-display-settings.page:32(p)
 msgid "Select the color for tasks due today."
 msgstr "WÃhlt die Farbe fÃr heute fÃllige Aufgabe aus."
 
-#: C/tasks-display-settings.page:34(p)
+#: C/tasks-display-settings.page:33(p)
 msgid "Overdue tasks:"
 msgstr "ÃberfÃllige Aufgaben:"
 
-#: C/tasks-display-settings.page:35(p)
+#: C/tasks-display-settings.page:34(p)
 msgid "Select the color for overdue tasks."
 msgstr "WÃhlt die Farbe fÃr ÃberfÃllige Aufgaben aus."
 
-#: C/tasks-display-settings.page:36(p)
+#: C/tasks-display-settings.page:35(p)
 msgid "Hide completed tasks after:"
 msgstr "Erledigte Aufgaben verbergen nach:"
 
-#: C/tasks-display-settings.page:37(p)
+#: C/tasks-display-settings.page:36(p)
 #, fuzzy
-msgid "Select this option to have completed tasks hidden after a period of time measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, completed tasks remain in your task list, marked as complete."
-msgstr "WÃhlen Sie diese Option aus, wenn erledigte Aufgaben nach einer gewissen Anzahl von Tagen, Stunden oder Minuten nicht mehr angezeigt werden sollen. Wenn Sie diese Option nicht auswÃhlen, bleiben erledigte Aufgaben in Ihrer Aufgabenliste, als erledigt markiert."
+msgid ""
+"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
+"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
+"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie diese Option aus, wenn erledigte Aufgaben nach einer gewissen "
+"Anzahl von Tagen, Stunden oder Minuten nicht mehr angezeigt werden sollen. "
+"Wenn Sie diese Option nicht auswÃhlen, bleiben erledigte Aufgaben in Ihrer "
+"Aufgabenliste, als erledigt markiert."
 
 #: C/tasks-caldav.page:5(desc)
 msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
@@ -1424,11 +1281,9 @@ msgstr ""
 msgid "Using a CalDAV task or memo list"
 msgstr ""
 
-#: C/tasks-caldav.page:31(p)
-#: C/calendar-caldav.page:34(p)
-#, fuzzy
+#: C/tasks-caldav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:34(p)
 msgid "Enter your username and your email address."
-msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein."
+msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihre E-Mail-Adresse ein."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:5(desc)
 msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones."
@@ -1443,15 +1298,28 @@ msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
 msgstr ""
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:27(p)
-msgid "Many distributions provide the application <link href=\"http://syncevolution.org/\";>SyncEvolution</link> that can be used in combination with devices that support <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/SyncML\";>SyncML</link>."
+msgid ""
+"Many distributions provide the application <link href=\"http://syncevolution.";
+"org/\">SyncEvolution</link> that can be used in combination with devices that "
+"support <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/SyncML";
+"\">SyncML</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:29(p)
-msgid "Another option might be to use applications and devices that both support the <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync\";>ActiveSync protocol</link>. A <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software\";>list of collaborative software</link> is available on Wikipedia."
+msgid ""
+"Another option might be to use applications and devices that both support the "
+"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync";
+"\">ActiveSync protocol</link>. A <link href=\"https://secure.wikimedia.org/";
+"wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software\">list of collaborative "
+"software</link> is available on Wikipedia."
 msgstr ""
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:31(p)
-msgid "If you can provide good practices or more information on this topic feel free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\";>GNOME's bug tracking system</link>."
+msgid ""
+"If you can provide good practices or more information on this topic feel free "
+"to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=evolution&amp;component=User%20Documentation\">GNOME's bug tracking "
+"system</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:34(title)
@@ -1460,8 +1328,19 @@ msgstr ""
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:35(p)
 #, fuzzy
-msgid "To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you want."
-msgstr "Dieses Kapitel behandelt drei Themen: Erstens: Das Aktivieren des Datenabgleichs. Zweitens muss der Rechner das tragbare GerÃt erkennen und darauf zugreifen kÃnnen. Momentan unterstÃtzt <trademark>Evolution</trademark> nur GerÃte, auf den Palm OS lÃuft, wie zum Beispiel den PalmPilot* oder den Handspring Visor. Drittens mÃssen Sie entscheiden, was genau abgeglichen werden soll."
+msgid ""
+"To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the "
+"Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable "
+"synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your "
+"handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you "
+"want."
+msgstr ""
+"Dieses Kapitel behandelt drei Themen: Erstens: Das Aktivieren des "
+"Datenabgleichs. Zweitens muss der Rechner das tragbare GerÃt erkennen und "
+"darauf zugreifen kÃnnen. Momentan unterstÃtzt <trademark>Evolution</"
+"trademark> nur GerÃte, auf den Palm OS lÃuft, wie zum Beispiel den PalmPilot* "
+"oder den Handspring Visor. Drittens mÃssen Sie entscheiden, was genau "
+"abgeglichen werden soll."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:37(title)
 msgid "Enabling Synchronization"
@@ -1469,8 +1348,29 @@ msgstr "Aktivieren des Datenabgleichs"
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:38(p)
 #, fuzzy
-msgid "If you have not used a handheld device with your computer before, you need to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot Synchronization...</gui></guiseq>. Make sure that you have read and write permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do this by becoming root user and adding your username to the group that owns this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, <file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to be used in configuring the device."
-msgstr "Falls Sie zuvor noch kein tragbares GerÃt mit Ihrem Rechner verbunden haben, so starten Sie das GNOME-Kontrollzentrum, indem Sie auf System &gt; Einstellungen klicken und sicherstellen, dass der Pilot-Link korrekt konfiguriert ist. Stellen Sie sicher, dass Sie Lese- und Schreibrechte auf dem GerÃt haben, welches sich normalerweise in /dev/pilot befindet. Falls dies nicht funktioniert, so prÃfen Sie auch /dev/ttyS0 im Falle einer seriellen Verbindung und /dev/ttyUSB1 bei einer USB-Verbindung. Sie kÃnnen dies tun, indem Sie sich als root anmelden und Ihren Benutzernamen der Gruppe hinzufÃgen, die diese GerÃteadresse besitzt. Im Falle eines USB-GerÃtes werden zwei Dateien erstellt, ttyUSB0 und ttyUSB1. Die zweite Datei wird genutzt, um das GerÃt zu konfigurieren."
+msgid ""
+"If you have not used a handheld device with your computer before, you need to "
+"configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot Synchronization...</"
+"gui></guiseq>. Make sure that you have read and write permissions on the "
+"device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If that does not work, "
+"check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial connection, or in "
+"<file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do this by becoming "
+"root user and adding your username to the group that owns this device node. "
+"For a USB device on sync, two device nodes are created, <file>ttyUSB0</file> "
+"and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to be used in "
+"configuring the device."
+msgstr ""
+"Falls Sie zuvor noch kein tragbares GerÃt mit Ihrem Rechner verbunden haben, "
+"so starten Sie das GNOME-Kontrollzentrum, indem Sie auf System &gt; "
+"Einstellungen klicken und sicherstellen, dass der Pilot-Link korrekt "
+"konfiguriert ist. Stellen Sie sicher, dass Sie Lese- und Schreibrechte auf "
+"dem GerÃt haben, welches sich normalerweise in /dev/pilot befindet. Falls "
+"dies nicht funktioniert, so prÃfen Sie auch /dev/ttyS0 im Falle einer "
+"seriellen Verbindung und /dev/ttyUSB1 bei einer USB-Verbindung. Sie kÃnnen "
+"dies tun, indem Sie sich als root anmelden und Ihren Benutzernamen der Gruppe "
+"hinzufÃgen, die diese GerÃteadresse besitzt. Im Falle eines USB-GerÃtes "
+"werden zwei Dateien erstellt, ttyUSB0 und ttyUSB1. Die zweite Datei wird "
+"genutzt, um das GerÃt zu konfigurieren."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:41(title)
 msgid "Selecting Conduits"
@@ -1478,13 +1378,31 @@ msgstr "Conduits auswÃhlen"
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:42(p)
 #, fuzzy
-msgid "After your computer and your Palm OS device are communicating, select the conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use conduits to synchronize data with several applications; the Evolution conduits are labeled <gui>EAddress</gui> for the contacts in your address book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your task list."
-msgstr "Nachdem Ihr Rechner und Palm OS miteinander kommunizieren, wÃhlen Sie die <link linkend=\"conduit\">Conduits</link> im Pilot-Conduits-Bereich des Kontrollzentrums aus. Sie kÃnnen Conduits benutzen, um mit Daten mit mehreren Anwendungen abzugleichen; die Evolution-Conduits lauten EAddress fÃr Kontakte in Ihrem Adressbuch; ECalendar fÃr Ihre Kalender; und ETodo fÃr Ihre Aufgabenliste."
+msgid ""
+"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
+"conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use "
+"conduits to synchronize data with several applications; the Evolution "
+"conduits are labeled <gui>EAddress</gui> for the contacts in your address "
+"book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your "
+"task list."
+msgstr ""
+"Nachdem Ihr Rechner und Palm OS miteinander kommunizieren, wÃhlen Sie die "
+"<link linkend=\"conduit\">Conduits</link> im Pilot-Conduits-Bereich des "
+"Kontrollzentrums aus. Sie kÃnnen Conduits benutzen, um mit Daten mit mehreren "
+"Anwendungen abzugleichen; die Evolution-Conduits lauten EAddress fÃr Kontakte "
+"in Ihrem Adressbuch; ECalendar fÃr Ihre Kalender; und ETodo fÃr Ihre "
+"Aufgabenliste."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:43(p)
 #, fuzzy
-msgid "Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, but typically they are as follows:"
-msgstr "WÃhlen Sie ÂAktivieren und klicken Sie dann auf ÂEinstellungenÂ, um zu bestimmen, was das Conduit nach Aktivierung tun soll. Diese Optionen unterscheiden sich je nach Conduit, sind aber Ãblicherweise folgende:"
+msgid ""
+"Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the "
+"conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, "
+"but typically they are as follows:"
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie ÂAktivieren und klicken Sie dann auf ÂEinstellungenÂ, um zu "
+"bestimmen, was das Conduit nach Aktivierung tun soll. Diese Optionen "
+"unterscheiden sich je nach Conduit, sind aber Ãblicherweise folgende:"
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:45(p)
 #, fuzzy
@@ -1493,46 +1411,83 @@ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:46(p)
 #, fuzzy
-msgid "<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems but have been deleted on one."
-msgstr "Kopiert neue Daten vom Rechner auf das tragbare GerÃte und vom tragbaren GerÃt auf den Rechner. Entfernt Elemente, die auf beiden Systemen waren aber seit dem letzten Datenabgleich auf einem System gelÃscht wurden."
+msgid ""
+"<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and "
+"from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems but "
+"have been deleted on one."
+msgstr ""
+"Kopiert neue Daten vom Rechner auf das tragbare GerÃte und vom tragbaren "
+"GerÃt auf den Rechner. Entfernt Elemente, die auf beiden Systemen waren aber "
+"seit dem letzten Datenabgleich auf einem System gelÃscht wurden."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:47(p)
 #, fuzzy
-msgid "<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, copy it to the computer."
-msgstr "Falls neue Daten auf dem tragbaren GerÃt vorhanden sind werden diese auf den Rechner kopiert."
+msgid ""
+"<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, "
+"copy it to the computer."
+msgstr ""
+"Falls neue Daten auf dem tragbaren GerÃt vorhanden sind werden diese auf den "
+"Rechner kopiert."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:48(p)
 #, fuzzy
-msgid "<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld."
+msgid ""
+"<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld."
 msgstr "Neue Daten werden vom Rechner auf das tragbare GerÃt kopiert."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:50(p)
 #, fuzzy
-msgid "Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're not sure, use <gui>Synchronize</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie das gewÃnschte Verhalten fÃr jedes Conduit, welches Sie benutzen wollen. Falls Sie sich nicht sicher sind, so benutzen Sie ÂAbgleichenÂ."
+msgid ""
+"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
+"not sure, use <gui>Synchronize</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie das gewÃnschte Verhalten fÃr jedes Conduit, welches Sie benutzen "
+"wollen. Falls Sie sich nicht sicher sind, so benutzen Sie ÂAbgleichenÂ."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:54(title)
 msgid "Synchronizing Information"
 msgstr "Informationen abgleichen"
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:55(p)
-msgid "Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device with the data you store in Evolution."
-msgstr "Befolgen Sie folgende Schritte, um Daten zwischen Ihrem Palm OS-GerÃt und Evolution abzugleichen:"
+msgid ""
+"Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device "
+"with the data you store in Evolution."
+msgstr ""
+"Befolgen Sie folgende Schritte, um Daten zwischen Ihrem Palm OS-GerÃt und "
+"Evolution abzugleichen:"
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:57(p)
 #, fuzzy
-msgid "If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory."
-msgstr "Falls Sie eine Sicherheitskopie Ihrer Evolution-Daten machen mÃchten, bevor Sie abgleichen, so kopieren Sie den <command>.evolution</command>-Ordner in Ihrem persÃnlichen Ordner."
+msgid ""
+"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
+"the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory."
+msgstr ""
+"Falls Sie eine Sicherheitskopie Ihrer Evolution-Daten machen mÃchten, bevor "
+"Sie abgleichen, so kopieren Sie den <command>.evolution</command>-Ordner in "
+"Ihrem persÃnlichen Ordner."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:58(p)
 #, fuzzy
-msgid "Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button\">HotSync</gui> button."
-msgstr "Stecken Sie das tragbare GerÃt in die Halterung und drÃcken Sie den ÂHotSyncÂ-Knopf."
+msgid ""
+"Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button"
+"\">HotSync</gui> button."
+msgstr ""
+"Stecken Sie das tragbare GerÃt in die Halterung und drÃcken Sie den ÂHotSyncÂ-"
+"Knopf."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:59(p)
 #, fuzzy
-msgid "If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize it with your desktop computer, and then re-enable password protection on your handheld."
-msgstr "Falls Sie Palm OS Version 4.0 benutzen und der Passwortschutz aktiviert ist, so kÃnnten Sie auf Probleme stoÃen. Falls dies passiert, so stellen Sie den Passwortschutz fÃr Ihr tragbares GerÃt ab, gleichen Sie dessen Daten mit dem Rechner ab, und aktivieren Sie dann wieder den Passwortschutz."
+msgid ""
+"If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for "
+"your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this "
+"happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize it "
+"with your desktop computer, and then re-enable password protection on your "
+"handheld."
+msgstr ""
+"Falls Sie Palm OS Version 4.0 benutzen und der Passwortschutz aktiviert ist, "
+"so kÃnnten Sie auf Probleme stoÃen. Falls dies passiert, so stellen Sie den "
+"Passwortschutz fÃr Ihr tragbares GerÃt ab, gleichen Sie dessen Daten mit dem "
+"Rechner ab, und aktivieren Sie dann wieder den Passwortschutz."
 
 #: C/sync-with-other-devices.page:61(p)
 #, fuzzy
@@ -1549,19 +1504,43 @@ msgid "Searching items"
 msgstr "Suchen"
 
 #: C/problems-reporting-bugs.page:5(desc)
-msgid "How to report bugs."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "How to report mistakes in the application."
+msgstr "Daten aus anderen Programmen importieren"
 
 #: C/problems-reporting-bugs.page:21(title)
 msgid "How to report bugs"
 msgstr ""
 
 #: C/problems-reporting-bugs.page:23(p)
-msgid "If you do not need help for configuration but you are sure that you have found a bug in the Evolution software, or if you want to request a feature you can file a bug report in the <link href=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug tracking system</link>. Note that this requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing guidelines</link> first."
+msgid ""
+"If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
+"found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want "
+"to request a feature you can file a report in the <link href=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this "
+"requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check "
+"the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
+"\">bug writing guidelines</link> first."
 msgstr ""
 
 #: C/problems-reporting-bugs.page:23(p)
-msgid "Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in <link xref=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\";>the bug tracker of your GNOME distribution</link> instead."
+msgid ""
+"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
+"Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to recognize "
+"for users but if you are aware of it please file a bug report in <link xref="
+"\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/";
+"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
+"distribution</link> instead."
+msgstr ""
+
+#: C/problems-reporting-bugs.page:25(p)
+msgid ""
+"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
+"others to reproduce and fix the issue. If possible please include information "
+"such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</gui><gui>Contents</"
+"gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to reproduce the problem, "
+"click by click. See the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for more information."
 msgstr ""
 
 #: C/problems-getting-help.page:5(desc)
@@ -1573,7 +1552,12 @@ msgid "How to get help"
 msgstr ""
 
 #: C/problems-getting-help.page:24(p)
-msgid "To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\";>Evolution mailing list</link> or ask a message in the IRC chat channel #evolution on the server irc.gimp.net."
+msgid ""
+"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</"
+"link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel "
+"#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can "
+"for example use the internet messenger application Empathy."
 msgstr ""
 
 #: C/problems-debug-how-to.page:5(desc)
@@ -1586,15 +1570,23 @@ msgstr ""
 
 #: C/problems-debug-how-to.page:23(p)
 #, fuzzy
-msgid "As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or between the tool bar and the search bar."
-msgstr "Legt fest, wie lange Fehlermeldungen in der Statuszeile angezeigt werden."
+msgid ""
+"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
+"between the tool bar and the search bar."
+msgstr ""
+"Legt fest, wie lange Fehlermeldungen in der Statuszeile angezeigt werden."
 
 #: C/problems-debug-how-to.page:25(p)
-msgid "To further track down a problem, some debug options are listed on the <link href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\";>Evolution project website</link>."
+msgid ""
+"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
+"href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\";>Evolution project "
+"website</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/problems-debug-how-to.page:27(p)
-msgid "To contact the Evolution community for help, please see <link xref=\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
+msgid ""
+"To contact the Evolution community for help, please see <link xref=\"problems-"
+"getting-help\">How to get help</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/organizing.page:5(desc)
@@ -1611,18 +1603,15 @@ msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
 msgstr "Blinkendes Symbol im Benachrichtigungsfeld:"
 
 #: C/minimize-to-system-tray.page:11(name)
-#: C/mail-two-trash-folders.page:11(name)
-#: C/mail-spam-settings.page:16(name)
+#: C/mail-two-trash-folders.page:11(name) C/mail-spam-settings.page:16(name)
 #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:15(name)
 #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:15(name)
 #: C/mail-sorting-message-list.page:16(name)
 #: C/mail-search-folders-refresh.page:11(name)
 #: C/mail-refresh-folders.page:11(name)
 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:11(name)
-#: C/mail-read-receipts.page:20(name)
-#: C/mail-not-sent.page:11(name)
-#: C/mail-moving-emails.page:11(name)
-#: C/mail-folders.page:16(name)
+#: C/mail-read-receipts.page:20(name) C/mail-not-sent.page:11(name)
+#: C/mail-moving-emails.page:11(name) C/mail-folders.page:16(name)
 #: C/mail-filters-not-working.page:12(name)
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:11(name)
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:11(name)
@@ -1635,18 +1624,15 @@ msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
 #: C/minimize-to-system-tray.page:12(email)
-#: C/mail-two-trash-folders.page:12(email)
-#: C/mail-spam-settings.page:17(email)
+#: C/mail-two-trash-folders.page:12(email) C/mail-spam-settings.page:17(email)
 #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:16(email)
 #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:16(email)
 #: C/mail-sorting-message-list.page:17(email)
 #: C/mail-search-folders-refresh.page:12(email)
 #: C/mail-refresh-folders.page:12(email)
 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:12(email)
-#: C/mail-read-receipts.page:21(email)
-#: C/mail-not-sent.page:12(email)
-#: C/mail-moving-emails.page:12(email)
-#: C/mail-folders.page:17(email)
+#: C/mail-read-receipts.page:21(email) C/mail-not-sent.page:12(email)
+#: C/mail-moving-emails.page:12(email) C/mail-folders.page:17(email)
 #: C/mail-filters-not-working.page:13(email)
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:12(email)
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:12(email)
@@ -1664,11 +1650,21 @@ msgid "Minimizing Evolution to the system tray"
 msgstr "LDAP-Server benutzen"
 
 #: C/minimize-to-system-tray.page:27(p)
-msgid "GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification\">notification area</link> which includes an applet that informs users of any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for any email notifications."
+msgid ""
+"GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification"
+"\">notification area</link> which includes an applet that informs users of "
+"any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email "
+"messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for "
+"any email notifications."
 msgstr ""
 
 #: C/minimize-to-system-tray.page:29(p)
-msgid "In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to become a system tray by using external software such as <link href=\"http://alltray.trausch.us/\";> Alltray</link> that might be available for installation in the software management tool of your distribution. This is not possible in GNOME 3 anymore."
+msgid ""
+"In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to "
+"become a system tray by using external software such as <link href=\"http://";
+"alltray.trausch.us/\"> Alltray</link> that might be available for "
+"installation in the software management tool of your distribution. This is "
+"not possible in GNOME 3 anymore."
 msgstr ""
 
 #: C/memos-usage.page:5(desc)
@@ -1676,12 +1672,13 @@ msgid "On adding, editing, and deleting memos."
 msgstr ""
 
 #: C/memos-usage.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Add, Edit and Delete Memos"
-msgstr "Notizen lÃschen"
+msgstr "Notizen hinzufÃgen, bearbeiten und lÃschen"
 
 #: C/memos-usage.page:22(p)
-msgid "Currently there is no support for syncing memos with the Tomboy or Gnote applications."
+msgid ""
+"Currently there is no support for syncing memos with the Tomboy or Gnote "
+"applications."
 msgstr ""
 
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:5(desc)
@@ -1690,17 +1687,20 @@ msgid "Editing a memo in your memo list."
 msgstr "Diese Notiz wurde in keiner Notizliste gefunden"
 
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Editing a Memo"
-msgstr "Einen Kontakt bearbeiten:"
+msgstr "Eine Notiz bearbeiten"
 
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:22(p)
 #, fuzzy
 msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
-msgstr "Wenn Sie Kontaktinformationen eines bereits bestehenden Kontakts Ãndern mÃchten,"
+msgstr ""
+"Wenn Sie Kontaktinformationen eines bereits bestehenden Kontakts Ãndern "
+"mÃchten,"
 
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:25(p)
-msgid "Double-click on the memo that you want to edit in the list of contacts, or right-click on the memo and click <key>Open Memo</key>."
+msgid ""
+"Double-click on the memo that you want to edit in the list of contacts, or "
+"right-click on the memo and click <key>Open Memo</key>."
 msgstr ""
 
 #: C/memos-usage-edit-memo.page:26(p)
@@ -1714,12 +1714,14 @@ msgid "Deleting a memo from your memo list."
 msgstr "Diese Notiz wurde in keiner Notizliste gefunden"
 
 #: C/memos-usage-delete-memo.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Deleting a Memo"
-msgstr "Ein Objekt delegieren"
+msgstr "Eine Notiz lÃschen"
 
 #: C/memos-usage-delete-memo.page:22(p)
-msgid "If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
+"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> in "
+"the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:5(desc)
@@ -1728,12 +1730,13 @@ msgid "Adding a memo to your memo list."
 msgstr "Eine E-Mail-Adresse zu Ihrer UnerwÃnscht-Liste hinzufÃgen"
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Adding a Memo"
-msgstr "Eine Spalte hinzufÃgen:"
+msgstr "Eine Notiz hinzufÃgen"
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:26(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:27(p)
@@ -1747,22 +1750,37 @@ msgid "Enter the memo information."
 msgstr "Geben Sie die Informationen ein."
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:32(p)
-msgid "If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can directly enter it in the list of memos."
+msgid ""
+"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can directly "
+"enter it in the list of memos."
 msgstr ""
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:34(p)
-msgid "You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, or add an attachment."
+msgid ""
+"You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a "
+"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
+"or add an attachment."
 msgstr ""
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:37(title)
-#, fuzzy
 msgid "Shared Memos"
-msgstr "Ge_meinsame Notiz"
+msgstr "Gemeinsame Notizen"
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:39(p)
 #, fuzzy
-msgid "Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
-msgstr "Erinnerungsmitteilung von GroupWise sind im Prinzip Nachrichten, die fÃr einen speziellen Tag geplant sind und im Kalender an diesem Datum erscheinen werden. Sie kÃnnen Erinnerungsmitteilung zur Darstellung von Urlaub, Ferien, Zahltagen, Geburtstagen usw.  verwenden. Beauftragte Erinnerungsmitteilung werden zum angegebenen Zeitpunkt in Ihren Kalender Ãbertragen. Sie werden nicht in Ihrem oder eines anderen Postfach erscheinen."
+msgid ""
+"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
+"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
+"memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted "
+"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
+"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
+msgstr ""
+"Erinnerungsmitteilung von GroupWise sind im Prinzip Nachrichten, die fÃr "
+"einen speziellen Tag geplant sind und im Kalender an diesem Datum erscheinen "
+"werden. Sie kÃnnen Erinnerungsmitteilung zur Darstellung von Urlaub, Ferien, "
+"Zahltagen, Geburtstagen usw.  verwenden. Beauftragte Erinnerungsmitteilung "
+"werden zum angegebenen Zeitpunkt in Ihren Kalender Ãbertragen. Sie werden "
+"nicht in Ihrem oder eines anderen Postfach erscheinen."
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:41(p)
 #, fuzzy
@@ -1770,21 +1788,33 @@ msgid "To send a Shared Memo,"
 msgstr "Um eine Erinnerungsmitteilung zu verschicken,"
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:43(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
+"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:44(p)
-msgid "Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to the Organizer field."
-msgstr "WÃhlen Sie den Kontonamen des Organisators aus der Auswahlliste neben dem Feld ÂOrganisatorÂ."
+msgid ""
+"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to the "
+"Organizer field."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie den Kontonamen des Organisators aus der Auswahlliste neben dem "
+"Feld ÂOrganisatorÂ."
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:45(p)
 #, fuzzy
-msgid "In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for additional users."
-msgstr "Geben Sie im Feld ÂAn:Â einen Benutzernamen ein und drÃcken Sie die Eingabetaste. Wiederholen Sie dies fÃr weitere Benutzer."
+msgid ""
+"In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for "
+"additional users."
+msgstr ""
+"Geben Sie im Feld ÂAn:Â einen Benutzernamen ein und drÃcken Sie die "
+"Eingabetaste. Wiederholen Sie dies fÃr weitere Benutzer."
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:46(p)
 #, fuzzy
-msgid "Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to create the entry."
+msgid ""
+"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
+"create the entry."
 msgstr "WÃhlen Sie die Gruppe, in der die neue Notiz angelegt werden soll."
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:47(p)
@@ -1793,8 +1823,12 @@ msgstr "Geben Sie eine kurze Zusammenfassung in das ÂZusammenfassungÂ-Feld ein
 
 #: C/memos-usage-add-memo.page:48(p)
 #, fuzzy
-msgid "In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the recipients' calendars."
-msgstr "Geben Sie ein Startdatum ein, an welchem die Erinnerung im Kalender des EmpfÃngers angezeigt werden soll."
+msgid ""
+"In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the "
+"recipients' calendars."
+msgstr ""
+"Geben Sie ein Startdatum ein, an welchem die Erinnerung im Kalender des "
+"EmpfÃngers angezeigt werden soll."
 
 #: C/memos-searching.page:5(desc)
 #, fuzzy
@@ -1807,7 +1841,9 @@ msgid "Searching Memos"
 msgstr "Nach Notizen suchen"
 
 #: C/memos-searching.page:31(p)
-msgid "In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by category."
+msgid ""
+"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
+"category."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:5(desc)
@@ -1820,17 +1856,30 @@ msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications"
 msgstr "Dieselben Schriften wie andere Anwendungen _verwenden"
 
 #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(p)
-msgid "It can happen that <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Message Fonts</gui><gui>Use the same fonts as other applications</gui></guiseq> is enabled but Evolution still uses different fonts than other parts of the system."
+msgid ""
+"In version 3.0 it can happen that <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Fonts</"
+"gui><gui>Use the same fonts as other applications</gui></guiseq> is enabled "
+"but Evolution still uses different fonts than other parts of the system."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:25(p)
-msgid "This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655002\";>bug report</link>."
+msgid ""
+"This bug is fixed from Evolution version 3.0.3 (stable series) and 3.1.4 "
+"(unstable development series) onwards. If this is not the case, please add a "
+"comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
+"cgi?id=655002\">bug report</link>. Note that from version 3.2 onwards this "
+"setting is located under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Display</"
+"gui><gui>Use the same fonts as other applications</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-working-offline.page:5(desc)
 #, fuzzy
 msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
-msgstr "Um die ausgewÃhlten Ordner lokal verfÃgbar zu machen und danach die Netzwerkverbindung zu beenden,"
+msgstr ""
+"Um die ausgewÃhlten Ordner lokal verfÃgbar zu machen und danach die "
+"Netzwerkverbindung zu beenden,"
 
 #: C/mail-working-offline.page:23(title)
 msgid "Working Offline"
@@ -1838,17 +1887,36 @@ msgstr "Offline arbeiten"
 
 #: C/mail-working-offline.page:25(p)
 #, fuzzy
-msgid "Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be sent the next time you connect."
-msgstr "Der Offline-Modus hilft Ihnen, mit entfernten Mail-Systemen wie <trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>, IMAP oder Exchange ohne durchgehende Verbindung zum Netzwerk zu arbeiten. Evolution hÃlt eine lokale Kopie von einem oder mehreren Ordner vorrÃtig, damit Sie Nachrichten schreiben und im Ausgangsordner speichern kÃnnen, so dass diese bei der nÃchsten Verbindung mit einem Netzwerk verschickt werden kÃnnen."
+msgid ""
+"Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like "
+"GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to the "
+"network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more folders to "
+"allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be sent the "
+"next time you connect."
+msgstr ""
+"Der Offline-Modus hilft Ihnen, mit entfernten Mail-Systemen wie <trademark "
+"class=\"registered\">GroupWise</trademark>, IMAP oder Exchange ohne "
+"durchgehende Verbindung zum Netzwerk zu arbeiten. Evolution hÃlt eine lokale "
+"Kopie von einem oder mehreren Ordner vorrÃtig, damit Sie Nachrichten "
+"schreiben und im Ausgangsordner speichern kÃnnen, so dass diese bei der "
+"nÃchsten Verbindung mit einem Netzwerk verschickt werden kÃnnen."
 
 #: C/mail-working-offline.page:27(p)
-msgid "POP mail downloads all messages to your local system, but other connections usually download just the headers, and get the rest only when you want to read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread messages from the folders you have chosen to store."
-msgstr "POP lÃdt alle Nachrichten auf Ihre lokale Festplatte herunter, andere Verbindungsarten jedoch laden oftmals nur die Kopfzeilen herunter, und alles weitere erst dann, wenn Sie die Nachricht wirklich lesen wollen. Bevor Sie offline gehen lÃdt Evolution die ungelesenen Nachrichten aus den Ordnern herunter, die Sie zur Speicherung ausgewÃhlt haben."
+msgid ""
+"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
+"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
+"read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread "
+"messages from the folders you have chosen to store."
+msgstr ""
+"POP lÃdt alle Nachrichten auf Ihre lokale Festplatte herunter, andere "
+"Verbindungsarten jedoch laden oftmals nur die Kopfzeilen herunter, und alles "
+"weitere erst dann, wenn Sie die Nachricht wirklich lesen wollen. Bevor Sie "
+"offline gehen lÃdt Evolution die ungelesenen Nachrichten aus den Ordnern "
+"herunter, die Sie zur Speicherung ausgewÃhlt haben."
 
 #: C/mail-working-offline.page:30(title)
-#, fuzzy
 msgid "Marking folders for offline usage"
-msgstr "Um einen Ordner fÃr die Offline-Nutzung zu markieren,"
+msgstr "Ordner fÃr die Offline-Nutzung markieren"
 
 #: C/mail-working-offline.page:31(p)
 #, fuzzy
@@ -1856,9 +1924,10 @@ msgid "To mark a mail folder for offline use,"
 msgstr "Um einen Ordner fÃr die Offline-Nutzung zu markieren,"
 
 #: C/mail-working-offline.page:33(p)
-#, fuzzy
 msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
-msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Ordner, und wÃhlen Sie Eigenschaften."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Ordner, und wÃhlen Sie "
+"<gui>Eigenschaften</gui>."
 
 #: C/mail-working-offline.page:34(p)
 #, fuzzy
@@ -1872,15 +1941,24 @@ msgstr "_Nachrichten fÃr Offline-Benutzung herunterladen"
 
 #: C/mail-working-offline.page:40(p)
 #, fuzzy
-msgid "Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected cables. When you go offline via clicking the icon or via <guiseq><gui>File</gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables separate. You will be asked whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally before you go offline."
-msgstr "Der Verbindungsstatus wird als kleinen Symbol in der linken unteren Ecke des Evolution-Hauptfensters gezeigt. Wenn Sie online sind, werden zwei verbundene Kabel angezeigt. Wenn Sie offline gehen, werden die beiden Kabel getrennt."
+msgid ""
+"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner of "
+"the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
+"cables. When you go offline via clicking the icon or via <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables separate. You will be asked "
+"whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally "
+"before you go offline."
+msgstr ""
+"Der Verbindungsstatus wird als kleinen Symbol in der linken unteren Ecke des "
+"Evolution-Hauptfensters gezeigt. Wenn Sie online sind, werden zwei verbundene "
+"Kabel angezeigt. Wenn Sie offline gehen, werden die beiden Kabel getrennt."
 
 #: C/mail-working-offline.page:41(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To download messages for offline operations, select File &gt; Download "
-#| "messages for offline."
-msgid "To download Messages for Offline Operations without immediately going offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline Usage</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To download Messages for Offline Operations without immediately going "
+"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
+"Usage</gui></guiseq>."
 msgstr "WÃhlen Sie Datei &gt; Nachrichten fÃr Offline-Modus herunterladen."
 
 #: C/mail-working-offline.page:45(title)
@@ -1888,8 +1966,17 @@ msgid "Automatic Network State Handling"
 msgstr "Automatische Erkennung des Verbindungsstatus"
 
 #: C/mail-working-offline.page:46(p)
-msgid "Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your system has Network Manager installed on to enable this feature."
-msgstr "Evolution erkennt automatisch den Netzwerkstatus und verhÃlt sich dementsprechend. Evolution geht automatisch in den Offline-Modus wenn die Netzwerkverbindung getrennt wird und geht in den Online-Modus, wenn das Netzwerk wieder verfÃgbar ist. Stellen Sie sicher, dass die Anwendung Network Manager installiert ist, damit diese Funktion funktioniert."
+msgid ""
+"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
+"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
+"and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your "
+"system has Network Manager installed on to enable this feature."
+msgstr ""
+"Evolution erkennt automatisch den Netzwerkstatus und verhÃlt sich "
+"dementsprechend. Evolution geht automatisch in den Offline-Modus wenn die "
+"Netzwerkverbindung getrennt wird und geht in den Online-Modus, wenn das "
+"Netzwerk wieder verfÃgbar ist. Stellen Sie sicher, dass die Anwendung Network "
+"Manager installiert ist, damit diese Funktion funktioniert."
 
 #: C/mail-word-wrap.page:5(desc)
 msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters."
@@ -1900,11 +1987,16 @@ msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-word-wrap.page:22(p)
-msgid "For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is hardcoded and cannot be changed."
+msgid ""
+"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
+"hardcoded and cannot be changed."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-word-wrap.page:23(p)
-msgid "To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose <guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></guiseq> in the mail composer."
+msgid ""
+"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
+"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
+"guiseq> in the mail composer."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-vertical-view.page:5(desc)
@@ -1912,30 +2004,47 @@ msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-vertical-view.page:22(title)
-#, fuzzy
 msgid "Vertical view"
-msgstr "Vertikale Ansicht:"
+msgstr "Vertikale Ansicht"
 
 #: C/mail-vertical-view.page:24(p)
-msgid "Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the vertical view, the message preview pane is located at the right side of the message list when compared to the classical view where the message preview pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the extra width of wide screen monitors."
-msgstr "Evolution bietet neben der klassischen Ansicht auch eine vertikale Ansicht. In der vertikalen Ansicht ist die Nachrichtenvorschau rechts von der E-Mail-Liste, wÃhrend sich in der klassischen Ansicht die Nachrichtenvorschau unterhalb der E-Mail-Liste befindet. Die vertikale Ansicht bietet sich fÃr Monitore mit breitem Bildschirm (zum Beispiel 16:9 oder Widescreen-Format) an."
+msgid ""
+"Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the "
+"vertical view, the message preview pane is located at the right side of the "
+"message list when compared to the classical view where the message preview "
+"pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the "
+"extra width of wide screen monitors."
+msgstr ""
+"Evolution bietet neben der klassischen Ansicht auch eine vertikale Ansicht. "
+"In der vertikalen Ansicht ist die Nachrichtenvorschau rechts von der E-Mail-"
+"Liste, wÃhrend sich in der klassischen Ansicht die Nachrichtenvorschau "
+"unterhalb der E-Mail-Liste befindet. Die vertikale Ansicht bietet sich fÃr "
+"Monitore mit breitem Bildschirm (zum Beispiel 16:9 oder Widescreen-Format) an."
 
 #: C/mail-vertical-view.page:26(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To switch to vertical view, click View &gt; Preview &gt; Vertical View."
-msgid "To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
+"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
 msgstr "WÃhlen Sie Ansicht &gt; Vorschau &gt; Vertikale Ansicht."
 
 #: C/mail-vertical-view.page:28(p)
-msgid "In vertical view, the message list contains double lines of compressed headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and Subject in the second line."
-msgstr "In der vertikalen Ansicht wird eine E-Mail in der E-Mail-Liste mit zwei Zeilen dargestellt, was Ihnen zusÃtzliche Breite in der Nachrichtenvorschau bereitstellt. Die zwei Zeilen stellen Absendernamen und -E-Mail, Anhangssymbol, Datum und Betreff dar."
+msgid ""
+"In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
+"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
+"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
+"Subject in the second line."
+msgstr ""
+"In der vertikalen Ansicht wird eine E-Mail in der E-Mail-Liste mit zwei "
+"Zeilen dargestellt, was Ihnen zusÃtzliche Breite in der Nachrichtenvorschau "
+"bereitstellt. Die zwei Zeilen stellen Absendernamen und -E-Mail, "
+"Anhangssymbol, Datum und Betreff dar."
 
 #: C/mail-vertical-view.page:30(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To switch to classical view, click View &gt; Preview &gt; Classical View."
-msgid "To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
+"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
 msgstr "WÃhlen Sie Ansicht &gt; Vorschau &gt; Klassische Ansicht."
 
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(desc)
@@ -1948,26 +2057,37 @@ msgid "Newsgroups Subscriptions"
 msgstr "Ordnerabonnements"
 
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(p)
-msgid "When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. To subscribe to a newsgroup:"
-msgstr "Wenn Sie ein USENET-News-Konto erstellen, haben Sie noch keine Newsgroups abonniert. Um Newsgroups zu abonnieren:"
+msgid ""
+"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. To "
+"subscribe to a newsgroup:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein USENET-News-Konto erstellen, haben Sie noch keine Newsgroups "
+"abonniert. Um Newsgroups zu abonnieren:"
 
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(p)
 msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(p)
-#: C/mail-imap-subscriptions.page:31(p)
+#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(p) C/mail-imap-subscriptions.page:31(p)
 #, fuzzy
-msgid "If you have accounts on multiple servers, select the server where you want to manage your subscriptions."
-msgstr "Falls Sie Konten auf mehreren IMAP-Servern besitzen, wÃhlen Sie den Server aus, fÃr den Sie Ihre Abonnements einstellen mÃchten."
+msgid ""
+"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want to "
+"manage your subscriptions."
+msgstr ""
+"Falls Sie Konten auf mehreren IMAP-Servern besitzen, wÃhlen Sie den Server "
+"aus, fÃr den Sie Ihre Abonnements einstellen mÃchten."
 
 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(p)
 #, fuzzy
 msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
-msgstr "WÃhlen Sie die zu abonnierenden Ordner aus, indem Sie das Ankreuzfeld anwÃhlen."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die zu abonnierenden Ordner aus, indem Sie das Ankreuzfeld "
+"anwÃhlen."
 
 #: C/mail-two-trash-folders.page:5(desc)
-msgid "An explanation for the problem that two trash folders are present in Evolution."
+msgid ""
+"An explanation for the problem that two trash folders are present in "
+"Evolution."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-two-trash-folders.page:20(title)
@@ -1975,23 +2095,34 @@ msgid "Two Trash folders shown for the same account"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-two-trash-folders.page:22(p)
-msgid "You may have created another Trash folder to hold all your deleted email messages. This can happen when you use another email client together with Evolution."
+msgid ""
+"You may have created another Trash folder to hold all your deleted email "
+"messages. This can happen when you use another email client together with "
+"Evolution."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-two-trash-folders.page:24(p)
-msgid "Evolution's <gui>Trash</gui> folder is a <link xref=\"mail-search-folders\">Search folder</link>. It does not really exist but simply displays all the messages that are marked for deletion in any folders of that account."
+msgid ""
+"Evolution's <gui>Trash</gui> folder is a <link xref=\"mail-search-folders"
+"\">Search folder</link>. It does not really exist but simply displays all the "
+"messages that are marked for deletion in any folders of that account."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-two-trash-folders.page:26(p)
-msgid "You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other physical Trash folder looks like any other folder."
+msgid ""
+"You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. "
+"The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other "
+"physical Trash folder looks like any other folder."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-two-trash-folders.page:29(p)
-msgid "Note that the <gui>Junk</gui> folder is also a search folder and may also appear twice."
+msgid ""
+"Note that the <gui>Junk</gui> folder is also a search folder and may also "
+"appear twice."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-spam-settings.page:5(desc)
-msgid "How to set up handling unwanted junk and spam mail."
+msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-spam-settings.page:28(title)
@@ -1999,7 +2130,11 @@ msgid "Junk Mail Settings"
 msgstr "Einstellungen zu unerwÃnschten Nachrichten"
 
 #: C/mail-spam-settings.page:30(p)
-msgid "Evolution lets you check for unwanted junk or spam emails by using the Bogofilter or SpamAssassin tools. To use these tools, you need to make sure that they are installed via the software management tool of your distribution and you need enable their respective plugins."
+msgid ""
+"Evolution lets you check for unwanted junk or spam emails by using the "
+"Bogofilter or SpamAssassin tools. To use these tools, you need to make sure "
+"that they are installed via the software management tool of your distribution "
+"and you need enable their respective plugins."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-spam-settings.page:31(link)
@@ -2011,9 +2146,8 @@ msgid "Install spamassassin now."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-spam-settings.page:34(p)
-#, fuzzy
 msgid "To enable the plugins:"
-msgstr "Um UnerwÃnscht-Plugins zu aktivieren:"
+msgstr "So aktivieren Sie die Plugins:"
 
 #: C/mail-spam-settings.page:36(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
@@ -2021,20 +2155,24 @@ msgstr ""
 
 #: C/mail-spam-settings.page:37(p)
 #, fuzzy
-msgid "Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter or SpamAssassin, or both."
-msgstr "WÃhlen Sie die gewÃnschten Plugins zur Behandlung unerwÃnschter E-Mails aus. Sie kÃnnen entweder Bogofilter oder SpamAssassin oder beide Plugins auswÃhlen."
+msgid ""
+"Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter or "
+"SpamAssassin, or both."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die gewÃnschten Plugins zur Behandlung unerwÃnschter E-Mails aus. "
+"Sie kÃnnen entweder Bogofilter oder SpamAssassin oder beide Plugins auswÃhlen."
 
-#: C/mail-spam-settings.page:38(p)
-#: C/mail-composer-html-table.page:29(p)
-#: C/mail-composer-html-rule.page:28(p)
-#: C/mail-composer-html-link.page:29(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click Close."
+#: C/mail-spam-settings.page:38(p) C/mail-composer-html-table.page:29(p)
+#: C/mail-composer-html-rule.page:28(p) C/mail-composer-html-link.page:29(p)
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf SchlieÃen"
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
 
 #: C/mail-spam-settings.page:41(p)
-msgid "The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
+"Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-spam-settings.page:44(title)
@@ -2042,30 +2180,33 @@ msgid "Junk Mail Preferences"
 msgstr "UnerwÃnscht-Einstellungen"
 
 #: C/mail-spam-settings.page:45(p)
-msgid "You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail Preferences:"
+msgid ""
+"You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail "
+"Preferences:"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-spam-settings.page:47(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-spam-settings.page:48(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Mail Preferences."
 msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie E-Mail-Einstellungen."
+msgstr "WÃhlen Sie <gui>E-Mail-Einstellungen</gui>."
 
 #: C/mail-spam-settings.page:49(p)
 msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-spam-settings.page:51(p)
-#, fuzzy
 msgid "Checking incoming mail for junk messages."
-msgstr "Eingehende E-Mail auf UnerwÃnschtheit prÃfen:"
+msgstr "Eingehende E-Mail auf UnerwÃnschtheit prÃfen."
 
 #: C/mail-spam-settings.page:52(p)
-msgid "Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be deleted."
+msgid ""
+"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
+"deleted."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-spam-settings.page:53(p)
@@ -2075,8 +2216,9 @@ msgstr "_Benutzerdefinierte Kopfzeilen auf UnerwÃnschtheit prÃfen"
 
 #: C/mail-spam-settings.page:54(p)
 #, fuzzy
-msgid "Marking messages as junk if the sender is in the address book."
-msgstr "_Nachrichten nicht als UnerwÃnscht markieren, wenn Absender im Adressbuch"
+msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
+msgstr ""
+"_Nachrichten nicht als UnerwÃnscht markieren, wenn Absender im Adressbuch"
 
 #: C/mail-spam-settings.page:55(p)
 #, fuzzy
@@ -2084,7 +2226,9 @@ msgid "The default junk filter."
 msgstr "Vorgabe-Plugin fÃr die UnerwÃnscht-Erkennung"
 
 #: C/mail-spam-settings.page:56(p)
-msgid "Bogofilter and SpamAssassin options. These options are available only if the plugins are enabled."
+msgid ""
+"Bogofilter and SpamAssassin options. These options are available only if the "
+"plugins are enabled."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-spam.page:5(desc)
@@ -2092,7 +2236,6 @@ msgid "How to automatically handle unwanted mail."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-spam.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Junk and Spam Mail Handling"
 msgstr "Handhaben unerwÃnschter Nachrichten"
 
@@ -2105,8 +2248,7 @@ msgstr "Novell GroupWise-Empfangsoptionen"
 msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
 msgstr ""
 
-#: C/mail-spam-marking.page:15(name)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:15(name)
+#: C/mail-spam-marking.page:15(name) C/mail-receiving-options-pop.page:15(name)
 #: C/contacts-add-automatically.page:15(name)
 msgid "Barbara Tobias"
 msgstr "Barbara Tobias"
@@ -2119,29 +2261,67 @@ msgid "barbtobias09 gmail com"
 msgstr "barbtobias09 gmail com"
 
 #: C/mail-spam-marking.page:27(title)
-#, fuzzy
 msgid "Marking Junk Mail"
 msgstr "Eine Nachricht als UnerwÃnscht markieren"
 
 #: C/mail-spam-marking.page:28(p)
-msgid "Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin and/or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam check. When the software detects mail that appears to be junk mail, it will flag it and hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are displayed only in the Junk folder."
-msgstr "Evolution kann nach unerwÃnschten Nachrichten suchen. Evolution nutzt SpamAssassin* und/oder Bogofilter* mit trainierbaren Bayes-Filtern, um zu suchen. Wenn das Programm entdeckt, dass eine Nachricht wahrscheinlich unerwÃnscht ist, so wird die Nachricht als unerwÃnscht markiert und Ihnen nicht im jeweiligen normalen E-Mail-Ordner, sondern einzig im UnerwÃnscht-Ordner angezeigt."
+msgid ""
+"Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin and/or "
+"Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam check. When "
+"the software detects mail that appears to be junk mail, it will flag it and "
+"hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are displayed "
+"only in the Junk folder."
+msgstr ""
+"Evolution kann nach unerwÃnschten Nachrichten suchen. Evolution nutzt "
+"SpamAssassin* und/oder Bogofilter* mit trainierbaren Bayes-Filtern, um zu "
+"suchen. Wenn das Programm entdeckt, dass eine Nachricht wahrscheinlich "
+"unerwÃnscht ist, so wird die Nachricht als unerwÃnscht markiert und Ihnen "
+"nicht im jeweiligen normalen E-Mail-Ordner, sondern einzig im UnerwÃnscht-"
+"Ordner angezeigt."
 
 #: C/mail-spam-marking.page:29(p)
-msgid "The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which are not if you train it by marking as junk incoming mail that you determine is spam. When you first start using junk mail blocking, check the Junk folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as junk mail."
+msgid ""
+"The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which "
+"are not if you train it by marking as junk incoming mail that you determine "
+"is spam. When you first start using junk mail blocking, check the Junk folder "
+"frequently to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as junk mail."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-spam-marking.page:30(p)
 #, fuzzy
-msgid "If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. If Evolution misses junk mail, right-click the message, then click Mark as Junk or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. When you correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and becomes more accurate as time goes on."
-msgstr "Der UnerwÃnscht-Filter kann erlernen, welche Arten von E-Mail erwÃnscht und welche nicht erwÃnscht sind, wenn Sie ihn trainieren. Wenn Sie das erste Mal das Filtern unerwÃnschter E-Mails aktivieren, so werfen Sie des Ãfteren einen Blick in den UnerwÃnscht-Ordner zum sicherzugehen, dass keine erwÃnschten E-Mails versehentlich falsch markiert werden. Falls dies doch passiert, wÃhlen Sie die E-Mail aus und klicken Sie auf den ÂErwÃnschtÂ-Knopf in der Werkzeugleiste oder drÃcken Sie Umschalttaste+Strg+J. Falls unerwÃnschte E-Mails nicht erkannt werden, so klicken Sie auf den ÂUnerwÃnschtÂ-Knopf in der Werkzeugleiste oder drÃcken Sie Strg+J. Je mehr Sie korrigieren, desto besser kann der Filter Ãhnliche Nachrichten in der Zukunft erkennen und zuverlÃssiger arbeiten."
+msgid ""
+"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by "
+"right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> or pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. If Evolution "
+"misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark as Junk</gui> "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. When you correct it, "
+"the filter can recognize similar messages in the future, and becomes more "
+"accurate as time goes on."
+msgstr ""
+"Der UnerwÃnscht-Filter kann erlernen, welche Arten von E-Mail erwÃnscht und "
+"welche nicht erwÃnscht sind, wenn Sie ihn trainieren. Wenn Sie das erste Mal "
+"das Filtern unerwÃnschter E-Mails aktivieren, so werfen Sie des Ãfteren einen "
+"Blick in den UnerwÃnscht-Ordner zum sicherzugehen, dass keine erwÃnschten E-"
+"Mails versehentlich falsch markiert werden. Falls dies doch passiert, wÃhlen "
+"Sie die E-Mail aus und klicken Sie auf den ÂErwÃnschtÂ-Knopf in der "
+"Werkzeugleiste oder drÃcken Sie Umschalttaste+Strg+J. Falls unerwÃnschte E-"
+"Mails nicht erkannt werden, so klicken Sie auf den ÂUnerwÃnschtÂ-Knopf in der "
+"Werkzeugleiste oder drÃcken Sie Strg+J. Je mehr Sie korrigieren, desto besser "
+"kann der Filter Ãhnliche Nachrichten in der Zukunft erkennen und "
+"zuverlÃssiger arbeiten."
 
 #: C/mail-spam-marking.page:31(p)
-msgid "You can also flag mail as junk by selecting it and clicking the Junk icon in the menu bar; you can flag mail in the junk folder as \"Not Junk\" by selecting it and clicking the <gui>Not Junk</gui> icon."
+msgid ""
+"You can also flag mail as junk by selecting it and clicking the Junk icon in "
+"the menu bar; you can flag mail in the junk folder as \"Not Junk\" by "
+"selecting it and clicking the <gui>Not Junk</gui> icon."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-spam-marking.page:32(p)
-msgid "Each time you flag a message as Junk, the sender is added to your Spam List; each time you flag a message as Not Junk, the sender is removed from your Spam List."
+msgid ""
+"Each time you flag a message as Junk, the sender is added to your Spam List; "
+"each time you flag a message as Not Junk, the sender is removed from your "
+"Spam List."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:5(desc)
@@ -2154,18 +2334,28 @@ msgstr "Eine Nachricht als ErwÃnscht markieren"
 
 #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:26(p)
 msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder."
-msgstr "WÃhlen Sie die als ErwÃnscht zu markierende E-Mail in Ihrem UnerwÃnscht-Ordner."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die als ErwÃnscht zu markierende E-Mail in Ihrem UnerwÃnscht-"
+"Ordner."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(p)
-msgid "Right-click the message, then click <gui>Mark as Not Junk</gui>, or select the message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Right-click the message, then click <gui>Mark as Not Junk</gui>, or select "
+"the message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:30(p)
-msgid "The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from your junk list."
-msgstr "Die Nachricht wird nun in Ihren E-Mail-Ordner verschoben und der Absender wird von Ihrer UnerwÃnscht-Liste entfernt."
+msgid ""
+"The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from your "
+"junk list."
+msgstr ""
+"Die Nachricht wird nun in Ihren E-Mail-Ordner verschoben und der Absender "
+"wird von Ihrer UnerwÃnscht-Liste entfernt."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:5(desc)
-msgid "How to remove an email address from your junk mail list in Novell Groupwise."
+msgid ""
+"How to remove an email address from your junk mail list in Novell Groupwise."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:23(title)
@@ -2175,12 +2365,16 @@ msgstr "Eine E-Mail von Ihrer UnerwÃnscht-Liste entfernen"
 #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:26(p)
 #, fuzzy
 msgid "Right-click a message, then click <gui>Junk Mail Settings</gui>."
-msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht und wÃhlen Sie ÂEinstellungen zu unerwÃnschten NachrichtenÂ."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht und wÃhlen Sie "
+"ÂEinstellungen zu unerwÃnschten NachrichtenÂ."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:27(p)
 #, fuzzy
 msgid "Select the email address to remove, then click <gui>Remove</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie die zu entfernende E-Mail-Adresse aus und klicken Sie auf Entfernen."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die zu entfernende E-Mail-Adresse aus und klicken Sie auf "
+"Entfernen."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:5(desc)
 msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk."
@@ -2192,12 +2386,20 @@ msgstr "Eine Nachricht als UnerwÃnscht markieren"
 
 #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(p)
 #, fuzzy
-msgid "Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr "WÃhlen Sie die als UnerwÃnscht zu markierende E-Mail und klicken Sie dann auf den UnerwÃnscht-Knopf in der Werkzeugleiste oder drÃcken Sie Strg+J."
+msgid ""
+"Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die als UnerwÃnscht zu markierende E-Mail und klicken Sie dann auf "
+"den UnerwÃnscht-Knopf in der Werkzeugleiste oder drÃcken Sie Strg+J."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:26(p)
-msgid "The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your junk list."
-msgstr "Die Nachricht wird nun in den UnerwÃnscht-Ordner verschoben und der Absender wird zu Ihrer UnerwÃnscht-Liste hinzugefÃgt."
+msgid ""
+"The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your "
+"junk list."
+msgstr ""
+"Die Nachricht wird nun in den UnerwÃnscht-Ordner verschoben und der Absender "
+"wird zu Ihrer UnerwÃnscht-Liste hinzugefÃgt."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:5(desc)
 msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise."
@@ -2210,13 +2412,17 @@ msgstr "Die Liste unerwÃnschter E-Mails ein- oder ausschalten"
 #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:29(p)
 #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:29(p)
 #, fuzzy
-msgid "Right-click on a message and select the <gui>Junk Mail Settings</gui> option."
-msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht in der E-Mail-Liste."
+msgid ""
+"Right-click on a message and select the <gui>Junk Mail Settings</gui> option."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht in der E-Mail-Liste."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:30(p)
 #, fuzzy
 msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling."
-msgstr "WÃhlen Sie dies, um die Verarbeitung von unerwÃnschten Nachrichten zu aktivieren oder zu deaktivieren."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie dies, um die Verarbeitung von unerwÃnschten Nachrichten zu "
+"aktivieren oder zu deaktivieren."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(p)
 msgid "Click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button."
@@ -2232,25 +2438,34 @@ msgstr "Eine E-Mail-Adresse zu Ihrer UnerwÃnscht-Liste hinzufÃgen"
 
 #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:30(p)
 #, fuzzy
-msgid "Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field."
+msgid ""
+"Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field."
 msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse in das Feld ÂE-Mail-Adresse ein."
 
 #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> and then click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> and then click on the <gui style="
+"\"button\">OK</gui> button."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:34(p)
 #, fuzzy
-msgid "Remember, when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added to your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise system are applied from computer to computer."
-msgstr "Die Handhabung von unerwÃnschten E-Mails ist bei GroupWise-Konten etwas anders als Ãblich. Wenn Sie ein Objekt in GroupWise als unerwÃnscht markieren, dann wird das Objekt zu der Liste unerwÃnschter E-Mails im GroupWise-System hinzugefÃgt. Weil diese Einstellungen auf dem GroupWise-System verbleiben, Ãndert sich die Liste nicht mit einem Rechnerwechsel."
+msgid ""
+"Remember, when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added to "
+"your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise system "
+"are applied from computer to computer."
+msgstr ""
+"Die Handhabung von unerwÃnschten E-Mails ist bei GroupWise-Konten etwas "
+"anders als Ãblich. Wenn Sie ein Objekt in GroupWise als unerwÃnscht "
+"markieren, dann wird das Objekt zu der Liste unerwÃnschter E-Mails im "
+"GroupWise-System hinzugefÃgt. Weil diese Einstellungen auf dem GroupWise-"
+"System verbleiben, Ãndert sich die Liste nicht mit einem Rechnerwechsel."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Sorting the message list of a mail folder."
-msgstr "Die E-Mail-Liste sortieren"
+msgstr "Die E-Mail-Liste eines Nachrichtenordners sortieren."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:28(title)
-#, fuzzy
 msgid "Sorting the message list"
 msgstr "Die E-Mail-Liste sortieren"
 
@@ -2260,14 +2475,20 @@ msgstr ""
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:31(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To look at the complete headers for a message, click View &gt; All "
-#| "Message Headers. To see all message data, click View &gt; Message Source."
-msgid "To view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete header data on the viewing pane."
-msgstr "Um alle Kopfzeilen einer Nachricht zu sehen, klicken Sie in der MenÃleiste auf Ansicht &gt; Alle NachrichtenkÃpfe. Um alle Nachrichtendaten zu sehen, klicken Sie auf Ansicht &gt; Nachrichten-Quelltext."
+msgid ""
+"To view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
+"header data on the viewing pane."
+msgstr ""
+"Um alle Kopfzeilen einer Nachricht zu sehen, klicken Sie in der MenÃleiste "
+"auf Ansicht &gt; Alle NachrichtenkÃpfe. Um alle Nachrichtendaten zu sehen, "
+"klicken Sie auf Ansicht &gt; Nachrichten-Quelltext."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:32(p)
-msgid "To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. This will display the message data in a pop-up window."
+msgid ""
+"To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message "
+"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
+"This will display the message data in a pop-up window."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:35(title)
@@ -2276,19 +2497,31 @@ msgid "Sorting Mail in Email Threads"
 msgstr "E-Mails sortieren in E-Mail-Threads"
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:36(p)
-msgid "You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+msgid ""
+"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
+"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:37(p)
-msgid "This feature, when enabled, groups replies with the original email and allows you to follow the flow of the conversation from one message to the next."
+msgid ""
+"This feature, when enabled, groups replies with the original email and allows "
+"you to follow the flow of the conversation from one message to the next."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:38(p)
-msgid "When a new message arrives, it will be added below the parent message. Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent message received."
+msgid ""
+"When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
+"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent message "
+"received."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:39(p)
-msgid "For Advanced Users: There is a GConf key that allows you to toggle between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed state is enabled by default and may be modified at /apps/evolution/mail/display/thread_expand."
+msgid ""
+"For Advanced Users: There is a GConf key that allows you to toggle between "
+"the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed state is "
+"enabled by default and may be modified at /apps/evolution/mail/display/"
+"thread_expand."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:44(title)
@@ -2297,8 +2530,17 @@ msgstr "E-Mails sortieren mit SpaltenkÃpfen"
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:45(p)
 #, fuzzy
-msgid "The message list displays columns that indicate whether a message has been read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, date, and the subject. To change the columns used in the message list, you can do one of the following:"
-msgstr "Die E-Mail-Liste besitzt Spalten, die den Absender, das Datum und den Betreff sowie ob eine Nachricht gelesen wurde, ob sie AnhÃnge besitzt, oder wie wichtig sie ist anzeigen. Sie kÃnnen die Reihenfolge dieser Spalten Ãndern oder Spalten entfernen und hinzufÃgen, indem Sie die Spalten mit der Maus ziehen und loslassen (Drag and Drop)."
+msgid ""
+"The message list displays columns that indicate whether a message has been "
+"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
+"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
+"can do one of the following:"
+msgstr ""
+"Die E-Mail-Liste besitzt Spalten, die den Absender, das Datum und den Betreff "
+"sowie ob eine Nachricht gelesen wurde, ob sie AnhÃnge besitzt, oder wie "
+"wichtig sie ist anzeigen. Sie kÃnnen die Reihenfolge dieser Spalten Ãndern "
+"oder Spalten entfernen und hinzufÃgen, indem Sie die Spalten mit der Maus "
+"ziehen und loslassen (Drag and Drop)."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:47(p)
 msgid "Drag and drop the column header bars"
@@ -2310,11 +2552,15 @@ msgid "Right-click on the header."
 msgstr "Klicken Sie mit rechts auf den Kalender."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:49(p)
-msgid "Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
+msgid ""
+"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:52(p)
-msgid "Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to the label indicates the direction of the sort."
+msgid ""
+"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click on "
+"the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to the "
+"label indicates the direction of the sort."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:56(title)
@@ -2322,13 +2568,14 @@ msgid "Using Other Sorting Options"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:57(p)
-msgid "Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort."
+msgid ""
+"Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort "
+"By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:59(title)
-#, fuzzy
 msgid "Sort By"
-msgstr "_Sortieren nach"
+msgstr "Sortieren nach"
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:60(p)
 msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
@@ -2340,7 +2587,8 @@ msgstr ""
 #: C/mail-sorting-message-list.page:110(p)
 #, fuzzy
 msgid "Right-click on the message list column headers."
-msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht in der E-Mail-Liste."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht in der E-Mail-Liste."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:63(p)
 #, fuzzy
@@ -2426,12 +2674,13 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
 #: C/mail-sorting-message-list.page:85(p)
 #, fuzzy
 msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
-msgstr "WÃhlen Sie das E-Mail-Konto aus, fÃr welches die Nachrichten verschlÃsselt werden sollen."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie das E-Mail-Konto aus, fÃr welches die Nachrichten verschlÃsselt "
+"werden sollen."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:90(title)
-#, fuzzy
 msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Aufsteigend sortieren:"
+msgstr "Aufsteigend sortieren"
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:93(p)
 #, fuzzy
@@ -2441,12 +2690,12 @@ msgstr "WÃhlen Sie die gewÃnschten Optionen aus."
 #: C/mail-sorting-message-list.page:95(p)
 #, fuzzy
 msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
-msgstr "Legt fest, wie lange Fehlermeldungen in der Statuszeile angezeigt werden."
+msgstr ""
+"Legt fest, wie lange Fehlermeldungen in der Statuszeile angezeigt werden."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:99(title)
-#, fuzzy
 msgid "Sort Descending"
-msgstr "Absteigend sortieren:"
+msgstr "Absteigend sortieren"
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:102(p)
 #, fuzzy
@@ -2461,9 +2710,8 @@ msgstr ""
 "verglichen, an dem der Filter angewandt wird."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:108(title)
-#, fuzzy
 msgid "Unsort"
-msgstr "Nicht sortieren:"
+msgstr "Nicht sortieren"
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:111(p)
 #, fuzzy
@@ -2472,8 +2720,12 @@ msgstr "WÃhlen Sie die gewÃnschten Optionen aus."
 
 #: C/mail-sorting-message-list.page:113(p)
 #, fuzzy
-msgid "This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as they were added to the folder."
-msgstr "Nicht sortieren entfernt die Sortierung aus dieser Spalte und sortiert die Nachricht so, wie sie zu dem Ordner hinzugefÃgt wurden."
+msgid ""
+"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
+"they were added to the folder."
+msgstr ""
+"Nicht sortieren entfernt die Sortierung aus dieser Spalte und sortiert die "
+"Nachricht so, wie sie zu dem Ordner hinzugefÃgt wurden."
 
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:5(desc)
 msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
@@ -2485,11 +2737,22 @@ msgid "Separating POP mail for more than one account"
 msgstr "E-Mails von Ihrem GroupWise-Konto verschicken."
 
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:24(p)
-msgid "It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email."
+msgid ""
+"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
+"pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-several-pop-accounts.page:25(p)
-msgid "You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and <link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters...</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the sender's address."
+msgid ""
+"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
+"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
+"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
+"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
+"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters...</"
+"gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
+"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
+"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
+"sender's address."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:5(desc)
@@ -2498,37 +2761,61 @@ msgid "Sending options for SMTP."
 msgstr "Einladungen per E-Mail versenden"
 
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:27(title)
-#, fuzzy
 msgid "SMTP sending options"
-msgstr "Versandoptionen"
+msgstr "SMTP-Versandoptionen"
 
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:30(p)
-msgid "Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</gui> field and select if the server requires authentication (entering a username and a password)."
+msgid ""
+"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
+"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
+"username and a password)."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:29(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:33(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:29(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:29(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:37(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:33(p)
 #, fuzzy
-msgid "Free webmail providers often supply information about which of these options can be used. If you are in an organizational environment, you may want to contact your system administrator for more information."
-msgstr "Kostenlose Webmail-Provider verÃffentlichen normalerweise Informationen darÃber, welche Optionen Sie zum Verbinden nutzen kÃnnen. Falls Sie in einer Firma oder einer Organisation arbeiten, so fragen Sie bitte Ihren System-Administrator fÃr weitere Informationen."
+msgid ""
+"Free webmail providers often supply information about which of these options "
+"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
+"contact your system administrator for more information."
+msgstr ""
+"Kostenlose Webmail-Provider verÃffentlichen normalerweise Informationen "
+"darÃber, welche Optionen Sie zum Verbinden nutzen kÃnnen. Falls Sie in einer "
+"Firma oder einer Organisation arbeiten, so fragen Sie bitte Ihren System-"
+"Administrator fÃr weitere Informationen."
 
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:33(p)
 #, fuzzy
-msgid "If the server requires authentication, you need to provide the following information:"
-msgstr "Falls der Server Legitimation erfordert, mÃssen folgende Informationen eingegeben werden:"
+msgid ""
+"If the server requires authentication, you need to provide the following "
+"information:"
+msgstr ""
+"Falls der Server Legitimation erfordert, mÃssen folgende Informationen "
+"eingegeben werden:"
 
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:35(p)
 #, fuzzy
-msgid "Select the authentication type in the Authentication list, or click <gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers do not support this, so clicking this button is not a guarantee that available mechanisms actually work."
-msgstr "Klicken Sie auf ÂPrÃfen, welche Typen unterstÃtzt werdenÂ, damit Evolution die verfÃgbaren Legitimationsarten abruft. Einige Server verÃffentlichen nicht die verfÃgbaren Legitimationsarten, daher kann Evolution nicht garantieren, dass das Anklicken des Knopfes funktioniert."
+msgid ""
+"Select the authentication type in the Authentication list, or click "
+"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers do "
+"not support this, so clicking this button is not a guarantee that available "
+"mechanisms actually work."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf ÂPrÃfen, welche Typen unterstÃtzt werdenÂ, damit Evolution "
+"die verfÃgbaren Legitimationsarten abruft. Einige Server verÃffentlichen "
+"nicht die verfÃgbaren Legitimationsarten, daher kann Evolution nicht "
+"garantieren, dass das Anklicken des Knopfes funktioniert."
 
 #. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage.
 #: C/mail-sending-options-smtp.page:43(p)
-msgid "If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with the next step."
+msgid ""
+"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
+"xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with the "
+"next step."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-send-and-receive.page:5(desc)
@@ -2541,7 +2828,10 @@ msgid "Sending and receiving mail"
 msgstr "Verschicken und Abrufen von E-Mails"
 
 #: C/mail-send-and-receive.page:22(p)
-msgid "This section refers to receiving mail and sending written emails. For writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing\">Composing mail</link> section."
+msgid ""
+"This section refers to receiving mail and sending written emails. For writing "
+"a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
+"\">Composing mail</link> section."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(desc)
@@ -2555,15 +2845,24 @@ msgid "Manually send and receive message"
 msgstr "Nachrichten konnten nicht abgerufen werden."
 
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(p)
-msgid "To receive new messages from the mail server and to send messages you have written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F9</key>, or choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive </gui></guiseq> from the main menu."
+msgid ""
+"To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
+"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
+"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F9</key>, or choose "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive </gui></guiseq> from the main menu."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(p)
-msgid "To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
+msgid ""
+"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
+"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
+"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:23(p)
-msgid "If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
+msgid ""
+"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
+"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(desc)
@@ -2576,7 +2875,13 @@ msgid "Automatically check for new mail"
 msgstr "Automatisch beim Bearbeiten einer neuen E-Mail starten"
 
 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(p)
-msgid "If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the <gui>Receiving Email</gui> page of the mail account settings (accessible via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>) and select the frequency in minutes."
+msgid ""
+"If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the "
+"option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the "
+"<gui>Receiving Email</gui> page of the mail account settings (accessible via "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>) and select "
+"the frequency in minutes."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-searching.page:5(desc)
@@ -2590,13 +2895,18 @@ msgid "Searching Mail"
 msgstr "E-Mail wird abgerufen"
 
 #: C/mail-searching.page:31(p)
-msgid "In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
+msgid ""
+"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-searching.page:33(p)
 #, fuzzy
-msgid "Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
-msgstr "Klicken Sie auf das Such-Symbol <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/stock_search.png\"/>, um den Suchtypen auszuwÃhlen."
+msgid ""
+"Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
+"\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Such-Symbol <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
+"\"figures/stock_search.png\"/>, um den Suchtypen auszuwÃhlen."
 
 #: C/mail-searching.page:35(p)
 #, fuzzy
@@ -2604,13 +2914,22 @@ msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
 msgstr "WÃhlen Sie den gewÃnschten Suchtypen aus der Auswahlliste aus."
 
 #: C/mail-searching.page:39(p)
-msgid "If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
+msgid ""
+"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
+"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-searching.page:40(p)
 #, fuzzy
-msgid "If you search for messages that are not in the same folder rather often you might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
-msgstr "Evolution zeigt die Suchergebnisse in der E-Mail-Liste an. Gegebenenfalls mÃchten Sie anstelle dessen einen Suchordner erstellen lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Suchordner benutzen</link> fÃr weitere Informationen."
+msgid ""
+"If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
+"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
+"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
+msgstr ""
+"Evolution zeigt die Suchergebnisse in der E-Mail-Liste an. Gegebenenfalls "
+"mÃchten Sie anstelle dessen einen Suchordner erstellen lesen Sie bitte <link "
+"linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Suchordner benutzen</link> fÃr "
+"weitere Informationen."
 
 #: C/mail-searching.page:45(title)
 msgid "Advanced Search:"
@@ -2625,7 +2944,9 @@ msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-searching-attachment-type.page:23(p)
-msgid "There currently is no way to do search for emails with a specific type of attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
+msgid ""
+"There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
+"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-search-folders-refresh.page:5(desc)
@@ -2634,49 +2955,89 @@ msgid "Ways of updating Search folders."
 msgstr "Suchordner benutzen"
 
 #: C/mail-search-folders-refresh.page:24(title)
-#, fuzzy
 msgid "Updating/refreshing Search folders"
-msgstr "Suchordner benutzen"
+msgstr "Suchordner aktualisieren/auffrischen"
 
 #: C/mail-search-folders-refresh.page:26(p)
-msgid "It might happen that one of your Search folders has not updated since some new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean that the list of emails in the folder is not up-to-date."
+msgid ""
+"It might happen that one of your Search folders has not updated since some "
+"new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean "
+"that the list of emails in the folder is not up-to-date."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-search-folders-refresh.page:28(p)
-msgid "You can get an updated view of the search folder either by switching to another folder and then back again, or by right-clicking on the search folder and choosing <gui>Refresh</gui>."
+msgid ""
+"You can get an updated view of the search folder either by switching to "
+"another folder and then back again, or by right-clicking on the search folder "
+"and choosing <gui>Refresh</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-search-folders.page:5(desc)
-msgid "Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in their original folders."
+msgid ""
+"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
+"their original folders."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-search-folders.page:22(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using Search folders"
 msgstr "Suchordner benutzen"
 
 #: C/mail-search-folders.page:24(p)
-msgid "If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</link> again and again, consider a search folder."
+msgid ""
+"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or you "
+"find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</link> "
+"again and again, consider a search folder."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-search-folders.page:26(p)
 #, fuzzy
-msgid "A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional folder actually contains messages, a search folder is a view of messages that might be in several different folders. The messages it contains are determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when setting up the search folder."
-msgstr "Ein Suchordner sieht aus wie ein normaler Ordner, verhÃlt sich wie eine Suche, und wird wie ein Filter erzeugt. In anderen Worten: Ein normaler Ordner enthÃlt physikalisch E-Mail-Nachrichten, ein Suchordner jedoch zeigt Nachrichten an, die sich physikalisch in verschiedenen normalen Ordnern befinden. Die in einem Suchordner angezeigten Nachrichten werden bestimmt durch eine Anzahl von Kriterien, die Sie zuvor ausgewÃhlt haben."
+msgid ""
+"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
+"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
+"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional folder "
+"actually contains messages, a search folder is a view of messages that might "
+"be in several different folders. The messages it contains are determined on "
+"the fly using a set of criteria that you have chosen when setting up the "
+"search folder."
+msgstr ""
+"Ein Suchordner sieht aus wie ein normaler Ordner, verhÃlt sich wie eine "
+"Suche, und wird wie ein Filter erzeugt. In anderen Worten: Ein normaler "
+"Ordner enthÃlt physikalisch E-Mail-Nachrichten, ein Suchordner jedoch zeigt "
+"Nachrichten an, die sich physikalisch in verschiedenen normalen Ordnern "
+"befinden. Die in einem Suchordner angezeigten Nachrichten werden bestimmt "
+"durch eine Anzahl von Kriterien, die Sie zuvor ausgewÃhlt haben."
 
 #: C/mail-search-folders.page:28(p)
-msgid "Evolution automatically updates the search folder contents when new messages are received or message are deleted."
+msgid ""
+"Evolution automatically updates the search folder contents when new messages "
+"are received or message are deleted."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-search-folders.page:30(p)
 #, fuzzy
-msgid "The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
-msgstr "Der ÂNicht einsortiertÂ-Suchordner ist das Gegenteil zu den anderen Suchordner: Er zeigt all jene Nachrichten an, die in keinem anderen Suchordner angezeigt werden."
+msgid ""
+"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
+"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
+msgstr ""
+"Der ÂNicht einsortiertÂ-Suchordner ist das Gegenteil zu den anderen "
+"Suchordner: Er zeigt all jene Nachrichten an, die in keinem anderen "
+"Suchordner angezeigt werden."
 
 #: C/mail-search-folders.page:32(p)
 #, fuzzy
-msgid "If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches the remote folders. If you do not create any search folders that search remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search in them either."
-msgstr "Falls Sie Ihre E-Mails entfernt (nicht-lokal) speichern, also per IMAP oder Microsoft Exchange, und falls Sie Suchordner erstellt haben, die diese E-Mails durchsuchen sollen, so durchsucht der ÂNicht einsortiertÂ-Suchordner auch diese E-Mails. Falls Sie keine Suchordner erstelle haben, die entfernte (nicht-lokale) E-Mails durchsuchen sollen, so sind diese auch nicht im ÂNicht einsortiertÂ-Suchordner enthalten."
+msgid ""
+"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders to "
+"search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches the "
+"remote folders. If you do not create any search folders that search remote "
+"mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search in them "
+"either."
+msgstr ""
+"Falls Sie Ihre E-Mails entfernt (nicht-lokal) speichern, also per IMAP oder "
+"Microsoft Exchange, und falls Sie Suchordner erstellt haben, die diese E-"
+"Mails durchsuchen sollen, so durchsucht der ÂNicht einsortiertÂ-Suchordner "
+"auch diese E-Mails. Falls Sie keine Suchordner erstelle haben, die entfernte "
+"(nicht-lokale) E-Mails durchsuchen sollen, so sind diese auch nicht im ÂNicht "
+"einsortiertÂ-Suchordner enthalten."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:5(desc)
 msgid "Available conditions for setting up search folders."
@@ -2709,9 +3070,8 @@ msgstr "Die EmpfÃnger der Nachricht."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:32(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:32(p)
-#, fuzzy
 msgid "CC:"
-msgstr "CC"
+msgstr "CC:"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:33(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:33(p)
@@ -2726,19 +3086,22 @@ msgstr ""
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:36(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:36(p)
-msgid "Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied to outgoing filters."
+msgid ""
+"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied to "
+"outgoing filters."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:38(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:38(p)
-#, fuzzy
 msgid "Sender or Recipients:"
-msgstr "Absender oder EmpfÃnger"
+msgstr "Absender oder EmpfÃnger:"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:39(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:39(p)
 #, fuzzy
-msgid "The sender's email address or the name of the sender or the recipients of the message."
+msgid ""
+"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of the "
+"message."
 msgstr "Die E-Mail-Adresse oder der Name des Absenders."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:41(p)
@@ -2758,14 +3121,30 @@ msgstr "Bestimmte Kopfzeile:"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:45(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:45(p)
-msgid "Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines\">custom ones</link>."
+msgid ""
+"Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines\">custom "
+"ones</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:46(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:46(p)
 #, fuzzy
-msgid "If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to the first instance, even if the message defines the header differently the second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as \"engineering example com\" and then restates it as \"marketing example com\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
-msgstr "Falls eine Nachricht die gleiche Kopfzeile mehr als einmal benutzt, so nutzt Evolution nur das erste Auftreten dieser Kopfzeile, selbst wenn die Nachricht im zweiten Header einen anderen Wert besitzt. Wenn zum Beispiel eine Nachricht die Kopfzeile Resent-From: als <quote>engineering example com</quote> und dann nochmals als <quote>marketing example com,</quote> definiert, so filtert Evolution als ob der zweite Wert nicht existiert. Benutzen Sie regulÃre AusdrÃcke, um Nachrichten die die gleichen Kopfzeilen mehr als einmal nutzen zu filtern."
+msgid ""
+"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
+"the first instance, even if the message defines the header differently the "
+"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
+"\"engineering example com\" and then restates it as \"marketing example com"
+"\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To "
+"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
+msgstr ""
+"Falls eine Nachricht die gleiche Kopfzeile mehr als einmal benutzt, so nutzt "
+"Evolution nur das erste Auftreten dieser Kopfzeile, selbst wenn die Nachricht "
+"im zweiten Header einen anderen Wert besitzt. Wenn zum Beispiel eine "
+"Nachricht die Kopfzeile Resent-From: als <quote>engineering example com</"
+"quote> und dann nochmals als <quote>marketing example com,</quote> definiert, "
+"so filtert Evolution als ob der zweite Wert nicht existiert. Benutzen Sie "
+"regulÃre AusdrÃcke, um Nachrichten die die gleichen Kopfzeilen mehr als "
+"einmal nutzen zu filtern."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:48(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:48(p)
@@ -2785,30 +3164,52 @@ msgstr "Ausdruck:"
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:52(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:52(p)
 #, fuzzy
-msgid "(For programmers only) Match a message according to an expression you write in the Scheme language used to define <link xref=\"mail-filters\">filters</link> in Evolution."
-msgstr "(Nur fÃr Programmierer) Vergleiche eine Nachricht mit einem in der Programmiersprache Scheme geschriebenen Ausdruck (Evolution definiert seine Filter in Scheme)."
+msgid ""
+"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
+"in the Scheme language used to define <link xref=\"mail-filters\">filters</"
+"link> in Evolution."
+msgstr ""
+"(Nur fÃr Programmierer) Vergleiche eine Nachricht mit einem in der "
+"Programmiersprache Scheme geschriebenen Ausdruck (Evolution definiert seine "
+"Filter in Scheme)."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:54(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:54(p)
-#, fuzzy
 msgid "Date sent:"
-msgstr "Verschickt-Datum"
+msgstr "Verschickt-Datum:"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:55(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:55(p)
-msgid "Filters messages according to the date on which they were sent. First, choose the conditions you want a message to meet, such as before a given time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look for a message within a range of time relative to the filter, such as two to four days ago."
-msgstr "Filtert Nachrichten gemÃÃ dem Datum, an dem sie verschickt wurden. WÃhlen Sie zunÃchst die Bedingungen, die auf eine Nachricht zutreffen sollen, wie zum Beispiel vor einem bestimmten Zeitpunkt oder nach einem bestimmten Zeitpunkt. WÃhlen Sie dann den Zeitpunkt aus. Der Filter vergleicht den Zeitstempel der Nachricht mit der Systemzeit wenn der Filter angewendet wird, oder mit einem von Ihnen vorgegebenen Zeitpunkt. Es kann auch nach einem relativen Zeitpunkt gefiltert werden, also zum Beispiel zwei oder vier Tage zuvor."
+msgid ""
+"Filters messages according to the date on which they were sent. First, choose "
+"the conditions you want a message to meet, such as before a given time or "
+"after a given time. Then choose the time. The filter compares the message's "
+"time stamp to the system clock when the filter is run, or to a specific time "
+"and date you choose from a calendar. You can also have it look for a message "
+"within a range of time relative to the filter, such as two to four days ago."
+msgstr ""
+"Filtert Nachrichten gemÃÃ dem Datum, an dem sie verschickt wurden. WÃhlen Sie "
+"zunÃchst die Bedingungen, die auf eine Nachricht zutreffen sollen, wie zum "
+"Beispiel vor einem bestimmten Zeitpunkt oder nach einem bestimmten Zeitpunkt. "
+"WÃhlen Sie dann den Zeitpunkt aus. Der Filter vergleicht den Zeitstempel der "
+"Nachricht mit der Systemzeit wenn der Filter angewendet wird, oder mit einem "
+"von Ihnen vorgegebenen Zeitpunkt. Es kann auch nach einem relativen Zeitpunkt "
+"gefiltert werden, also zum Beispiel zwei oder vier Tage zuvor."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:57(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:57(p)
-#, fuzzy
 msgid "Date received:"
-msgstr "Empfangsdatum"
+msgstr "Empfangsdatum:"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:58(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:58(p)
-msgid "This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the time you received the message with the dates you specify."
-msgstr "Dies funktioniert genau so wie das Filtern gemÃÃ dem Verschickt-Datum, nur dass hierbei der Zeitpunkt verglichen wird, an dem Sie die Nachricht erhalten haben."
+msgid ""
+"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
+"time you received the message with the dates you specify."
+msgstr ""
+"Dies funktioniert genau so wie das Filtern gemÃÃ dem Verschickt-Datum, nur "
+"dass hierbei der Zeitpunkt verglichen wird, an dem Sie die Nachricht erhalten "
+"haben."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:60(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:60(p)
@@ -2817,9 +3218,14 @@ msgstr "Beschriftung:"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:61(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:61(p)
-#, fuzzy
-msgid "Messages can have <link xref=\"mail-labels\">labels</link> of Important, Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or manually."
-msgstr "Nachrichten kÃnnen Beschriftungen wie Wichtig, GeschÃftlich, PersÃnlich, Zu erledigen oder SpÃter haben. Sie kÃnnen Beschriftungen durch Filter oder per Hand anwenden."
+msgid ""
+"Messages can have <link xref=\"mail-labels\">labels</link> of Important, "
+"Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or "
+"manually."
+msgstr ""
+"Nachrichten kÃnnen <link xref=\"mail-labels\">Beschriftungen</link> wie "
+"Wichtig, GeschÃftlich, PersÃnlich, Zu erledigen oder SpÃter haben. Sie kÃnnen "
+"Beschriftungen durch Filter oder per Hand anwenden."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:63(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:63(p)
@@ -2828,14 +3234,24 @@ msgstr "Bewertung:"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:64(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:64(p)
-msgid "Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one filter set or change a message score, and then set up another filter to move the messages you have scored. A message score is not based on anything in particular: it is simply a number you can assign to messages so other filters can process them."
-msgstr "Setzt die Bewertung der Nachricht auf einen ganzzahligen Wert der grÃÃer als 0 ist. Sie kÃnnen einen Filter haben, der die Bewertung setzt, und einen weiteren Filter, der auf der Bewertung basierend die Nachrichten in Ordner verschiebt. Eine Bewertung basiert auf keinen speziellen Eigenschaften, es handelt sich nur um eine Nummer, die Sie Nachrichten zuweisen kÃnnen, damit andere Filter diese weiterverarbeiten kÃnnen."
+msgid ""
+"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
+"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
+"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
+"particular: it is simply a number you can assign to messages so other filters "
+"can process them."
+msgstr ""
+"Setzt die Bewertung der Nachricht auf einen ganzzahligen Wert der grÃÃer als "
+"0 ist. Sie kÃnnen einen Filter haben, der die Bewertung setzt, und einen "
+"weiteren Filter, der auf der Bewertung basierend die Nachrichten in Ordner "
+"verschiebt. Eine Bewertung basiert auf keinen speziellen Eigenschaften, es "
+"handelt sich nur um eine Nummer, die Sie Nachrichten zuweisen kÃnnen, damit "
+"andere Filter diese weiterverarbeiten kÃnnen."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:66(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:66(p)
-#, fuzzy
 msgid "Size (kB):"
-msgstr "GrÃÃe (kB)"
+msgstr "GrÃÃe (kB):"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:67(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:67(p)
@@ -2849,8 +3265,12 @@ msgstr "Status:"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:70(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:70(p)
-msgid "Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, Draft, Important, Read, or Junk."
-msgstr "Filtert gemÃÃ dem Status einer Nachricht, der Beantwortet, Entwurf, Wichtig, Gelesen, oder UnerwÃnscht sein kann."
+msgid ""
+"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
+"Draft, Important, Read, or Junk."
+msgstr ""
+"Filtert gemÃÃ dem Status einer Nachricht, der Beantwortet, Entwurf, Wichtig, "
+"Gelesen, oder UnerwÃnscht sein kann."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:72(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:72(p)
@@ -2859,14 +3279,15 @@ msgstr "Folgenachricht-Markierung"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:73(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:73(p)
-msgid "Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged for follow-up</link>."
+msgid ""
+"Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged for "
+"follow-up</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:75(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:75(p)
-#, fuzzy
 msgid "Completed On:"
-msgstr "Abgeschlossen am"
+msgstr "Abgeschlossen am:"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:77(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:77(p)
@@ -2875,7 +3296,6 @@ msgstr "Anlagen:"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:78(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:78(p)
-#, fuzzy
 msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
 msgstr "Filtert je nachdem, ob eine Nachricht einen Anhang besitzt."
 
@@ -2886,8 +3306,18 @@ msgstr "Mailingliste"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:81(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:81(p)
-msgid "Filters based on the mailing list the message came from. This filter might miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be caught by these filters."
-msgstr "Filtert basierend auf der Mailingliste, von welcher die Nachricht stammt. Dieser Filter prÃft auf die X-BeenThere-Kopfzeile von Nachrichten, welche genutzt wird, um Mailinglisten zu kennzeichnen. E-Mails die von List-Servern stammen, die diese Kopfzeile nicht korrekt benutzen, werden von diesem Filter nicht erkannt."
+msgid ""
+"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
+"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
+"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
+"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
+"caught by these filters."
+msgstr ""
+"Filtert basierend auf der Mailingliste, von welcher die Nachricht stammt. "
+"Dieser Filter prÃft auf die X-BeenThere-Kopfzeile von Nachrichten, welche "
+"genutzt wird, um Mailinglisten zu kennzeichnen. E-Mails die von List-Servern "
+"stammen, die diese Kopfzeile nicht korrekt benutzen, werden von diesem Filter "
+"nicht erkannt."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:83(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:83(p)
@@ -2897,87 +3327,128 @@ msgstr "Regex-Treffer:"
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:84(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:84(p)
 #, fuzzy
-msgid "(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\";>regex</link>, or regular expression, this option allows you to search for complex patterns of letters, so that you can find, for example, all words that start with a and end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages that declare a particular header twice. For information about how to use regular expressions, check the man page for the grep command."
-msgstr "Falls Sie sich mit <link linkend=\"regular-expression\">regulÃren AusdrÃcken</link> (regex) auskennen, erlaubt Ihnen diese Option nach komplexeren Mustern von Buchstaben zu suchen, so dass sie zum Beispiel alle WÃrter die mit einem a beginnen und einem m finden und zwischen sechs und fÃnfzehn Buchstaben lang sind finden kÃnnen, oder alle Nachrichten, in denen eine bestimmte Kopfzeile doppelt vorhanden ist. FÃr weitere Informationen darÃber, wie regulÃre AusdrÃcke genutzt werden kÃnnen, lesen Sie die Hilfeseite fÃr das grep-Kommando."
+msgid ""
+"(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://";
+"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, or "
+"regular expression, this option allows you to search for complex patterns of "
+"letters, so that you can find, for example, all words that start with a and "
+"end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages "
+"that declare a particular header twice. For information about how to use "
+"regular expressions, check the man page for the grep command."
+msgstr ""
+"Falls Sie sich mit <link linkend=\"regular-expression\">regulÃren AusdrÃcken</"
+"link> (regex) auskennen, erlaubt Ihnen diese Option nach komplexeren Mustern "
+"von Buchstaben zu suchen, so dass sie zum Beispiel alle WÃrter die mit einem "
+"a beginnen und einem m finden und zwischen sechs und fÃnfzehn Buchstaben lang "
+"sind finden kÃnnen, oder alle Nachrichten, in denen eine bestimmte Kopfzeile "
+"doppelt vorhanden ist. FÃr weitere Informationen darÃber, wie regulÃre "
+"AusdrÃcke genutzt werden kÃnnen, lesen Sie die Hilfeseite fÃr das grep-"
+"Kommando."
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:86(p)
-#, fuzzy
 msgid "Message Location:"
-msgstr "Nachrichtenort"
+msgstr "Nachrichtenort:"
 
 #: C/mail-search-folders-conditions.page:88(p)
 #: C/mail-filters-conditions.page:95(p)
-#, fuzzy
 msgid "Match All:"
-msgstr "Auf alles zutreffen"
+msgstr "Auf alles zutreffen:"
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Setting up a search folder."
-msgstr "Suchordner wird eingerichtet: %s"
+msgstr "Einrichten eines Suchordners."
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:23(title)
 msgid "Creating A Search Folder"
 msgstr "Einen Suchordner erstellen"
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:26(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
+"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, "
+"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/mail-search-folders-add.page:27(p)
-#: C/mail-filters.page:37(p)
+#: C/mail-search-folders-add.page:27(p) C/mail-filters.page:37(p)
 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/mail-search-folders-add.page:28(p)
-#: C/mail-filters.page:38(p)
+#: C/mail-search-folders-add.page:28(p) C/mail-filters.page:38(p)
 #, fuzzy
 msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
 msgstr "Geben Sie die Anzahl der anzuzeigenden Adressen in das Feld ein."
 
-#: C/mail-search-folders-add.page:29(p)
-#: C/mail-filters.page:39(p)
-msgid "Define the conditions for the rule. For each condition, you first select which part of the message will be checked and then define the comparison."
+#: C/mail-search-folders-add.page:29(p) C/mail-filters.page:39(p)
+msgid ""
+"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
+"which part of the message will be checked and then define the comparison."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:29(p)
 #, fuzzy
-msgid "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
-msgstr "FÃr weitere Informationen zu Alarmen lesen Sie bitte <link linkend=\"bshly4v\">Erinnerungen</link>."
+msgid ""
+"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-search-"
+"folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
+msgstr ""
+"FÃr weitere Informationen zu Alarmen lesen Sie bitte <link linkend=\"bshly4v"
+"\">Erinnerungen</link>."
 
-#: C/mail-search-folders-add.page:30(p)
-#: C/mail-filters.page:40(p)
-msgid "If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
+#: C/mail-search-folders-add.page:30(p) C/mail-filters.page:40(p)
+msgid ""
+"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</gui> "
+"if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
+"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:31(p)
 #, fuzzy
-msgid "Select which folders will be used for the search folder in the section <gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
-msgstr "WÃhlen Sie, welche Ordner fÃr den Suchordner genutzt werden sollen. VerfÃgbar sind:"
+msgid ""
+"Select which folders will be used for the search folder in the section "
+"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie, welche Ordner fÃr den Suchordner genutzt werden sollen. VerfÃgbar "
+"sind:"
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:33(p)
 msgid "All local folders:"
 msgstr "Alle lokalen Ordner:"
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:34(p)
-msgid "Uses all local folders for the search folder source in addition to individual folders that are selected."
-msgstr "Benutzt alle lokalen Ordner als Suchordner-Quellen, zusÃtzlich zu den ausgewÃhlten individuellen Ordnern."
+msgid ""
+"Uses all local folders for the search folder source in addition to individual "
+"folders that are selected."
+msgstr ""
+"Benutzt alle lokalen Ordner als Suchordner-Quellen, zusÃtzlich zu den "
+"ausgewÃhlten individuellen Ordnern."
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:36(p)
 msgid "All active remote folders:"
 msgstr "Alle aktiven entfernten Ordner"
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:37(p)
-msgid "Remote folders are considered active if you are connected to the server; you must be connected to your mail server for the search folder to include any messages from that source in addition to individual folders that are selected."
-msgstr "Entfernte (nicht-lokale) Ordner werden als aktiv betrachtet, wenn Sie mit dem Server verbunden sind; Sie mÃssen mit dem Server verbunden sein, damit der Suchordner auch Nachrichten aus den entfernten Ordner beinhaltet, zusÃtzlich zu den ausgewÃhlten individuellen Ordnern."
+msgid ""
+"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
+"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
+"messages from that source in addition to individual folders that are selected."
+msgstr ""
+"Entfernte (nicht-lokale) Ordner werden als aktiv betrachtet, wenn Sie mit dem "
+"Server verbunden sind; Sie mÃssen mit dem Server verbunden sein, damit der "
+"Suchordner auch Nachrichten aus den entfernten Ordner beinhaltet, zusÃtzlich "
+"zu den ausgewÃhlten individuellen Ordnern."
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:39(p)
 msgid "All local and active remote folders:"
 msgstr "Alle lokalen und aktiven entfernten Ordner:"
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:40(p)
-msgid "Uses all local and active remote folders for the search folder source in addition to individual folders that are selected."
-msgstr "Benutzt alle lokalen und aktiven nicht-lokalen Ordner als Suchordner-Quellen, zusÃtzlich zu den ausgewÃhlten individuellen Ordnern."
+msgid ""
+"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
+"addition to individual folders that are selected."
+msgstr ""
+"Benutzt alle lokalen und aktiven nicht-lokalen Ordner als Suchordner-Quellen, "
+"zusÃtzlich zu den ausgewÃhlten individuellen Ordnern."
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:42(p)
 msgid "Specific folders only:"
@@ -2985,7 +3456,9 @@ msgstr "Bestimmte Ordner:"
 
 #: C/mail-search-folders-add.page:43(p)
 #, fuzzy
-msgid "Uses individual folders for the search folder source. In this case, click the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
+msgid ""
+"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click the "
+"<gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
 msgstr "Benutzt nur individuellen Ordner als Suchordner-Quellen."
 
 #: C/mail-refresh-folders.page:5(desc)
@@ -2997,11 +3470,18 @@ msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-refresh-folders.page:22(p)
-msgid "To make sure that your local email folders are updated, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that all of your emails have been downloaded from the mail server onto your computer so that you can read them all, and that the read status is synced with the mail server."
+msgid ""
+"To make sure that your local email folders are updated, go to "
+"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that "
+"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your "
+"computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
+"with the mail server."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-refresh-folders.page:24(p)
-msgid "You can also double-click on the folder name to refresh it, or press <key>F5</key>."
+msgid ""
+"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press <key>F5</"
+"key>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(desc)
@@ -3013,14 +3493,12 @@ msgid "Thread related headers recognized by Evolution"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(p)
-#, fuzzy
 msgid "Evolution supports the following headers:"
-msgstr "Evolution kann Dateien der folgenden Typen importieren:"
+msgstr "Evolution unterstÃtzt die folgenden Kopfzeilen:"
 
 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(p)
-#, fuzzy
 msgid "References"
-msgstr "Kurzreferenz"
+msgstr "Referenzen"
 
 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(p)
 #, fuzzy
@@ -3028,7 +3506,9 @@ msgid "In-Reply-To"
 msgstr "Antwort an"
 
 #: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(p)
-msgid "<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not supported."
+msgid ""
+"<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
+"supported."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(desc)
@@ -3040,128 +3520,193 @@ msgstr ""
 msgid "Usenet news receiving options"
 msgstr "Weiter - Empfangsoptionen"
 
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:29(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:25(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(p)
-msgid "On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:27(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:27(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:27(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(p)
-msgid "Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and enter your username for that server."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(p)
-msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
-msgstr "WÃhlen Sie aus, ob Sie eine sichere Verbindung (SSL oder TLS) verwenden mÃchten."
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(title)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:30(title)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:27(title)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26(title)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:26(title)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23(title)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:26(title)
+#: C/intro-first-run.page:36(title)
+msgid "Receiving Email"
+msgstr "Abrufen von E-Mails"
 
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25(p)
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p)
 #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25(p)
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p)
 #: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p)
-msgid "You should enable this option if your server supports it."
-msgstr "Sie sollten diese Funktion aktivieren, falls sie von Ihrem Server unterstÃtzt wird."
-
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:30(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:34(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:30(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:30(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(p)
-#, fuzzy
-msgid "Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a guarantee that available mechanisms actually work."
-msgstr "Klicken Sie auf ÂPrÃfen, welche Typen unterstÃtzt werdenÂ, damit Evolution die verfÃgbaren Legitimationsarten abruft. Einige Server verÃffentlichen nicht die verfÃgbaren Legitimationsarten, daher kann Evolution nicht garantieren, dass das Anklicken des Knopfes funktioniert."
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(p)
+msgid ""
+"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</"
+"gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
+msgstr ""
 
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p)
 #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(p)
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(p)
 #: C/mail-receiving-options-imap.page:31(p)
-msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
-msgstr "WÃhlen Sie, ob Evolution sich an Ihr Passwort erinnern soll."
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(p)
+msgid ""
+"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
+"enter your username for that server."
+msgstr ""
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(p)
+msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie aus, ob Sie eine sichere Verbindung (SSL oder TLS) verwenden "
+"mÃchten."
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p)
+msgid "You should enable this option if your server supports it."
+msgstr ""
+"Sie sollten diese Funktion aktivieren, falls sie von Ihrem Server unterstÃtzt "
+"wird."
 
-#. TODO: Fix after https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655629 is fixed - Calling this file a "Path" is just plain wrong.
 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:38(p)
 #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(p)
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(p)
 #: C/mail-receiving-options-imap.page:34(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(p)
-msgid "On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
-msgstr ""
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:35(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
+"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for "
+"supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the "
+"authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a "
+"guarantee that available mechanisms actually work."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf ÂPrÃfen, welche Typen unterstÃtzt werdenÂ, damit Evolution "
+"die verfÃgbaren Legitimationsarten abruft. Einige Server verÃffentlichen "
+"nicht die verfÃgbaren Legitimationsarten, daher kann Evolution nicht "
+"garantieren, dass das Anklicken des Knopfes funktioniert."
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:40(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:35(p)
+msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
+msgstr "WÃhlen Sie, ob Evolution sich an Ihr Passwort erinnern soll."
 
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:36(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:29(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:41(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:37(p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:29(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:36(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:37(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:35(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:38(p)
-msgid "If you want Evolution to check automatically for new messages, click the <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the frequency in minutes."
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41(title)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34(title)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34(title)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:46(title)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:42(title)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34(title)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34(title)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34(title)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(title)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:41(title)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39(title)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(title)
+msgid "Receiving Options"
+msgstr "Empfangsoptionen"
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:44(p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:43(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(p)
+msgid ""
+"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</"
+"gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
+msgstr ""
+
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:51(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:47(p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(p)
+msgid ""
+"If you want Evolution to check automatically for new messages, click the "
+"<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the "
+"frequency in minutes."
 msgstr ""
 
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:37(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(p)
 msgid "Select if you want to show folders in short notation."
 msgstr "WÃhlen Sie, ob Ordner in Kurznotation angezeigt werden sollen."
 
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:38(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48(p)
 msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
 msgstr "comp.os.linux wÃrde zum Beispiel als c.o.linux dargestellt werden."
 
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(p)
 #, fuzzy
-msgid "Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
-msgstr "WÃhlen Sie, ob relative Ordnernamen im Abonnementdialog angezeigt werden sollen."
+msgid ""
+"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
+"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie, ob relative Ordnernamen im Abonnementdialog angezeigt werden "
+"sollen."
 
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:40(p)
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(p)
 #, fuzzy
-msgid "If you select to show relative folder names, only the name of the folder is displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
-msgstr "Wenn Sie wÃhlen, dass relative Ordnernamen im Abonnementdialog angezeigt werden sollen, so wird nur der Name des Ordners angezeigt. Der Ordner evolution.mail wÃrde also als evolution dargestellt werden."
+msgid ""
+"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
+"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
+msgstr ""
+"Wenn Sie wÃhlen, dass relative Ordnernamen im Abonnementdialog angezeigt "
+"werden sollen, so wird nur der Name des Ordners angezeigt. Der Ordner "
+"evolution.mail wÃrde also als evolution dargestellt werden."
 
 #. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage.
-#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:33(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(p)
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:43(p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:31(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:32(p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:32(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:45(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:45(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:40(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(p)
-msgid "If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next step."
+#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:57(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:47(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:60(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:56(p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:47(p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:46(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:58(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:57(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:52(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:58(p)
+msgid ""
+"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
+"xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next step."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(desc)
@@ -3174,15 +3719,20 @@ msgstr "Empfangsoptionen fÃr Standard-Unix-mbox-Spool-Datei"
 msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
 msgstr "Empfangsoptionen fÃr Standard-Unix-mbox-Spool-Datei"
 
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:24(p)
-#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:24(p)
-msgid "Choose the file by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in the <gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(p)
+msgid ""
+"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
+"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
 msgstr ""
 
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:30(p)
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:29(p)
-msgid "If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new messages in INBOX</gui>."
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(p)
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(p)
+msgid ""
+"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
+"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
+"messages in INBOX</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc)
@@ -3191,32 +3741,42 @@ msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
 msgstr "Standard-Unix-mbox-Spool-Ordner:"
 
 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
 msgstr "Empfangsoptionen fÃr Standard-Unix-mbox-Ordner"
 
-#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:24(p)
-#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:24(p)
-#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:24(p)
-msgid "Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in the list. If the directory is not among those folders, choose the last option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
+#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(p)
+msgid ""
+"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in the "
+"<gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in the "
+"list. If the directory is not among those folders, choose the last option "
+"<gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Receiving options for POP accounts."
-msgstr "Neue Objekte in von allen Konten empfangen"
+msgstr "Empfangsoptionen fÃr POP-Konten."
 
 #: C/mail-receiving-options-pop.page:27(title)
-#, fuzzy
 msgid "POP receiving options"
 msgstr "POP-Empfangsoptionen"
 
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:43(p)
-msgid "If you want the messages to remain on the server for a period of time, click the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain on the server."
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:52(p)
+msgid ""
+"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
+"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
+"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
+"on the server."
 msgstr ""
 
-#: C/mail-receiving-options-pop.page:45(p)
-msgid "The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful when accessing old or misconfigured mail servers. Such POP3 extensions provide enhanced functionality, however only some servers support them. In case of problems with receiving mail, enabling this setting might help."
+#: C/mail-receiving-options-pop.page:53(p)
+msgid ""
+"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
+"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools.";
+"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced "
+"functionality, however only some servers support them. In case of problems "
+"with receiving mail, enabling this setting might help."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-receiving-options.page:5(desc)
@@ -3224,23 +3784,18 @@ msgid "Available mail receiving options for several server types."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-receiving-options.page:18(title)
-#, fuzzy
 msgid "Mail Receiving Options"
 msgstr "Empfangsoptionen"
 
-#: C/mail-receiving-options.page:21(title)
-#: C/intro-first-run.page:42(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-receiving-options.page:21(title) C/intro-first-run.page:42(title)
 msgid "Common server types"
-msgstr "Servertyp:"
+msgstr "HÃufige Servertypen"
 
-#: C/mail-receiving-options.page:24(title)
-#: C/intro-first-run.page:55(title)
+#: C/mail-receiving-options.page:24(title) C/intro-first-run.page:55(title)
 msgid "Corporate server types"
 msgstr ""
 
-#: C/mail-receiving-options.page:27(title)
-#: C/intro-first-run.page:70(title)
+#: C/mail-receiving-options.page:27(title) C/intro-first-run.page:70(title)
 #, fuzzy
 msgid "Local account server types"
 msgstr "Google-Konteneinstellungen:"
@@ -3251,24 +3806,33 @@ msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts."
 msgstr "E-Mails von Ihrem GroupWise-Konto verschicken."
 
 #: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:24(title)
-#, fuzzy
 msgid "Novell Groupwise receiving options"
 msgstr "Novell GroupWise-Empfangsoptionen"
 
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:30(p)
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:27(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:34(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:34(p)
 #, fuzzy
-msgid "If you are in an organizational environment, you may want to contact your system administrator for more information."
-msgstr "Kostenlose Webmail-Provider verÃffentlichen normalerweise Informationen darÃber, welche Optionen Sie zum Verbinden nutzen kÃnnen. Falls Sie in einer Firma oder einer Organisation arbeiten, so fragen Sie bitte Ihren System-Administrator fÃr weitere Informationen."
+msgid ""
+"If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
+"system administrator for more information."
+msgstr ""
+"Kostenlose Webmail-Provider verÃffentlichen normalerweise Informationen "
+"darÃber, welche Optionen Sie zum Verbinden nutzen kÃnnen. Falls Sie in einer "
+"Firma oder einer Organisation arbeiten, so fragen Sie bitte Ihren System-"
+"Administrator fÃr weitere Informationen."
 
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:39(p)
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:48(p)
 msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port."
 msgstr ""
 
-#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:40(p)
-msgid "If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your system administrator."
-msgstr "Falls Sie sich nicht sicher sind, was der korrekte Post-Office-Agent-SOAP-Port ist, so kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator."
+#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:49(p)
+msgid ""
+"If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Falls Sie sich nicht sicher sind, was der korrekte Post-Office-Agent-SOAP-"
+"Port ist, so kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator."
 
 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(desc)
 msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
@@ -3304,43 +3868,55 @@ msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
 msgstr "IMAP-Konten detailliert einstellen."
 
 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "IMAP+ receiving options"
-msgstr "IMAP-Empfangsoptionen"
+msgstr "IMAP+-Empfangsoptionen"
 
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:37(p)
-msgid "Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\";>IMAP4 Extensions for Quick Mailbox Resynchronization</link>."
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(p)
+msgid ""
+"Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://";
+"tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
+"Resynchronization</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:38(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:38(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:47(p)
 #, fuzzy
-msgid "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or only in subscribed folders."
-msgstr "WÃhlen Sie, ob Evolution nach neuen Nachrichten in allen Ordnern schauen soll."
+msgid ""
+"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or "
+"only in subscribed folders."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie, ob Evolution nach neuen Nachrichten in allen Ordnern schauen soll."
 
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:39(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:39(p)
-msgid "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP server."
-msgstr "WÃhlen Sie, ob Evolution einen benutzerdefinierten Befehl zum Verbinden mit dem IMAP-Server verwenden soll."
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:48(p)
+msgid ""
+"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP "
+"server."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie, ob Evolution einen benutzerdefinierten Befehl zum Verbinden mit "
+"dem IMAP-Server verwenden soll."
 
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:40(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:40(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:49(p)
 #, fuzzy
-msgid "Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-subscriptions\">subscribed folders</link>."
+msgid ""
+"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-subscriptions"
+"\">subscribed folders</link>."
 msgstr "WÃhlen Sie, ob Evolution nur abonnierte Ordner anzeigen soll."
 
-#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(p)
-#: C/mail-receiving-options-imap.page:41(p)
-msgid "Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
-msgstr "WÃhlen Sie, ob Evolution sich Ãber den vom Server vorgegebenen Ordner-Namensraum (Namespace) hinwegsetzen soll."
+#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(p)
+#: C/mail-receiving-options-imap.page:50(p)
+msgid ""
+"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie, ob Evolution sich Ãber den vom Server vorgegebenen Ordner-"
+"Namensraum (Namespace) hinwegsetzen soll."
 
 #: C/mail-receiving-options-imap.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Receiving options for IMAP accounts."
-msgstr "IMAP-Konten detailliert einstellen."
+msgstr "Empfangsoptionen fÃr IMAP-Konten."
 
 #: C/mail-receiving-options-imap.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "IMAP receiving options"
 msgstr "IMAP-Empfangsoptionen"
 
@@ -3354,73 +3930,86 @@ msgstr "Ein neues Exchange-Konto erstellen"
 msgid "Exchange MAPI receiving options"
 msgstr "Exchange MAPI-Empfangsoptionen"
 
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:26(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(p)
 msgid "Enter the Domain name for that server."
 msgstr ""
 
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(p)
 #, fuzzy
 msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein."
 
-#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:37(p)
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:40(p)
+#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:48(p)
 #, fuzzy
 msgid "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
-msgstr "WÃhlen Sie, ob Evolution nach neuen Nachrichten in allen Ordnern schauen soll."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie, ob Evolution nach neuen Nachrichten in allen Ordnern schauen soll."
 
 #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:5(desc)
 #, fuzzy
 msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts."
-msgstr "Ein bestehendes Konto als das Konto fÃr Evolution Exchange konfigurieren"
+msgstr ""
+"Ein bestehendes Konto als das Konto fÃr Evolution Exchange konfigurieren"
 
 #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:23(title)
 #, fuzzy
 msgid "Evolution Exchange receiving options"
 msgstr "Microsoft Exchange-Empfangsoptionen"
 
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(p)
 #, fuzzy
 msgid "Enter your username for that server."
 msgstr "Tragen Sie Ihren Benutzernamen in das ÂBenutzernameÂ-Feld ein."
 
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:29(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(p)
 msgid "Enter the OWA URL for that server."
 msgstr ""
 
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:30(p)
-msgid "Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter the mailbox name."
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(p)
+msgid ""
+"Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter "
+"the mailbox name."
 msgstr ""
 
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(p)
-msgid "In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify the name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains the user information for users."
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:49(p)
+msgid ""
+"In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify the "
+"name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains the "
+"user information for users."
 msgstr ""
 
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:43(p)
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:50(p)
 #, fuzzy
-msgid "Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all email addresses."
-msgstr "WÃhlen Sie, ob die Anzahl der Antworten von der Globalen Adressliste (GAL) begrenzt werden soll."
+msgid ""
+"Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) responses "
+"as this may increase speed. The GAL contains a list of all email addresses."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie, ob die Anzahl der Antworten von der Globalen Adressliste (GAL) "
+"begrenzt werden soll."
 
-#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(p)
-msgid "You also have to define the Authentication type, and whether you want groups of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link>."
+#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:51(p)
+msgid ""
+"You also have to define the Authentication type, and whether you want groups "
+"of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by <link "
+"xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link>."
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/mail-received-notification.page:24(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; "
-#| "md5=b56dfa570c8d1c9b942c6493fd973d68"
-msgid "@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268"
+msgid ""
+"@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; "
+"md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268"
 msgstr "lokalisiert"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/mail-received-notification.page:29(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=426590d03b7b0bc88b16cc61b2ec1000"
-msgid "@@image: './figures/new-mail-notification.png'; md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c"
+msgid ""
+"@@image: './figures/new-mail-notification.png'; "
+"md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-received-notification.page:5(desc)
@@ -3433,7 +4022,10 @@ msgid "Getting notified of new mail"
 msgstr "Nach neuen E-Mails sehen"
 
 #: C/mail-received-notification.page:22(p)
-msgid "Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance.page\">switcher</link>."
+msgid ""
+"Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the "
+"mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance.page"
+"\">switcher</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-received-notification.page:25(p)
@@ -3443,7 +4035,11 @@ msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
 msgstr "Beim Eintreffen neuer E-Mails _Klang abspielen"
 
 #: C/mail-received-notification.page:28(p)
-msgid "In order to get also notified of new messages in the GNOME Notification area at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
+msgid ""
+"In order to get also notified of new messages in the GNOME Notification area "
+"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and "
+"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-read-receipts.page:5(desc)
@@ -3457,40 +4053,56 @@ msgid "Read receipts for emails"
 msgstr "LesebestÃtigung angefordert."
 
 #: C/mail-read-receipts.page:35(p)
-msgid "Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if your emails have been received by someone."
+msgid ""
+"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
+"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
+"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if your "
+"emails have been received by someone."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-read-receipts.page:37(p)
-msgid "You can request read receipts by enabling this option in the email composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read Receipt</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"You can request read receipts by enabling this option in the email composer's "
+"menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read Receipt</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-read-receipts.page:39(p)
-msgid "For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message Receipts</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by "
+"going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message Receipts</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(desc)
 #, fuzzy
 msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail."
-msgstr "Eingabezeiger aktivieren, so dass beim Lesen von E-Mails ein Cursor angezeigt wird."
+msgstr ""
+"Eingabezeiger aktivieren, so dass beim Lesen von E-Mails ein Cursor angezeigt "
+"wird."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(title)
 msgid "Using shortcut keys to read mail"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(title)
-#, fuzzy
 msgid "Viewing an email"
-msgstr "Eine E-Mail verschicken"
+msgstr "Eine E-Mail betrachten"
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking "
-#| "the Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it "
-#| "in the message list; if you'd like to see it in its own window, either "
-#| "double-click it, press Enter, or press Ctrl+O."
-msgid "In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. If you would like to see the message in its own window, either double-click it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-msgstr "Falls Sie keine E-Mails betrachten kÃnnen, so wechseln Sie zum E-Mail-Fenster, indem Sie auf den E-Mail-Knopf links unten drÃcken, oder Strg+1 auf der Tastatur drÃcken. Um eine Nachricht zu lesen, wÃhlen Sie diese in der E-Mail-Liste aus; falls Sie die Nachricht in einem separaten Fenster betrachten mÃchten, klicken Sie zweimal auf die Nachricht, drÃcken Sie die Eingabetaste, oder drÃcken Sie Strg+O."
+msgid ""
+"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. If "
+"you would like to see the message in its own window, either double-click it, "
+"press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Falls Sie keine E-Mails betrachten kÃnnen, so wechseln Sie zum E-Mail-"
+"Fenster, indem Sie auf den E-Mail-Knopf links unten drÃcken, oder Strg+1 auf "
+"der Tastatur drÃcken. Um eine Nachricht zu lesen, wÃhlen Sie diese in der E-"
+"Mail-Liste aus; falls Sie die Nachricht in einem separaten Fenster betrachten "
+"mÃchten, klicken Sie zweimal auf die Nachricht, drÃcken Sie die Eingabetaste, "
+"oder drÃcken Sie Strg+O."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(title)
 #, fuzzy
@@ -3499,13 +4111,21 @@ msgstr "Nachricht wird formatiert"
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(p)
 #, fuzzy
-msgid "To read mail with the keyboard, you can click the <key>Spacebar</key> to page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. Ensure that you use the keys when the message list is focused."
-msgstr "Um E-Mails per Tastatur zu lesen, kÃnnen Sie die Leertaste zum Herunterbewegen und die RÃcktaste zum Heraufbewegen innerhalb einer E-Mail benutzen. Stellen Sie hierfÃr sicher, dass Sie sich in der E-Mail-Liste befinden."
+msgid ""
+"To read mail with the keyboard, you can click the <key>Spacebar</key> to page "
+"down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. Ensure "
+"that you use the keys when the message list is focused."
+msgstr ""
+"Um E-Mails per Tastatur zu lesen, kÃnnen Sie die Leertaste zum "
+"Herunterbewegen und die RÃcktaste zum Heraufbewegen innerhalb einer E-Mail "
+"benutzen. Stellen Sie hierfÃr sicher, dass Sie sich in der E-Mail-Liste "
+"befinden."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(title)
 #, fuzzy
 msgid "Navigating in a folder in the message list"
-msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht in der E-Mail-Liste."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht in der E-Mail-Liste."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(p)
 #, fuzzy
@@ -3515,12 +4135,27 @@ msgstr "Sich mit der Tastatur in der Nachrichtenliste bewegen:"
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(title)
 #, fuzzy
 msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
-msgstr "Sie kÃnnen Nachrichten in der gewÃnschten Sortierung in der Nachrichtenliste betrachten."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen Nachrichten in der gewÃnschten Sortierung in der Nachrichtenliste "
+"betrachten."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(p)
 #, fuzzy
-msgid "To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also marked with the <key>&gt;</key> and <key>&lt;</key> symbols, which is a convenient way to remember that they move you forward and backward in your message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the previous unread message."
-msgstr "Sie kÃnnen sich in der E-Mail-Liste bewegen, in dem Sie die Pfeiltasten auf der Tastatur benutzen. DrÃcken Sie die Punkttaste (.) oder die Kommataste (,), um zur nÃchsten oder vorherigen ungelesenen Nachricht zu gelangen. Sie kÃnnen auch die Taste mit der rechten eckigen Klammer (]) benutzen um zur nÃchsten ungelesenen Nachricht zu gelangen, und die Taste mit der linken eckigen Klammer ([) fÃr die vorherige ungelesene Nachricht."
+msgid ""
+"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</"
+"key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also "
+"marked with the <key>&gt;</key> and <key>&lt;</key> symbols, which is a "
+"convenient way to remember that they move you forward and backward in your "
+"message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for "
+"the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the "
+"previous unread message."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen sich in der E-Mail-Liste bewegen, in dem Sie die Pfeiltasten auf "
+"der Tastatur benutzen. DrÃcken Sie die Punkttaste (.) oder die Kommataste "
+"(,), um zur nÃchsten oder vorherigen ungelesenen Nachricht zu gelangen. Sie "
+"kÃnnen auch die Taste mit der rechten eckigen Klammer (]) benutzen um zur "
+"nÃchsten ungelesenen Nachricht zu gelangen, und die Taste mit der linken "
+"eckigen Klammer ([) fÃr die vorherige ungelesene Nachricht."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(title)
 msgid "Navigating in unread mail across folders"
@@ -3528,34 +4163,65 @@ msgstr ""
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(p)
 #, fuzzy
-msgid "You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the <key>Spacebar</key>."
-msgstr "Sie kÃnnen Nachrichten in der gewÃnschten Sortierung in der Nachrichtenliste betrachten."
+msgid ""
+"You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the "
+"<key>Spacebar</key>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen Nachrichten in der gewÃnschten Sortierung in der Nachrichtenliste "
+"betrachten."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(p)
 #, fuzzy
-msgid "When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
-msgstr "Wenn Sie sich im E-Mail-Fenster befinden, verhÃlt sich die Leertaste wie folgt:"
+msgid ""
+"When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie sich im E-Mail-Fenster befinden, verhÃlt sich die Leertaste wie "
+"folgt:"
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(p)
-msgid "When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next unread message."
-msgstr "Wenn Sie die Leertaste das erste Mal drÃcken, so wird die nÃchste ungelesene Nachricht angezeigt."
+msgid ""
+"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
+"unread message."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Leertaste das erste Mal drÃcken, so wird die nÃchste ungelesene "
+"Nachricht angezeigt."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(p)
 #, fuzzy
-msgid "If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page Down</key>."
-msgstr "Falls die Nachricht lÃnger ist und nicht vollstÃndig auf dem Bildschirm angezeigt werden kann, so wird durch das DrÃcken der Leertaste die Nachricht heruntergescrollt, so dass Sie die Nachricht weiterlesen kÃnnen."
+msgid ""
+"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page "
+"Down</key>."
+msgstr ""
+"Falls die Nachricht lÃnger ist und nicht vollstÃndig auf dem Bildschirm "
+"angezeigt werden kann, so wird durch das DrÃcken der Leertaste die Nachricht "
+"heruntergescrollt, so dass Sie die Nachricht weiterlesen kÃnnen."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(p)
-msgid "If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes you to the next unread message."
-msgstr "Wenn die Leertaste am Ende der Nachricht gedrÃckt wird, so wird die nÃchste ungelesene Nachricht angezeigt."
+msgid ""
+"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes "
+"you to the next unread message."
+msgstr ""
+"Wenn die Leertaste am Ende der Nachricht gedrÃckt wird, so wird die nÃchste "
+"ungelesene Nachricht angezeigt."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(p)
-msgid "If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar takes you to the next unread message in the next folder."
-msgstr "Falls keine weiteren ungelesenen Nachrichten im Postfach vorhanden sind, so wird durch das DrÃcken der Leertaste die erste ungelesene Nachricht im nÃchsten Ordner angezeigt."
+msgid ""
+"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar "
+"takes you to the next unread message in the next folder."
+msgstr ""
+"Falls keine weiteren ungelesenen Nachrichten im Postfach vorhanden sind, so "
+"wird durch das DrÃcken der Leertaste die erste ungelesene Nachricht im "
+"nÃchsten Ordner angezeigt."
 
 #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(p)
-msgid "If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between those folders. This feature allows you to switch to the next unread message in a different folder without clicking the folder."
-msgstr "Falls Sie neue Nachrichten in mehreren Ordnern erhalten haben, so ermÃglicht die Leertaste das Springen zu den Ordnern. Es ist hiermit nicht mehr nÃtig, erst den nÃchsten Ordner auszuwÃhlen."
+msgid ""
+"If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between "
+"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message "
+"in a different folder without clicking the folder."
+msgstr ""
+"Falls Sie neue Nachrichten in mehreren Ordnern erhalten haben, so ermÃglicht "
+"die Leertaste das Springen zu den Ordnern. Es ist hiermit nicht mehr nÃtig, "
+"erst den nÃchsten Ordner auszuwÃhlen."
 
 #: C/mail-organizing.page:5(desc)
 msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
@@ -3567,7 +4233,9 @@ msgid "Sorting and organizing mail"
 msgstr "Verschicken und Abrufen von E-Mails"
 
 #: C/mail-organizing.page:23(p)
-msgid "Evolution provides several options to organize your mail according to your needs."
+msgid ""
+"Evolution provides several options to organize your mail according to your "
+"needs."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-organizing.page:26(title)
@@ -3580,24 +4248,34 @@ msgid "Possible reasons why emails are not sent."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-not-sent.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Mail is not sent"
-msgstr "ist nicht gesetzt"
+msgstr "E-Mail wurde nicht verschickt"
 
 #: C/mail-not-sent.page:22(p)
 msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-not-sent.page:25(p)
-msgid "Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the message will not be sent."
+msgid ""
+"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients "
+"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
+"message will not be sent."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-not-sent.page:26(p)
-msgid "Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages is correct. Using the incorrect server address or authentication method may prevent emails from being sent"
+msgid ""
+"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages is "
+"correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
+"prevent emails from being sent"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-not-sent.page:27(p)
-msgid "Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</gui> button."
+msgid ""
+"Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button"
+"\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. "
+"To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. "
+"You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</"
+"gui> button."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-moving-emails.page:5(desc)
@@ -3609,15 +4287,23 @@ msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-moving-emails.page:26(p)
-msgid "IMAP has no \"move\" feature. Evolution \"moves\" messages by copying and deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the original messages are retained until you Expunge the emails marked for deletion."
+msgid ""
+"IMAP has no \"move\" feature. Evolution \"moves\" messages by copying and "
+"deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the "
+"original messages are retained until you Expunge the emails marked for "
+"deletion."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-moving-emails.page:28(p)
-msgid "See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this applies to other types of accounts as well."
+msgid ""
+"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
+"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
+"applies to other types of accounts as well."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-layout-changing.page:5(desc)
-msgid "Changing the display of the mail window (message list columns and widescreen)."
+msgid ""
+"Changing the display of the mail window (message list columns and widescreen)."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-layout-changing.page:20(title)
@@ -3634,11 +4320,17 @@ msgid "Using Labels"
 msgstr "Beschriftungen"
 
 #: C/mail-labels.page:23(p)
-msgid "You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other Evolution windows."
+msgid ""
+"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
+"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
+"Evolution windows."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-labels.page:25(p)
-msgid "You can search for messages with specific labels by using the <link xref=\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
+msgid ""
+"You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
+"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
+"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-labels.page:28(title)
@@ -3647,7 +4339,9 @@ msgid "Adding a label to a message"
 msgstr "Um eine Beschriftung einer spezifischen E-Mail zuzuweisen:"
 
 #: C/mail-labels.page:29(p)
-msgid "To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</gui>, and choose the label to apply."
+msgid ""
+"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
+"gui>, and choose the label to apply."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-labels.page:30(p)
@@ -3660,94 +4354,146 @@ msgid "Managing labels"
 msgstr "Verschickte Objekte verwalten"
 
 #: C/mail-labels.page:35(p)
-msgid "You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
+msgid ""
+"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
+"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "IMAP folder subscriptions."
-msgstr "Ordnerabonnements"
+msgstr "IMAP-Ordnerabonnements."
 
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:26(title)
-#, fuzzy
 msgid "IMAP Subscriptions"
 msgstr "IMAP-Abonnements"
 
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:28(p)
-msgid "As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
+msgid ""
+"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
+"IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for "
+"the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:30(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-click on the top level node of an email account in the folder list and click <gui>Manage subscriptions</gui>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
+"click on the top level node of an email account in the folder list and click "
+"<gui>Manage subscriptions</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:32(p)
-#, fuzzy
-msgid "Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server."
-msgstr "Evolution zeigt Ihnen eine Liste der verfÃgbaren Dateien und Ordner an."
+msgid ""
+"Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server."
+msgstr ""
+"Evolution zeigt Ihnen eine Liste der auf dem IMAP-Ordner verfÃgbaren Dateien "
+"und Ordner an."
 
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:33(p)
 msgid "Select a file or folder by clicking it."
 msgstr "WÃhlen Sie eine Datei oder einen Ordner aus, indem Sie darauf klicken."
 
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:34(p)
-msgid "You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your IMAP server is configured, the list of available files might include non-mail folders. If it does, you can ignore them."
-msgstr "Sie sollten zumindest den Eingangsordner auswÃhlen. Je nachdem wie Ihr IMAP_Server konfiguriert ist, kann die Liste der verfÃgbaren Datei auch Nicht-E-Mail-Ordner enthalten. Falls dies der Fall ist, so ignorieren Sie diese."
+msgid ""
+"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your IMAP "
+"server is configured, the list of available files might include non-mail "
+"folders. If it does, you can ignore them."
+msgstr ""
+"Sie sollten zumindest den Eingangsordner auswÃhlen. Je nachdem wie Ihr "
+"IMAP_Server konfiguriert ist, kann die Liste der verfÃgbaren Datei auch Nicht-"
+"E-Mail-Ordner enthalten. Falls dies der Fall ist, so ignorieren Sie diese."
 
 #: C/mail-imap-subscriptions.page:35(p)
 #, fuzzy
 msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
-msgstr "WÃhlen Sie die zu abonnierenden Ordner aus, indem Sie das Ankreuzfeld anwÃhlen."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die zu abonnierenden Ordner aus, indem Sie das Ankreuzfeld "
+"anwÃhlen."
 
 #: C/mail-imap-headers.page:5(desc)
 msgid "Define which mail headers to download when using IMAP."
 msgstr ""
 
-#: C/mail-imap-headers.page:25(title)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:51(title)
+#: C/mail-imap-headers.page:25(title) C/mail-account-manage-imap.page:51(title)
 msgid "IMAP Headers"
 msgstr "IMAP-Kopfzeilen"
 
 #: C/mail-imap-headers.page:27(p)
-msgid "The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP Features</gui></guiseq> is enabled."
+msgid ""
+"The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account Editor</"
+"gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP Features</gui></"
+"guiseq> is enabled."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-imap-headers.page:29(p)
 #, fuzzy
-msgid "Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want to download so that you can reduce the download time and filter or move your mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:"
-msgstr "Evolution ermÃglicht es Ihnen zu wÃhlen, welche Kopfzeilen heruntergeladen werden sollen. Dadurch kann die Downloadzeit verringert werden. Die MÃglichkeiten hierbei sind:"
+msgid ""
+"Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want to "
+"download so that you can reduce the download time and filter or move your "
+"mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:"
+msgstr ""
+"Evolution ermÃglicht es Ihnen zu wÃhlen, welche Kopfzeilen heruntergeladen "
+"werden sollen. Dadurch kann die Downloadzeit verringert werden. Die "
+"MÃglichkeiten hierbei sind:"
 
 #: C/mail-imap-headers.page:31(p)
-#, fuzzy
 msgid "Fetch All Headers:"
-msgstr "A_lle Kopfzeilen holen"
+msgstr "Alle Kopfzeilen holen:"
 
 #: C/mail-imap-headers.page:31(p)
 msgid "All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded."
-msgstr "Alle verfÃgbaren IMAP-Nachrichtenkopfzeilen fÃr alle Nachrichten werden heruntergeladen."
+msgstr ""
+"Alle verfÃgbaren IMAP-Nachrichtenkopfzeilen fÃr alle Nachrichten werden "
+"heruntergeladen."
 
 #: C/mail-imap-headers.page:32(p)
-#, fuzzy
 msgid "Basic Headers (Fastest):"
-msgstr "Grundlegende Kopfzeilen:"
+msgstr "Grundlegende Kopfzeilen (am schnellsten):"
 
 #: C/mail-imap-headers.page:32(p)
-msgid "This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and see messages without having to categorically filter messages based on your mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and is generally recommended for common users."
-msgstr "Dies beinhaltet die Zeilen DATE, FROM, TO, CC, SUBJECT, PREFERENCES, IN-REPLY-TO, MESSAGE-ID, MIME-VERSION, und CONTENT-TYPE. Falls Sie nur E-Mails abrufen und betrachten wollen, ohne nach Mailinglisten zu filtern, so wÃhlen Sie diese Option, die fÃr die meisten Benutzer empfohlen wird."
+msgid ""
+"This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, "
+"Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and see "
+"messages without having to categorically filter messages based on your "
+"mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and "
+"is generally recommended for common users."
+msgstr ""
+"Dies beinhaltet die Zeilen DATE, FROM, TO, CC, SUBJECT, PREFERENCES, IN-REPLY-"
+"TO, MESSAGE-ID, MIME-VERSION, und CONTENT-TYPE. Falls Sie nur E-Mails abrufen "
+"und betrachten wollen, ohne nach Mailinglisten zu filtern, so wÃhlen Sie "
+"diese Option, die fÃr die meisten Benutzer empfohlen wird."
 
 #: C/mail-imap-headers.page:33(p)
-#, fuzzy
 msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):"
-msgstr "GewÃhnliche und _Mailinglisten-Kopfzeilen (Vorgabe)"
+msgstr "GewÃhnliche und Mailinglisten-Kopfzeilen (Vorgabe):"
 
 #: C/mail-imap-headers.page:33(p)
-msgid "Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have the informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so on with which you can create mailing list filters."
-msgstr "WÃhlen Sie diese Option, falls Sie nach Mailinglisten-Kopfzeilen (wie List-ID) filtern, damit zusÃtzlich zu den grundlegenden Kopfzeilen auch diese Kopfzeilen heruntergeladen werden. Mailinglisten-Kopfzeilen beinhalten Informationen wie die List-ID, den Besitzer der Mailingliste (Owner) usw., wodurch Sie spezielle Filter nach Mailinglisten erstellen kÃnnen."
+msgid ""
+"Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list "
+"ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to "
+"mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have the "
+"informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so on "
+"with which you can create mailing list filters."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie diese Option, falls Sie nach Mailinglisten-Kopfzeilen (wie List-"
+"ID) filtern, damit zusÃtzlich zu den grundlegenden Kopfzeilen auch diese "
+"Kopfzeilen heruntergeladen werden. Mailinglisten-Kopfzeilen beinhalten "
+"Informationen wie die List-ID, den Besitzer der Mailingliste (Owner) usw., "
+"wodurch Sie spezielle Filter nach Mailinglisten erstellen kÃnnen."
 
 #: C/mail-imap-headers.page:33(p)
 #, fuzzy
-msgid "This is the default Header preference that comes with Evolution. When this option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as described above) along with a set of headers that are needed for client-side filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> option."
-msgstr "Dies ist die Voreinstellung. Wenn dies gewÃhlt wird, lÃdt Evolution die grundlegenden Kopfzeilen sowie eine Anzahl an Kopfzeilen, die fÃr das Filtern von Mailinglisten benÃtigt werden herunter. Falls Sie keine Filter in Evolution benutzen, so empfehlen wir die Option ÂGrundlegende KopfzeilenÂ."
+msgid ""
+"This is the default Header preference that comes with Evolution. When this "
+"option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as "
+"described above) along with a set of headers that are needed for client-side "
+"filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, "
+"it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> option."
+msgstr ""
+"Dies ist die Voreinstellung. Wenn dies gewÃhlt wird, lÃdt Evolution die "
+"grundlegenden Kopfzeilen sowie eine Anzahl an Kopfzeilen, die fÃr das Filtern "
+"von Mailinglisten benÃtigt werden herunter. Falls Sie keine Filter in "
+"Evolution benutzen, so empfehlen wir die Option ÂGrundlegende KopfzeilenÂ."
 
 #: C/mail-imap-headers.page:36(p)
 msgid "To set the IMAP Mail headers:"
@@ -3757,7 +4503,9 @@ msgstr "Um die IMAP-Kopfzeilen auszuwÃhlen:"
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-imap-headers.page:39(p)
@@ -3774,11 +4522,15 @@ msgid "Click the <gui>IMAP Headers</gui> tab."
 msgstr "gpg <placeholder-1/>"
 
 #: C/mail-imap-headers.page:42(p)
-msgid "Optionally: If you want to define extra headers to download you can add these in the <gui>Custom Headers</gui> section."
+msgid ""
+"Optionally: If you want to define extra headers to download you can add these "
+"in the <gui>Custom Headers</gui> section."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-imap-headers.page:45(p)
-msgid "The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP accounts, but not for IMAP+ accounts."
+msgid ""
+"The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP "
+"accounts, but not for IMAP+ accounts."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:5(desc)
@@ -3792,8 +4544,12 @@ msgstr "Anzeigen der Filter fÃr E-Mail:"
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:25(p)
 #, fuzzy
-msgid "To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up feature."
-msgstr "Damit Sie keine wichtigen Nachrichten vergessen, kÃnnen Sie die Folgenachricht-Funktion benutzen."
+msgid ""
+"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
+"feature."
+msgstr ""
+"Damit Sie keine wichtigen Nachrichten vergessen, kÃnnen Sie die "
+"Folgenachricht-Funktion benutzen."
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:27(p)
 msgid "Select one or more messages."
@@ -3804,100 +4560,159 @@ msgid "Right-click one of the messages."
 msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf diese Nachrichten."
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:29(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click Mark for Follow Up."
-msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>"
-msgstr "WÃhlen Sie ÂAls Folgenachricht markierenÂ"
+msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>."
+msgstr "WÃhlen Sie <gui>Als Folgenachricht markieren</gui>."
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:31(p)
-msgid "You can also do this by selecting the message(s) and clicking <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+msgid ""
+"You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> "
+"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:33(p)
 msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
-msgstr "Es Ãffnet sich ein Fenster, in welchem Sie den Typ der Folgenachricht und das FÃlligkeitsdatum bestimmen kÃnnen."
+msgstr ""
+"Es Ãffnet sich ein Fenster, in welchem Sie den Typ der Folgenachricht und das "
+"FÃlligkeitsdatum bestimmen kÃnnen."
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:35(p)
 #, fuzzy
-msgid "The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as Call, Forward and Reply."
-msgstr "Die Markierung selbst ist die Aktion, an die sich selbst erinnern mÃchten. Es werden mehrere Aktionen bereitgestellt (wie Anrufen, Weiterleiten, Antworten), aber Sie kÃnnen auch Ihre eigene Aktion eintragen."
+msgid ""
+"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
+"Call, Forward and Reply."
+msgstr ""
+"Die Markierung selbst ist die Aktion, an die sich selbst erinnern mÃchten. Es "
+"werden mehrere Aktionen bereitgestellt (wie Anrufen, Weiterleiten, "
+"Antworten), aber Sie kÃnnen auch Ihre eigene Aktion eintragen."
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:37(p)
 #, fuzzy
-msgid "After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
-msgstr "Nachdem Sie eine Markierung hinzugefÃgt haben, kÃnnen Sie die Markierung entfernen oder als erledigt markieren, indem Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht klicken und dann ÂAls abgeschlossen markieren oder ÂMarkierung lÃschen wÃhlen."
+msgid ""
+"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
+"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
+"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
+msgstr ""
+"Nachdem Sie eine Markierung hinzugefÃgt haben, kÃnnen Sie die Markierung "
+"entfernen oder als erledigt markieren, indem Sie mit der rechten Maustaste "
+"auf die Nachricht klicken und dann ÂAls abgeschlossen markieren oder "
+"ÂMarkierung lÃschen wÃhlen."
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:39(p)
 #, fuzzy
-msgid "When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
-msgstr "Wenn Sie eine markierte Nachricht betrachten, so wird der Status der Markierung oberhalb des Nachrichtenkopfes angezeigt. Eine ÃberfÃllige Nachricht wird folgendermaÃen angezeigt <quote>ÃberfÃllig: Anruf am 07. April, 5:00</quote>"
+msgid ""
+"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
+"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: Call "
+"by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine markierte Nachricht betrachten, so wird der Status der "
+"Markierung oberhalb des Nachrichtenkopfes angezeigt. Eine ÃberfÃllige "
+"Nachricht wird folgendermaÃen angezeigt <quote>ÃberfÃllig: Anruf am 07. "
+"April, 5:00</quote>"
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:41(p)
 #, fuzzy
-msgid "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
-msgstr "Diese Markierung kÃnnen Ihnen bei der Organisation Ihrer Arbeit behilflich sein. Sie kÃnnen sich zum Beispiel eine Markierungsstatus-Spalte in Ihrer E-Mail-Liste anzeigen lassen und hiernach Ihre E-Mails sortieren. Sie kÃnnen auch einen Suchordner anlegen der Ihnen alle markierten Nachrichten anzeigt. Nach dem Markieren abgeschlossener Aufgaben enthÃlt der Suchordner nur noch Nachrichten mit noch nicht ÃberfÃlligen Terminen."
+msgid ""
+"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
+"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
+"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
+"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
+"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, so "
+"the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
+msgstr ""
+"Diese Markierung kÃnnen Ihnen bei der Organisation Ihrer Arbeit behilflich "
+"sein. Sie kÃnnen sich zum Beispiel eine Markierungsstatus-Spalte in Ihrer E-"
+"Mail-Liste anzeigen lassen und hiernach Ihre E-Mails sortieren. Sie kÃnnen "
+"auch einen Suchordner anlegen der Ihnen alle markierten Nachrichten anzeigt. "
+"Nach dem Markieren abgeschlossener Aufgaben enthÃlt der Suchordner nur noch "
+"Nachrichten mit noch nicht ÃberfÃlligen Terminen."
 
 #: C/mail-follow-up-flag.page:43(p)
 #, fuzzy
-msgid "If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
-msgstr "Falls Sie einen einfacheren Weg bevorzugen, um sich selbst an Nachrichten zu erinnern, so kÃnnen Sie diese als wichtig markieren, indem Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht klicken und ÂAls wichtig markieren wÃhlen, oder indem Sie in der MenÃleiste auf Nachricht &gt; Markieren als &gt; Wichtig auswÃhlen."
+msgid ""
+"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
+"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
+"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
+"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
+msgstr ""
+"Falls Sie einen einfacheren Weg bevorzugen, um sich selbst an Nachrichten zu "
+"erinnern, so kÃnnen Sie diese als wichtig markieren, indem Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf eine Nachricht klicken und ÂAls wichtig markieren "
+"wÃhlen, oder indem Sie in der MenÃleiste auf Nachricht &gt; Markieren als "
+"&gt; Wichtig auswÃhlen."
 
 #: C/mail-folders.page:5(desc)
 msgid "Use folders to organize your mail."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-folders.page:28(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using Folders"
-msgstr "Suchordner benutzen"
+msgstr "Ordner verwenden"
 
 #: C/mail-folders.page:30(p)
-#, fuzzy
-msgid "Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You can, however, create more folders if required."
-msgstr "Evolution speichert, wie die meisten anderen E-Mail-Systeme auch, E-Mails in Ordnern. Sie beginnen mit einer Ãberschaubaren Anzahl an Ordner, wie Eingang, Verschickt, und EntwÃrfe, aber Sie kÃnnen so viele Ordner erstellen wie Sie mÃgen. Sie kÃnnen neue Ordner erstellen, indem Sie in der MenÃleiste Ordner &gt; Neu auswÃhlen, oder indem Sie mit der rechten Maustaste in der Seitenleiste auf einen Ordner klicken und ÂOrdner anlegen auswÃhlen."
+msgid ""
+"Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You "
+"start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You "
+"can, however, create more folders if required."
+msgstr ""
+"Evolution speichert, wie die meisten anderen E-Mail-Systeme auch, E-Mails in "
+"Ordnern. Sie beginnen mit einer Ãberschaubaren Anzahl an Ordnern, wie "
+"Eingang, Verschickt, und EntwÃrfe, aber Sie kÃnnen so viele Ordner erstellen "
+"wie Sie mÃgen."
 
 #: C/mail-folders.page:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Creating A Folder"
-msgstr "Einen Suchordner erstellen"
+msgstr "Einen Ordner erstellen"
 
 #: C/mail-folders.page:34(p)
-#, fuzzy
 msgid "To create a folder:"
-msgstr "Einen neuen Ordner erzeugen:"
+msgstr "So erstellen Sie einen neuen Ordner:"
 
 #: C/mail-folders.page:36(p)
-msgid "Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> option."
+msgid ""
+"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
+"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> option."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-folders.page:37(p)
-#, fuzzy
 msgid "Specify the name and the location of the folder."
-msgstr "WÃhlen Sie den Ort fÃr den neuen Ordner aus."
+msgstr "WÃhlen Sie den Namen und den Ort fÃr den Ordner aus."
 
 #: C/mail-folders.page:38(p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Click the Categories button at the left."
 msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
 msgstr "Klicken Sie auf den ÂKategorienÂ-Knopf."
 
 #: C/mail-folders.page:40(p)
-msgid "The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages into the folder."
+msgid ""
+"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
+"into the folder."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-folders.page:43(p)
 #, fuzzy
-msgid "The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account."
-msgstr "Auf den meisten IMAP-Servern kann der Eingangsordner nicht gleichzeitig Unterordner und Nachrichten enthalten. Wenn Sie zusÃtzliche Ordner auf Ihrem IMAP-Server erstellen, so sollten Sie diese im obersten Ordner erstellen, und nicht im Eingangsordner. Wenn Sie Unterordner im Eingangsordner erstellen, so verlieren Sie die MÃglichkeit Nachrichten in Ihrem Eingangsordner zu lesen, bis Sie die Unterordner entfernt haben."
+msgid ""
+"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and "
+"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, branch "
+"the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. "
+"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that "
+"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account."
+msgstr ""
+"Auf den meisten IMAP-Servern kann der Eingangsordner nicht gleichzeitig "
+"Unterordner und Nachrichten enthalten. Wenn Sie zusÃtzliche Ordner auf Ihrem "
+"IMAP-Server erstellen, so sollten Sie diese im obersten Ordner erstellen, und "
+"nicht im Eingangsordner. Wenn Sie Unterordner im Eingangsordner erstellen, so "
+"verlieren Sie die MÃglichkeit Nachrichten in Ihrem Eingangsordner zu lesen, "
+"bis Sie die Unterordner entfernt haben."
 
 #: C/mail-folders.page:49(title)
-#, fuzzy
 msgid "Moving Messages to New Folders"
-msgstr "Nachrichten werden in den Ordner %s verschoben"
+msgstr "Nachrichten in neue Ordner verschoben"
 
 #: C/mail-folders.page:50(p)
 #, fuzzy
-msgid "You can move messages into folders by using one of the following methods:"
+msgid ""
+"You can move messages into folders by using one of the following methods:"
 msgstr "Sie kÃnnen die OrdnergrÃÃe folgendermaÃen betrachten:"
 
 #: C/mail-folders.page:52(p)
@@ -3907,15 +4722,21 @@ msgstr "Markiert alle Nachrichten im Ordner als gelesen."
 
 #: C/mail-folders.page:53(p)
 #, fuzzy
-msgid "Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
-msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht in der E-Mail-Liste."
+msgid ""
+"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht in der E-Mail-Liste."
 
 #: C/mail-folders.page:54(p)
-msgid "Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-folders.page:55(p)
-msgid "Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-folders.page:58(p)
@@ -3923,7 +4744,9 @@ msgid "The steps for copying are similar."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-folders.page:60(p)
-msgid "Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-filters\">filters</link>."
+msgid ""
+"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-filters"
+"\">filters</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-filters.page:5(desc)
@@ -3931,130 +4754,180 @@ msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-filters.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using Filters"
-msgstr "Filter bearbeiten"
+msgstr "Filter verwenden"
 
 #: C/mail-filters.page:25(p)
-msgid "Message filters apply actions on messages based on conditions that you have defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
+msgid ""
+"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
+"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-filters.page:27(p)
-msgid "Filters will be automatically applied to incoming messages for local accounts (such as POP). Mail serves for remote accounts (such as IMAP) often already filter mail directly on the server as this is faster. If you want to apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Receiving Options</gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this server</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Filters will be automatically applied to incoming messages for local accounts "
+"(such as POP). Mail serves for remote accounts (such as IMAP) often already "
+"filter mail directly on the server as this is faster. If you want to apply "
+"your Evolution filters to remote accounts, you can enable this under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui>Edit</gui><gui>Receiving Options</gui><gui>Options</gui><gui>Apply "
+"filters to new messages in Inbox on this server</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-filters.page:29(p)
 #, fuzzy
-msgid "To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
-msgstr "Um die in einem Ordner als gelÃscht markierten Nachrichten endgÃltig zu lÃschen, wÃhlen Sie Ordner &gt; SÃubern in der MenÃleiste, oder drÃcken Sie Strg+E."
+msgid ""
+"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
+"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Um die in einem Ordner als gelÃscht markierten Nachrichten endgÃltig zu "
+"lÃschen, wÃhlen Sie Ordner &gt; SÃubern in der MenÃleiste, oder drÃcken Sie "
+"Strg+E."
 
-#: C/mail-filters.page:30(p)
-#: C/exporting-data-mail.page:25(p)
+#: C/mail-filters.page:30(p) C/exporting-data-mail.page:25(p)
 #, fuzzy
-msgid "You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
-msgstr "Um die in einem Ordner als gelÃscht markierten Nachrichten endgÃltig zu lÃschen, wÃhlen Sie Ordner &gt; SÃubern in der MenÃleiste, oder drÃcken Sie Strg+E."
+msgid ""
+"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Um die in einem Ordner als gelÃscht markierten Nachrichten endgÃltig zu "
+"lÃschen, wÃhlen Sie Ordner &gt; SÃubern in der MenÃleiste, oder drÃcken Sie "
+"Strg+E."
 
 #: C/mail-filters.page:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Creating a Filter"
-msgstr "Neue Nachrichtenfilter erstellen"
+msgstr "Einen Filter erstellen"
 
 #: C/mail-filters.page:36(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the criterion the filter will be based on."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
+"criterion the filter will be based on."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-filters.page:39(p)
 #, fuzzy
-msgid "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
-msgstr "FÃr weitere Informationen zu Alarmen lesen Sie bitte <link linkend=\"bshly4v\">Erinnerungen</link>."
+msgid ""
+"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
+"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
+msgstr ""
+"FÃr weitere Informationen zu Alarmen lesen Sie bitte <link linkend=\"bshly4v"
+"\">Erinnerungen</link>."
 
-#: C/mail-filters.page:41(p)
+#: C/mail-filters.page:42(p)
 #, fuzzy
 msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
 msgstr "WÃhlen Sie die Aktionen fÃr den Filter unter ÂDann aus:"
 
-#: C/mail-filters.page:41(p)
+#: C/mail-filters.page:42(p)
 #, fuzzy
-msgid "For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-actions\">Available Filter actions</link>."
-msgstr "FÃr weitere Informationen zu Alarmen lesen Sie bitte <link linkend=\"bshly4v\">Erinnerungen</link>."
+msgid ""
+"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
+"actions\">Available Filter actions</link>."
+msgstr ""
+"FÃr weitere Informationen zu Alarmen lesen Sie bitte <link linkend=\"bshly4v"
+"\">Erinnerungen</link>."
 
-#: C/mail-filters.page:42(p)
-msgid "If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the second action in the list."
+#: C/mail-filters.page:44(p) C/mail-filters-not-working.page:29(p)
+msgid ""
+"Note that the order of filters is very important. They are applied to the "
+"original message in sequence, like a recipe."
+msgstr ""
+
+#: C/mail-filters.page:45(p) C/mail-filters-not-working.page:30(p)
+msgid ""
+"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
+"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
+msgstr ""
+
+#: C/mail-filters.page:46(p) C/mail-filters-not-working.page:31(p)
+msgid ""
+"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
+"appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
+"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be applied "
+"to the original message that is now marked for deletion. Therefore moving a "
+"message should usually appear last in a sequence of filter rules."
+msgstr ""
+
+#: C/mail-filters.page:49(p)
+msgid ""
+"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
+"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
+"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
+"second action in the list."
 msgstr ""
 
-#: C/mail-filters.page:49(title)
+#: C/mail-filters.page:56(title)
 msgid "Editing Filters"
 msgstr "Filter bearbeiten"
 
-#: C/mail-filters.page:51(p)
-#: C/mail-filters.page:61(p)
+#: C/mail-filters.page:58(p) C/mail-filters.page:68(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/mail-filters.page:52(p)
-#: C/mail-filters.page:62(p)
+#: C/mail-filters.page:59(p) C/mail-filters.page:69(p)
 #, fuzzy
 msgid "Select the filter."
 msgstr "Eine Datei wÃhlen"
 
-#: C/mail-filters.page:53(p)
+#: C/mail-filters.page:60(p)
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(p)
 msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/mail-filters.page:54(p)
+#: C/mail-filters.page:61(p)
 #, fuzzy
-msgid "Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> twice."
-msgstr "FÃhren Sie die gewÃnschten Ãnderungen durch und klicken Sie zweimal auf OK."
+msgid ""
+"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> twice."
+msgstr ""
+"FÃhren Sie die gewÃnschten Ãnderungen durch und klicken Sie zweimal auf OK."
 
-#: C/mail-filters.page:59(title)
+#: C/mail-filters.page:66(title)
 msgid "Deleting Filters"
 msgstr "Filter lÃschen"
 
-#: C/mail-filters.page:63(p)
+#: C/mail-filters.page:70(p)
 msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-filters-not-working.page:5(desc)
-msgid "Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as expected."
+msgid ""
+"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as expected."
 msgstr ""
 
-#: C/mail-filters-not-working.page:21(title)
+#: C/mail-filters-not-working.page:25(title)
 msgid "Mail filters are not working"
 msgstr ""
 
-#: C/mail-filters-not-working.page:22(p)
-msgid "Your mail filters are probably working, however, they could be ordered in an inefficient way. This will make your filters run slowly, so it may seem like they are not working."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:24(p)
-msgid "The order of email filters is very important. If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
-msgstr ""
-
 #: C/mail-filters-not-working.page:26(p)
-msgid "To check if a filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule:"
-msgstr ""
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:29(p)
-#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p)
-msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-
-#: C/mail-filters-not-working.page:30(p)
-msgid "Select the filter and refer to the list of actions for that particular filter."
+msgid ""
+"Your mail filters are probably working, however, they could be ordered in an "
+"inefficient way. This will make your filters run slowly, so it may seem like "
+"they are not working."
 msgstr ""
 
-#: C/mail-filters-not-working.page:31(p)
-msgid "The <gui>Stop Processing</gui> rule should be listed under the list of <gui>Actions</gui> if it is enabled."
+#: C/mail-filters-not-working.page:32(p)
+msgid ""
+"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
+"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing\">editing "
+"the filter</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-filters-not-working.page:35(p)
-msgid "Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" flag that is set when a particular email message is initially fetched from the server. If you use another email client aside from Evolution, your filters may not work automatically."
+msgid ""
+"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
+"flag that is set when a particular email message is initially fetched from "
+"the server. If you use another email client aside from Evolution, your "
+"filters may not work automatically."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-filters-not-working.page:38(p)
-msgid "Applying the <gui>Stop Processing</gui> rule to an email message will cause all succeeding filters to ignore that message."
+msgid ""
+"Applying the <gui>Stop Processing</gui> rule to an email message will cause "
+"all succeeding filters to ignore that message."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-filters-conditions.page:5(desc)
@@ -4062,7 +4935,6 @@ msgid "Available conditions for setting up filtering."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-filters-conditions.page:23(title)
-#: C/mail-filters-actions.page:23(title)
 #, fuzzy
 msgid "Available Filter conditions"
 msgstr "VerfÃgbare Felder"
@@ -4072,17 +4944,28 @@ msgid "Source Account:"
 msgstr "Quellkonto:"
 
 #: C/mail-filters-conditions.page:87(p)
-msgid "Filters messages according the server you got them from. This is most useful if you use multiple POP mail accounts."
-msgstr "Filtert Nachrichten gemÃÃ dem Server, von dem sie stammen. Dies ist nÃtzlich, falls Sie mehrere POP-Konten besitzen."
+msgid ""
+"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
+"if you use multiple POP mail accounts."
+msgstr ""
+"Filtert Nachrichten gemÃÃ dem Server, von dem sie stammen. Dies ist nÃtzlich, "
+"falls Sie mehrere POP-Konten besitzen."
 
-#: C/mail-filters-conditions.page:89(p)
-#: C/mail-filters-actions.page:65(p)
+#: C/mail-filters-conditions.page:89(p) C/mail-filters-actions.page:65(p)
 msgid "Pipe to Program:"
 msgstr "An Programm weiterleiten:"
 
 #: C/mail-filters-conditions.page:90(p)
-msgid "Evolution can use an external command to process a message, then process it based on the return value. Commands used in this way must return an integer. This is most commonly used to add an external junk mail filter."
-msgstr "Evolution kann einen externen Befehl zum Verarbeiten einer Nachricht benutzen, und dann die Nachricht basierend auf dem RÃckgabewert des Befehls weiterverarbeiten. Auf diese Weise genutzte Befehle mÃssen einen ganzzahligen Wert als RÃckgabewert liefern. Dies kann zum Beispiel zum Filtern unerwÃnschter Nachrichten oder fÃr einen Virusscanner genutzt werden."
+msgid ""
+"Evolution can use an external command to process a message, then process it "
+"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
+"This is most commonly used to add an external junk mail filter."
+msgstr ""
+"Evolution kann einen externen Befehl zum Verarbeiten einer Nachricht "
+"benutzen, und dann die Nachricht basierend auf dem RÃckgabewert des Befehls "
+"weiterverarbeiten. Auf diese Weise genutzte Befehle mÃssen einen ganzzahligen "
+"Wert als RÃckgabewert liefern. Dies kann zum Beispiel zum Filtern "
+"unerwÃnschter Nachrichten oder fÃr einen Virusscanner genutzt werden."
 
 #: C/mail-filters-conditions.page:92(p)
 msgid "Junk Test:"
@@ -4090,13 +4973,20 @@ msgstr "UnerwÃnscht-Test:"
 
 #: C/mail-filters-conditions.page:93(p)
 #, fuzzy
-msgid "Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</link> test."
+msgid ""
+"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</link> "
+"test."
 msgstr "Filtert gemÃÃ den Ergebnissen des UnerwÃnscht (Spam)-Tests."
 
 #: C/mail-filters-actions.page:5(desc)
 msgid "Available actions for setting up filtering."
 msgstr ""
 
+#: C/mail-filters-actions.page:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "Available Filter actions"
+msgstr "VerfÃgbare Felder"
+
 #: C/mail-filters-actions.page:26(p)
 msgid "Move to Folder:"
 msgstr "In Ordner verschieben:"
@@ -4111,23 +5001,34 @@ msgstr "In Ordner kopieren:"
 
 #: C/mail-filters-actions.page:30(p)
 msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
-msgstr "Erzeugt eine Kopie einer Nachricht in einer anderen Ordner, den Sie auswÃhlen kÃnnen."
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Kopie einer Nachricht in einer anderen Ordner, den Sie auswÃhlen "
+"kÃnnen."
 
 #: C/mail-filters-actions.page:32(p)
 msgid "Delete:"
 msgstr "LÃschen:"
 
 #: C/mail-filters-actions.page:33(p)
-msgid "Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you expunge or empty the trash."
-msgstr "Markiert eine Nachricht als gelÃscht. Das LÃschen kann rÃckgÃngig gemacht werden, solange sie nicht den betroffenen Ordner gesÃubert oder den MÃll geleert haben."
+msgid ""
+"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
+"expunge or empty the trash."
+msgstr ""
+"Markiert eine Nachricht als gelÃscht. Das LÃschen kann rÃckgÃngig gemacht "
+"werden, solange sie nicht den betroffenen Ordner gesÃubert oder den MÃll "
+"geleert haben."
 
 #: C/mail-filters-actions.page:35(p)
 msgid "Stop Processing:"
 msgstr "Verarbeitung stoppen:"
 
 #: C/mail-filters-actions.page:36(p)
-msgid "Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that only filters listed after this particular rule will be ignored."
-msgstr "WÃhlen Sie dies aus, falls alle darauf folgenden Filter nicht mehr auf die Nachricht angewendet werden sollen."
+msgid ""
+"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
+"only filters listed after this particular rule will be ignored."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie dies aus, falls alle darauf folgenden Filter nicht mehr auf die "
+"Nachricht angewendet werden sollen."
 
 #: C/mail-filters-actions.page:38(p)
 #, fuzzy
@@ -4161,23 +5062,32 @@ msgstr "Bewertung anpassen:"
 
 #: C/mail-filters-actions.page:48(p)
 msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
-msgstr "Ãndert die Zahlenbewertung einer Nachricht um den von Ihnen bestimmten Wert."
+msgstr ""
+"Ãndert die Zahlenbewertung einer Nachricht um den von Ihnen bestimmten Wert."
 
 #: C/mail-filters-actions.page:50(p)
 msgid "Set Status:"
 msgstr "Status setzen:"
 
 #: C/mail-filters-actions.page:51(p)
-msgid "Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, Important, Read, or Junk."
-msgstr "Setzt den Status einer Nachricht. Der Status kann Beantwortet, Entwurf, Wichtig, Gelesen, oder UnerwÃnscht sein."
+msgid ""
+"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
+"Important, Read, or Junk."
+msgstr ""
+"Setzt den Status einer Nachricht. Der Status kann Beantwortet, Entwurf, "
+"Wichtig, Gelesen, oder UnerwÃnscht sein."
 
 #: C/mail-filters-actions.page:53(p)
 msgid "Unset Status:"
 msgstr "Status nicht setzen:"
 
 #: C/mail-filters-actions.page:54(p)
-msgid "If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, it does nothing."
-msgstr "Entfernt einen vorhandenen Status einer Nachricht. Falls kein Status gesetzt ist, so geschieht nichts."
+msgid ""
+"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
+"it does nothing."
+msgstr ""
+"Entfernt einen vorhandenen Status einer Nachricht. Falls kein Status gesetzt "
+"ist, so geschieht nichts."
 
 #: C/mail-filters-actions.page:56(p)
 msgid "Beep:"
@@ -4204,8 +5114,16 @@ msgid "Evolution runs an application."
 msgstr "LÃsst Evolution eine Anwendung ausfÃhren."
 
 #: C/mail-filters-actions.page:66(p)
-msgid "Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. This feature can be used to create automatic Web postings from email messages or to perform additional message post processing not supported by Evolution."
-msgstr "Sendet die Nachricht an ein Programm Ihrer Wahl. Es wird kein RÃckgabewert erwartet. Diese Funktion kann genutzt werden, um automatische Web-Postings aus E-Mail-Nachrichten zu erstellen oder um eine zusÃtzliche Weiterverarbeitung der E-Mail durchzufÃhren, die von Evolution selbst in dieser Form nicht unterstÃtzt wird."
+msgid ""
+"Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. "
+"This feature can be used to create automatic Web postings from email messages "
+"or to perform additional message post processing not supported by Evolution."
+msgstr ""
+"Sendet die Nachricht an ein Programm Ihrer Wahl. Es wird kein RÃckgabewert "
+"erwartet. Diese Funktion kann genutzt werden, um automatische Web-Postings "
+"aus E-Mail-Nachrichten zu erstellen oder um eine zusÃtzliche "
+"Weiterverarbeitung der E-Mail durchzufÃhren, die von Evolution selbst in "
+"dieser Form nicht unterstÃtzt wird."
 
 #: C/mail-filters-actions.page:68(p)
 #, fuzzy
@@ -4215,7 +5133,9 @@ msgstr "Weiterleiten an"
 #: C/mail-filters-actions.page:69(p)
 #, fuzzy
 msgid "Forwards the message to another email address."
-msgstr "Leitet eine Kopie einer Nachricht und hinzugefÃgte Kommentare an eine andere E-Mail-Adresse weiter."
+msgstr ""
+"Leitet eine Kopie einer Nachricht und hinzugefÃgte Kommentare an eine andere "
+"E-Mail-Adresse weiter."
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:5(desc)
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:5(desc)
@@ -4236,11 +5156,16 @@ msgid "The filters used do not match the account they are associated with."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:27(p)
-msgid "This happens when the <file>filters.xml</file> file is copied and used on a fresh install of Evolution on a new machine."
+msgid ""
+"This happens when the <file>filters.xml</file> file is copied and used on a "
+"fresh install of Evolution on a new machine."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:28(p)
-msgid "Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts directly. Simply copying the <file>filters.xml</file> file will cause a version mismatch with Evolution, affecting the filter rules."
+msgid ""
+"Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts "
+"directly. Simply copying the <file>filters.xml</file> file will cause a "
+"version mismatch with Evolution, affecting the filter rules."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:31(p)
@@ -4253,7 +5178,13 @@ msgid "The account settings were modified."
 msgstr "Yahoo-Konteneinstellungen:"
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:35(p)
-msgid "To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for each Copy/Move filter. To do this:"
+msgid ""
+"To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for each "
+"Copy/Move filter. To do this:"
+msgstr ""
+
+#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p)
+msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:38(p)
@@ -4262,27 +5193,43 @@ msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>."
 msgstr "WÃhlen Sie die Datei und klicken Sie auf ÂÃffnenÂ."
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:39(p)
-msgid "Refer to the list of folders associated with that particular filter. Click on the button that allows you to modify the folders assigned for that filter. Set the folders again."
+msgid ""
+"Refer to the list of folders associated with that particular filter. Click on "
+"the button that allows you to modify the folders assigned for that filter. "
+"Set the folders again."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-error-no-provider-available.page:43(p)
-msgid "Advanced users may also be interested in this write up: <link href=\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\";>How to keep the Evolution filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele </link>"
+msgid ""
+"Advanced users may also be interested in this write up: <link href=\"https://";
+"thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">How to keep the Evolution "
+"filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele </link>"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:24(title)
-msgid "Error message \"Summary and folder mismatch\" after synchronizing folders"
+msgid ""
+"Error message \"Summary and folder mismatch\" after synchronizing folders"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:26(p)
-msgid "If the error message: <gui>Error while Expunging folder. Error storing `~/.local/share/evolution/mail/local/Inbox (mbox)': Summary and folder mismatch, even after a sync.</gui> pops up, perform the following steps:"
+msgid ""
+"If the error message: <gui>Error while Expunging folder. Error storing `~/."
+"local/share/evolution/mail/local/Inbox (mbox)': Summary and folder mismatch, "
+"even after a sync.</gui> pops up, perform the following steps:"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:28(p)
-msgid "These steps apply to the versions 3.0 and 3.2. Note that Evolution's file locations in 2.30 and 2.32 are different (<file>~/.evolution/mail/local/</file> instead of <file>~/.local/share/evolution/mail/local/</file>)."
+msgid ""
+"These steps apply to the versions 3.0 and 3.2. Note that Evolution's file "
+"locations in 2.30 and 2.32 are different (<file>~/.evolution/mail/local/</"
+"file> instead of <file>~/.local/share/evolution/mail/local/</file>)."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:31(p)
-msgid "Open the Terminal application (category <gui>System Tools</gui>) and type in the command <code>evolution --force-shutdown</code>. This command stops Evolution and all the processes related to it."
+msgid ""
+"Open the Terminal application (category <gui>System Tools</gui>) and type in "
+"the command <code>evolution --force-shutdown</code>. This command stops "
+"Evolution and all the processes related to it."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:32(p)
@@ -4298,11 +5245,18 @@ msgid ".ibex.index"
 msgstr ".ibex.index"
 
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(p)
-msgid "To do this, navigate to the hidden directory <file>~/.local/share/evolution/mail/local/</file> and locate the specified files. You can do this in the GNOME File Manager (Nautilus) by either showing hidden files, or by entering the directory via <guiseq><gui>Go</gui><gui>Location...</gui></guiseq> from the menu bar."
+msgid ""
+"To do this, navigate to the hidden directory <file>~/.local/share/evolution/"
+"mail/local/</file> and locate the specified files. You can do this in the "
+"GNOME File Manager (Nautilus) by either showing hidden files, or by entering "
+"the directory via <guiseq><gui>Go</gui><gui>Location...</gui></guiseq> from "
+"the menu bar."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:40(p)
-msgid "Restart Evolution. Note that restarting the application may take some time since it will need to rebuild the indexes deleted in the previous step."
+msgid ""
+"Restart Evolution. Note that restarting the application may take some time "
+"since it will need to rebuild the indexes deleted in the previous step."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:44(p)
@@ -4310,7 +5264,10 @@ msgid "You may lose your mail labels when performing this operation."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(p)
-msgid "This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=550414\";>bug report</link>. Please add a comment if this is not the case."
+msgid ""
+"This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the "
+"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
+"id=550414\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title)
@@ -4318,11 +5275,23 @@ msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(p)
-msgid "If the error message \"Your message was sent, but an error occurred during post-processing. The reported error was \"Failed to append to mbox:///home/user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is shown, you can fix the problem by editing your default folder settings under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"If the error message \"Your message was sent, but an error occurred during "
+"post-processing. The reported error was \"Failed to append to mbox:///home/"
+"user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': folder "
+"does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is shown, you "
+"can fix the problem by editing your default folder settings under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(p)
-msgid "This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638307\";>bug report</link>."
+msgid ""
+"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) and "
+"3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add a "
+"comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
+"cgi?id=638307\">bug report</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(desc)
@@ -4337,8 +5306,16 @@ msgstr "Jede Nachricht signieren oder verschlÃsseln"
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(p)
 #, fuzzy
-msgid "After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking <guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME Encrypt</gui> from the message composer menu."
-msgstr "Nachdem Sie Ihr Zertifikat hinzugefÃgt haben, kÃnnen Sie eine Nachricht signieren oder verschlÃsseln, indem Sie in der MenÃleiste des E-Mail-Editors auf Sicherheit &gt; Mit S/MIME signieren oder Mit S/MIME verschlÃsseln klicken."
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
+"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME "
+"Encrypt</gui> from the message composer menu."
+msgstr ""
+"Nachdem Sie Ihr Zertifikat hinzugefÃgt haben, kÃnnen Sie eine Nachricht "
+"signieren oder verschlÃsseln, indem Sie in der MenÃleiste des E-Mail-Editors "
+"auf Sicherheit &gt; Mit S/MIME signieren oder Mit S/MIME verschlÃsseln "
+"klicken."
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(p)
@@ -4349,17 +5326,24 @@ msgstr "So signieren oder verschlÃsseln Sie jede Nachricht:"
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(p)
 #, fuzzy
 msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
-msgstr "WÃhlen Sie das E-Mail-Konto aus, fÃr welches die Nachrichten verschlÃsselt werden sollen."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie das E-Mail-Konto aus, fÃr welches die Nachrichten verschlÃsselt "
+"werden sollen."
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(p)
+#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Click the Security tab."
-msgid "Click <gui>Security</gui>."
+msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
 msgstr "Klicken Sie auf den Reiter Sicherheit."
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(p)
-msgid "In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your encryption certificate."
+msgid ""
+"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
+"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
+"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> next "
+"to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your encryption "
+"certificate."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(p)
@@ -4368,63 +5352,98 @@ msgstr "WÃhlen Sie die gewÃnschten Optionen aus."
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36(p)
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:26(p)
-msgid "The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used for sensitive information."
-msgstr "Die Betreffzeile der Nachricht wird nicht verschlÃsselt und sollte daher keine vertraulichen Informationen enthalten."
+msgid ""
+"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
+"for sensitive information."
+msgstr ""
+"Die Betreffzeile der Nachricht wird nicht verschlÃsselt und sollte daher "
+"keine vertraulichen Informationen enthalten."
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(desc)
 msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Managing S/MIME certificates"
-msgstr "Signatur_zertifikat:"
+msgstr "S/MIME-Zertifikate verwalten"
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(p)
 #, fuzzy
-msgid "Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These settings only apply to S/MIME encryption."
-msgstr "Evolution ermÃglicht das HinzufÃgen Ihrer Zertifikate und der Zertifikate Ihrer Kontakte. Dies ermÃglicht das sichere Kommunizieren mit anderen Ãber eine verschlÃsselte Verbindung, oder das Signieren einer Nachricht, indem Sie Ihre IdentitÃt gegenÃber dem Kontakt bestÃtigen kÃnnen. Diese Einstellungen beziehen sich nur auf S/MIME-VerschlÃsselung."
+msgid ""
+"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
+"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
+"settings only apply to S/MIME encryption."
+msgstr ""
+"Evolution ermÃglicht das HinzufÃgen Ihrer Zertifikate und der Zertifikate "
+"Ihrer Kontakte. Dies ermÃglicht das sichere Kommunizieren mit anderen Ãber "
+"eine verschlÃsselte Verbindung, oder das Signieren einer Nachricht, indem Sie "
+"Ihre IdentitÃt gegenÃber dem Kontakt bestÃtigen kÃnnen. Diese Einstellungen "
+"beziehen sich nur auf S/MIME-VerschlÃsselung."
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(p)
-msgid "You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
+"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(p)
-msgid "<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and enter a password."
+msgid ""
+"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. To "
+"add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, select "
+"the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and enter a "
+"password."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(p)
 #, fuzzy
-msgid "<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well verify signed messages."
-msgstr "Klicken Sie auf den ÂKontaktzertifikateÂ-Reiter, um eine Liste der Zertifikate angezeigt zu bekommen, die Sie von anderen Kontakten besitzen. Diese Zertifikate ermÃglichen Ihnen das EntschlÃsseln von Nachrichten und das PrÃfen von signierten Nachrichten. Sie kÃnnen auf dieser Seite Zertifikate importieren, anschauen, bearbeiten und lÃschen."
+msgid ""
+"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you have "
+"for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well verify "
+"signed messages."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den ÂKontaktzertifikateÂ-Reiter, um eine Liste der "
+"Zertifikate angezeigt zu bekommen, die Sie von anderen Kontakten besitzen. "
+"Diese Zertifikate ermÃglichen Ihnen das EntschlÃsseln von Nachrichten und das "
+"PrÃfen von signierten Nachrichten. Sie kÃnnen auf dieser Seite Zertifikate "
+"importieren, anschauen, bearbeiten und lÃschen."
 
 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:29(p)
 #, fuzzy
-msgid "<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities who verify that your own certificate is valid."
-msgstr "Klicken Sie auf den ÂZertifizierungsstellenÂ-Reiter, um eine Liste der vertrauenswÃrdigen Zertifizierungsstellen angezeigt zu bekommen, die sicherstellen, dass das Zertifikat, welches Sie haben, gÃltig ist. Sie kÃnnen auf dieser Seite Zertifizierungsstellen importieren, anschauen, bearbeiten und lÃschen."
+msgid ""
+"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities who "
+"verify that your own certificate is valid."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den ÂZertifizierungsstellenÂ-Reiter, um eine Liste der "
+"vertrauenswÃrdigen Zertifizierungsstellen angezeigt zu bekommen, die "
+"sicherstellen, dass das Zertifikat, welches Sie haben, gÃltig ist. Sie kÃnnen "
+"auf dieser Seite Zertifizierungsstellen importieren, anschauen, bearbeiten "
+"und lÃschen."
 
 #: C/mail-encryption.page:5(desc)
 #, fuzzy
 msgid "Sending and receiving encrypted mail."
 msgstr "Verschicken und Abrufen von E-Mails"
 
-#: C/mail-encryption.page:33(title)
+#: C/mail-encryption.page:34(title)
 #, fuzzy
 msgid "Mail encryption and certificates"
 msgstr "_VerschlÃsselungszertifikat:"
 
-#: C/mail-encryption.page:35(p)
-msgid "Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate environments."
+#: C/mail-encryption.page:36(p)
+msgid ""
+"Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and "
+"encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
+"environments."
 msgstr ""
 
-#: C/mail-encryption.page:38(title)
+#: C/mail-encryption.page:39(title)
 msgid "GPG"
 msgstr ""
 
-#: C/mail-encryption.page:42(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-encryption.page:43(title)
 msgid "S/MIME"
-msgstr "Mit _S/MIME signieren"
+msgstr "S/MIME"
 
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(desc)
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(desc)
@@ -4434,8 +5453,16 @@ msgstr "Jede Nachricht signieren oder verschlÃsseln"
 
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(p)
 #, fuzzy
-msgid "After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking <guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</gui> from the message composer menu."
-msgstr "Nachdem Sie Ihr Zertifikat hinzugefÃgt haben, kÃnnen Sie eine Nachricht signieren oder verschlÃsseln, indem Sie in der MenÃleiste des E-Mail-Editors auf Sicherheit &gt; Mit S/MIME signieren oder Mit S/MIME verschlÃsseln klicken."
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG key</"
+"link>, you can sign or encrypt a message by clicking <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</gui> from the message "
+"composer menu."
+msgstr ""
+"Nachdem Sie Ihr Zertifikat hinzugefÃgt haben, kÃnnen Sie eine Nachricht "
+"signieren oder verschlÃsseln, indem Sie in der MenÃleiste des E-Mail-Editors "
+"auf Sicherheit &gt; Mit S/MIME signieren oder Mit S/MIME verschlÃsseln "
+"klicken."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(p)
 #, fuzzy
@@ -4448,7 +5475,9 @@ msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(desc)
-msgid "Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt messages."
+msgid ""
+"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
+"messages."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(title)
@@ -4457,59 +5486,89 @@ msgid "Setting up GPG for your mail account"
 msgstr "GPG-VerschlÃsselung einrichten"
 
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(p)
-msgid "You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to <link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
+msgid ""
+"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
+"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(p)
 #, fuzzy
-msgid "Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
+msgid ""
+"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
+"\">Edit</gui>."
 msgstr "WÃhlen Sie das Konto aus und klicken Sie auf Bearbeiten."
 
-#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the Security tab."
-msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
-msgstr "Klicken Sie auf den Reiter Sicherheit."
-
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(p)
 #, fuzzy
 msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field."
-msgstr "FÃgen Sie Ihre SchlÃsselkennung in das Feld PGP/GPG-SchlÃsselkennung ein."
+msgstr ""
+"FÃgen Sie Ihre SchlÃsselkennung in das Feld PGP/GPG-SchlÃsselkennung ein."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(p)
 #, fuzzy
-msgid "Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when using this account, and other options."
+msgid ""
+"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
+"using this account, and other options."
 msgstr "Aus diesem Konto ausgehende Nachrichten _immer signieren"
 
 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(p)
 #, fuzzy
-msgid "Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you can find it by typing <code>gpg --list-keys</code> in a terminal window. Your key ID is an eight-character string with random numbers and letters."
-msgstr "Evolution benÃtigt hier Ihre SchlÃsselkennung. Falls Sie diese nicht kennen, so kÃnnen Sie diese herausfinden, indem Sie den Befehl <command>gpg --list-keys</command> in einem Terminal-Fenster eingeben. Ihre SchlÃsselkennung besteht aus Buchstaben und Zahlen mit insgesamt 8 Stellen."
+msgid ""
+"Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you "
+"can find it by typing <code>gpg --list-keys</code> in a terminal window. Your "
+"key ID is an eight-character string with random numbers and letters."
+msgstr ""
+"Evolution benÃtigt hier Ihre SchlÃsselkennung. Falls Sie diese nicht kennen, "
+"so kÃnnen Sie diese herausfinden, indem Sie den Befehl <command>gpg --list-"
+"keys</command> in einem Terminal-Fenster eingeben. Ihre SchlÃsselkennung "
+"besteht aus Buchstaben und Zahlen mit insgesamt 8 Stellen."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
-msgstr "Das Erhalten und Nutzen Ãffentlicher GPG-SchlÃssel"
+msgstr "Erhalten und Nutzen Ãffentlicher GPG-SchlÃssel"
 
 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Getting and using GPG public keys"
-msgstr "Das Erhalten und Nutzen Ãffentlicher GPG-SchlÃssel"
+msgstr "Erhalten und Nutzen Ãffentlicher GPG-SchlÃssel."
 
 #. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed.
 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(p)
-msgid "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you need to get the public key and add it to your keyring."
-msgstr "Um eine verschlÃsselte Nachricht zu verschicken benÃtigen Sie den Ãffentlichen SchlÃssel des EmpfÃnger in Kombination mit Ihrem eigenen privaten SchlÃssel. Evolution handhabt die VerschlÃsselung, aber Sie mÃssen selbst den Ãffentlichen SchlÃssel des EmpfÃngers abrufen und diesen zu Ihrem SchlÃsselring hinzufÃgen."
+msgid ""
+"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
+"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
+"need to get the public key and add it to your keyring."
+msgstr ""
+"Um eine verschlÃsselte Nachricht zu verschicken benÃtigen Sie den "
+"Ãffentlichen SchlÃssel des EmpfÃnger in Kombination mit Ihrem eigenen "
+"privaten SchlÃssel. Evolution handhabt die VerschlÃsselung, aber Sie mÃssen "
+"selbst den Ãffentlichen SchlÃssel des EmpfÃngers abrufen und diesen zu Ihrem "
+"SchlÃsselring hinzufÃgen."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(p)
 #, fuzzy
-msgid "To get public keys from a public key server, enter the command <code>gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</code>, substituting <code>keyid</code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is automatically added to your keyring."
-msgstr "Um Ãffentliche SchlÃssel von einem Ãffentlichen SchlÃssel-Server zu holen, geben Sie den Befehl <command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <varname>keyid</varname></command> ein und ersetzen Sie <varname>keyid</varname> durch die SchlÃsselkennung (ID) des EmpfÃngers. Geben Sie auf Nachfrage Ihr Passwort ein, und die Kennung wird automatisch zu Ihrem SchlÃsselbund hinzugefÃgt."
+msgid ""
+"To get public keys from a public key server, enter the command <code>gpg --"
+"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</code>, substituting <code>keyid</"
+"code> by your recipient's ID. You need to enter your password, and the ID is "
+"automatically added to your keyring."
+msgstr ""
+"Um Ãffentliche SchlÃssel von einem Ãffentlichen SchlÃssel-Server zu holen, "
+"geben Sie den Befehl <command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
+"<varname>keyid</varname></command> ein und ersetzen Sie <varname>keyid</"
+"varname> durch die SchlÃsselkennung (ID) des EmpfÃngers. Geben Sie auf "
+"Nachfrage Ihr Passwort ein, und die Kennung wird automatisch zu Ihrem "
+"SchlÃsselbund hinzugefÃgt."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(p)
 #, fuzzy
-msgid "If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and enter the command <code>gpg --import</code> to add it to your keyring."
-msgstr "Falls Ihnen jemand einen Ãffentlichen SchlÃssel direkt zuschickt, speichern Sie diesen als Textdatei und geben Sie den Befehl <command>gpg <varname>--import</varname></command> ein, um den SchlÃssel zu Ihrem SchlÃsselbund hinzuzufÃgen."
+msgid ""
+"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
+"enter the command <code>gpg --import</code> to add it to your keyring."
+msgstr ""
+"Falls Ihnen jemand einen Ãffentlichen SchlÃssel direkt zuschickt, speichern "
+"Sie diesen als Textdatei und geben Sie den Befehl <command>gpg <varname>--"
+"import</varname></command> ein, um den SchlÃssel zu Ihrem SchlÃsselbund "
+"hinzuzufÃgen."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(desc)
 #, fuzzy
@@ -4521,60 +5580,77 @@ msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(title)
-#, fuzzy
 msgid "Decrypting a received message"
 msgstr "Eine empfangene Nachricht entschlÃsseln"
 
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(p)
-#, fuzzy
-msgid "If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can read it."
-msgstr "Wenn Sie eine verschlÃsselte Nachricht erhalten, so mÃssen Sie diese entschlÃsseln bevor Sie sie lesen kÃnnen. Der Absender benÃtigt Ihren Ãffentlichen SchlÃssel bevor er Ihnen eine verschlÃsselte Nachricht schicken kann."
+msgid ""
+"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
+"read it."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine verschlÃsselte Nachricht erhalten, so mÃssen Sie diese "
+"entschlÃsseln bevor Sie sie lesen kÃnnen."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(p)
-msgid "When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. Enter it, and the unencrypted message is displayed."
-msgstr "Wenn Sie die verschlÃsselte Nachricht betrachten, fragt Sie Evolution nach Ihrem PGP-Passwort. Nach Eingabe wird die unverschlÃsselte Nachricht angezeigt."
+msgid ""
+"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. Enter "
+"it, and the unencrypted message is displayed."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die verschlÃsselte Nachricht betrachten, fragt Sie Evolution nach "
+"Ihrem PGP-Passwort. Nach Eingabe wird die unverschlÃsselte Nachricht "
+"angezeigt."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(p)
-#, fuzzy
-msgid "Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted message."
-msgstr "Wenn Sie eine verschlÃsselte Nachricht erhalten, so mÃssen Sie diese entschlÃsseln bevor Sie sie lesen kÃnnen. Der Absender benÃtigt Ihren Ãffentlichen SchlÃssel bevor er Ihnen eine verschlÃsselte Nachricht schicken kann."
+msgid ""
+"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
+"message."
+msgstr ""
+"Der Absender benÃtigt Ihren Ãffentlichen GPG-SchlÃssel, bevor er Ihnen eine "
+"verschlÃsselte Nachricht schicken kann."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Checking the signature of a received message"
-msgstr "Den Status einer Nachricht verfolgen."
+msgstr "Die Signatur einer empfangenen Nachricht ÃberprÃfen"
 
 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(p)
-msgid "To check the sender's signature of a received message, scroll down to the bottom of the message and click the logo. Evolution will display <gui>Security Information</gui> for the message."
+msgid ""
+"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
+"bottom of the message and click the logo. Evolution will display "
+"<gui>Security Information</gui> for the message."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Creating a GPG key"
-msgstr "Eine neue Aufgabe erstellen"
+msgstr "Einen GPG-SchlÃssel erstellen"
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(p)
-msgid "These steps are very technical. For average users we nowadays recommend using the Seahorse application for managing GPG keys."
+msgid ""
+"These steps are very technical. For average users we nowadays recommend using "
+"the Seahorse application for managing GPG keys."
 msgstr ""
 
 #. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed.
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(p)
-msgid "Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your public and private keys with GPG."
+msgid ""
+"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your "
+"public and private keys with GPG."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(p)
 #, fuzzy
 msgid "Open a terminal window and enter <code>gpg --gen-key</code>."
-msgstr "Ãffnen Sie ein Kommandozeilen-Fenster und geben Sie <command>gpg --gen-key</command> ein."
+msgstr ""
+"Ãffnen Sie ein Kommandozeilen-Fenster und geben Sie <command>gpg --gen-key</"
+"command> ein."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(p)
 msgid "Select an algorithm, then press Enter."
 msgstr "WÃhlen Sie eine Algorithmus und drÃcken Sie die Eingabetaste."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(p)
-#, fuzzy
 msgid "Select a key length, then press Enter."
-msgstr "WÃhlen Sie eine Algorithmus und drÃcken Sie die Eingabetaste."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie eine SchlÃssellÃnge und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(p)
 msgid "Enter how long your key should be valid for."
@@ -4590,11 +5666,14 @@ msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein und drÃcken Sie die Eingabetaste."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36(p)
 msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
-msgstr "(Optional) Geben Sie einen Kommentar ein und drÃcken Sie die Eingabetaste."
+msgstr ""
+"(Optional) Geben Sie einen Kommentar ein und drÃcken Sie die Eingabetaste."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37(p)
 msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
-msgstr "PrÃfen Sie die ausgewÃhlte Benutzerkennung. Falls diese korrekt ist, so drÃcken Sie O."
+msgstr ""
+"PrÃfen Sie die ausgewÃhlte Benutzerkennung. Falls diese korrekt ist, so "
+"drÃcken Sie O."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38(p)
 msgid "Type a passphrase, then press Enter."
@@ -4606,44 +5685,91 @@ msgstr "Bewegen Sie Ihre Maus zufÃllig, um die SchlÃssel zu erstellen."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After the keys are generated, you can view your key information by "
-#| "entering <command>gpg --list-keys</command>. You should see something "
-#| "similar to this: <computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg "
-#| "----------------------------  pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;"
-#| "you example com&gt;  sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14]  "
-#| "</computeroutput>"
-msgid "After the keys are generated, you can view your key information by entering <code>gpg --list-keys</code>. You should see something similar to this: <code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ----------------------------  pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you example com&gt;  sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
-msgstr "Nachdem Ihre SchlÃssel erstellt wurden, kÃnnen Sie Ihre SchlÃsselinformationen betrachten, indem Sie <command>gpg --list-keys</command> eingeben. Sie sollten etwas Ãhnliches wie dieses erhalten: <computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ----------------------------  pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you example com&gt;  sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14]  </computeroutput>"
+msgid ""
+"After the keys are generated, you can view your key information by entering "
+"<code>gpg --list-keys</code>. You should see something similar to this: "
+"<code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ----------------------------  pub "
+"1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you example com&gt;  sub 1024g/289sklj3 "
+"2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
+msgstr ""
+"Nachdem Ihre SchlÃssel erstellt wurden, kÃnnen Sie Ihre "
+"SchlÃsselinformationen betrachten, indem Sie <command>gpg --list-keys</"
+"command> eingeben. Sie sollten etwas Ãhnliches wie dieses erhalten: "
+"<computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ----------------------------  "
+"pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you example com&gt;  sub 1024g/289sklj3 "
+"2001-06-20 [expires: 2002-11-14]  </computeroutput>"
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(p)
 #, fuzzy
-msgid "GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/.gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send them that file."
-msgstr "GPG erstellt nun eine Liste, SchlÃsselring genannt, fÃr Ihre Ãffentlichen SchlÃssel, und eine fÃr Ihre privaten SchlÃssel. Alle Ãffentlichen SchlÃssel werden in der Datei ~/.gnupg/pubring.gpg gespeichert. Wenn Sie anderen Ihren SchlÃssel geben mÃchten, so senden Sie ihnen diese Datei."
+msgid ""
+"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
+"private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/."
+"gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send "
+"them that file."
+msgstr ""
+"GPG erstellt nun eine Liste, SchlÃsselring genannt, fÃr Ihre Ãffentlichen "
+"SchlÃssel, und eine fÃr Ihre privaten SchlÃssel. Alle Ãffentlichen SchlÃssel "
+"werden in der Datei ~/.gnupg/pubring.gpg gespeichert. Wenn Sie anderen Ihren "
+"SchlÃssel geben mÃchten, so senden Sie ihnen diese Datei."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(p)
 #, fuzzy
 msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:"
-msgstr "Falls Sie mÃchten, kÃnnen Sie Ihre SchlÃssel auf einen SchlÃssel-Server hochladen."
+msgstr ""
+"Falls Sie mÃchten, kÃnnen Sie Ihre SchlÃssel auf einen SchlÃssel-Server "
+"hochladen."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(p)
 #, fuzzy
-msgid "Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the example above, it is <code>32j38dk2</code>."
-msgstr "PrÃfen Sie die Kennung Ihres Ãffentlichen SchlÃssels mit <command>gpg --list-keys</command>. Es handelt sich um den Text nach <quote>1024D</quote> in der Zeile, welche mit <quote>pub</quote> beginnt. Im obigen Beispiel lautet die Kennung Ihres Ãffentliche SchlÃssels <quote>32j38dk2</quote>."
+msgid ""
+"Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string "
+"after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the "
+"example above, it is <code>32j38dk2</code>."
+msgstr ""
+"PrÃfen Sie die Kennung Ihres Ãffentlichen SchlÃssels mit <command>gpg --list-"
+"keys</command>. Es handelt sich um den Text nach <quote>1024D</quote> in der "
+"Zeile, welche mit <quote>pub</quote> beginnt. Im obigen Beispiel lautet die "
+"Kennung Ihres Ãffentliche SchlÃssels <quote>32j38dk2</quote>."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(p)
 #, fuzzy
-msgid "Enter the command <code>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</code>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your password to do this."
-msgstr "Geben Sie den Befehl <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <varname>32j38dk2</varname></command> ein. Setzen Sie Ihre eigene SchlÃsselkennung (Key ID) fÃr <quote>32j38dk2</quote> ein. Sie benÃtigen Ihr Passwort, um diesen Befehl auszufÃhren."
+msgid ""
+"Enter the command <code>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</"
+"code>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need your "
+"password to do this."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Befehl <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
+"<varname>32j38dk2</varname></command> ein. Setzen Sie Ihre eigene "
+"SchlÃsselkennung (Key ID) fÃr <quote>32j38dk2</quote> ein. Sie benÃtigen Ihr "
+"Passwort, um diesen Befehl auszufÃhren."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(p)
-msgid "Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send your public key, include it in your signature file, or put it on your own Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people download it from a central place when they want."
-msgstr "SchlÃssel-Server speichern Ihre Ãffentlichen SchlÃssel, so dass Ihre Freunde Ihre Nachrichten entschlÃsseln kÃnnen. Wenn Sie sich dazu entscheiden, keinen SchlÃssel-Server zu benutzen, so kÃnnen Sie Ihren Ãffentlichen SchlÃssel per Hand verschicken, in Ihre Signatur einbauen, oder auf Ihrer Internetseite verÃffentlichen. Es ist allerdings einfacher, einen SchlÃssel einmal zu verÃffentlichen, so dass Menschen ihn von einem zentralen Ort herunterladen kÃnnen."
+msgid ""
+"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
+"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
+"your public key, include it in your signature file, or put it on your own Web "
+"page. However, it is easier to publish a key once, and then let people "
+"download it from a central place when they want."
+msgstr ""
+"SchlÃssel-Server speichern Ihre Ãffentlichen SchlÃssel, so dass Ihre Freunde "
+"Ihre Nachrichten entschlÃsseln kÃnnen. Wenn Sie sich dazu entscheiden, keinen "
+"SchlÃssel-Server zu benutzen, so kÃnnen Sie Ihren Ãffentlichen SchlÃssel per "
+"Hand verschicken, in Ihre Signatur einbauen, oder auf Ihrer Internetseite "
+"verÃffentlichen. Es ist allerdings einfacher, einen SchlÃssel einmal zu "
+"verÃffentlichen, so dass Menschen ihn von einem zentralen Ort herunterladen "
+"kÃnnen."
 
 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(p)
 #, fuzzy
-msgid "If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an error message appears."
-msgstr "Falls Sie keinen SchlÃssel zum VerschlÃsseln oder EntschlÃsseln einer Nachricht besitzen, so kÃnnen Sie Ihr VerschlÃsselungsprogramm so einstellen, dass dieser SchlÃssel automatisch gesucht wird. Falls kein SchlÃssel gefunden werden kann, wird eine Fehlermeldung angezeigt."
+msgid ""
+"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
+"encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an "
+"error message appears."
+msgstr ""
+"Falls Sie keinen SchlÃssel zum VerschlÃsseln oder EntschlÃsseln einer "
+"Nachricht besitzen, so kÃnnen Sie Ihr VerschlÃsselungsprogramm so einstellen, "
+"dass dieser SchlÃssel automatisch gesucht wird. Falls kein SchlÃssel gefunden "
+"werden kann, wird eine Fehlermeldung angezeigt."
 
 #: C/mail-duplicates.page:5(desc)
 #, fuzzy
@@ -4660,7 +5786,11 @@ msgid "Removing duplicate emails"
 msgstr "Sollen die doppelten Nachrichten entfernt werden?"
 
 #: C/mail-duplicates.page:28(p)
-msgid "To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
+"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
+"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
+"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-duplicates.page:33(title)
@@ -4681,7 +5811,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/mail-duplicates.page:38(p)
 #, fuzzy
-msgid "The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</file> are not writable."
+msgid ""
+"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</"
+"file> are not writable."
 msgstr "Der gewÃhlte Ordner ist schreibgeschÃtzt."
 
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(desc)
@@ -4696,24 +5828,34 @@ msgstr "EmpfÃngerkopfzeilen verkleinern"
 
 #. TODO: Check and describe whether this requires enabling <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>!
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:27(p)
-msgid "The photograph of the sender of an email can be shown at the right side of the message preview if the sender is in one of your address books and has a photograph."
+msgid ""
+"The photograph of the sender of an email can be shown at the right side of "
+"the message preview if the sender is in one of your address books and has a "
+"photograph."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To enable this feature, select Edit &gt; Preferences &gt; Mail "
-#| "Preferences &gt; Headers &gt; Show the photograph of sender in the email "
-#| "preview. Deselect this option to disable this feature."
-msgid "To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
-msgstr "Um diese Funktion zu aktivieren, wÃhlen Sie Bearbeiten &gt; Einstellungen &gt; E-Mail-Einstellungen &gt; Kopfzeilen &gt; Photo des Absenders in der Nachrichtenvorschau anzeigen aus."
+msgid ""
+"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Show the photograph of "
+"sender in the message preview</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Um diese Funktion zu aktivieren, wÃhlen Sie Bearbeiten &gt; Einstellungen "
+"&gt; E-Mail-Einstellungen &gt; Kopfzeilen &gt; Photo des Absenders in der "
+"Nachrichtenvorschau anzeigen aus."
 
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(p)
-msgid "By default only local address books are used for searching the photograph as accessing remote address books can cause delays. You can disable this by deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local address books</gui>."
+msgid ""
+"By default only local address books are used for searching the photograph as "
+"accessing remote address books can cause delays. You can disable this by "
+"deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local "
+"address books</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(p)
-msgid "If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
+msgid ""
+"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-displaying-no-css.page:5(desc)
@@ -4725,19 +5867,30 @@ msgid "HTML emails are not correctly displayed"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-displaying-no-css.page:23(p)
-msgid "If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\";>CSS</link>. CSS is currently not supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)."
+msgid ""
+"If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that "
+"the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS is currently not "
+"supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-displaying-no-css.page:24(p)
-msgid "This will likely be fixed in version 3.2 or 3.4."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "This will likely be fixed in version 3.4."
+msgstr "Wetterkalender zu Evolution hinzufÃgen."
 
 #: C/mail-displaying-no-css.page:25(p)
-msgid "For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link href=\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\";>webkit</link>\" in Evolution's code repository to test."
+msgid ""
+"For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead of "
+"gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link href=\"http://";
+"git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" in Evolution's code "
+"repository to test."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-displaying-no-css.page:27(p)
-msgid "For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-character-encodings\">Character Encodings and Sets</link>."
+msgid ""
+"For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-character-"
+"encodings\">Character Encodings and Sets</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-displaying-message.page:5(desc)
@@ -4745,39 +5898,62 @@ msgid "Rendering an email and handling its attachments."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-displaying-message.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Display of a message"
-msgstr "Die nÃchste Nachricht anzeigen"
+msgstr "Nachrichtenanzeige"
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(desc)
 msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(title)
-#, fuzzy
 msgid "Images in HTML messages"
-msgstr "Eingebettete Bilder in HTML-E-Mails"
+msgstr "Bilder in HTML-Nachrichten"
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:30(p)
 #, fuzzy
-msgid "When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays the image inside the message."
-msgstr "Wenn Ihnen jemand eine in HTML formatierte E-Mail schickt, die ein Bild in der Nachricht enthÃlt (zum Beispiel die Willkommens-Nachricht in Ihrem Eingangsordner), so stellt Evolution das Bild in der Nachricht dar. Sie kÃnnen Nachricht wie diese erstellen, indem Sie die ÂBild einfÃgenÂ-Funktion im E-Mail-Editor benutzen. Sie kÃnnen auch ein Bild per Maus (Ziehen-und-ablegen) in das Textfeld des E-Mail-Editors ziehen."
+msgid ""
+"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
+"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
+"the image inside the message."
+msgstr ""
+"Wenn Ihnen jemand eine in HTML formatierte E-Mail schickt, die ein Bild in "
+"der Nachricht enthÃlt (zum Beispiel die Willkommens-Nachricht in Ihrem "
+"Eingangsordner), so stellt Evolution das Bild in der Nachricht dar. Sie "
+"kÃnnen Nachricht wie diese erstellen, indem Sie die ÂBild einfÃgenÂ-Funktion "
+"im E-Mail-Editor benutzen. Sie kÃnnen auch ein Bild per Maus (Ziehen-und-"
+"ablegen) in das Textfeld des E-Mail-Editors ziehen."
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Loading images"
-msgstr "Bilder werden geladen"
+msgstr "Bilder laden"
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:34(p)
-msgid "Some images are links in a message, rather than being part of the message. Evolution can download those images from the Internet, but does not do so unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to load and display, and can even be used by spammers to track who reads the email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
-msgstr "Einige Bilder sind Verweise in einer Nachricht und nicht Teil der Nachricht selbst. Evolution kann diese Bilder aus dem Internet herunterladen, tut dies aber nicht ohne Ihren Willen. Dies geschieht, da das Herunterladen von Bildern langsam sein kann, und da diese Funktion von Spammern genutzt werden kann, um zu erfahren, dass die E-Mail geÃffnet und gelesen wurde, und Ihre E-Mail-Adresse existiert. Das nicht-automatische Laden von Bildern hilft Ihnen, Ihre PrivatsphÃre zu schÃtzen."
+msgid ""
+"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
+"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so "
+"unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to "
+"load and display, and can even be used by spammers to track who reads the "
+"email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
+msgstr ""
+"Einige Bilder sind Verweise in einer Nachricht und nicht Teil der Nachricht "
+"selbst. Evolution kann diese Bilder aus dem Internet herunterladen, tut dies "
+"aber nicht ohne Ihren Willen. Dies geschieht, da das Herunterladen von "
+"Bildern langsam sein kann, und da diese Funktion von Spammern genutzt werden "
+"kann, um zu erfahren, dass die E-Mail geÃffnet und gelesen wurde, und Ihre E-"
+"Mail-Adresse existiert. Das nicht-automatische Laden von Bildern hilft Ihnen, "
+"Ihre PrivatsphÃre zu schÃtzen."
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(p)
-msgid "To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
+msgid ""
+"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
+"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(p)
-msgid "To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
+"gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(title)
@@ -4785,38 +5961,41 @@ msgid "Automatically download images in emails from people you know"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(p)
-msgid "You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the <gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
+msgid ""
+"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
+"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
+"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(p)
-msgid "Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
+msgid ""
+"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</"
+"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
+"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(title)
-#, fuzzy
 msgid "Saving images"
-msgstr "Bilder werden geladen"
+msgstr "Bilder speichern"
 
 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:51(p)
-msgid "To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image and click <gui>Save Image...</gui>."
+msgid ""
+"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
+"and click <gui>Save Image...</gui>."
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/evo_cal_prop_a.png'; "
-#| "md5=f28511f098847b4fc9278ba6c54c9c3d"
 msgid "@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c"
 msgstr "lokalisiert - verwendet original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; "
-#| "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
-msgid "@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9"
+msgid ""
+"@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9"
 msgstr "lokalisiert - verwendet original"
 
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(desc)
@@ -4830,15 +6009,28 @@ msgstr "EmpfÃngerkopfzeilen verkleinern"
 
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(p)
 #, fuzzy
-msgid "Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows only five addresses in the message preview."
-msgstr "Evolution kann die An-, Kopie- und Blindkopie-Kopfzeilen erhaltener E-Mails verkleinern, indem nur eine bestimmte Anzahl von Adressen in der Nachrichtenvorschau angezeigt wird. Sie kÃnnen die Anzahl der anzuzeigenden Adressen selbst bestimmen."
+msgid ""
+"Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows "
+"only five addresses in the message preview."
+msgstr ""
+"Evolution kann die An-, Kopie- und Blindkopie-Kopfzeilen erhaltener E-Mails "
+"verkleinern, indem nur eine bestimmte Anzahl von Adressen in der "
+"Nachrichtenvorschau angezeigt wird. Sie kÃnnen die Anzahl der anzuzeigenden "
+"Adressen selbst bestimmen."
 
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(p)
-msgid "To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses."
+msgid ""
+"To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-"
+"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click "
+"the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(p)
-msgid "To collapse all of the message headers and just display the subject and sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on small screens."
+msgid ""
+"To collapse all of the message headers and just display the subject and "
+"sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/"
+"minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on "
+"small screens."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(desc)
@@ -4852,11 +6044,20 @@ msgstr "Zeichenkodierung"
 
 #. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655021 is fixed
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(p)
-msgid "If the email program of the sender is broken or misconfigured, plain text emails might not include information about the character encoding used. If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by the sender. You have to make this change every time you view the message."
+msgid ""
+"If the email program of the sender is broken or misconfigured, plain text "
+"emails might not include information about the character encoding used. If "
+"you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
+"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
+"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
+"the sender. You have to make this change every time you view the message."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(p)
-msgid "To constantly change this setting, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To constantly change this setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
+"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:5(desc)
@@ -4864,29 +6065,57 @@ msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:25(title)
-#, fuzzy
 msgid "Deleting and undeleting messages"
-msgstr "GelÃschte Nachrichten wiederherstellen"
+msgstr "Nachrichten lÃschen und gelÃschte Nachrichten wiederherstellen"
 
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:28(title)
-#, fuzzy
 msgid "Deleting Messages"
-msgstr "GelÃschte Nachrichten wiederherstellen"
+msgstr "Nachrichten lÃschen"
 
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:30(p)
 #, fuzzy
-msgid "To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and click <gui>Delete</gui>."
-msgstr "Mit Evolution kÃnnen Sie ungewollte E-Mails lÃschen. Um eine Nachricht zu lÃschen, wÃhlen Sie diese aus und drÃcken Sie die Entfernen-Taste, oder wÃhlen Sie den LÃschen-Knopf in der Werkzeugleiste, oder drÃcken Sie Strg+D, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht und wÃhlen Sie dann LÃschen aus."
+msgid ""
+"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
+"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
+"click <gui>Delete</gui>."
+msgstr ""
+"Mit Evolution kÃnnen Sie ungewollte E-Mails lÃschen. Um eine Nachricht zu "
+"lÃschen, wÃhlen Sie diese aus und drÃcken Sie die Entfernen-Taste, oder "
+"wÃhlen Sie den LÃschen-Knopf in der Werkzeugleiste, oder drÃcken Sie Strg+D, "
+"oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht und wÃhlen Sie "
+"dann LÃschen aus."
 
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:32(p)
 #, fuzzy
-msgid "When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can view the messages striken off for later deletion."
-msgstr "Wenn sie auf LÃschen klicken oder auf den MÃllordner klicken, so wird Ihre E-Mail nicht automatisch gelÃscht, sondern wird nur als gelÃscht markiert. Ihre E-Mail kann wiederhergestellt werden, solange Sie nicht den jeweiligen Ordner gesÃubert haben oder den MÃllordner geleert haben. Wenn Sie einen Ordner sÃubern, so werden alle Nachrichten unwiderruflich gelÃscht, die als gelÃscht markiert sind. Um als gelÃscht markierte Nachricht angezeigt zu bekommen, wÃhlen Sie die Einstellung ÂGelÃschte Nachrichten verbergen im Ansicht-Menà in der MenÃleiste ab. Nun werden E-Mails, die als gelÃscht markiert sind, in der E-Mail-Liste als durchgestrichen dargestellt. Sie kÃnnen als gelÃscht markierte E-Mails auch im MÃllordner finden."
+msgid ""
+"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
+"deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for "
+"deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
+"view the messages striken off for later deletion."
+msgstr ""
+"Wenn sie auf LÃschen klicken oder auf den MÃllordner klicken, so wird Ihre E-"
+"Mail nicht automatisch gelÃscht, sondern wird nur als gelÃscht markiert. Ihre "
+"E-Mail kann wiederhergestellt werden, solange Sie nicht den jeweiligen Ordner "
+"gesÃubert haben oder den MÃllordner geleert haben. Wenn Sie einen Ordner "
+"sÃubern, so werden alle Nachrichten unwiderruflich gelÃscht, die als gelÃscht "
+"markiert sind. Um als gelÃscht markierte Nachricht angezeigt zu bekommen, "
+"wÃhlen Sie die Einstellung ÂGelÃschte Nachrichten verbergen im Ansicht-Menà "
+"in der MenÃleiste ab. Nun werden E-Mails, die als gelÃscht markiert sind, in "
+"der E-Mail-Liste als durchgestrichen dargestellt. Sie kÃnnen als gelÃscht "
+"markierte E-Mails auch im MÃllordner finden."
 
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:34(p)
 #, fuzzy
-msgid "To permanently erase all the deleted messages in a folder, click <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-msgstr "Um die in einem Ordner als gelÃscht markierten Nachrichten endgÃltig zu lÃschen, wÃhlen Sie Ordner &gt; SÃubern in der MenÃleiste, oder drÃcken Sie Strg+E."
+msgid ""
+"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
+"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Um die in einem Ordner als gelÃscht markierten Nachrichten endgÃltig zu "
+"lÃschen, wÃhlen Sie Ordner &gt; SÃubern in der MenÃleiste, oder drÃcken Sie "
+"Strg+E."
 
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:38(title)
 msgid "Undeleting Messages"
@@ -4894,42 +6123,69 @@ msgstr "GelÃschte Nachrichten wiederherstellen"
 
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:40(p)
 #, fuzzy
-msgid "You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this."
-msgstr "Sie kÃnnen das LÃschen einer Nachricht rÃckgÃngig machen, wenn der Ordner noch nicht gesÃubert wurde (bzw. der MÃllordner noch nicht geleert wurde). Um das LÃschen rÃckgÃngig zu machen, wÃhlen Sie die Nachricht aus, und klicken Sie auf Bearbeiten &gt; LÃschen der Nachricht rÃckgÃngig in der MenÃleiste. Gegebenenfalls mÃssen Sie zunÃchst in der MenÃleiste die Einstellung Ansicht &gt; GelÃschte Nachrichten verbergen deaktivieren."
+msgid ""
+"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
+"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen das LÃschen einer Nachricht rÃckgÃngig machen, wenn der Ordner "
+"noch nicht gesÃubert wurde (bzw. der MÃllordner noch nicht geleert wurde). Um "
+"das LÃschen rÃckgÃngig zu machen, wÃhlen Sie die Nachricht aus, und klicken "
+"Sie auf Bearbeiten &gt; LÃschen der Nachricht rÃckgÃngig in der MenÃleiste. "
+"Gegebenenfalls mÃssen Sie zunÃchst in der MenÃleiste die Einstellung Ansicht "
+"&gt; GelÃschte Nachrichten verbergen deaktivieren."
 
 #: C/mail-delete-and-undelete.page:42(p)
 #, fuzzy
-msgid "If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the message is not shown anymore in the Trash folder."
-msgstr "Wenn eine Nachricht als gelÃscht markiert ist, so entfernt das RÃckgÃngig-Machen diese Markierung, und die Nachricht wird nicht mehr im MÃllordner angezeigt."
+msgid ""
+"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
+"message is not shown anymore in the Trash folder."
+msgstr ""
+"Wenn eine Nachricht als gelÃscht markiert ist, so entfernt das RÃckgÃngig-"
+"Machen diese Markierung, und die Nachricht wird nicht mehr im MÃllordner "
+"angezeigt."
 
 #: C/mail-default-folder-locations.page:5(desc)
 #, fuzzy
 msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder."
 msgstr "WÃhlen Sie den Ort fÃr den neuen Ordner aus."
 
-#: C/mail-default-folder-locations.page:31(title)
+#: C/mail-default-folder-locations.page:32(title)
 #, fuzzy
 msgid "Mail folder locations"
 msgstr "Ort des Postfachs"
 
-#: C/mail-default-folder-locations.page:33(p)
-msgid "You can set a different place where to store messages in your Draft folder and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
+#: C/mail-default-folder-locations.page:34(p)
+msgid ""
+"You can set a different place where to store messages in your Draft folder "
+"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor "
+"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
 msgstr ""
 
-#: C/mail-default-folder-locations.page:34(p)
-msgid "For remote account types (accounts such as IMAP) you can also set a Trash folder and Junk folder on the mail server so Evolution's local virtual folders will not be used for it, but folders on the mail server."
+#: C/mail-default-folder-locations.page:35(p)
+msgid ""
+"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also set a Trash "
+"folder and Junk folder on the mail server so Evolution's local virtual "
+"folders will not be used for it, but folders on the mail server."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(desc)
 msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
 msgstr ""
 
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(title)
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:32(title)
 msgid "Default CC and BCC"
 msgstr ""
 
-#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(p)
-msgid "You can set email addresses that should always receive copies of your sent mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
+#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:34(p)
+msgid ""
+"You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
+"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
+"recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor "
+"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
+"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:5(desc)
@@ -4943,19 +6199,28 @@ msgstr "Eine neue E-Mail-Nachricht verfassen"
 
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:25(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can start writing a new email message by clicking File &gt; New &gt; "
-#| "Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mail tool, or by clicking "
-#| "New in the toolbar."
-msgid "You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking <gui>New</gui> in the toolbar."
-msgstr "Sie kÃnnen eine neue E-Mail-Nachricht schreiben, indem Sie auf Datei &gt; Neu &gt; E-Mail-Nachricht klicken, Strg+N im E-Mail-Fenster drÃcken, oder den Neu-Knopf in der Werkzeugleiste drÃcken."
+msgid ""
+"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
+"<gui>New</gui> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen eine neue E-Mail-Nachricht schreiben, indem Sie auf Datei &gt; Neu "
+"&gt; E-Mail-Nachricht klicken, Strg+N im E-Mail-Fenster drÃcken, oder den Neu-"
+"Knopf in der Werkzeugleiste drÃcken."
 
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:27(p)
-msgid "Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than one person."
+msgid ""
+"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
+"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
+"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
+"one person."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-write-new-message.page:29(p)
-msgid "After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
+msgid ""
+"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:5(desc)
@@ -4963,7 +6228,6 @@ msgid "On spell checking your mail in the composer."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Spell checking"
 msgstr "RechtschreibprÃfung"
 
@@ -4972,7 +6236,11 @@ msgid "Prerequirements"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:26(p)
-msgid "To use spell checking for the emails that you write you first need to make sure that the <em>hunspell</em> package for your specific language and the <em>enchant</em> package are installed via the software management tool of your distribution."
+msgid ""
+"To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
+"sure that the <em>hunspell</em> package for your specific language and the "
+"<em>enchant</em> package are installed via the software management tool of "
+"your distribution."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:27(link)
@@ -4984,16 +6252,23 @@ msgid "Install enchant now."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:32(title)
-#, fuzzy
 msgid "Global Preferences"
-msgstr "E-Mail-Einstellungen"
+msgstr "Globale Einstellungen"
 
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:34(p)
-msgid "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you can define whether your spelling is checked while you type and which color is used for underlining words that are misspelled."
+msgid ""
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
+"gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you can define "
+"whether your spelling is checked while you type and which color is used for "
+"underlining words that are misspelled."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:36(p)
-msgid "You can also define which installed languages are used for spell checking in the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"You can also define which installed languages are used for spell checking in "
+"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:40(title)
@@ -5002,7 +6277,11 @@ msgid "Manual spell checking in the composer"
 msgstr "Farbe fÃr RechtschreibprÃfung"
 
 #: C/mail-composer-spellcheck.page:41(p)
-msgid "If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the <link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
+msgid ""
+"If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
+"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
+"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:5(desc)
@@ -5010,39 +6289,65 @@ msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:26(title)
-#, fuzzy
 msgid "Sending a message to several recipients"
-msgstr "Nachricht mit ausschlieÃlich _Blindkopie-EmpfÃngern senden"
+msgstr "Eine Nachricht an verschiedene EmpfÃnger senden"
 
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:28(p)
-msgid "To send a message to more than one person, enter the addresses in the composer by separating them with commas or semicolons."
+msgid ""
+"To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
+"composer by separating them with commas or semicolons."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:30(p)
 #, fuzzy
-msgid "If you frequently write email to the same groups of people, you can create <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send them mail as though they have a single address."
-msgstr "Falls Sie oftmals E-Mails an die selbe Gruppe von Personen schreiben, kÃnnen Sie eine Kontaktliste im Adressbuch erstellen, und danach E-Mails verschicken, als handele es sich um eine einzelne Adresse. Lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-contact-organize-group-list\">Erstellen einer Kontaktliste</link>."
+msgid ""
+"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
+"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send them "
+"mail as though they have a single address."
+msgstr ""
+"Falls Sie oftmals E-Mails an die selbe Gruppe von Personen schreiben, kÃnnen "
+"Sie eine Kontaktliste im Adressbuch erstellen, und danach E-Mails "
+"verschicken, als handele es sich um eine einzelne Adresse. Lesen Sie bitte "
+"<link linkend=\"usage-contact-organize-group-list\">Erstellen einer "
+"Kontaktliste</link>."
 
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Recipient types"
-msgstr "EmpfÃnger"
+msgstr "EmpfÃngertypen"
 
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:34(p)
-msgid "Email messages can have three different types of recipients. The simplest way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
+msgid ""
+"Email messages can have three different types of recipients. The simplest way "
+"is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text field. "
+"The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant to "
+"receive a copy of your message but are not the primary recipients."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:36(p)
 #, fuzzy
-msgid "Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of people, especially if they do not know each other or if privacy is a concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
-msgstr "Adressen im Blindkopie-Feld kÃnnen von anderen EmpfÃngern der Nachricht nicht gesehen werden. Sie kÃnnen dieses Feld nutzen, wenn Sie eine E-Mail an eine groÃe Anzahl an Personen schicken, besonders, falls die EmpfÃnger sich nicht untereinander kennen oder falls Datenschutzbedenken existieren. Falls das Blindkopie-Feld nicht angezeigt wird, wÃhlen Sie Ansicht &gt; Blindkopie-Feld in der MenÃleiste."
+msgid ""
+"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
+"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
+"people, especially if they do not know each other or if privacy is a concern. "
+"If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Adressen im Blindkopie-Feld kÃnnen von anderen EmpfÃngern der Nachricht nicht "
+"gesehen werden. Sie kÃnnen dieses Feld nutzen, wenn Sie eine E-Mail an eine "
+"groÃe Anzahl an Personen schicken, besonders, falls die EmpfÃnger sich nicht "
+"untereinander kennen oder falls Datenschutzbedenken existieren. Falls das "
+"Blindkopie-Feld nicht angezeigt wird, wÃhlen Sie Ansicht &gt; Blindkopie-Feld "
+"in der MenÃleiste."
 
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:40(title)
 msgid "Autocompletion"
 msgstr "Auto-VervollstÃndigung"
 
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:41(p)
-msgid "It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering addresses. By using this you avoid typos and save time."
+msgid ""
+"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
+"\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering "
+"addresses. By using this you avoid typos and save time."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:45(title)
@@ -5052,8 +6357,17 @@ msgstr "UmschaltknÃpfe anzeigen"
 
 #: C/mail-composer-several-recipients.page:47(p)
 #, fuzzy
-msgid "Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style=\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
-msgstr "Sie kÃnnen auch auf die An:-, Kopie an:- und Blindkopie an:-KnÃpfe drÃcken, um eine Liste der E-Mail-Adressen Ihrer Kontakte zu erhalten. WÃhlen Sie die gewÃnschten Adressen aus und benutzen Sie die Pfeile, um die Adressen den Feldern hinzuzufÃgen."
+msgid ""
+"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
+"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
+"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address "
+"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into the "
+"appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen auch auf die An:-, Kopie an:- und Blindkopie an:-KnÃpfe drÃcken, "
+"um eine Liste der E-Mail-Adressen Ihrer Kontakte zu erhalten. WÃhlen Sie die "
+"gewÃnschten Adressen aus und benutzen Sie die Pfeile, um die Adressen den "
+"Feldern hinzuzufÃgen."
 
 #: C/mail-composer-search.page:5(desc)
 #, fuzzy
@@ -5067,7 +6381,9 @@ msgstr "Suchen und Ersetzen im E-Mail-Editor"
 
 #: C/mail-composer-search.page:23(p)
 #, fuzzy
-msgid "Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several text searching features available."
+msgid ""
+"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several text "
+"searching features available."
 msgstr "Der E-Mail-Editor enthÃlt verschiedene MÃglichkeiten zur Textsuche."
 
 #: C/mail-composer-search.page:26(p)
@@ -5076,7 +6392,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-search.page:27(p)
 msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
-msgstr "Geben Sie ein Wort oder mehrere WÃrter ein, und Evolution sucht in Ihrer Nachricht danach."
+msgstr ""
+"Geben Sie ein Wort oder mehrere WÃrter ein, und Evolution sucht in Ihrer "
+"Nachricht danach."
 
 #: C/mail-composer-search.page:30(p)
 #, fuzzy
@@ -5093,15 +6411,25 @@ msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-search.page:35(p)
 msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
-msgstr "Nach einem oder mehreren WÃrtern suchen und diese mit etwas anderem ersetzen."
+msgstr ""
+"Nach einem oder mehreren WÃrtern suchen und diese mit etwas anderem ersetzen."
 
 #: C/mail-composer-search.page:39(p)
 #, fuzzy
-msgid "For all of these menu items you can choose whether to search backwards in the document from the point where your cursor is. You can also determine whether the search is to be case sensitive in determining a match"
-msgstr "FÃr alle diese MÃglichkeiten kÃnnen Sie wÃhlen, ob rÃckwÃrts ab der Stelle, an der sich der Cursor befindet, gesucht werden soll. Sie kÃnnen auch auswÃhlen, ob GroÃ- und Kleinschreibung bei der Suche beachtet werden soll."
+msgid ""
+"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in the "
+"document from the point where your cursor is. You can also determine whether "
+"the search is to be case sensitive in determining a match"
+msgstr ""
+"FÃr alle diese MÃglichkeiten kÃnnen Sie wÃhlen, ob rÃckwÃrts ab der Stelle, "
+"an der sich der Cursor befindet, gesucht werden soll. Sie kÃnnen auch "
+"auswÃhlen, ob GroÃ- und Kleinschreibung bei der Suche beachtet werden soll."
 
 #: C/mail-composer-search.page:40(p)
-msgid "If you have a technical background you can also select the option to use <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\";>Regular expressions</link> for searching."
+msgid ""
+"If you have a technical background you can also select the option to use "
+"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression";
+"\">Regular expressions</link> for searching."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-reply.page:5(desc)
@@ -5120,13 +6448,37 @@ msgstr "Auf E-Mail-Nachrichten antworten"
 
 #: C/mail-composer-reply.page:27(p)
 #, fuzzy
-msgid "To reply to a message, select the message to reply to in the message list and click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message and select Reply to Sender. This opens the message composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full text of the old message is inserted into the new message, either in grey with a blue line on one side (for HTML display) or with the &gt; character before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the previous message."
-msgstr "Um auf eine Nachricht zu antworten, wÃhlen Sie die Nachricht in der E-Mail-Liste aus und klicken Sie auf den Antwort-Knopf in der Werkzeugleiste, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht und wÃhlen Sie Antwort an Absender. Das An:-Feld und die Betreffzeile sind bereits ausgefÃllt, kÃnnen aber geÃndert werden. ZusÃtzlich wird der gesamte Text der zu beantwortenden Nachricht in die neue Nachricht eingefÃgt, entweder in grauer Schrift mit einer blauen Linie (bei HTML-Darstellung) oder mit einem &gt;-Zeichen vor jeder Reihe (im Textmodus), um darzustellen, dass es sich um einen Teil der vorherigen Nachricht handelt."
+msgid ""
+"To reply to a message, select the message to reply to in the message list and "
+"click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message and "
+"select Reply to Sender. This opens the message composer. The <gui>To:</gui> "
+"and <gui>Subject:</gui> fields are already filled, although you can alter "
+"them if you prefer. In addition, the full text of the old message is inserted "
+"into the new message, either in grey with a blue line on one side (for HTML "
+"display) or with the &gt; character before each line (in plain text mode), to "
+"indicate that it is part of the previous message."
+msgstr ""
+"Um auf eine Nachricht zu antworten, wÃhlen Sie die Nachricht in der E-Mail-"
+"Liste aus und klicken Sie auf den Antwort-Knopf in der Werkzeugleiste, oder "
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht und wÃhlen Sie "
+"Antwort an Absender. Das An:-Feld und die Betreffzeile sind bereits "
+"ausgefÃllt, kÃnnen aber geÃndert werden. ZusÃtzlich wird der gesamte Text der "
+"zu beantwortenden Nachricht in die neue Nachricht eingefÃgt, entweder in "
+"grauer Schrift mit einer blauen Linie (bei HTML-Darstellung) oder mit einem "
+"&gt;-Zeichen vor jeder Reihe (im Textmodus), um darzustellen, dass es sich um "
+"einen Teil der vorherigen Nachricht handelt."
 
 #: C/mail-composer-reply.page:28(p)
 #, fuzzy
-msgid "If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save substantial amounts of time."
-msgstr "Falls Sie eine Nachricht mit mehreren EmpfÃngern beantworten mÃchten, so wÃhlen Sie Antwort an Alle anstelle von Antwort. Dies spart Zeit, falls es sich um eine groÃe Anzahl an Personen im An:- oder Kopie:-Feld handelt."
+msgid ""
+"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
+"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
+"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
+"substantial amounts of time."
+msgstr ""
+"Falls Sie eine Nachricht mit mehreren EmpfÃngern beantworten mÃchten, so "
+"wÃhlen Sie Antwort an Alle anstelle von Antwort. Dies spart Zeit, falls es "
+"sich um eine groÃe Anzahl an Personen im An:- oder Kopie:-Feld handelt."
 
 #: C/mail-composer-reply.page:32(title)
 msgid "Using the Reply To All Feature"
@@ -5134,45 +6486,59 @@ msgstr "Antwort an Alle"
 
 #: C/mail-composer-reply.page:33(p)
 #, fuzzy
-msgid "Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not shared with anyone."
-msgstr "Margit sendet eine E-Mail an einem EmpfÃnger und schickt Kopien an Lothar und an eine firmeninterne Mailingliste von Mitarbeitern. Wenn nun Lothar einen Kommentar an alle EmpfÃnger schicken will, so benutzt er Antwort an Alle, will er jedoch nur Margit schreiben, dass er einverstanden ist, so benutzt er Antwort. Seine Antwort wird nicht an Adressen verschickt, die Margit in das Blindkopie-Feld eingetragen hatte, da die Adressen der Blindkopie-EmpfÃnger von keinem der EmpfÃnger gesehen werden kÃnnen."
+msgid ""
+"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
+"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all of "
+"them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to tell "
+"Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does not "
+"reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not shared "
+"with anyone."
+msgstr ""
+"Margit sendet eine E-Mail an einem EmpfÃnger und schickt Kopien an Lothar und "
+"an eine firmeninterne Mailingliste von Mitarbeitern. Wenn nun Lothar einen "
+"Kommentar an alle EmpfÃnger schicken will, so benutzt er Antwort an Alle, "
+"will er jedoch nur Margit schreiben, dass er einverstanden ist, so benutzt er "
+"Antwort. Seine Antwort wird nicht an Adressen verschickt, die Margit in das "
+"Blindkopie-Feld eingetragen hatte, da die Adressen der Blindkopie-EmpfÃnger "
+"von keinem der EmpfÃnger gesehen werden kÃnnen."
 
 #: C/mail-composer-reply.page:34(p)
 #, fuzzy
-msgid "If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of <gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
-msgstr "Falls Sie auf einer Mailingliste angemeldet sind und Ihre Antwort an die Mailingliste und nicht nur an den Absender verschickt werden soll, so wÃhlen Sie Antwort an Liste oder Antwort an alle."
+msgid ""
+"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
+"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
+"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
+msgstr ""
+"Falls Sie auf einer Mailingliste angemeldet sind und Ihre Antwort an die "
+"Mailingliste und nicht nur an den Absender verschickt werden soll, so wÃhlen "
+"Sie Antwort an Liste oder Antwort an alle."
 
 #: C/mail-composer-reply.page:38(title)
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen"
 
 #: C/mail-composer-reply.page:41(p)
-#, fuzzy
 msgid "Action"
-msgstr "A_ktionen"
+msgstr "Aktion"
 
 #: C/mail-composer-reply.page:41(p)
-#, fuzzy
 msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Tastenkombination"
+msgstr "Tastenkombinationen"
 
 #: C/mail-composer-reply.page:43(p)
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Antwort an Absender"
 
-#: C/mail-composer-reply.page:43(key)
-#: C/mail-composer-reply.page:45(key)
+#: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:45(key)
 #: C/mail-composer-reply.page:47(key)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: C/mail-composer-reply.page:43(key)
-#: C/mail-composer-reply.page:47(key)
+#: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:47(key)
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #: C/mail-composer-reply.page:45(p)
-#, fuzzy
 msgid "Reply to Mailing List"
 msgstr "Antwort an Liste"
 
@@ -5188,15 +6554,16 @@ msgstr "Antwort an alle"
 msgid "Shift"
 msgstr ""
 
-#: C/mail-composer-reply.page:53(title)
-#: C/mail-composer-forward.page:40(title)
-#, fuzzy
+#: C/mail-composer-reply.page:53(title) C/mail-composer-forward.page:40(title)
 msgid "Default settings"
 msgstr "Vorgabe-Einstellungen"
 
-#: C/mail-composer-reply.page:54(p)
-#: C/mail-composer-forward.page:41(p)
-msgid "The default settings for replying and forwarding can be changed under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</gui></guiseq>."
+#: C/mail-composer-reply.page:54(p) C/mail-composer-forward.page:41(p)
+msgid ""
+"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-priority.page:5(desc)
@@ -5204,36 +6571,54 @@ msgid "Setting a priority for messages to be sent."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-priority.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Prioritizing outgoing messages"
-msgstr "Nachricht priorisieren:"
+msgstr "Ausgehende Nachrichten priorisieren"
 
 #: C/mail-composer-priority.page:25(p)
 #, fuzzy
-msgid "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window."
-msgstr "Sie kÃnnen eine zu sendende Nachricht priorisieren, so dass der EmpfÃnger die relative Wichtigkeit der Nachricht erkennen kann. Um eine Nachricht zu priorisieren, klicken Sie auf EinfÃgen &gt; Nachricht priorisieren im E-Mail-Editor."
+msgid ""
+"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
+"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Insert</"
+"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen eine zu sendende Nachricht priorisieren, so dass der EmpfÃnger die "
+"relative Wichtigkeit der Nachricht erkennen kann. Um eine Nachricht zu "
+"priorisieren, klicken Sie auf EinfÃgen &gt; Nachricht priorisieren im E-Mail-"
+"Editor."
 
 #: C/mail-composer-priority.page:27(p)
 #, fuzzy
-msgid "Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the recipient should decide whether the message is important or not. You can set the \"Important\" flag for any messages."
-msgstr "Evolution ignoriert die PrioritÃten von Nachrichten, da angenommen wird, dass der EmpfÃnger entscheiden sollte, ob eine Nachricht wichtig ist oder nicht."
+msgid ""
+"Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the "
+"recipient should decide whether the message is important or not. You can set "
+"the \"Important\" flag for any messages."
+msgstr ""
+"Evolution ignoriert die PrioritÃten von Nachrichten, da angenommen wird, dass "
+"der EmpfÃnger entscheiden sollte, ob eine Nachricht wichtig ist oder nicht."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:5(desc)
 msgid "Message templates to reuse in the composer."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Message Templates"
-msgstr "Nachrichtenfilter"
+msgstr "Nachrichtenvorlagen"
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:24(p)
 #, fuzzy
-msgid "A message template is a standard message that you can use at any time to send mail with the same pattern."
-msgstr "Eine Nachrichtenvorlage ist eine Standardnachricht, welche sie zum wiederholten Versenden von Nachrichten mit dem selben Muster verwenden kÃnnen. Evolution ermÃglicht das Erstellen und Bearbeiten von Nachrichtenvorlagen."
+msgid ""
+"A message template is a standard message that you can use at any time to send "
+"mail with the same pattern."
+msgstr ""
+"Eine Nachrichtenvorlage ist eine Standardnachricht, welche sie zum "
+"wiederholten Versenden von Nachrichten mit dem selben Muster verwenden "
+"kÃnnen. Evolution ermÃglicht das Erstellen und Bearbeiten von "
+"Nachrichtenvorlagen."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:25(p)
-msgid "To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
+msgid ""
+"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:31(title)
@@ -5247,18 +6632,24 @@ msgstr "WÃhlen Sie die Nachricht aus."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:34(p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Right-click &gt; Move to folder / Copy to folder."
-msgid "Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to folder</gui>."
-msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste und wÃhlen Sie ÂIn Ordner verschieben / ÂIn Ordner kopierenÂ."
+msgid ""
+"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
+"folder</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste und wÃhlen Sie ÂIn Ordner "
+"verschieben / ÂIn Ordner kopierenÂ."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:35(p)
-msgid "Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
+msgid ""
+"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:37(p)
 #, fuzzy
 msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
-msgstr "Sie kÃnnen auch eine bestehende Nachricht bearbeiten und diese als Vorlage speichern."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen auch eine bestehende Nachricht bearbeiten und diese als Vorlage "
+"speichern."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:39(p)
 #, fuzzy
@@ -5267,7 +6658,9 @@ msgstr "Ãffnen Sie die Nachricht und klicken Sie auf ÂAntwortenÂ."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:40(p)
 msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
-msgstr "Bearbeiten Sie den Inhalt der Nachricht oder die EmpfÃnger nach Ihren WÃnschen."
+msgstr ""
+"Bearbeiten Sie den Inhalt der Nachricht oder die EmpfÃnger nach Ihren "
+"WÃnschen."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:41(p)
 #: C/mail-composer-message-templates.page:52(p)
@@ -5279,7 +6672,9 @@ msgid "Saving a New Message as a Template"
 msgstr "Eine neue Nachricht als Vorlage speichern"
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:49(p)
-msgid "Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the template."
+msgid ""
+"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
+"template."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:58(title)
@@ -5287,28 +6682,37 @@ msgid "Using a Message Template as a Reply"
 msgstr "Eine Nachrichtenvorlage als Antwort verwenden"
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:61(p)
-#, fuzzy
-msgid "Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
-msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht, die Sie beantworten, und Ordner, und wÃhlen Sie ÂVorlagenÂ."
+msgid ""
+"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht, die Sie beantworten, "
+"und Ordner, und wÃhlen Sie <gui>Vorlagen</gui>."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:62(p)
-#, fuzzy
-msgid "This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> folder."
-msgstr "Dies listet alle Nachrichtenvorlagen im Ordner ÂVorlagen auf."
+msgid ""
+"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
+"folder."
+msgstr "Dies listet alle Nachrichtenvorlagen im Ordner <gui>Vorlagen</gui> auf."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:65(p)
-msgid "Select the message template of your choice. Make changes if required in the email composer window that will open."
-msgstr "WÃhlen Sie die gewÃnschte Nachrichtenvorlage aus. Nehmen Sie bei Bedarf Ãnderungen im E-Mail-Editor vor."
+msgid ""
+"Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
+"email composer window that will open."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die gewÃnschte Nachrichtenvorlage aus. Nehmen Sie bei Bedarf "
+"Ãnderungen im E-Mail-Editor vor."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:68(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click Send."
 msgid "Click <gui>Send</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf Abschicken."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Abschicken</gui>."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:69(p)
-msgid "When you select a message template for replying, the subject of the reply is preserved."
-msgstr "Wenn Sie zum Antworten eine Nachrichtenvorlage wÃhlen, dann wird der Betreff in der Antwort beibehalten."
+msgid ""
+"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
+"preserved."
+msgstr ""
+"Wenn Sie zum Antworten eine Nachrichtenvorlage wÃhlen, dann wird der Betreff "
+"in der Antwort beibehalten."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:75(title)
 msgid "Configuring Message Templates"
@@ -5327,44 +6731,85 @@ msgstr ""
 #: C/mail-composer-message-templates.page:79(p)
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(p)
 #: C/mail-attachments-sending.page:48(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the Receiving Options tab."
 msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
-msgstr "Klicken Sie auf den Reiter ÂEmpfangsoptionenÂ."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Konfiguration</gui>."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:80(p)
-#, fuzzy
-msgid "You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number of key-value pairs."
-msgstr "Unter ÂBearbeiten > Plugins > Vorlagen > Konfiguration kÃnnen Sie Ihre Nachrichtenvorlagen bearbeiten. Sie kÃnnen Paare von SchlÃsselwÃrtern und Werten hinzufÃgen, lÃschen und bearbeiten."
+msgid ""
+"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
+"of key-value pairs."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen Paare von SchlÃsselwÃrtern und Werten hinzufÃgen, lÃschen und "
+"bearbeiten. Sie kÃnnen eine beliebige anzahl von SchlÃssel-Wert-Paaren "
+"angeben."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:82(p)
-msgid "In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the message."
-msgstr "In jeder Vorlage wird jedes Vorkommen von jedem $key durch den entsprechenden Wert in der Konfiguration ersetzt. Wenn Sie zum Beispiel den SchlÃssel auf ÂManager und den Wert auf ÂHarry setzen, so wird jedes Auftreten von $Manager durch ÂHarry in der Nachricht ersetzt."
+msgid ""
+"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it has "
+"in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
+"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
+"message."
+msgstr ""
+"In jeder Vorlage wird jedes Vorkommen von jedem $key durch den entsprechenden "
+"Wert in der Konfiguration ersetzt. Wenn Sie zum Beispiel den SchlÃssel auf "
+"ÂManager und den Wert auf ÂHarry setzen, so wird jedes Auftreten von "
+"$Manager durch ÂHarry in der Nachricht ersetzt."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:83(p)
 #, fuzzy
-msgid "Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the Configuration tab of this plugin."
-msgstr "Angenommen, Sie hÃtten 1000 Nachrichtenvorlagen mit dem Namen Ihres derzeitigen Vorgesetzten. Wenn Ihr Vorgesetzter durch einen anderen abgelÃst wird, ist es nicht einfach fÃr Sie, hÃndisch den Namen des Vorgesetzten in allen 1000 Nachrichten anzupassen. Wenn die Nachrichten einen SchlÃsselwert Â$Manager haben, dann kÃnnen Sie den Wert im Konfigurationsreiter dieses Plugins neu festlegen."
+msgid ""
+"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
+"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
+"for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If "
+"the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
+"Configuration tab of this plugin."
+msgstr ""
+"Angenommen, Sie hÃtten 1000 Nachrichtenvorlagen mit dem Namen Ihres "
+"derzeitigen Vorgesetzten. Wenn Ihr Vorgesetzter durch einen anderen abgelÃst "
+"wird, ist es nicht einfach fÃr Sie, hÃndisch den Namen des Vorgesetzten in "
+"allen 1000 Nachrichten anzupassen. Wenn die Nachrichten einen SchlÃsselwert "
+"Â$Manager haben, dann kÃnnen Sie den Wert im Konfigurationsreiter dieses "
+"Plugins neu festlegen."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:84(p)
-msgid "By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value when the template is used."
-msgstr "Nach Voreinstellung werden alle Umgebungsvariablen als SchlÃssel-Wert-Paare verwendet. Ein Vorkommen von $env_variable wird durch den Wert ersetzt, den sie hat. Zum Beispiel wird ein Vorkommen von $PATH in Ihrer Vorlage durch dessen Wert ersetzt, wenn die Vorlage verwendet wird."
+msgid ""
+"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. An "
+"occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For example, "
+"an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value when the "
+"template is used."
+msgstr ""
+"Nach Voreinstellung werden alle Umgebungsvariablen als SchlÃssel-Wert-Paare "
+"verwendet. Ein Vorkommen von $env_variable wird durch den Wert ersetzt, den "
+"sie hat. Zum Beispiel wird ein Vorkommen von $PATH in Ihrer Vorlage durch "
+"dessen Wert ersetzt, wenn die Vorlage verwendet wird."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:85(p)
 msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
 msgstr "Der Ersetzungsvorgang folgt der folgenden Reihenfolge:"
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:88(p)
-msgid "$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the Templates plugin."
-msgstr "$key wird durch den Wert ersetzt, der in dem Karteireiter ÂKonfiguration des Vorlagen-Plugins festgelegt ist."
+msgid ""
+"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
+"Templates plugin."
+msgstr ""
+"$key wird durch den Wert ersetzt, der in dem Karteireiter ÂKonfiguration des "
+"Vorlagen-Plugins festgelegt ist."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:91(p)
-msgid "If the key is not found, it is then replaced with the value of its environment variable."
-msgstr "Wenn der SchlÃssel nicht gefunden wird, dann wird es durch den Wert der zugehÃrigen Umgebungsvariable ersetzt."
+msgid ""
+"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
+"environment variable."
+msgstr ""
+"Wenn der SchlÃssel nicht gefunden wird, dann wird es durch den Wert der "
+"zugehÃrigen Umgebungsvariable ersetzt."
 
 #: C/mail-composer-message-templates.page:94(p)
-msgid "If key is neither a configuration option nor an environment variable, no changes are made."
-msgstr "Wenn der SchlÃssel weder eine Konfigurationsoption oder eine Umgebungsvariable ist, so werden keine Ãnderungen umgesetzt."
+msgid ""
+"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
+"changes are made."
+msgstr ""
+"Wenn der SchlÃssel weder eine Konfigurationsoption oder eine "
+"Umgebungsvariable ist, so werden keine Ãnderungen umgesetzt."
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(desc)
 msgid "Setting a default signature for an email account."
@@ -5376,11 +6821,20 @@ msgid "Default account signature"
 msgstr "Voreingestellte Erinnerung fÃr Termine"
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(p)
-msgid "You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
+"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui><gui>Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:36(p)
-msgid "If you have a signature for your account defined but exceptionally do not want to use it for one message, or want to use a different signature, you can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email composer window."
+msgid ""
+"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not "
+"want to use it for one message, or want to use a different signature, you can "
+"change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
+"composer window."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(desc)
@@ -5388,16 +6842,21 @@ msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Working with email signatures"
-msgstr "Arbeiten mit E-Mail-Konten"
+msgstr "Arbeiten mit E-Mail-Signaturen"
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(p)
-msgid "A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that will be added at the end of an email that you send. It can contain contact information or other things. A signature always begins with two dashes and a space (<code>-- </code>)."
+msgid ""
+"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
+"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
+"information or other things. A signature always begins with two dashes and a "
+"space (<code>-- </code>)."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(p)
-msgid "The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref=\"mail-encryption\">encryption</link>."
+msgid ""
+"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref=\"mail-"
+"encryption\">encryption</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(desc)
@@ -5405,16 +6864,20 @@ msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Managing signatures"
-msgstr "UngÃltige Signatur"
+msgstr "Signaturen verwalten"
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(p)
-msgid "You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(p)
-msgid "Assigning a default signature to an email account has to be done in the <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</link>."
+msgid ""
+"Assigning a default signature to an email account has to be done in the <link "
+"xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:5(desc)
@@ -5422,20 +6885,30 @@ msgid "Format Text in the mail composer."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Formatting Text in HTML"
-msgstr "Nachrichten in _HTML formatieren"
+msgstr "Text in HTML formatieren"
 
 #. TODO: These instructions are partially WRONG in 3.0.2 as the tool bar has been split into two. Needs an update. Maybe we also need a way to describe the non-HTML-only functions for plain text mail somewhere.
 #: C/mail-composer-html-text.page:25(p)
 #, fuzzy
-msgid "HTML formatting tools are located in the two tool bars just above the area where you actually write the message. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
-msgstr "Werkzeuge zur HTML-Formatierung befinden sich in der Werkzeugleiste unter der Betreffzeile, sowie in den MenÃs EinfÃgen und Format in der MenÃleiste."
+msgid ""
+"HTML formatting tools are located in the two tool bars just above the area "
+"where you actually write the message. They also appear in the <gui>Insert</"
+"gui> and <gui>Format</gui> menus."
+msgstr ""
+"Werkzeuge zur HTML-Formatierung befinden sich in der Werkzeugleiste unter der "
+"Betreffzeile, sowie in den MenÃs EinfÃgen und Format in der MenÃleiste."
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:26(p)
 #, fuzzy
-msgid "The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you hold your mouse pointer over the buttons. The buttons fall into five categories:"
-msgstr "Die Symbole in der Werkzeugleiste werden in den <link linkend=\"tooltip\">Minihilfen</link> erklÃrt, diese erscheinen wenn sich der Mauszeiger Ãber den KnÃpfen befindet. Die KnÃpfe fallen in fÃnf Kategorien:"
+msgid ""
+"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
+"hold your mouse pointer over the buttons. The buttons fall into five "
+"categories:"
+msgstr ""
+"Die Symbole in der Werkzeugleiste werden in den <link linkend=\"tooltip"
+"\">Minihilfen</link> erklÃrt, diese erscheinen wenn sich der Mauszeiger Ãber "
+"den KnÃpfen befindet. Die KnÃpfe fallen in fÃnf Kategorien:"
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:29(title)
 msgid "Headers and Lists:"
@@ -5443,13 +6916,32 @@ msgstr "Ãberschriften und AufzÃhlungen:"
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:30(p)
 #, fuzzy
-msgid "At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include <gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, and three types of bullet points for lists."
-msgstr "Links in der Werkzeugleiste befindet sich die Auswahlliste fÃr die TextgrÃÃe. Daneben kÃnnen Sie den Textstil auswÃhlen, so zum Beispiel ÂNormal fÃr den Vorgabetextstil oder ÂÃberschrift 1 (groÃ) bis ÂÃberschrift 6 (klein) fÃr verschiedene GrÃÃen von Ãberschriften. Andere Stile sind zum Beispiel ÂVorformatiertÂ, um vorformatierten Text in seiner Form zu belassen, oder drei verschiedene Arten vor AufzÃhlungen fÃr Listen."
+msgid ""
+"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
+"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
+"varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include "
+"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
+"and three types of bullet points for lists."
+msgstr ""
+"Links in der Werkzeugleiste befindet sich die Auswahlliste fÃr die TextgrÃÃe. "
+"Daneben kÃnnen Sie den Textstil auswÃhlen, so zum Beispiel ÂNormal fÃr den "
+"Vorgabetextstil oder ÂÃberschrift 1Â (groÃ) bis ÂÃberschrift 6Â (klein) fÃr "
+"verschiedene GrÃÃen von Ãberschriften. Andere Stile sind zum Beispiel "
+"ÂVorformatiertÂ, um vorformatierten Text in seiner Form zu belassen, oder "
+"drei verschiedene Arten vor AufzÃhlungen fÃr Listen."
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:31(p)
 #, fuzzy
-msgid "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of indentation."
-msgstr "Anstatt Sternchen fÃr AufzÃhlungen zu benutzen, kÃnnen Sie zum Beispiel den Stil ÂUngeordnete Liste aus der Auswahlliste benutzen. Evolution kann verschiedene AufzÃhlungszeichen benutzen, ZeilenumbrÃche handhaben und beherrscht mehrere Ebenen der AufzÃhlung."
+msgid ""
+"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can use "
+"the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. Evolution "
+"uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of "
+"indentation."
+msgstr ""
+"Anstatt Sternchen fÃr AufzÃhlungen zu benutzen, kÃnnen Sie zum Beispiel den "
+"Stil ÂUngeordnete Liste aus der Auswahlliste benutzen. Evolution kann "
+"verschiedene AufzÃhlungszeichen benutzen, ZeilenumbrÃche handhaben und "
+"beherrscht mehrere Ebenen der AufzÃhlung."
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:35(title)
 msgid "Alignment:"
@@ -5457,16 +6949,29 @@ msgstr "Ausrichtung:"
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:36(p)
 #, fuzzy
-msgid "Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons should be familiar to users of most word processing software. The left-most button aligns your text to the left, the center button centers text, and the right button aligns the text to the right."
-msgstr "Neben den Textstil-KnÃpfen befinden sich drei Ausrichtungssymbole, die Ihnen vielleicht bereits von Programmen zur Textverarbeitung bekannt sind. Der Knopf links richtet AbsÃtze linksbÃndig aus, der mittlere Knopf zentriert AbsÃtze, und der Knopf rechts richtet AbsÃtze rechtsbÃndig aus."
+msgid ""
+"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
+"should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
+"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
+"right button aligns the text to the right."
+msgstr ""
+"Neben den Textstil-KnÃpfen befinden sich drei Ausrichtungssymbole, die Ihnen "
+"vielleicht bereits von Programmen zur Textverarbeitung bekannt sind. Der "
+"Knopf links richtet AbsÃtze linksbÃndig aus, der mittlere Knopf zentriert "
+"AbsÃtze, und der Knopf rechts richtet AbsÃtze rechtsbÃndig aus."
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:40(title)
 msgid "Indentation Rules:"
 msgstr "Einzug:"
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:41(p)
-msgid "The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, and the right arrow increases its indentation."
-msgstr "Der Knopf mit dem nach links zeigenden Pfeil erhÃht den Einzug der AbsÃtze, und der Knopf mit dem nach rechts zeigenden Pfeil vermindert den Einzug der AbsÃtze."
+msgid ""
+"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
+"and the right arrow increases its indentation."
+msgstr ""
+"Der Knopf mit dem nach links zeigenden Pfeil erhÃht den Einzug der AbsÃtze, "
+"und der Knopf mit dem nach rechts zeigenden Pfeil vermindert den Einzug der "
+"AbsÃtze."
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:45(title)
 msgid "Text Styles:"
@@ -5474,8 +6979,15 @@ msgstr "Textstile:"
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:46(p)
 #, fuzzy
-msgid "Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
-msgstr "Benutzen Sie diese KnÃpfe, um zu bestimmen, wie Ihre E-Mail aussehen soll. Wenn Sie Text ausgewÃhlt haben, so wird der Stil auf den gewÃhlten Text angewendet. Falls kein Text ausgewÃhlt ist, so wird der Stil auf das angewendet, was Sie als nÃchstes schreiben."
+msgid ""
+"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
+"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
+"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie diese KnÃpfe, um zu bestimmen, wie Ihre E-Mail aussehen soll. "
+"Wenn Sie Text ausgewÃhlt haben, so wird der Stil auf den gewÃhlten Text "
+"angewendet. Falls kein Text ausgewÃhlt ist, so wird der Stil auf das "
+"angewendet, was Sie als nÃchstes schreiben."
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:50(p)
 msgid "Button"
@@ -5490,9 +7002,8 @@ msgid "TT"
 msgstr "TT"
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:55(p)
-#, fuzzy
 msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
-msgstr "Schreibmaschinentext, Ãhnlich zur dicktengleichen Schriftart Courier."
+msgstr "Schreibmaschinentext, Ãhnlich zur dicktengleichen Schrift."
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:58(p)
 msgid "Bold A"
@@ -5532,8 +7043,23 @@ msgstr "Farbauswahl:"
 
 #: C/mail-composer-html-text.page:78(p)
 #, fuzzy
-msgid "At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box displays the current text color. To choose a new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, the color applies to the selected text. If you do not have text selected, the color applies to whatever you type next. You can select a background color or image by right-clicking the message background, then selecting <guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
-msgstr "Ganz rechts befindet sich die Farbauswahl, wobei die Box die momentane Textfarbe anzeigt. Um eine andere Farbe zu wÃhlen, klicken Sie auf den nach unten zeigenden Pfeil rechts. Falls Sie Text markiert haben, so wird die neu gewÃhlte Farbe auf den markierten Text angewendet. Falls Sie keinen Text markiert haben, so wird die Farbe auf das angewendet, was Sie als nÃchstes schreiben. Sie kÃnnen eine Hintergrundfarbe oder ein Hintergrundbild auswÃhlen, indem Sie mit der rechten Maustaste auf den Hintergrund der Nachricht klicken und dann Stil &gt; Seitenstil aus dem Menà auswÃhlen."
+msgid ""
+"At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box "
+"displays the current text color. To choose a new color, click the arrow "
+"button to the right. If you have text selected, the color applies to the "
+"selected text. If you do not have text selected, the color applies to "
+"whatever you type next. You can select a background color or image by right-"
+"clicking the message background, then selecting <guiseq><gui>Style</"
+"gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ganz rechts befindet sich die Farbauswahl, wobei die Box die momentane "
+"Textfarbe anzeigt. Um eine andere Farbe zu wÃhlen, klicken Sie auf den nach "
+"unten zeigenden Pfeil rechts. Falls Sie Text markiert haben, so wird die neu "
+"gewÃhlte Farbe auf den markierten Text angewendet. Falls Sie keinen Text "
+"markiert haben, so wird die Farbe auf das angewendet, was Sie als nÃchstes "
+"schreiben. Sie kÃnnen eine Hintergrundfarbe oder ein Hintergrundbild "
+"auswÃhlen, indem Sie mit der rechten Maustaste auf den Hintergrund der "
+"Nachricht klicken und dann Stil &gt; Seitenstil aus dem Menà auswÃhlen."
 
 #: C/mail-composer-html-table.page:5(desc)
 #, fuzzy
@@ -5541,17 +7067,20 @@ msgid "Insert a table in the mail composer."
 msgstr "Klicken Sie auf EinfÃgen &gt; Tabelle in der MenÃleiste."
 
 #: C/mail-composer-html-table.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Inserting a Table in HTML"
-msgstr "Eine Tabelle einfÃgen"
+msgstr "Eine Tabelle in HTML einfÃgen"
 
 #: C/mail-composer-html-table.page:23(p)
 #, fuzzy
-msgid "You can insert a table into the email (at the current position of the cursor):"
-msgstr "Sie kÃnnen eine horizontale Trennlinie in den Text einfÃgen, um die Lesbarkeit zu verbessern:"
+msgid ""
+"You can insert a table into the email (at the current position of the cursor):"
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen eine horizontale Trennlinie in den Text einfÃgen, um die "
+"Lesbarkeit zu verbessern:"
 
 #: C/mail-composer-html-table.page:25(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-html-table.page:26(p)
@@ -5571,7 +7100,9 @@ msgstr "WÃhlen Sie einen Hintergrund fÃr die Tabelle."
 #: C/mail-composer-html-rule.page:5(desc)
 #, fuzzy
 msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
-msgstr "Sie kÃnnen eine horizontale Trennlinie in den Text einfÃgen, um die Lesbarkeit zu verbessern:"
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen eine horizontale Trennlinie in den Text einfÃgen, um die "
+"Lesbarkeit zu verbessern:"
 
 #: C/mail-composer-html-rule.page:21(title)
 #, fuzzy
@@ -5580,11 +7111,16 @@ msgstr "Eine Trennlinie einfÃgen"
 
 #: C/mail-composer-html-rule.page:23(p)
 #, fuzzy
-msgid "You can insert a horizontal line into the email (at the current position of the cursor) to help divide two sections:"
-msgstr "Sie kÃnnen eine horizontale Trennlinie in den Text einfÃgen, um die Lesbarkeit zu verbessern:"
+msgid ""
+"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
+"the cursor) to help divide two sections:"
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen eine horizontale Trennlinie in den Text einfÃgen, um die "
+"Lesbarkeit zu verbessern:"
 
 #: C/mail-composer-html-rule.page:25(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-html-rule.page:26(p)
@@ -5607,26 +7143,48 @@ msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-html.page:23(p)
 #, fuzzy
-msgid "Normally, you cannot set text styles or insert pictures in email. However, most newer email programs can display images and text styles in addition to basic alignment and paragraph formatting. They do this with HTML, just like web pages do."
-msgstr "Normalerweise lassen sich fÃr E-Mails keine Textformatierungen bestimmen oder Bilder einfÃgen. Moderne E-Mail-Programme jedoch kÃnnen zusÃtzlich zur klassischen E-Mail auch Bilder und Textformatierungen anzeigen. Dies geschieht per <link linkend=\"html\">HTML</link>, genauso wie HTML von Internetseiten verwendet wird."
+msgid ""
+"Normally, you cannot set text styles or insert pictures in email. However, "
+"most newer email programs can display images and text styles in addition to "
+"basic alignment and paragraph formatting. They do this with HTML, just like "
+"web pages do."
+msgstr ""
+"Normalerweise lassen sich fÃr E-Mails keine Textformatierungen bestimmen oder "
+"Bilder einfÃgen. Moderne E-Mail-Programme jedoch kÃnnen zusÃtzlich zur "
+"klassischen E-Mail auch Bilder und Textformatierungen anzeigen. Dies "
+"geschieht per <link linkend=\"html\">HTML</link>, genauso wie HTML von "
+"Internetseiten verwendet wird."
 
 #: C/mail-composer-html.page:25(p)
-msgid "Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML."
-msgstr "Einige Personen besitzen keine E-Mail-Programme, die HTML darstellen kÃnnen, oder bevorzugen es keine HTML-E-Mails zu erhalten, da dies lÃngere Zeit zum herunterladen und anzeigen benÃtigt. Daher sendet Evolution per Vorgabe Text-E-Mail, auÃer Sie aktivieren explizit die HTML-Formatierung."
+msgid ""
+"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
+"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
+"this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML."
+msgstr ""
+"Einige Personen besitzen keine E-Mail-Programme, die HTML darstellen kÃnnen, "
+"oder bevorzugen es keine HTML-E-Mails zu erhalten, da dies lÃngere Zeit zum "
+"herunterladen und anzeigen benÃtigt. Daher sendet Evolution per Vorgabe Text-"
+"E-Mail, auÃer Sie aktivieren explizit die HTML-Formatierung."
 
 #: C/mail-composer-html.page:27(p)
 #, fuzzy
-msgid "You can change the format of an email message from plain text to HTML by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> from the menu bar."
-msgstr "Sie kÃnnen das Format einer E-Mail-Nachricht von Text zu HTML Ãndern, indem Sie in der MenÃleiste Format &gt; HTML auswÃhlen."
+msgid ""
+"You can change the format of an email message from plain text to HTML by "
+"choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> from the menu bar."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen das Format einer E-Mail-Nachricht von Text zu HTML Ãndern, indem "
+"Sie in der MenÃleiste Format &gt; HTML auswÃhlen."
 
 #: C/mail-composer-html.page:28(p)
-msgid "To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
+"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-html.page:31(title)
-#, fuzzy
 msgid "HTML Formatting Options"
-msgstr "Verfolgungsoptionen"
+msgstr "HTML-Formatierungsoptionen"
 
 #: C/mail-composer-html-link.page:5(desc)
 #, fuzzy
@@ -5634,22 +7192,21 @@ msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
 msgstr "Klicken Sie auf den Beilegen-Knopf im E-Mail-Editor."
 
 #: C/mail-composer-html-link.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Inserting a Link in HTML"
-msgstr "Einen Link einfÃgen"
+msgstr "Einen Link in HTML einfÃgen"
 
 #: C/mail-composer-html-link.page:24(p)
-#, fuzzy
 msgid "You can insert links into the email:"
-msgstr "Sie kÃnnen eine Tabelle in den Text einfÃgen:"
+msgstr "Sie kÃnnen Verweise in die Nachricht einfÃgen:"
 
 #: C/mail-composer-html-link.page:26(p)
-#, fuzzy
 msgid "Select the text that you want to turn into a link."
-msgstr "WÃhlen Sie den Text aus, der den Link darstellen soll."
+msgstr "WÃhlen Sie den Text aus, der den Verweis darstellen soll."
 
 #: C/mail-composer-html-link.page:27(p)
-msgid "Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</gui>."
+msgid ""
+"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the "
+"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-html-link.page:28(p)
@@ -5659,25 +7216,35 @@ msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse in das Feld ÂE-Mail-Adresse ein."
 
 #: C/mail-composer-html-link.page:32(p)
 #, fuzzy
-msgid "If you do not want a special link text you can just enter the address of the link directly. It will be automatically recognized as a link."
-msgstr "Nutzen Sie die Einen Link einfÃgen-Funktion, um Internet-Verweise in HTML-Nachrichten einzufÃgen. Falls Sie keinen speziellen Text fÃr den Link wÃnschen, so kÃnnen Sie die Adresse auch direkt eingeben, und Evolution erkennt selbststÃndig, dass es sich um einen Link handelt."
+msgid ""
+"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
+"link directly. It will be automatically recognized as a link."
+msgstr ""
+"Nutzen Sie die Einen Link einfÃgen-Funktion, um Internet-Verweise in HTML-"
+"Nachrichten einzufÃgen. Falls Sie keinen speziellen Text fÃr den Link "
+"wÃnschen, so kÃnnen Sie die Adresse auch direkt eingeben, und Evolution "
+"erkennt selbststÃndig, dass es sich um einen Link handelt."
 
 #: C/mail-composer-html-image.page:5(desc)
 msgid "Embed a picture in the mail composer."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-html-image.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Inserting an Image in HTML"
-msgstr "Ein Bild einfÃgen"
+msgstr "Ein Bild in HTML einfÃgen"
 
 #: C/mail-composer-html-image.page:23(p)
 #, fuzzy
-msgid "You can insert an image into the email (at the current position of the cursor):"
-msgstr "Sie kÃnnen eine horizontale Trennlinie in den Text einfÃgen, um die Lesbarkeit zu verbessern:"
+msgid ""
+"You can insert an image into the email (at the current position of the "
+"cursor):"
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen eine horizontale Trennlinie in den Text einfÃgen, um die "
+"Lesbarkeit zu verbessern:"
 
 #: C/mail-composer-html-image.page:25(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-html-image.page:26(p)
@@ -5690,7 +7257,9 @@ msgid "Click <gui>Open</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-html-image.page:30(p)
-msgid "Alternately, you can also drag an image into the text area of the message composer."
+msgid ""
+"Alternately, you can also drag an image into the text area of the message "
+"composer."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-forward.page:5(desc)
@@ -5699,20 +7268,29 @@ msgid "Forwarding a received email to somebody."
 msgstr "Die gewÃhlte Nachricht an jemanden weiterleiten"
 
 #: C/mail-composer-forward.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Forwarding a message"
-msgstr "Eine Nachricht weiterleiten:"
+msgstr "Eine Nachricht weiterleiten"
 
 #: C/mail-composer-forward.page:25(p)
-msgid "When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups that might be interested."
+msgid ""
+"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
+"that might be interested."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-forward.page:26(p)
-msgid "You can forward a message as an attachment to a new message (this is the default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</link>), inline (in your message without the &gt; character before each line), or quoted (with &gt; character before each line)."
+msgid ""
+"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
+"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
+"link>), inline (in your message without the &gt; character before each line), "
+"or quoted (with &gt; character before each line)."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-forward.page:27(p)
-msgid "Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to send portions of a message, or if you have a large number of comments on different sections of the message you are forwarding."
+msgid ""
+"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered message "
+"to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to send "
+"portions of a message, or if you have a large number of comments on different "
+"sections of the message you are forwarding."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-forward.page:29(p)
@@ -5721,26 +7299,44 @@ msgid "To forward a message that you are reading:"
 msgstr "Um eine Nachricht die Sie lesen weiterzuleiten:"
 
 #: C/mail-composer-forward.page:31(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the <gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the <gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
+"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
+"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
+"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
+"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-forward.page:32(p)
 #, fuzzy
-msgid "Select a recipient for the message. The subject is already entered, although you can alter it if you want."
-msgstr "WÃhlen Sie einen EmpfÃnger aus, genau so wie wenn Sie eine neue Nachricht schreiben wÃrden. Die Betreffzeile ist bereits ausgefÃllt, diese kann aber geÃndert werden."
+msgid ""
+"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
+"you can alter it if you want."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie einen EmpfÃnger aus, genau so wie wenn Sie eine neue Nachricht "
+"schreiben wÃrden. Die Betreffzeile ist bereits ausgefÃllt, diese kann aber "
+"geÃndert werden."
 
 #: C/mail-composer-forward.page:33(p)
-#, fuzzy
 msgid "Add your comments on the message in the text field."
-msgstr "FÃgen Sie Ihre Kommentare im Editor-Fenster hinzu"
+msgstr "FÃgen Sie Ihre Kommentare zur Nachricht im Textfeld hinzu."
 
 #: C/mail-composer-forward.page:34(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Return</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-forward.page:37(p)
-msgid "Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send the original message as an attachment. Inline messages do not forward any attachments."
-msgstr "AnhÃnge einer Nachricht, die Sie weiterleiten, werden nur weitergeleitet wenn Sie die Originalnachricht beigelegt weiterleiten. Zitierte Nachrichten leiten keine AnhÃnge weiter."
+msgid ""
+"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
+"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
+"attachments."
+msgstr ""
+"AnhÃnge einer Nachricht, die Sie weiterleiten, werden nur weitergeleitet wenn "
+"Sie die Originalnachricht beigelegt weiterleiten. Zitierte Nachrichten leiten "
+"keine AnhÃnge weiter."
 
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(desc)
 #, fuzzy
@@ -5748,16 +7344,21 @@ msgid "How to forward a message with its attachments."
 msgstr "Nachrichten mit Anlagen"
 
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Forwarding a message with its attachments"
-msgstr "Nachrichten mit Anlagen"
+msgstr "Weiterleiten einer Nachricht mit deren Anlagen"
 
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose <gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get attached to the email you want to send."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose "
+"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
+"attached to the email you want to send."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(p)
-msgid "If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
+msgid ""
+"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
+"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(desc)
@@ -5766,7 +7367,6 @@ msgid "Using custom fields in the header of composed messages"
 msgstr "Im Rumpf der angezeigten Nachricht einen blinkenden Cursor anzeigen"
 
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Custom Header Lines"
 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
 
@@ -5778,7 +7378,8 @@ msgstr "Ausgehenden Nachrichten eine angepasste Kopfzeile hinzufÃgen."
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(title)
 #, fuzzy
 msgid "Enabling and managing custom headers"
-msgstr "Klicken Sie auf HinzufÃgen, um benutzerdefinierte Kopfzeilen hinzuzufÃgen."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf HinzufÃgen, um benutzerdefinierte Kopfzeilen hinzuzufÃgen."
 
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(p)
 #, fuzzy
@@ -5787,14 +7388,23 @@ msgstr "Um das Plugin ÂBenutzerdefinierte Kopfzeilen zu aktivieren:"
 
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Email Custom Header"
 msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
 msgstr "Benutzerdefinierte E-Mail-Kopfzeile"
 
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(p)
 #, fuzzy
-msgid "You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use a semicolon to separate every value you enter."
-msgstr "WÃhlen Sie in der Plugin-Verwaltung den Karteireiter ÂKonfigurationÂ, um Ihre Kopffelder anzupassen. Sie kÃnnen die Kopffelder hinzufÃgen, bearbeiten oder entfernen. Sie kÃnnen fÃr jedes Feld, das Sie hinzufÃgen, die SchlÃssel und Werte angeben. Der SchlÃssel wird als der Titel des angepassten Kopfes verwendet. Sie kÃnnen mehrere Werte pro SchlÃssel eingeben. Eingegebene Werte mÃssen durch Kommata getrennt werden."
+msgid ""
+"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
+"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of the "
+"Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use a "
+"semicolon to separate every value you enter."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie in der Plugin-Verwaltung den Karteireiter ÂKonfigurationÂ, um Ihre "
+"Kopffelder anzupassen. Sie kÃnnen die Kopffelder hinzufÃgen, bearbeiten oder "
+"entfernen. Sie kÃnnen fÃr jedes Feld, das Sie hinzufÃgen, die SchlÃssel und "
+"Werte angeben. Der SchlÃssel wird als der Titel des angepassten Kopfes "
+"verwendet. Sie kÃnnen mehrere Werte pro SchlÃssel eingeben. Eingegebene Werte "
+"mÃssen durch Kommata getrennt werden."
 
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(title)
 #, fuzzy
@@ -5802,7 +7412,10 @@ msgid "Inserting custom headers in a message"
 msgstr "Ausgehenden Nachrichten eine angepasste Kopfzeile hinzufÃgen."
 
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the message composer window."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
+"message composer window."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(p)
@@ -5811,16 +7424,21 @@ msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(p)
 #, fuzzy
-msgid "In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined header fields and values."
-msgstr "Im Fenster ÂBenutzerdefinierte Kopfzeile kÃnnen Sie alle hinzugefÃgten Kopffelder und Werte ansehen."
+msgid ""
+"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
+"header fields and values."
+msgstr ""
+"Im Fenster ÂBenutzerdefinierte Kopfzeile kÃnnen Sie alle hinzugefÃgten "
+"Kopffelder und Werte ansehen."
 
 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(p)
-#, fuzzy
 msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
 msgstr "Legen Sie die Werte fÃr die Kopffelder mit der Auswahlliste fest."
 
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:5(desc)
-msgid "It is not possible to change the quotation introduction added when answering mail."
+msgid ""
+"It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
+"mail."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:22(title)
@@ -5828,13 +7446,17 @@ msgid "Changing the \"On <em>date, person</em> wrote:\" string when replying"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(p)
-msgid "Advanced users can change this string by editing the gconf key <file>/apps/evolution/mail/composer/message_attribution</file> via gconf-editor."
+msgid ""
+"Advanced users can change this string by editing the gconf key <file>/apps/"
+"evolution/mail/composer/message_attribution</file> via gconf-editor."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-change-time-format.page:5(desc)
 #, fuzzy
 msgid "Changing the date and time format in the message list."
-msgstr "Sie kÃnnen Nachrichten in der gewÃnschten Sortierung in der Nachrichtenliste betrachten."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen Nachrichten in der gewÃnschten Sortierung in der Nachrichtenliste "
+"betrachten."
 
 #: C/mail-change-time-format.page:19(title)
 #, fuzzy
@@ -5842,18 +7464,25 @@ msgid "Format of dates and time"
 msgstr "WÃhlen Sie Datum und Zeit."
 
 #: C/mail-change-time-format.page:20(p)
-msgid "You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
+"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
+"Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/mail-change-time-format.page:20(p)
-#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(p)
-msgid "The placeholders in the format expression are strftime variables."
+#: C/mail-change-time-format.page:21(p)
+#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p)
+msgid ""
+"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
+"complete list of available strftime formats, run <code>date --help</code> in "
+"a terminal window."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(desc)
 #, fuzzy
 msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
-msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht in der E-Mail-Liste."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht in der E-Mail-Liste."
 
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(title)
 #, fuzzy
@@ -5861,25 +7490,30 @@ msgid "Changing the message list columns"
 msgstr "Die E-Mail-Liste sortieren"
 
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(p)
-msgid "If you want to change the columns in the mail message list, right-click on the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or <gui>Remove This Column</gui>."
+msgid ""
+"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
+"the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or "
+"<gui>Remove This Column</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(p)
-msgid "If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will only display the sender's name."
+msgid ""
+"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column by "
+"the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:\", "
+"or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the sender's "
+"name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will only "
+"display the sender's name."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-cannot-see.page:5(desc)
 msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
 msgstr ""
 
-#: C/mail-cannot-see.page:11(name)
-#: C/index.page:9(name)
-#: C/credits.page:34(p)
+#: C/mail-cannot-see.page:11(name) C/index.page:10(name) C/credits.page:34(p)
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/mail-cannot-see.page:12(email)
-#: C/index.page:10(email)
+#: C/mail-cannot-see.page:12(email) C/index.page:11(email)
 msgid "philbull gmail com"
 msgstr "philbull gmail com"
 
@@ -5888,27 +7522,44 @@ msgid "I cannot see some emails, where are they?"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-cannot-see.page:24(p)
-msgid "Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. These could be automatically moving your messages to another destination."
+msgid ""
+"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. These "
+"could be automatically moving your messages to another destination."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-cannot-see.page:27(p)
-msgid "Check your search view in the search bar right above the message list. Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom icon to clear the search field."
+msgid ""
+"Check your search view in the search bar right above the message list. "
+"Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read "
+"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom "
+"icon to clear the search field."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-cannot-see.page:30(p)
-msgid "If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
+"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
+"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
+"Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-cannot-see.page:33(p)
-msgid "Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk disappear from the original folder and are moved to the Junk folder."
+msgid ""
+"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk "
+"disappear from the original folder and are moved to the Junk folder."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-cannot-see.page:38(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Hidden Messages</gui></guiseq> to make sure all messages are visible."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Hidden Messages</gui></guiseq> to make "
+"sure all messages are visible."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-cannot-see.page:41(p)
-msgid "Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. Perhaps it is set to some other folder then the folder you thought of."
+msgid ""
+"Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. "
+"Perhaps it is set to some other folder then the folder you thought of."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(desc)
@@ -5916,18 +7567,27 @@ msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Sending invitations by email"
 msgstr "Einladungen per E-Mail versenden"
 
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23(p)
-msgid "If you create an event in the calendar component, you can then send invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The invitation card is sent as an attachment in iCal format."
-msgstr "Wenn Sie im Kalender ein Ereignis hinzufÃgen kÃnnen Sie Einladungen an die Teilnehmerliste verschicken. Die Einladung wird als E-Mail-Anhang im iCal-Format verschickt."
+msgid ""
+"If you create an event in the calendar component, you can then send "
+"invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The "
+"invitation card is sent as an attachment in iCal format."
+msgstr ""
+"Wenn Sie im Kalender ein Ereignis hinzufÃgen kÃnnen Sie Einladungen an die "
+"Teilnehmerliste verschicken. Die Einladung wird als E-Mail-Anhang im iCal-"
+"Format verschickt."
 
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(p)
 #, fuzzy
-msgid "To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose <gui>Forward as iCalendar</gui>."
-msgstr "Um eine Einladung zu verschicken, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kalendereintrag und wÃhlen Sie ÂAls iCalendar weiterleitenÂ."
+msgid ""
+"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
+"<gui>Forward as iCalendar</gui>."
+msgstr ""
+"Um eine Einladung zu verschicken, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
+"den Kalendereintrag und wÃhlen Sie ÂAls iCalendar weiterleitenÂ."
 
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(p)
 msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
@@ -5938,32 +7598,52 @@ msgid "Accept:"
 msgstr "Annehmen:"
 
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31(p)
-msgid "Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the meeting is entered into your calendar."
-msgstr "Sie nehmen die Einladung an und wollen an der Besprechung teilnehmen. Wenn Sie den OK-Knopf drÃcken, wird der Termin zu Ihrem Kalender hinzugefÃgt."
+msgid ""
+"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
+"meeting is entered into your calendar."
+msgstr ""
+"Sie nehmen die Einladung an und wollen an der Besprechung teilnehmen. Wenn "
+"Sie den OK-Knopf drÃcken, wird der Termin zu Ihrem Kalender hinzugefÃgt."
 
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(p)
 msgid "Tentatively Accept:"
 msgstr "VorlÃufig:"
 
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(p)
-msgid "Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as tentative."
-msgstr "Sie nehmen die Einladung an und wollen wahrscheinlich an der Besprechung teilnehmen. Wenn Sie den OK-Knopf drÃcken wird der Termin zu Ihrem Kalender hinzugefÃgt, aber als vorlÃufig markiert."
+msgid ""
+"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK button, "
+"the meeting is entered into your calendar, but is marked as tentative."
+msgstr ""
+"Sie nehmen die Einladung an und wollen wahrscheinlich an der Besprechung "
+"teilnehmen. Wenn Sie den OK-Knopf drÃcken wird der Termin zu Ihrem Kalender "
+"hinzugefÃgt, aber als vorlÃufig markiert."
 
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36(p)
 msgid "Decline:"
 msgstr "Ablehnen:"
 
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37(p)
-msgid "Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered into your calendar when you click OK, although your response is sent to the meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
-msgstr "Sie nehmen die Einladung nicht an und werden nicht an der Besprechung teilnehmen. Wenn Sie den OK-Knopf drÃcken wird der Termin nicht zu Ihrem Kalender hinzugefÃgt, aber Ihre Antwort wird an den Absender der Einladung geschickt, falls die Option ÂAntwort an den Absender verschicken ausgewÃhlt ist."
+msgid ""
+"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
+"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
+"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
+msgstr ""
+"Sie nehmen die Einladung nicht an und werden nicht an der Besprechung "
+"teilnehmen. Wenn Sie den OK-Knopf drÃcken wird der Termin nicht zu Ihrem "
+"Kalender hinzugefÃgt, aber Ihre Antwort wird an den Absender der Einladung "
+"geschickt, falls die Option ÂAntwort an den Absender verschicken ausgewÃhlt "
+"ist."
 
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(p)
 msgid "Send reply to sender:"
 msgstr "Antwort an Absender:"
 
 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40(p)
-msgid "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
-msgstr "WÃhlen Sie diese Option aus, wenn Sie eine Antwort an den Organisator der Besprechung verschicken mÃchten."
+msgid ""
+"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie diese Option aus, wenn Sie eine Antwort an den Organisator der "
+"Besprechung verschicken mÃchten."
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:5(desc)
 msgid "Attaching files to emails you want to send."
@@ -5975,9 +7655,8 @@ msgid "Adding attachments to an email"
 msgstr "Mit AnhÃngen und HTML-E-Mails arbeiten"
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:27(title)
-#, fuzzy
 msgid "Attaching files"
-msgstr "Eine Datei beilegen"
+msgstr "Dateien beilegen"
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:28(p)
 #, fuzzy
@@ -5985,7 +7664,10 @@ msgid "To attach a file to your email in the composer:"
 msgstr "Um einer E-mail eine Datei beizulegen:"
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:30(p)
-msgid "Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
+"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:31(p)
@@ -5997,8 +7679,13 @@ msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:36(p)
-msgid "When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be aware that large attachments can take a long time to send and receive."
-msgstr "Wenn Sie eine Nachricht verschicken, wird nun eine Kopie der beigefÃgten Datei mitverschickt. Seien Sie sich darÃber bewuÃt, dass groÃe AnhÃnge eine lÃngere Zeit zum Senden und Empfangen benÃtigen."
+msgid ""
+"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be aware "
+"that large attachments can take a long time to send and receive."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Nachricht verschicken, wird nun eine Kopie der beigefÃgten "
+"Datei mitverschickt. Seien Sie sich darÃber bewuÃt, dass groÃe AnhÃnge eine "
+"lÃngere Zeit zum Senden und Empfangen benÃtigen."
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:40(title)
 msgid "Attachment Reminder"
@@ -6006,8 +7693,15 @@ msgstr "Anlagenerinnerung"
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:42(p)
 #, fuzzy
-msgid "Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself to attach a file to an email. If it determines that you have not attached the file, it displays a reminder window before the email is sent."
-msgstr "Falls das Anlagenerinnerung-Plugin aktiviert ist, so erinnert Evolution Sie daran, eine Dateianlage zu der E-Mail hinzuzufÃgen, die Sie verschicken mÃchten, falls es scheint als ob Sie das HinzufÃgen vergessen haben. Hierzu wird folgende Nachricht angezeigt:"
+msgid ""
+"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself to "
+"attach a file to an email. If it determines that you have not attached the "
+"file, it displays a reminder window before the email is sent."
+msgstr ""
+"Falls das Anlagenerinnerung-Plugin aktiviert ist, so erinnert Evolution Sie "
+"daran, eine Dateianlage zu der E-Mail hinzuzufÃgen, die Sie verschicken "
+"mÃchten, falls es scheint als ob Sie das HinzufÃgen vergessen haben. Hierzu "
+"wird folgende Nachricht angezeigt:"
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:44(p)
 msgid "To enable the Attachment Reminder:"
@@ -6015,18 +7709,26 @@ msgstr "Um die Anlagenerinnerung zu aktivieren:"
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:47(p)
 #, fuzzy
-#| msgid "To enable the Attachment Reminder:"
 msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
 msgstr "Um die Anlagenerinnerung zu aktivieren:"
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:49(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
+"such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-attachments-sending.page:51(p)
 #, fuzzy
-msgid "Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
-msgstr "Evolution durchsucht nun jede E-Mail, die Sie verschicken wollen, nach den hier aufgelisteten SchlÃsselwÃrtern. Falls ein SchlÃsselwort gefunden wird und der E-Mail keine Datei beigelegt ist, so werden Sie nun vor vergessenen Dateianlagen gewarnt."
+msgid ""
+"Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every "
+"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email and "
+"there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
+msgstr ""
+"Evolution durchsucht nun jede E-Mail, die Sie verschicken wollen, nach den "
+"hier aufgelisteten SchlÃsselwÃrtern. Falls ein SchlÃsselwort gefunden wird "
+"und der E-Mail keine Datei beigelegt ist, so werden Sie nun vor vergessenen "
+"Dateianlagen gewarnt."
 
 #: C/mail-attachments-received.page:5(desc)
 msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
@@ -6038,7 +7740,11 @@ msgid "Handling attachments in received mail"
 msgstr "Audio-Anlagen direkt in Nachrichten wiedergeben."
 
 #: C/mail-attachments-received.page:26(p)
-msgid "If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or <gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the content of the email."
+msgid ""
+"If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution "
+"displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or "
+"<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the "
+"content of the email."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-attachments-received.page:28(p)
@@ -6046,26 +7752,37 @@ msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-attachments-received.page:29(p)
-msgid "To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment icon and click <gui>Save As</gui>."
+msgid ""
+"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
+"icon and click <gui>Save As</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-attachments-received.page:30(p)
-msgid "To open an attachment in another application, click the down-arrow next to the attachment icon and choose one of the available applications."
+msgid ""
+"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
+"the attachment icon and choose one of the available applications."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-attachments-received.page:32(p)
 #, fuzzy
-msgid "The options available for an attachment vary depending on the type of attachment and the applications that are installed on your system. For example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor."
-msgstr "Die fÃr einen Anhang verfÃgbaren Optionen hÃngen vom Dateitypen und den auf Ihrem Rechner installierten Anwendungen ab. So kÃnnen angehÃngte Textdateien in OpenOffice.org oder einer anderen Textverarbeitung geÃffnet werden, und Archivdateien kÃnnen mit dem Archivmanager geÃffnet werden."
+msgid ""
+"The options available for an attachment vary depending on the type of "
+"attachment and the applications that are installed on your system. For "
+"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> application "
+"or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor."
+msgstr ""
+"Die fÃr einen Anhang verfÃgbaren Optionen hÃngen vom Dateitypen und den auf "
+"Ihrem Rechner installierten Anwendungen ab. So kÃnnen angehÃngte Textdateien "
+"in OpenOffice.org oder einer anderen Textverarbeitung geÃffnet werden, und "
+"Archivdateien kÃnnen mit dem Archivmanager geÃffnet werden."
 
 #: C/mail-attachments.page:5(desc)
 msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-attachments.page:18(title)
-#, fuzzy
 msgid "Managing attachments"
-msgstr "Anlagen werden gelÃscht"
+msgstr "Anlagen verwalten"
 
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(desc)
 #, fuzzy
@@ -6084,6 +7801,7 @@ msgstr "Google-Konteneinstellungen:"
 #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:24(title)
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(title)
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:23(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(title)
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(title)
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(title)
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(title)
@@ -6099,12 +7817,18 @@ msgstr "Konteneditor"
 #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(p)
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(p)
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25(p)
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(p)
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(p)
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(p)
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(p)
 #: C/mail-account-manage-imap.page:24(p)
-msgid "Mail accounts can be added via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether to import data from other applications or to restore from a backup file."
+msgid ""
+"Mail accounts can be added via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq>. The "
+"steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-first-run\">First-Run "
+"Assistant</link>, except for not getting asked whether to import data from "
+"other applications or to restore from a backup file."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(p)
@@ -6114,11 +7838,15 @@ msgstr ""
 #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(p)
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(p)
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26(p)
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(p)
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(p)
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(p)
 #: C/mail-account-manage-imap.page:25(p)
-msgid "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>. The following settings are available when editing an existing account:"
+msgid ""
+"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>. The "
+"following settings are available when editing an existing account:"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:28(title)
@@ -6128,12 +7856,12 @@ msgstr ""
 #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:29(title)
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:29(title)
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:29(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:29(title)
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:28(title)
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:28(title)
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:28(title)
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:28(title)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:28(title)
-#: C/intro-first-run.page:25(title)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:28(title) C/intro-first-run.page:25(title)
 msgid "Identity"
 msgstr "IdentitÃt"
 
@@ -6145,12 +7873,12 @@ msgstr "IdentitÃt"
 #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:31(p)
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:31(p)
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:31(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:31(p)
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:30(p)
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:30(p)
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:30(p)
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:30(p)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:30(p)
-#: C/intro-first-run.page:26(p)
+#: C/mail-account-manage-imap.page:30(p) C/intro-first-run.page:26(p)
 #, fuzzy
 msgid "Here you define your name and your email address."
 msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein."
@@ -6162,13 +7890,17 @@ msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein."
 #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:32(p)
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32(p)
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:32(p)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:32(p)
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31(p)
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31(p)
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31(p)
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31(p)
-#: C/mail-account-manage-imap.page:31(p)
-#: C/intro-first-run.page:27(p)
-msgid "Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent to a different address), and set an organization (the company where you work, or the organization you represent when you send email from this account)."
+#: C/mail-account-manage-imap.page:31(p) C/intro-first-run.page:27(p)
+msgid ""
+"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing "
+"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
+"to a different address), and set an organization (the company where you work, "
+"or the organization you represent when you send email from this account)."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:35(title)
@@ -6178,6 +7910,7 @@ msgstr ""
 #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:36(title)
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36(title)
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:36(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:36(title)
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:35(title)
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:35(title)
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:35(title)
@@ -6206,6 +7939,7 @@ msgstr "Verschicken von E-Mails"
 #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:40(title)
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:40(title)
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:40(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:40(title)
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43(title)
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43(title)
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43(title)
@@ -6221,6 +7955,7 @@ msgstr "Vorgaben"
 #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:45(title)
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49(title)
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:49(title)
+#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:44(title)
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:47(title)
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:47(title)
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:47(title)
@@ -6238,9 +7973,8 @@ msgstr "Sicherheit"
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:53(title)
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:55(title)
 #: C/mail-account-manage-imap.page:57(title)
-#, fuzzy
 msgid "Other settings"
-msgstr "Proxy-Einstellungen"
+msgstr "Andere Einstellungen"
 
 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(p)
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:54(p)
@@ -6251,7 +7985,9 @@ msgstr "Proxy-Einstellungen"
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:54(p)
 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(p)
 #: C/mail-account-manage-imap.page:58(p)
-msgid "Other account related settings that are not located in the <gui>Account Editor</gui>:"
+msgid ""
+"Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
+"Editor</gui>:"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(desc)
@@ -6313,7 +8049,10 @@ msgid "Microsoft Exchange account settings"
 msgstr "Microsoft Exchange-Empfangsoptionen"
 
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(p)
-msgid "Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the right connector</link> to find out about the right Exchange account type for you."
+msgid ""
+"Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the "
+"right connector</link> to find out about the right Exchange account type for "
+"you."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(desc)
@@ -6328,14 +8067,15 @@ msgstr "Google-Konteneinstellungen:"
 
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:44(title)
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:44(title)
-#, fuzzy
 msgid "Exchange Settings"
-msgstr "Exchange-Server-Einstellungen"
+msgstr "Exchange-Einstellungen"
 
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(p)
 #, fuzzy
 msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
-msgstr "Mit Evolution MAPI-Provider kÃnnen Sie die GrÃÃe eines gewÃhlten Ordners ansehen."
+msgstr ""
+"Mit Evolution MAPI-Provider kÃnnen Sie die GrÃÃe eines gewÃhlten Ordners "
+"ansehen."
 
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:5(desc)
 #, fuzzy
@@ -6343,7 +8083,9 @@ msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution."
 msgstr "Sie kÃnnen nur ein Microsoft-Exchange-Konto in Evolution einrichten."
 
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p)
-msgid "In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the password for your Exchange account, and manage the delegation settings."
+msgid ""
+"In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the "
+"password for your Exchange account, and manage the delegation settings."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p)
@@ -6361,11 +8103,6 @@ msgstr "Sie kÃnnen nur ein Microsoft-Exchange-Konto in Evolution einrichten."
 msgid "Exchange Web Services account settings"
 msgstr "Exchange-Server-Einstellungen"
 
-#. TODO: Write once evo-ews is stable. Copy structure from other Exchange account types if applicable.
-#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(p)
-msgid "This documentation section will be added once the currently developed evolution-ews has become stable and mature."
-msgstr ""
-
 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(desc)
 #, fuzzy
 msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution."
@@ -6389,9 +8126,8 @@ msgid "Common Account Types"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-account-management.page:27(title)
-#, fuzzy
 msgid "Local Account Types"
-msgstr "E-Mail-Konten"
+msgstr "Lokale Kontentypen"
 
 #: C/mail-account-management.page:31(title)
 #, fuzzy
@@ -6409,7 +8145,10 @@ msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
 msgstr "Empfangsoptionen fÃr E-Mail-Ordner im Maildir-Format"
 
 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(p)
-msgid "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Edit</gui></guiseq>. The following settings are available when editing an existing account:"
+msgid ""
+"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Edit</gui></guiseq>. The following settings "
+"are available when editing an existing account:"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(desc)
@@ -6459,11 +8198,15 @@ msgid "Log in to your gmail account."
 msgstr "E-Mail-Konten konfigurieren"
 
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(p)
-msgid "Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></guiseq>. Refer to the POP Download section."
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></guiseq>. "
+"Refer to the POP Download section."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(p)
-msgid "Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds to either of these options:"
+msgid ""
+"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
+"to either of these options:"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(p)
@@ -6479,15 +8222,20 @@ msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(p)
-msgid "To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration "
+"instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(p)
-msgid "On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgid ""
+"On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(p)
-msgid "Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5"
+msgid ""
+"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(desc)
@@ -6500,106 +8248,94 @@ msgid "Access a GMail IMAP Account via Evolution"
 msgstr ""
 
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(p)
-msgid "Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP mail account settings</link>."
+msgid ""
+"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP mail account "
+"settings</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p)
-msgid "To access GMail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695\";>GMail Help</link> for more information."
+msgid ""
+"To access GMail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
+"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?";
+"answer=77695\">GMail Help</link> for more information."
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:34(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=e136d81754f7c859713674c09af56ca3"
-msgid "@@image: './figures/window-overview-layers.png'; md5=3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee"
+#: C/intro-main-window.page:37(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/window-overview-layers.png'; "
+"md5=3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:41(None)
-#: C/intro-main-window.page:90(None)
-#: C/intro-main-window.page:136(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; "
-#| "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
-msgid "@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9"
-msgstr "lokalisiert - verwendet original"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:44(None)
-#: C/intro-main-window.page:93(None)
+#: C/intro-main-window.page:44(None) C/intro-main-window.page:93(None)
 #: C/intro-main-window.page:139(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; "
-#| "md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273"
-msgid "@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24"
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9"
 msgstr "lokalisiert - verwendet original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:47(None)
-#: C/intro-main-window.page:96(None)
+#: C/intro-main-window.page:47(None) C/intro-main-window.page:96(None)
 #: C/intro-main-window.page:142(None)
-msgid "@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6"
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24"
 msgstr "lokalisiert - verwendet original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:48(None)
-#: C/intro-main-window.page:97(None)
-#: C/intro-main-window.page:143(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; "
-#| "md5=b56dfa570c8d1c9b942c6493fd973d68"
-msgid "@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98"
+#: C/intro-main-window.page:50(None) C/intro-main-window.page:99(None)
+#: C/intro-main-window.page:145(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6"
 msgstr "lokalisiert - verwendet original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:51(None)
-#: C/intro-main-window.page:100(None)
+#: C/intro-main-window.page:51(None) C/intro-main-window.page:100(None)
 #: C/intro-main-window.page:146(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; "
-#| "md5=b56dfa570c8d1c9b942c6493fd973d68"
-msgid "@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b"
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98"
 msgstr "lokalisiert - verwendet original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:54(None)
-#: C/intro-main-window.page:108(None)
+#: C/intro-main-window.page:54(None) C/intro-main-window.page:103(None)
 #: C/intro-main-window.page:149(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f"
-msgid "@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97"
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b"
+msgstr "lokalisiert - verwendet original"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/intro-main-window.page:57(None) C/intro-main-window.page:111(None)
+#: C/intro-main-window.page:152(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97"
 msgstr "lokalisiert - verwendet original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:55(None)
-#: C/intro-main-window.page:150(None)
-msgid "@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168"
+#: C/intro-main-window.page:58(None) C/intro-main-window.page:153(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168"
 msgstr "lokalisiert - verwendet original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/intro-main-window.page:58(None)
-#: C/intro-main-window.page:111(None)
-#: C/intro-main-window.page:153(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=bc5d8fe2485b9678a4911ac6e1469dfa"
-msgid "@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598"
+#: C/intro-main-window.page:61(None) C/intro-main-window.page:114(None)
+#: C/intro-main-window.page:156(None)
+msgid ""
+"@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598"
 msgstr "lokalisiert - verwendet original"
 
 #: C/intro-main-window.page:5(desc)
 msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window."
 msgstr ""
 
-#: C/intro-main-window.page:17(name)
-#: C/credits.page:31(p)
+#: C/intro-main-window.page:17(name) C/credits.page:31(p)
 msgid "Barbara M. Tobias"
 msgstr "Barbara M. Tobias"
 
@@ -6607,210 +8343,324 @@ msgstr "Barbara M. Tobias"
 msgid "The <em>Evolution</em> main window"
 msgstr ""
 
-#: C/intro-main-window.page:32(title)
-#, fuzzy
+#. This section fixes https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657028
+#: C/intro-main-window.page:32(p)
+msgid ""
+"Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and "
+"Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" "
+"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality "
+"also the displayed elements in the window differ."
+msgstr ""
+
+#: C/intro-main-window.page:35(title)
 msgid "E-Mail"
 msgstr "E-Mail"
 
-#: C/intro-main-window.page:35(p)
+#: C/intro-main-window.page:38(p)
 #, fuzzy
 msgid "The Evolution mail main window"
 msgstr "â Die Evolution PIM- und E-Mail-Anwendung"
 
-#: C/intro-main-window.page:38(p)
-msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
-msgstr ""
-
 #: C/intro-main-window.page:41(p)
-#: C/intro-main-window.page:90(p)
-#: C/intro-main-window.page:136(p)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu bar"
+msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
 msgstr ""
 
 #: C/intro-main-window.page:44(p)
-#: C/intro-main-window.page:93(p)
-#: C/intro-main-window.page:139(p)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool bar"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
+"width=\"10\"/> Menu bar"
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Such-Symbol <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
+"\"figures/stock_search.png\"/>, um den Suchtypen auszuwÃhlen."
 
 #: C/intro-main-window.page:47(p)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> Folder list"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
+"width=\"10\"/> Tool bar"
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Such-Symbol <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
+"\"figures/stock_search.png\"/>, um den Suchtypen auszuwÃhlen."
 
-#: C/intro-main-window.page:48(p)
-#: C/intro-main-window.page:97(p)
-#: C/intro-main-window.page:143(p)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> Search bar"
+#: C/intro-main-window.page:50(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
+"width=\"10\"/> Folder list"
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Such-Symbol <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
+"\"figures/stock_search.png\"/>, um den Suchtypen auszuwÃhlen."
 
 #: C/intro-main-window.page:51(p)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> Message list"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
+"width=\"10\"/> Search bar"
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Such-Symbol <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
+"\"figures/stock_search.png\"/>, um den Suchtypen auszuwÃhlen."
 
 #: C/intro-main-window.page:54(p)
-#: C/intro-main-window.page:108(p)
-#: C/intro-main-window.page:149(p)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> Switcher"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
+"width=\"10\"/> Message list"
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Such-Symbol <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
+"\"figures/stock_search.png\"/>, um den Suchtypen auszuwÃhlen."
 
-#: C/intro-main-window.page:55(p)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> Preview pane"
+#: C/intro-main-window.page:57(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
+"width=\"10\"/> Switcher"
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Such-Symbol <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
+"\"figures/stock_search.png\"/>, um den Suchtypen auszuwÃhlen."
 
 #: C/intro-main-window.page:58(p)
-#: C/intro-main-window.page:111(p)
-#: C/intro-main-window.page:153(p)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> Status bar"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
+"width=\"10\"/> Preview pane"
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Such-Symbol <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
+"\"figures/stock_search.png\"/>, um den Suchtypen auszuwÃhlen."
 
-#: C/intro-main-window.page:64(title)
+#: C/intro-main-window.page:61(p)
 #, fuzzy
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
+"width=\"10\"/> Status bar"
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Such-Symbol <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
+"\"figures/stock_search.png\"/>, um den Suchtypen auszuwÃhlen."
+
+#: C/intro-main-window.page:67(title)
 msgid "Folder list"
-msgstr "Ordnerleiste:"
+msgstr "Ordnerliste"
 
-#: C/intro-main-window.page:65(p)
+#: C/intro-main-window.page:68(p)
 #, fuzzy
-msgid "The folder list gives you a list of the available folders for each account. To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are displayed in the message list."
-msgstr "Die Ordnerleiste bietet Ihnen Zugriff auf die verfÃgbaren Ordner fÃr jedes Konto. Um die Inhalte eines Ordners zu sehen, klicken Sie auf den Ordnernamen, und die Inhalte werden in der E-Mail-Liste dargestellt."
+msgid ""
+"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
+"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
+"displayed in the message list."
+msgstr ""
+"Die Ordnerleiste bietet Ihnen Zugriff auf die verfÃgbaren Ordner fÃr jedes "
+"Konto. Um die Inhalte eines Ordners zu sehen, klicken Sie auf den "
+"Ordnernamen, und die Inhalte werden in der E-Mail-Liste dargestellt."
 
-#: C/intro-main-window.page:66(p)
+#: C/intro-main-window.page:69(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For additional information, see <link linkend=\"third-step\">Sending "
-#| "Mail</link>."
-msgid "For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
-msgstr "FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"third-step\">E-Mails verschicken</link>."
+msgid ""
+"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
+msgstr ""
+"FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"third-step\">E-"
+"Mails verschicken</link>."
 
-#: C/intro-main-window.page:69(title)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:72(title)
 msgid "Message List"
-msgstr "E-Mail-Liste:"
+msgstr "E-Mail-Liste"
 
-#: C/intro-main-window.page:70(p)
+#: C/intro-main-window.page:73(p)
 #, fuzzy
-msgid "The message list displays all the read and unread messages that you have in the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message in the message list."
-msgstr "Nachrichtenliste zeigt all Ihre gelesenen und ungelesenen Nachrichten an. Um eine dieser E-Mails in der Nachrichtenvorschau anzuzeigen, klicken Sie auf die Nachricht in der E-Mail-Liste."
+msgid ""
+"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
+"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message in "
+"the message list."
+msgstr ""
+"Nachrichtenliste zeigt all Ihre gelesenen und ungelesenen Nachrichten an. Um "
+"eine dieser E-Mails in der Nachrichtenvorschau anzuzeigen, klicken Sie auf "
+"die Nachricht in der E-Mail-Liste."
 
-#: C/intro-main-window.page:73(title)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:76(title)
 msgid "Switcher"
-msgstr "FensterknÃpfe:"
+msgstr "Umschalter"
 
-#: C/intro-main-window.page:74(p)
+#: C/intro-main-window.page:77(p)
 #, fuzzy
-msgid "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
-msgstr "Die KnÃpfe im unteren Bereich der Seitenleiste ermÃglichen das Wechseln zu den verschiedenen Evolution-Fenstern (wie E-Mail, Adressbuch, Kalender, Notizen und Aufgaben)."
+msgid ""
+"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
+"Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
+msgstr ""
+"Die KnÃpfe im unteren Bereich der Seitenleiste ermÃglichen das Wechseln zu "
+"den verschiedenen Evolution-Fenstern (wie E-Mail, Adressbuch, Kalender, "
+"Notizen und Aufgaben)."
 
-#: C/intro-main-window.page:74(p)
+#: C/intro-main-window.page:77(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For more information, see <link linkend=\"Aal54a9\">Checking the Status "
-#| "of an Item You Have Sent</link>."
-msgid "For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing the Switcher appearance</link>."
-msgstr "Lesen Sie fÃr weitere Informationen <link linkend=\"Aal54a9\">StatusÃberprÃfung eines von Ihnen gesendeten Objektes</link>."
+msgid ""
+"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing "
+"the Switcher appearance</link>."
+msgstr ""
+"Lesen Sie fÃr weitere Informationen <link linkend="
+"\"Aal54a9\">StatusÃberprÃfung eines von Ihnen gesendeten Objektes</link>."
 
-#: C/intro-main-window.page:75(p)
-msgid "You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling <guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>."
+#: C/intro-main-window.page:78(p)
+msgid ""
+"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/intro-main-window.page:78(title)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:81(title)
 msgid "Preview Pane"
-msgstr "Vorschauleiste:"
+msgstr "Vorschauleiste"
 
-#: C/intro-main-window.page:79(p)
-msgid "The preview pane displays the message that is currently chosen in the message list."
-msgstr "Die Nachrichtenvorschau stellt den Inhalt der E-Mail dar, welche in der E-Mail-Liste ausgewÃhlt ist."
+#: C/intro-main-window.page:82(p)
+msgid ""
+"The preview pane displays the message that is currently chosen in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Die Nachrichtenvorschau stellt den Inhalt der E-Mail dar, welche in der E-"
+"Mail-Liste ausgewÃhlt ist."
 
-#: C/intro-main-window.page:80(p)
-msgid "You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
+#: C/intro-main-window.page:83(p)
+msgid ""
+"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/intro-main-window.page:86(title)
+#: C/intro-main-window.page:89(title)
 #: C/import-supported-file-formats.page:46(title)
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender:"
 
-#: C/intro-main-window.page:87(p)
+#: C/intro-main-window.page:90(p)
 #, fuzzy
 msgid "Elements in the calendar main window:"
 msgstr "Das Element im Kalender ist ungÃltig"
 
-#: C/intro-main-window.page:96(p)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> Calendar list"
+#: C/intro-main-window.page:93(p) C/intro-main-window.page:139(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu "
+"bar"
+msgstr ""
+
+#: C/intro-main-window.page:96(p) C/intro-main-window.page:142(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool "
+"bar"
 msgstr ""
 
-#: C/intro-main-window.page:100(p)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> Appointment list"
+#: C/intro-main-window.page:99(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+"Calendar list"
 msgstr ""
 
-#: C/intro-main-window.page:101(p)
-#, fuzzy
+#: C/intro-main-window.page:100(p) C/intro-main-window.page:146(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
+"Search bar"
+msgstr ""
+
+#: C/intro-main-window.page:103(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+"Appointment list"
+msgstr ""
+
+#: C/intro-main-window.page:104(p)
 msgid "Task list"
 msgstr "Aufgabenliste"
 
-#: C/intro-main-window.page:104(p)
+#: C/intro-main-window.page:107(p)
 #, fuzzy
 msgid "Month pane"
 msgstr "Der kleine Kalender:"
 
-#: C/intro-main-window.page:105(p)
+#: C/intro-main-window.page:108(p)
 #, fuzzy
 msgid "Memo list"
 msgstr "Notizliste"
 
-#: C/intro-main-window.page:116(title)
+#: C/intro-main-window.page:111(p) C/intro-main-window.page:152(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
+"Switcher"
+msgstr ""
+
+#: C/intro-main-window.page:114(p) C/intro-main-window.page:156(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
+"Status bar"
+msgstr ""
+
+#: C/intro-main-window.page:119(title)
 #, fuzzy
 msgid "Appointment List"
 msgstr "Kalenderansicht:"
 
-#: C/intro-main-window.page:117(p)
+#: C/intro-main-window.page:120(p)
 #, fuzzy
-msgid "The appointment list displays all your scheduled appointments in the time frame selected."
+msgid ""
+"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
+"frame selected."
 msgstr "Die Kalenderansicht stellt alle anstehenden Termine dar."
 
-#: C/intro-main-window.page:120(title)
+#: C/intro-main-window.page:123(title)
 #, fuzzy
 msgid "Month Pane"
 msgstr "Der kleine Kalender:"
 
-#: C/intro-main-window.page:121(p)
-msgid "The month pane is a small view of a calendar month. To display additional months, drag the column border to the right. You can also select a range of days in the month pane to display a custom range of days in the appointment list."
-msgstr "Der kleine Kalender in der Seitenleiste unten links gibt eine Ãbersicht Ãber den Kalendermonat. Um weitere Monate angezeigt zu bekommen, ziehen Sie den umrandenden Balken mit der Maus nach rechts bzw. nach oben. Sie kÃnnen auch eine freigewÃhlte Anzahl an Tagen auswÃhlen. WÃhlen Sie hierzu die Tage aus, die in Ihrer Kalenderansicht angezeigt werden sollen."
+#: C/intro-main-window.page:124(p)
+msgid ""
+"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
+"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
+"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
+"list."
+msgstr ""
+"Der kleine Kalender in der Seitenleiste unten links gibt eine Ãbersicht Ãber "
+"den Kalendermonat. Um weitere Monate angezeigt zu bekommen, ziehen Sie den "
+"umrandenden Balken mit der Maus nach rechts bzw. nach oben. Sie kÃnnen auch "
+"eine freigewÃhlte Anzahl an Tagen auswÃhlen. WÃhlen Sie hierzu die Tage aus, "
+"die in Ihrer Kalenderansicht angezeigt werden sollen."
 
-#: C/intro-main-window.page:124(title)
+#: C/intro-main-window.page:127(title)
 #, fuzzy
 msgid "Task list and Memo list"
 msgstr "Eine neue Notizliste anlegen"
 
-#: C/intro-main-window.page:125(p)
-msgid "Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows."
+#: C/intro-main-window.page:128(p)
+msgid ""
+"Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated "
+"to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows."
 msgstr ""
 
-#: C/intro-main-window.page:132(title)
+#: C/intro-main-window.page:135(title)
 #: C/import-supported-file-formats.page:60(title)
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakte"
 
-#: C/intro-main-window.page:133(p)
+#: C/intro-main-window.page:136(p)
 #, fuzzy
 msgid "Elements in the contacts main window:"
 msgstr "Das Element im Kalender ist ungÃltig"
 
-#: C/intro-main-window.page:142(p)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> Address book list"
+#: C/intro-main-window.page:145(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
+"Address book list"
 msgstr ""
 
-#: C/intro-main-window.page:146(p)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> Contacts list"
+#: C/intro-main-window.page:149(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
+"Contacts list"
 msgstr ""
 
-#: C/intro-main-window.page:150(p)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> Contact preview"
+#: C/intro-main-window.page:153(p)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
+"Contact preview"
 msgstr ""
 
-#: C/intro-main-window.page:156(p)
-msgid "You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
+#: C/intro-main-window.page:159(p)
+msgid ""
+"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/intro-first-run.page:5(desc)
@@ -6825,35 +8675,45 @@ msgstr "Evolution zum ersten Mal starten"
 
 #: C/intro-first-run.page:22(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first time you run Evolution, it creates a directory named <emphasis>."
-#| "evolution</emphasis> in your home directory, where it stores all of its "
-#| "local data. Then, it opens a First-Run Assistant to help you set up email "
-#| "accounts and import data from other applications."
-msgid "The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from other applications.</link>"
-msgstr "Wenn Sie das erste Mal Evolution starten, wird ein Ordner mit dem Namen <emphasis>.evolution</emphasis> in Ihrem persÃnlichen Ordner erstellt, in welchem Evolution alle lokalen Daten speichert. Danach wird der Erste-Schritte-Assistent gestartet, der Ihnen dabei hilft, Ihre E-Mail-Konten einzutragen und gegebenenfalls Daten aus anderen Programmen zu importieren."
+msgid ""
+"The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help "
+"you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from "
+"other applications.</link>"
+msgstr ""
+"Wenn Sie das erste Mal Evolution starten, wird ein Ordner mit dem Namen "
+"<emphasis>.evolution</emphasis> in Ihrem persÃnlichen Ordner erstellt, in "
+"welchem Evolution alle lokalen Daten speichert. Danach wird der Erste-"
+"Schritte-Assistent gestartet, der Ihnen dabei hilft, Ihre E-Mail-Konten "
+"einzutragen und gegebenenfalls Daten aus anderen Programmen zu importieren."
 
 #: C/intro-first-run.page:31(title)
 msgid "Restore from backup"
 msgstr "Aus Sicherungsdatei wiederherstellen"
 
 #: C/intro-first-run.page:32(p)
-msgid "You will get asked whether to restore from a backup of a previous version. If you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore\">here</link>. Otherwise, go to the next page."
+msgid ""
+"You will get asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
+"you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore\">here</"
+"link>. Otherwise, go to the next page."
 msgstr ""
 
-#: C/intro-first-run.page:36(title)
-msgid "Receiving Email"
-msgstr "Abrufen von E-Mails"
-
 #: C/intro-first-run.page:37(p)
 #, fuzzy
-msgid "First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> dropdown-list."
-msgstr "WÃhlen Sie den gewÃnschten Suchtypen aus der Auswahlliste im Feld ÂAuffrischen aus."
+msgid ""
+"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> dropdown-list."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie den gewÃnschten Suchtypen aus der Auswahlliste im Feld "
+"ÂAuffrischen aus."
 
 #: C/intro-first-run.page:38(p)
 #, fuzzy
-msgid "If you are unsure about the type of server to choose, ask your system administrator or Internet Service Provider."
-msgstr "Bitte geben Sie unten Informationen zur Art und Weise ein, auf die Sie E-Mails verschicken wollen. Falls Sie sich nicht sicher sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Systemadministrator oder Internet-Provider."
+msgid ""
+"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
+"administrator or Internet Service Provider."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie unten Informationen zur Art und Weise ein, auf die Sie E-"
+"Mails verschicken wollen. Falls Sie sich nicht sicher sind, wenden Sie sich "
+"bitte an Ihren Systemadministrator oder Internet-Provider."
 
 #: C/intro-first-run.page:43(p)
 msgid "The most common available server types for normal users are:"
@@ -6869,20 +8729,32 @@ msgstr ""
 
 #: C/intro-first-run.page:46(p)
 #, fuzzy
-msgid "IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple systems."
-msgstr "BehÃlt E-Mails auf dem Server, so dass Sie auf Ihre E-Mails von verschiedenen Rechnern zugreifen kÃnnen."
+msgid ""
+"IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
+"systems."
+msgstr ""
+"BehÃlt E-Mails auf dem Server, so dass Sie auf Ihre E-Mails von verschiedenen "
+"Rechnern zugreifen kÃnnen."
 
 #: C/intro-first-run.page:46(p)
-msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for configuration."
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for "
+"configuration."
 msgstr ""
 
 #: C/intro-first-run.page:48(p)
 #, fuzzy
-msgid "IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple systems."
-msgstr "BehÃlt E-Mails auf dem Server, so dass Sie auf Ihre E-Mails von verschiedenen Rechnern zugreifen kÃnnen."
+msgid ""
+"IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
+"systems."
+msgstr ""
+"BehÃlt E-Mails auf dem Server, so dass Sie auf Ihre E-Mails von verschiedenen "
+"Rechnern zugreifen kÃnnen."
 
 #: C/intro-first-run.page:48(p)
-msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for configuration."
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for "
+"configuration."
 msgstr ""
 
 #: C/intro-first-run.page:49(p)
@@ -6890,16 +8762,24 @@ msgid "POP: Downloads your email to your hard disk."
 msgstr ""
 
 #: C/intro-first-run.page:49(p)
-msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for configuration."
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for "
+"configuration."
 msgstr ""
 
 #: C/intro-first-run.page:50(p)
 #, fuzzy
-msgid "USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
-msgstr "Verbindet Evolution mit einem News-Server und lÃdt eine Liste verfÃgbarer Nachrichten aus Newsgroups herunter."
+msgid ""
+"USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available news "
+"digests."
+msgstr ""
+"Verbindet Evolution mit einem News-Server und lÃdt eine Liste verfÃgbarer "
+"Nachrichten aus Newsgroups herunter."
 
 #: C/intro-first-run.page:50(p)
-msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> for configuration."
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> for "
+"configuration."
 msgstr ""
 
 #: C/intro-first-run.page:56(p)
@@ -6907,28 +8787,43 @@ msgid "Available server types for corporate users are:"
 msgstr ""
 
 #: C/intro-first-run.page:59(p)
-msgid "Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server."
+msgid ""
+"Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange "
+"server."
 msgstr ""
 
 #: C/intro-first-run.page:59(p)
-msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> for configuration."
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> for "
+"configuration."
 msgstr ""
 
 #: C/intro-first-run.page:60(p)
-msgid "This requires having the evolution-mapi package installed. <link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/evolution-mapi/\";>Install evolution-mapi now.</link>"
+msgid ""
+"This requires having the evolution-mapi package installed. <link action="
+"\"install:evolution-mapi\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
+"evolution-mapi/\">Install evolution-mapi now.</link>"
 msgstr ""
 
 #: C/intro-first-run.page:62(p)
 #, fuzzy
-msgid "Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server."
-msgstr "Evolution kann keine Kontaktlisten auf Microsoft-Exchange-Servern speichern."
+msgid ""
+"Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 "
+"server."
+msgstr ""
+"Evolution kann keine Kontaktlisten auf Microsoft-Exchange-Servern speichern."
 
 #: C/intro-first-run.page:62(p)
-msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</link> for configuration."
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</link> "
+"for configuration."
 msgstr ""
 
 #: C/intro-first-run.page:63(p)
-msgid "This requires having the evolution-exchange package installed. <link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/evolution-exchange/\";>Install evolution-exchange now.</link>"
+msgid ""
+"This requires having the evolution-exchange package installed. <link action="
+"\"install:evolution-exchange\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/";
+"evolution-exchange/\">Install evolution-exchange now.</link>"
 msgstr ""
 
 #: C/intro-first-run.page:65(p)
@@ -6937,7 +8832,9 @@ msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server."
 msgstr "Verbindungsaufbau zum GroupWise-Server gescheitert."
 
 #: C/intro-first-run.page:65(p)
-msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</link> for configuration."
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</link> "
+"for configuration."
 msgstr ""
 
 #: C/intro-first-run.page:71(p)
@@ -6946,63 +8843,110 @@ msgstr ""
 
 #: C/intro-first-run.page:73(p)
 #, fuzzy
-msgid "Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox Spool</gui> option instead."
-msgstr "WÃhlen Sie diese Option, falls Sie E-Mails vom Spool (der Ort, an dem die E-Mails auf ihre Zustellung warten) in Ihren persÃnlichen Ordner zur Speicherung verschieben mÃchten. HierfÃr mÃssen Sie den Pfad zum Spool angeben, der benutzt werden soll. Falls die E-Mails im Spool verbleiben sollen und nicht in Ihren persÃnlichen Ordner verschoben werden sollen, so wÃhlen Sie anstelle dessen die Option Standard-Unix-mbox-Spool."
+msgid ""
+"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
+"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
+"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
+"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox Spool</"
+"gui> option instead."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie diese Option, falls Sie E-Mails vom Spool (der Ort, an dem die E-"
+"Mails auf ihre Zustellung warten) in Ihren persÃnlichen Ordner zur "
+"Speicherung verschieben mÃchten. HierfÃr mÃssen Sie den Pfad zum Spool "
+"angeben, der benutzt werden soll. Falls die E-Mails im Spool verbleiben "
+"sollen und nicht in Ihren persÃnlichen Ordner verschoben werden sollen, so "
+"wÃhlen Sie anstelle dessen die Option Standard-Unix-mbox-Spool."
 
 #: C/intro-first-run.page:73(p)
-msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> for configuration."
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> for "
+"configuration."
 msgstr ""
 
 #: C/intro-first-run.page:75(p)
 #, fuzzy
-msgid "MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-style program."
-msgstr "WÃhlen Sie diese Option, falls Sie E-Mails per MH oder durch eine MH-gleiche Anwendung herunterladen mÃchten."
+msgid ""
+"MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-"
+"style program."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie diese Option, falls Sie E-Mails per MH oder durch eine MH-gleiche "
+"Anwendung herunterladen mÃchten."
 
-#: C/intro-first-run.page:75(p)
-#: C/intro-first-run.page:77(p)
+#: C/intro-first-run.page:75(p) C/intro-first-run.page:77(p)
 #: C/intro-first-run.page:81(p)
 #, fuzzy
 msgid "You need to provide the path to the directory you want to use."
-msgstr "HierfÃr mÃssen Sie den Pfad zum E-Mail-Ordner angeben, der benutzt werden soll."
+msgstr ""
+"HierfÃr mÃssen Sie den Pfad zum E-Mail-Ordner angeben, der benutzt werden "
+"soll."
 
 #: C/intro-first-run.page:75(p)
-msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">here</link> for configuration."
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">here</"
+"link> for configuration."
 msgstr ""
 
 #: C/intro-first-run.page:77(p)
 #, fuzzy
-msgid "Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or another Maildir-style program."
-msgstr "WÃhlen Sie diese Option, falls Sie E-Mails per Qmail oder durch eine Maildir-gleiche Anwendung herunterladen mÃchten."
+msgid ""
+"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
+"another Maildir-style program."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie diese Option, falls Sie E-Mails per Qmail oder durch eine Maildir-"
+"gleiche Anwendung herunterladen mÃchten."
 
 #: C/intro-first-run.page:77(p)
-msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories\">here</link> for configuration."
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
+"\">here</link> for configuration."
 msgstr ""
 
 #: C/intro-first-run.page:79(p)
-msgid "Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail spool file on your local system."
+msgid ""
+"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
+"spool file on your local system."
 msgstr ""
 
 #: C/intro-first-run.page:79(p)
-msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</link> for configuration."
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</"
+"link> for configuration."
 msgstr ""
 
 #: C/intro-first-run.page:79(p)
 #, fuzzy
 msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use."
-msgstr "HierfÃr mÃssen Sie den Pfad zum E-Mail-Ordner angeben, der benutzt werden soll."
+msgstr ""
+"HierfÃr mÃssen Sie den Pfad zum E-Mail-Ordner angeben, der benutzt werden "
+"soll."
 
 #: C/intro-first-run.page:81(p)
-msgid "Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the mail spool directory on your local system."
+msgid ""
+"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the mail "
+"spool directory on your local system."
 msgstr ""
 
 #: C/intro-first-run.page:81(p)
-msgid "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory\">here</link> for configuration."
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
+"\">here</link> for configuration."
 msgstr ""
 
 #: C/intro-first-run.page:84(p)
 #, fuzzy
-msgid "Later on, if you want to change an account, or if you want to create another one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style=\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "Wenn Sie spÃter Ihre Kontendaten Ãndern oder ein weiteres E-Mail-Konto einrichten mÃchten, klicken Sie auf Bearbeiten &gt; Einstellungen, dann auf E-Mail-Konten. WÃhlen Sie das Konto aus, welches Sie Ãndern mÃchten, und klicken Sie auf Bearbeiten. Ein neues Konto kann hinzugefÃgt werden, indem Sie auf HinzufÃgen klicken. Lesen Sie <link linkend=\"config-prefs-mail\">E-Mail-Einstellungen</link> fÃr weitere Details."
+msgid ""
+"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
+"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
+"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style="
+"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style="
+"\"button\">Add</gui>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie spÃter Ihre Kontendaten Ãndern oder ein weiteres E-Mail-Konto "
+"einrichten mÃchten, klicken Sie auf Bearbeiten &gt; Einstellungen, dann auf E-"
+"Mail-Konten. WÃhlen Sie das Konto aus, welches Sie Ãndern mÃchten, und "
+"klicken Sie auf Bearbeiten. Ein neues Konto kann hinzugefÃgt werden, indem "
+"Sie auf HinzufÃgen klicken. Lesen Sie <link linkend=\"config-prefs-mail\">E-"
+"Mail-Einstellungen</link> fÃr weitere Details."
 
 #. Do not rename, we link to it from the subpages
 #: C/intro-first-run.page:90(title)
@@ -7014,17 +8958,27 @@ msgid "Available server types are:"
 msgstr ""
 
 #: C/intro-first-run.page:93(p)
-msgid "SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for sending mail."
+msgid ""
+"SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common "
+"choice for sending mail."
 msgstr ""
 
 #: C/intro-first-run.page:93(p)
-msgid "Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for configuration."
+msgid ""
+"Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for "
+"configuration."
 msgstr ""
 
 #: C/intro-first-run.page:94(p)
 #, fuzzy
-msgid "Sendmail: Uses the Sendmail program to send mail from your system. It is not easy to configure, so you should select this option only if you know how to set up a Sendmail service."
-msgstr "Nutzt das Sendmail-Programm auf Ihrem Rechner. Sendmail bietet mehr FlexibilitÃt, allerdings ist es schwieriger einzustellen. Sie sollten diese Option nur wÃhlen, falls Sie mit Sendmail vertraut sind."
+msgid ""
+"Sendmail: Uses the Sendmail program to send mail from your system. It is not "
+"easy to configure, so you should select this option only if you know how to "
+"set up a Sendmail service."
+msgstr ""
+"Nutzt das Sendmail-Programm auf Ihrem Rechner. Sendmail bietet mehr "
+"FlexibilitÃt, allerdings ist es schwieriger einzustellen. Sie sollten diese "
+"Option nur wÃhlen, falls Sie mit Sendmail vertraut sind."
 
 #: C/intro-first-run.page:99(title)
 msgid "Account Information"
@@ -7040,107 +8994,107 @@ msgstr "E-Mails importieren (optional)"
 
 #: C/intro-first-run.page:105(p)
 #, fuzzy
-msgid "Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another application</link>."
+msgid ""
+"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
+"application</link>."
 msgstr "Daten aus anderen Programmen importieren"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:22(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; "
-#| "md5=4ee80aae45be18c238c25329ab5ce59a"
-msgid "@@image: './figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc"
-msgstr "lokalisiert"
+#: C/index.page:6(None) C/index.page:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc"
+msgstr "original"
 
 #: C/index.page:5(desc)
 msgid "Evolution"
 msgstr "Evolution"
 
-#: C/index.page:22(title)
-msgid "<media type=\"image\" src=\"./figures/evolutionlogo.png\">Evolution logo</media> Evolution Mail and Calendar"
+#: C/index.page:7(title)
+#, fuzzy
+msgid "Evolution Mail and Calendar"
+msgstr "evolution -c calendar"
+
+#: C/index.page:23(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </"
+"media> Evolution Mail and Calendar"
 msgstr ""
 
-#: C/index.page:26(title)
+#: C/index.page:31(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
-#: C/index.page:30(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:35(title)
 msgid "Mail Management"
-msgstr "Ordnerverwaltung"
+msgstr "Nachrichtenverwaltung"
 
-#: C/index.page:32(title)
+#: C/index.page:37(title)
 #, fuzzy
 msgid "Advanced Mail Management"
 msgstr "Ordnerverwaltung"
 
-#: C/index.page:34(title)
+#: C/index.page:39(title)
 msgid "IMAP"
 msgstr "IMAP"
 
-#: C/index.page:40(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:45(title)
 msgid "Mail Composing"
-msgstr "E-Mail von %s"
+msgstr "Verfassen von Nachrichten"
 
-#: C/index.page:42(title)
+#: C/index.page:47(title)
 #, fuzzy
 msgid "Advanced Mail Composing"
 msgstr "WeiterfÃhrende HTML-Formatierung"
 
-#: C/index.page:47(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:52(title)
 msgid "Calendar Management"
-msgstr "Ordnerverwaltung"
+msgstr "Kalenderverwaltung"
 
-#: C/index.page:49(title)
+#: C/index.page:54(title)
 #, fuzzy
 msgid "Advanced Calendar Management"
 msgstr "Name des Yahoo-Kalenders:"
 
-#: C/index.page:54(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:59(title)
 msgid "Contacts Management"
 msgstr "Verwaltung von Kontakten"
 
-#: C/index.page:58(title)
+#: C/index.page:63(title)
 #, fuzzy
 msgid "Memos and Tasks Management"
 msgstr "Verwaltung von Kontakten"
 
-#: C/index.page:62(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:67(title)
 msgid "Data Migration and Synchronization"
-msgstr "Aktivieren des Datenabgleichs"
+msgstr "Datenmigration und -abgleich"
 
-#: C/index.page:66(title)
+#: C/index.page:71(title)
 msgid "Corporate Environments"
 msgstr ""
 
-#: C/index.page:68(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:73(title)
 msgid "Microsoft Exchange"
-msgstr "Microsoft Exchange:"
+msgstr "Microsoft Exchange"
 
-#: C/index.page:71(title)
-#, fuzzy
+#: C/index.page:76(title)
 msgid "Novell Groupwise"
-msgstr "Novell GroupWise:"
+msgstr "Novell Groupwise"
 
-#: C/index.page:76(title)
+#: C/index.page:81(title)
 #, fuzzy
 msgid "Tracking down Problems"
 msgstr "Verfolgungsoptionen"
 
-#: C/index.page:80(title)
+#: C/index.page:85(title)
 msgid "Common Mail Questions and Problems"
 msgstr ""
 
-#: C/index.page:84(title)
+#: C/index.page:89(title)
 msgid "Common Other Questions and Problems"
 msgstr ""
 
-#: C/index.page:88(title)
+#: C/index.page:93(title)
 msgid "Further reading"
 msgstr ""
 
@@ -7149,9 +9103,8 @@ msgid "Supported file formats for importing data."
 msgstr ""
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Supported file formats"
-msgstr "Nicht unterstÃtztes Signaturformat"
+msgstr "UnterstÃtzte Dateiformate"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:25(p)
 msgid "Evolution can import the following types of files:"
@@ -7162,53 +9115,69 @@ msgid "Mail"
 msgstr "E-Mail"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:30(p)
-#, fuzzy
 msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
 msgstr "Berkley Mailbox (.mbox oder keine Dateiendung):"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:32(p)
 #, fuzzy
-msgid "The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders until version 2.32), Eudora, and many other email clients."
-msgstr "Das von Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora* und vielen anderen E-Mail-Programmen benutzte E-Mail-Dateiformat."
+msgid ""
+"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders "
+"until version 2.32), Eudora, and many other email clients."
+msgstr ""
+"Das von Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora* und vielen anderen E-Mail-"
+"Programmen benutzte E-Mail-Dateiformat."
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:34(p)
 msgid "Maildir (no extension):"
 msgstr ""
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:36(p)
-msgid "The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution and point to the folder where the Maildir files are stored."
+msgid ""
+"The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is "
+"no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-"
+"maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution "
+"and point to the folder where the Maildir files are stored."
 msgstr ""
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:38(p)
-#, fuzzy
 msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
-msgstr "PersÃnliche Ordner aus Outlook Express 5/6 (.dbx)"
+msgstr "PersÃnliche Ordner aus Outlook Express 5/6 (.dbx):"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:40(p)
 #, fuzzy
-msgid "The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer versions PST import is recommended."
-msgstr "Das von Microsoft Outlook Express 4 benutzte E-Mail-Dateiformat. FÃr andere Versionen von Microsoft Outlook und Outlook Express lesen Sie bitte die in <link linkend=\"bsawgkk\">Schritt 1</link> beschriebene Abhilfe."
+msgid ""
+"The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer "
+"versions PST import is recommended."
+msgstr ""
+"Das von Microsoft Outlook Express 4 benutzte E-Mail-Dateiformat. FÃr andere "
+"Versionen von Microsoft Outlook und Outlook Express lesen Sie bitte die in "
+"<link linkend=\"bsawgkk\">Schritt 1</link> beschriebene Abhilfe."
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:48(p)
-#, fuzzy
 msgid "vCalendar (.vcs):"
-msgstr "iCalendar (.ics)"
+msgstr "vCalendar (.vcs):"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:50(p)
-msgid "A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
-msgstr "Ein Format zum Speichern von Kalenderdateien, welches im Allgemeinenvon Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird und Korganizer verwendet wird."
+msgid ""
+"A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, "
+"Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
+msgstr ""
+"Ein Format zum Speichern von Kalenderdateien, welches im Allgemeinenvon "
+"Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird und Korganizer verwendet wird."
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:52(p)
 msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
 msgstr "iCalendar oder iCal (.ics):"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:54(p)
-#, fuzzy
-msgid "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others."
-msgstr "Ein Format zum Speichern von Kalenderdateien, welches im Allgemeinenvon Evolution, Microsoft Outlook, Sunbird und Korganizer verwendet wird."
+msgid ""
+"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, "
+"Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others."
+msgstr ""
+"Ein Format zum Speichern von Kalenderdateien. iCalendar wird von Evolution, "
+"Microsoft Outlook, Palm OS Handhelds und weiteren verwendet."
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:62(p)
-#, fuzzy
 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
 msgstr "LDAP-Datenaustauschformat (.ldif)"
 
@@ -7221,38 +9190,50 @@ msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:68(p)
-msgid "The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact management applications. You should be able to export to vCard format from any address book application."
-msgstr "Das von GNOME, KDE und vielen weiteren Kontaktverwaltungsprogrammen benutzte Adressbuchformat. Das Exportieren in das vCard-Format sollte in jedem Kontaktverwaltungsprogramm mÃglich sein."
+msgid ""
+"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
+"management applications. You should be able to export to vCard format from "
+"any address book application."
+msgstr ""
+"Das von GNOME, KDE und vielen weiteren Kontaktverwaltungsprogrammen benutzte "
+"Adressbuchformat. Das Exportieren in das vCard-Format sollte in jedem "
+"Kontaktverwaltungsprogramm mÃglich sein."
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:74(title)
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Allgemeines"
+msgstr "Verschiedenes"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:76(p)
 msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
 msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:78(p)
-#, fuzzy
-msgid "CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, Microsoft Outlook and Mozilla."
-msgstr "CSV- oder Tabulator-Dateien, die von Evolution, Microsoft Outlook und Mozilla gespeichert werden kÃnnen."
+msgid ""
+"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, "
+"Microsoft Outlook and Mozilla."
+msgstr ""
+"CSV- (durch Kommta getrennte Werte) oder Tabulator-Dateien, die von "
+"Evolution, Microsoft Outlook und Mozilla gespeichert wurden."
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:80(p)
 msgid "Personal Storage Table (.pst):"
 msgstr "PersÃnliche Outlook-Ordner (.pst):"
 
 #: C/import-supported-file-formats.page:82(p)
-msgid "A file format used to store local copies of messages, calendar events, and other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, Windows Messaging, and Microsoft Outlook."
-msgstr "Ein Dateiformat, welches zum Speichern von lokalen Kopien von Nachrichten, KalendereintrÃgen und weiteren Dingen von Microsoft Software mit Microsoft Exchange Client, Windows Messaging und Microsoft Outlook benutzt wird."
+msgid ""
+"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
+"other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, "
+"Windows Messaging, and Microsoft Outlook."
+msgstr ""
+"Ein Dateiformat, welches zum Speichern von lokalen Kopien von Nachrichten, "
+"KalendereintrÃgen und weiteren Dingen von Microsoft Software mit Microsoft "
+"Exchange Client, Windows Messaging und Microsoft Outlook benutzt wird."
 
 #: C/import-single-files.page:5(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Importing single files."
-msgstr "Einzelne Dateien importieren"
+msgstr "Einzelne Dateien importieren."
 
 #: C/import-single-files.page:20(title)
-#, fuzzy
 msgid "Importing single files"
 msgstr "Einzelne Dateien importieren"
 
@@ -7260,39 +9241,37 @@ msgstr "Einzelne Dateien importieren"
 msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
 msgstr ""
 
-#: C/import-single-files.page:24(p)
-#: C/import-apps-outlook.page:59(p)
+#: C/import-single-files.page:24(p) C/import-apps-outlook.page:60(p)
 #: C/import-apps-mozilla.page:24(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/import-single-files.page:25(p)
-#: C/import-apps-outlook.page:60(p)
+#: C/import-single-files.page:25(p) C/import-apps-outlook.page:61(p)
 #: C/import-apps-mozilla.page:25(p)
-msgid "In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/import-single-files.page:26(p)
-#, fuzzy
 msgid "Choose the file."
-msgstr "Eine Datei wÃhlen"
+msgstr "Eine Datei wÃhlen."
 
-#: C/import-single-files.page:26(p)
-#: C/import-apps-outlook.page:61(p)
+#: C/import-single-files.page:26(p) C/import-apps-outlook.page:62(p)
 #: C/import-apps-mozilla.page:26(p)
-#, fuzzy
 msgid "The file type will be automatically determined."
-msgstr "E-Mail-Filter automatisch aktualisiert."
+msgstr "Der Dateityp wird automatisch bestimmt."
 
-#: C/import-single-files.page:27(p)
-#: C/import-apps-outlook.page:64(p)
+#: C/import-single-files.page:27(p) C/import-apps-outlook.page:65(p)
 #: C/import-apps-mozilla.page:27(p)
 #, fuzzy
-msgid "Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data."
+msgid ""
+"Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data."
 msgstr "WÃhlen Sie das Ziel dieses Imports"
 
 #: C/import-single-files.page:30(p)
-msgid "You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of an email from its attachment menu."
+msgid ""
+"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
+"an email from its attachment menu."
 msgstr ""
 
 #: C/import-data.page:5(desc)
@@ -7306,9 +9285,8 @@ msgid "Importing data from another application"
 msgstr "Daten aus anderen Programmen importieren"
 
 #: C/import-data.page:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Applications"
-msgstr "Einstufungen"
+msgstr "Anwendungen"
 
 #: C/import-apps-outlook.page:5(desc)
 #, fuzzy
@@ -7321,7 +9299,11 @@ msgstr ""
 
 #. "Import data and settings from older programs" cannot recognize Outlook, as there obviously is no default storage location for Outlook *under Linux*
 #: C/import-apps-outlook.page:26(p)
-msgid "These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the server and does not need to be manually transfered. You can set up the corresponding account in Evolution and the data will be downloaded."
+msgid ""
+"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
+"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the server "
+"and does not need to be manually transfered. You can set up the corresponding "
+"account in Evolution and the data will be downloaded."
 msgstr ""
 
 #: C/import-apps-outlook.page:29(title)
@@ -7331,10 +9313,13 @@ msgstr ""
 #: C/import-apps-outlook.page:30(p)
 #, fuzzy
 msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
-msgstr "Bereiten Sie zunÃchst Ihre Nachrichten unter Windows fÃr das Importieren vor."
+msgstr ""
+"Bereiten Sie zunÃchst Ihre Nachrichten unter Windows fÃr das Importieren vor."
 
 #: C/import-apps-outlook.page:32(p)
-msgid "Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</file> or <file>.ost</file>):"
+msgid ""
+"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</file> "
+"or <file>.ost</file>):"
 msgstr ""
 
 #: C/import-apps-outlook.page:35(p)
@@ -7377,46 +9362,71 @@ msgstr ""
 
 #: C/import-apps-outlook.page:47(p)
 #, fuzzy
-msgid "Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is installed on."
-msgstr "Kopieren Sie die Dateien auf das System oder die Partition, auf der Evolution installiert ist."
+msgid ""
+"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is installed "
+"on."
+msgstr ""
+"Kopieren Sie die Dateien auf das System oder die Partition, auf der Evolution "
+"installiert ist."
 
 #: C/import-apps-outlook.page:48(p)
 #, fuzzy
-msgid "As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux systems cannot read it without additional software. You might find it simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
-msgstr "Falls Sie Windows Vista*, Windows XP* oder Windows 2000* nutzen, so ist ihre Windows-Festplatte wahrscheinlich im NTFS-Format, welches von einigen Linux-Systemen nicht ohne zusÃtzliche Software gelesen werden kann. In diesem Fall kann es einfacher sein, die E-Mail-Ordner auf ein anderes Laufwerk zu kopieren, oder eine CD zu brennen."
+msgid ""
+"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux systems "
+"cannot read it without additional software. You might find it simpler to copy "
+"the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
+msgstr ""
+"Falls Sie Windows Vista*, Windows XP* oder Windows 2000* nutzen, so ist ihre "
+"Windows-Festplatte wahrscheinlich im NTFS-Format, welches von einigen Linux-"
+"Systemen nicht ohne zusÃtzliche Software gelesen werden kann. In diesem Fall "
+"kann es einfacher sein, die E-Mail-Ordner auf ein anderes Laufwerk zu "
+"kopieren, oder eine CD zu brennen."
+
+#: C/import-apps-outlook.page:53(title)
+#, fuzzy
+msgid "Importing into Evolution"
+msgstr "Evolution wiederherstellen"
 
-#: C/import-apps-outlook.page:49(p)
-msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files."
-msgstr "Binden Sie Ihr Windows-Laufwerk oder Ihre CD ein, auf der Sie Ihre E-Mail-Dateien gespeichert haben."
+#: C/import-apps-outlook.page:55(p)
+msgid ""
+"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
+"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
+"drive."
+msgstr ""
 
-#: C/import-apps-outlook.page:50(p)
-msgid "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
-msgstr "Kopieren Sie alle E-Mail-Dateien in Ihren persÃnlichen Ordner oder an einen anderen gewÃnschten Ort."
+#: C/import-apps-outlook.page:56(p)
+msgid ""
+"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
+msgstr ""
+"Kopieren Sie alle E-Mail-Dateien in Ihren persÃnlichen Ordner oder an einen "
+"anderen gewÃnschten Ort."
 
-#: C/import-apps-outlook.page:51(p)
+#: C/import-apps-outlook.page:57(p)
 msgid "Start Evolution."
 msgstr "Starten Sie Evolution."
 
-#: C/import-apps-outlook.page:52(p)
-msgid "Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you want."
+#: C/import-apps-outlook.page:58(p)
+msgid ""
+"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
+"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
+"want."
 msgstr ""
 
-#: C/import-apps-outlook.page:57(title)
-#, fuzzy
-msgid "Importing into Evolution"
-msgstr "Evolution wiederherstellen"
-
-#: C/import-apps-outlook.page:61(p)
+#: C/import-apps-outlook.page:62(p)
 #, fuzzy
-msgid "Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to import."
+msgid ""
+"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to import."
 msgstr "Bitte wÃhlen Sie die Informationen, die Sie importieren wollen:"
 
-#: C/import-apps-outlook.page:62(p)
-msgid "If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not enabled this functionality."
+#: C/import-apps-outlook.page:63(p)
+msgid ""
+"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
+"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
+"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
+"enabled this functionality."
 msgstr ""
 
-#: C/import-apps-outlook.page:65(p)
-#: C/import-apps-mozilla.page:28(p)
+#: C/import-apps-outlook.page:66(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p)
 #, fuzzy
 msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
 msgstr "Wiederholen Sie diese Schritte, bis all Ihre E-Mails importiert sind."
@@ -7435,13 +9445,15 @@ msgstr ""
 msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import."
 msgstr "Bitte wÃhlen Sie die Informationen, die Sie importieren wollen:"
 
-#: C/groupwise-placeholder.page:5(desc)
-#: C/groupwise-placeholder.page:20(title)
+#: C/groupwise-placeholder.page:5(desc) C/groupwise-placeholder.page:20(title)
 msgid "Connecting to GroupWise"
 msgstr "Mit GroupWise verbinden"
 
 #: C/groupwise-placeholder.page:22(p)
-msgid "For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\";>old Evolution manual</link>."
+msgid ""
+"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library.";
+"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">old Evolution "
+"manual</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/google-services.page:5(desc)
@@ -7461,15 +9473,22 @@ msgid "Some windows are too large for small screens."
 msgstr ""
 
 #: C/express-mode.page:22(p)
-msgid "This is a known problem and hard to solve for a complex application with many settings such as Evolution."
+msgid ""
+"This is a known problem and hard to solve for a complex application with many "
+"settings such as Evolution."
 msgstr ""
 
 #: C/express-mode.page:23(p)
-msgid "You can use the Express version which is targeted for mobile and small-screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by starting <code>evolution --express</code> from the terminal window."
+msgid ""
+"You can use the Express version which is targeted for mobile and small-screen "
+"devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by "
+"starting <code>evolution --express</code> from the terminal window."
 msgstr ""
 
 #: C/express-mode.page:25(p)
-msgid "You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the calendar, use <code>evolution --express --component=calendar</code>."
+msgid ""
+"You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the "
+"calendar, use <code>evolution --express --component=calendar</code>."
 msgstr ""
 
 #: C/exporting-data.page:5(desc)
@@ -7490,11 +9509,17 @@ msgid "Exporting mail data"
 msgstr "Elm-Daten werden importiert"
 
 #: C/exporting-data-mail.page:22(p)
-msgid "To save an email to a file in <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Mbox\";>mbox</link> format, select an email and click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on the message and click <gui>Save as mbox...</gui>."
+msgid ""
+"To save an email to a file in <link href=\"https://secure.wikimedia.org/";
+"wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link> format, select an email and click "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on "
+"the message and click <gui>Save as mbox...</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/exporting-data-mail.page:24(p)
-msgid "The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark all messages in it first."
+msgid ""
+"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark all "
+"messages in it first."
 msgstr ""
 
 #: C/exporting-data-contacts.page:5(desc)
@@ -7507,15 +9532,21 @@ msgid "Exporting contacts data"
 msgstr "Kontakte importieren"
 
 #: C/exporting-data-contacts.page:25(p)
-msgid "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
+msgid ""
+"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
 msgstr ""
 
 #: C/exporting-data-contacts.page:26(p)
-msgid "To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save Address Book As vCard</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
+"Address Book As vCard</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/exporting-data-contacts.page:27(p)
-msgid "If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and click <gui>Save as vCard</gui>."
+msgid ""
+"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and click "
+"<gui>Save as vCard</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/exporting-data-calendar.page:5(desc)
@@ -7528,24 +9559,32 @@ msgid "Exporting calendar data"
 msgstr "Kalender auf %s wird geÃffnet"
 
 #: C/exporting-data-calendar.page:22(p)
-msgid "To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
+msgid ""
+"To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of "
+"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
+"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
 msgstr ""
 
 #: C/exporting-data-calendar.page:23(p)
-msgid "If you want to export only one appointment, right-click on the appointment and click <gui>Save as iCalendar...</gui>."
+msgid ""
+"If you want to export only one appointment, right-click on the appointment "
+"and click <gui>Save as iCalendar...</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/exchange-placeholder.page:5(desc)
-#: C/exchange-placeholder.page:20(title)
+#: C/exchange-placeholder.page:5(desc) C/exchange-placeholder.page:20(title)
 msgid "Connecting to Exchange Servers"
 msgstr "Mit Exchange-Servern verbinden"
 
 #: C/exchange-placeholder.page:22(p)
-msgid "For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\";>old Evolution manual</link>."
+msgid ""
+"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library.";
+"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution manual</"
+"link>."
 msgstr ""
 
 #: C/exchange-connectors-overview.page:5(desc)
-msgid "Which additional package to install in order to connect to an Exchange server."
+msgid ""
+"Which additional package to install in order to connect to an Exchange server."
 msgstr ""
 
 #: C/exchange-connectors-overview.page:20(title)
@@ -7553,28 +9592,50 @@ msgid "Choosing the right connector"
 msgstr ""
 
 #: C/exchange-connectors-overview.page:22(p)
-msgid "Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would like to connect to it is required to make sure that an additional package is installed that provides this functionality."
+msgid ""
+"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would like "
+"to connect to it is required to make sure that an additional package is "
+"installed that provides this functionality."
 msgstr ""
 
 #: C/exchange-connectors-overview.page:24(p)
-msgid "For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package evolution-exchange. <link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/download\";>Install evolution-exchange now.</link>"
+msgid ""
+"For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of "
+"Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package "
+"evolution-exchange. <link action=\"install:evolution-exchange\" href=\"http://";
+"projects.gnome.org/evolution/download\">Install evolution-exchange now.</link>"
 msgstr ""
 
 #: C/exchange-connectors-overview.page:26(p)
-msgid "For Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that support MAPI) it is recommended to use the package evolution-mapi. <link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/download\";>Install evolution-mapi now.</link>"
+msgid ""
+"For Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that "
+"support MAPI) it is recommended to use the package evolution-mapi. <link "
+"action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/";
+"download\">Install evolution-mapi now.</link>"
 msgstr ""
 
 #: C/exchange-connectors-overview.page:27(p)
-msgid "For Microsoft Exchange 2007 and 2010 the package evolution-ews is currently under development and will replace evolution-mapi in the future. It might not be available yet for your distribution. <link action=\"install:evolution-ews\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/download\";>Install evolution-ews now.</link>"
+msgid ""
+"For Microsoft Exchange 2007 and 2010 the package evolution-ews is currently "
+"under development and will replace evolution-mapi in the future. It might not "
+"be available yet for your distribution. <link action=\"install:evolution-ews"
+"\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/download\";>Install evolution-"
+"ews now.</link>"
 msgstr ""
 
 #: C/exchange-connectors-overview.page:29(p)
 #, fuzzy
-msgid "If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may want to contact your system administrator for more information."
-msgstr "Falls Sie den Namen des Servers nicht kennen, so fragen Sie Ihren Administrator."
+msgid ""
+"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
+"want to contact your system administrator for more information."
+msgstr ""
+"Falls Sie den Namen des Servers nicht kennen, so fragen Sie Ihren "
+"Administrator."
 
 #: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(desc)
-msgid "Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by Evolution."
+msgid ""
+"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
+"Evolution."
 msgstr ""
 
 #: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(title)
@@ -7595,11 +9656,17 @@ msgid "Emails"
 msgstr "E-Mail"
 
 #: C/deleting-emails.page:29(p)
-msgid "Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked emails."
+msgid ""
+"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages for "
+"deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked emails."
 msgstr ""
 
 #: C/deleting-emails.page:31(p)
-msgid "To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
+msgid ""
+"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
+"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
+"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
 msgstr ""
 
 #: C/deleting-emails.page:35(title)
@@ -7607,7 +9674,9 @@ msgid "Attachments"
 msgstr "Anlagen"
 
 #: C/deleting-emails.page:36(p)
-msgid "To delete the attachments of an email, select the message and click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To delete the attachments of an email, select the message and click "
+"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/deleting-appointments.page:5(desc)
@@ -7620,7 +9689,12 @@ msgid "Deleting old appointments permanently"
 msgstr "Alte KalendereintrÃge lÃschen"
 
 #: C/deleting-appointments.page:22(p)
-msgid "To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how many days old the events to remove from the calendar should be. The action will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of calendars on the left); other calendars remain unchanged."
+msgid ""
+"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
+"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
+"many days old the events to remove from the calendar should be. The action "
+"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
+"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
 msgstr ""
 
 #: C/default-browser.page:5(desc)
@@ -7629,19 +9703,29 @@ msgstr ""
 
 #: C/default-browser.page:20(title)
 msgid "Setting the default browser"
-msgstr ""
+msgstr "Einrichten des vorgegebenen Browsers"
 
 #. For GNOME2 the steps are to define the gconf keys /desktop/gnome/url-handlers/http and /https
 #: C/default-browser.page:24(p)
-msgid "You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under <guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under "
+"<guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</"
+"gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/default-browser.page:25(p)
-msgid "If the preferred browser is set as default application but still does not work correctly please contact your distribution via their forum or bug tracker."
+msgid ""
+"If the preferred browser is set as default application but still does not "
+"work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
+"tracker."
 msgstr ""
 
 #: C/default-browser.page:26(p)
-msgid "GNOME 3 users with a technical background can tweak these settings by defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list</file>."
+msgid ""
+"GNOME 3 users with a technical background can tweak these settings by "
+"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
+"list</file>."
 msgstr ""
 
 #: C/data-storage.page:5(desc)
@@ -7658,7 +9742,10 @@ msgid "This is only interesting for advanced users that want to debug problems."
 msgstr ""
 
 #: C/data-storage.page:26(p)
-msgid "If you run Evolution 2.32.0 or later, data will be stored according to the <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\";>XDG Base Directory Specification</link>. By default this means:"
+msgid ""
+"If you run Evolution 2.32.0 or later, data will be stored according to the "
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec";
+"\">XDG Base Directory Specification</link>. By default this means:"
 msgstr ""
 
 #: C/data-storage.page:30(title)
@@ -7713,8 +9800,7 @@ msgstr ""
 msgid "Authors of the Evolution User Documentation"
 msgstr "Das Benutzerhandbuch von Evolution Ãffnen"
 
-#: C/credits.page:25(p)
-#: C/credits.page:49(p)
+#: C/credits.page:25(p) C/credits.page:49(p)
 #, fuzzy
 msgid "Andrà Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
@@ -7731,7 +9817,7 @@ msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln"
 
 #: C/credits.page:43(p)
 msgid "Aaron Weber"
-msgstr ""
+msgstr "Aaron Weber"
 
 #: C/credits.page:46(p)
 msgid "Akhil Laddha"
@@ -7739,7 +9825,7 @@ msgstr "Akhil Laddha"
 
 #: C/credits.page:52(p)
 msgid "Duncan Mak"
-msgstr ""
+msgstr "Duncan Mak"
 
 #: C/credits.page:55(p)
 #, fuzzy
@@ -7753,11 +9839,11 @@ msgstr "Francisco Serrador"
 
 #: C/credits.page:61(p)
 msgid "Jessica Prabhakar"
-msgstr ""
+msgstr "Jessica Prabhakar"
 
 #: C/credits.page:64(p)
 msgid "Kevin Breit"
-msgstr ""
+msgstr "Kevin Breit"
 
 #: C/credits.page:67(p)
 #, fuzzy
@@ -7789,7 +9875,7 @@ msgstr "Konventionen in dieser Dokumentation:"
 
 #: C/credits.page:87(link)
 msgid "Website"
-msgstr ""
+msgstr "Webseite"
 
 #: C/credits.page:90(link)
 msgid "Mailing list"
@@ -7805,11 +9891,16 @@ msgid "Using several address books"
 msgstr "E-Mail-Adresse verwenden"
 
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(p)
-msgid "You can have multiple address books. For example, you might have one address book for work related contacts and one for private contacts. The side bar lists those address books, and you can select which address book is shown."
+msgid ""
+"You can have multiple address books. For example, you might have one address "
+"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
+"lists those address books, and you can select which address book is shown."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(p)
-msgid "You can also use address books that are not on your computer, such as on the internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
+msgid ""
+"You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
+"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:5(desc)
@@ -7823,13 +9914,34 @@ msgstr "Liste der Kontakte"
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:25(p)
 #, fuzzy
-msgid "A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email address managed by a mailing list application on a server."
-msgstr "Eine Kontaktliste ist eine Anzahl von Kontakten, die von Ihnen einen Spitznamen erhÃlt. Wenn Sie eine E-Mail an diesen Spitznamen schicken, so wird diese E-Mail an alle Mitglieder dieser Kontaktliste verschickt. Der Unterschied zu einer klassischen Mailingliste ist, dass diese Kontaktliste nur auf Ihrem Rechner zu Ihrer Bequemlichkeit existiert, und nicht wie eine echte Mailingliste von einer Software auf einem Server verwaltet wird."
+msgid ""
+"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
+"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
+"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only on "
+"your computer as a convenience to you, rather than as an actual email address "
+"managed by a mailing list application on a server."
+msgstr ""
+"Eine Kontaktliste ist eine Anzahl von Kontakten, die von Ihnen einen "
+"Spitznamen erhÃlt. Wenn Sie eine E-Mail an diesen Spitznamen schicken, so "
+"wird diese E-Mail an alle Mitglieder dieser Kontaktliste verschickt. Der "
+"Unterschied zu einer klassischen Mailingliste ist, dass diese Kontaktliste "
+"nur auf Ihrem Rechner zu Ihrer Bequemlichkeit existiert, und nicht wie eine "
+"echte Mailingliste von einer Software auf einem Server verwaltet wird."
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:27(p)
 #, fuzzy
-msgid "For example, you could create one contact for each family member, then add those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of entering each person's email address individually, you can send emails to \"Family\" and the messages would go to all of them."
-msgstr "Sie kÃnnen zum Beispiel in Evolution einen Kontakt fÃr jedes Familienmitglied erstellen und dann all diese Kontakte zu einer Kontaktliste hinzufÃgen, die Sie <quote>Familie</quote> nennen. Danach kÃnnen Sie, anstelle jede E-Mail-Adresse der Familienmitglieder einzeln einzugeben, einfach eine E-Mail an <quote>Familie</quote> schreiben und die E-Mail wird automatisch an alle einzelnen Familienmitglieder versendet."
+msgid ""
+"For example, you could create one contact for each family member, then add "
+"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of entering "
+"each person's email address individually, you can send emails to \"Family\" "
+"and the messages would go to all of them."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen zum Beispiel in Evolution einen Kontakt fÃr jedes Familienmitglied "
+"erstellen und dann all diese Kontakte zu einer Kontaktliste hinzufÃgen, die "
+"Sie <quote>Familie</quote> nennen. Danach kÃnnen Sie, anstelle jede E-Mail-"
+"Adresse der Familienmitglieder einzeln einzugeben, einfach eine E-Mail an "
+"<quote>Familie</quote> schreiben und die E-Mail wird automatisch an alle "
+"einzelnen Familienmitglieder versendet."
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:30(title)
 #, fuzzy
@@ -7837,26 +9949,45 @@ msgid "Creating a contact list"
 msgstr "Eine Kontaktliste erstellen"
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:32(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:34(p)
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:24(p)
-msgid "Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
+msgid ""
+"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:35(p)
-msgid "Specify the list members by either entering the names or email addresses of contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button\">Select...</gui> button."
+msgid ""
+"Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
+"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
+"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
+"\">Select...</gui> button."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p)
-msgid "Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message to the list."
-msgstr "WÃhlen Sie, ob die einzelnen E-Mail-Adressen der EmpfÃnger angezeigt werden sollen, wenn Sie eine Nachricht an die Kontaktliste senden."
+msgid ""
+"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
+"to the list."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie, ob die einzelnen E-Mail-Adressen der EmpfÃnger angezeigt werden "
+"sollen, wenn Sie eine Nachricht an die Kontaktliste senden."
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p)
 #, fuzzy
-msgid "Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the addresses hidden. This is the same thing as using the âBcc:â feature discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a message to several recipients</link>."
-msgstr "Falls es sich nicht um eine sehr kleine Liste handelt, wird empfohlen, die Adressen nicht anzeigen zu lassen. Hierbei handelt es sich um dieselbe Funktion wie die unter <link linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types\">Weitere EmpfÃnger zu einer E-Mail hinzufÃgen</link> beschriebene <quote>Blindkopie</quote>-Funktion."
+msgid ""
+"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
+"addresses hidden. This is the same thing as using the âBcc:â feature "
+"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
+"message to several recipients</link>."
+msgstr ""
+"Falls es sich nicht um eine sehr kleine Liste handelt, wird empfohlen, die "
+"Adressen nicht anzeigen zu lassen. Hierbei handelt es sich um dieselbe "
+"Funktion wie die unter <link linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types"
+"\">Weitere EmpfÃnger zu einer E-Mail hinzufÃgen</link> beschriebene "
+"<quote>Blindkopie</quote>-Funktion."
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:40(p)
 msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution."
@@ -7869,18 +10000,24 @@ msgstr "E-Mail an einen Kontakt senden:"
 
 #: C/contacts-using-contact-lists.page:45(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To mail the list, open a new email and type the name you chose for the "
-#| "list. Evolution addresses the message to the entire list when you send "
-#| "the message. You can also right-click the list's address card in the "
-#| "contacts tool and select Send Message to List."
-msgid "To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</gui>."
-msgstr "Um der Liste zu schreiben, Ãffnen Sie das E-Mail-Editor-Fenster und geben Sie den Namen der Liste als EmpfÃnger ein. Wenn Sie die Nachricht abschicken schickt Evolution die E-Mail an alle Mitglieder der Kontaktliste. Sie kÃnnen auch mit der rechten Maustaste im Kontakte-Fenster auf die Adresskarte der Kontaktliste klicken und ÂNachricht an Liste schicken auswÃhlen."
+msgid ""
+"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
+"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
+"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Um der Liste zu schreiben, Ãffnen Sie das E-Mail-Editor-Fenster und geben Sie "
+"den Namen der Liste als EmpfÃnger ein. Wenn Sie die Nachricht abschicken "
+"schickt Evolution die E-Mail an alle Mitglieder der Kontaktliste. Sie kÃnnen "
+"auch mit der rechten Maustaste im Kontakte-Fenster auf die Adresskarte der "
+"Kontaktliste klicken und ÂNachricht an Liste schicken auswÃhlen."
 
 #: C/contacts-usage.page:5(desc)
 #, fuzzy
 msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
-msgstr "Sie haben keine ausreichenden Rechte um Kontakte in diesem Adressbuch zu lÃschen."
+msgstr ""
+"Sie haben keine ausreichenden Rechte um Kontakte in diesem Adressbuch zu "
+"lÃschen."
 
 #: C/contacts-usage.page:20(title)
 #, fuzzy
@@ -7899,13 +10036,20 @@ msgstr "Einen Kontakt bearbeiten:"
 
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(p)
 #, fuzzy
-msgid "If you want to change a contact that already exists in your address books,"
-msgstr "Wenn Sie Kontaktinformationen eines bereits bestehenden Kontakts Ãndern mÃchten,"
+msgid ""
+"If you want to change a contact that already exists in your address books,"
+msgstr ""
+"Wenn Sie Kontaktinformationen eines bereits bestehenden Kontakts Ãndern "
+"mÃchten,"
 
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(p)
 #, fuzzy
-msgid "Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, or select the contact and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Klicken Sie doppelt mit der linken Maustaste auf den Kontakt, den Sie bearbeiten mÃchten."
+msgid ""
+"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, or "
+"select the contact and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie doppelt mit der linken Maustaste auf den Kontakt, den Sie "
+"bearbeiten mÃchten."
 
 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(p)
 #, fuzzy
@@ -7923,7 +10067,12 @@ msgid "Deleting a Contact"
 msgstr "Einen Kontakt lÃschen:"
 
 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(p)
-msgid "If you want to delete a contact in your address books, right-click on the contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
+"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
+"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
+"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:5(desc)
@@ -7937,16 +10086,24 @@ msgid "Adding a Contact"
 msgstr "Einen Kontakt bearbeiten:"
 
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:23(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or right-click in a blank space in the list of contacts and click \"New Contact...\", or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
+"right-click in a blank space in the list of contacts and click \"New "
+"Contact...\", or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:25(p)
 #, fuzzy
 msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
-msgstr "Geben Sie die gewÃnschten Kontaktinformationen in die bereitgestellten Felder ein."
+msgstr ""
+"Geben Sie die gewÃnschten Kontaktinformationen in die bereitgestellten Felder "
+"ein."
 
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:26(p)
-msgid "You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
+msgid ""
+"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
+"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:31(title)
@@ -7957,12 +10114,16 @@ msgstr "Kontakt schnell hinzufÃgen"
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:33(p)
 #, fuzzy
 msgid "You can also add a contact directly from an email."
-msgstr "Sie kÃnnen auch die Kontaktinformationen aus der Nachrichtenvorschau einer E-Mail heraus bearbeiten."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen auch die Kontaktinformationen aus der Nachrichtenvorschau einer E-"
+"Mail heraus bearbeiten."
 
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:35(p)
 #, fuzzy
 msgid "Right-click on the email address in the message header."
-msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die E-Mail-Adresse in der Kopfzeile der Nachricht."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die E-Mail-Adresse in der Kopfzeile "
+"der Nachricht."
 
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:36(p)
 #, fuzzy
@@ -7970,7 +10131,10 @@ msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>."
 msgstr "Zum Adressbuch _hinzufÃgen â"
 
 #: C/contacts-usage-add-contact.page:37(p)
-msgid "Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full <gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to directly add the contact to the chosen address book."
+msgid ""
+"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
+"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
+"directly add the contact to the chosen address book."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-searching.page:5(desc)
@@ -7984,7 +10148,9 @@ msgid "Searching Contacts"
 msgstr "Nach Kontakten suchen"
 
 #: C/contacts-searching.page:31(p)
-msgid "In the Calendar view, you can quickly search for contacts either by category or by contact's info."
+msgid ""
+"In the Calendar view, you can quickly search for contacts either by category "
+"or by contact's info."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-searching.page:32(p)
@@ -8002,7 +10168,10 @@ msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
 msgstr "Verwaltung Ihrer Kontakte"
 
 #: C/contacts-organizing.page:23(p)
-msgid "There are several ways how to organize your contacts. You can use several addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a group of people contact lists are available."
+msgid ""
+"There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
+"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a group "
+"of people contact lists are available."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-local.page:5(desc)
@@ -8015,20 +10184,19 @@ msgstr "Absender zum Adressbuch hinzufÃgen"
 msgid "Adding another local address book"
 msgstr "Absender zum Adressbuch hinzufÃgen"
 
-#: C/contacts-local.page:22(p)
-#: C/calendar-local.page:22(p)
+#: C/contacts-local.page:22(p) C/calendar-local.page:22(p)
 msgid "To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:"
 msgstr ""
 
-#: C/contacts-local.page:24(p)
-#: C/contacts-ldap.page:31(p)
+#: C/contacts-local.page:24(p) C/contacts-ldap.page:31(p)
 #: C/contacts-google.page:25(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/contacts-local.page:30(p)
-#: C/contacts-google.page:34(p)
-msgid "The address book will be added to the list of address books in Evolution."
+#: C/contacts-local.page:30(p) C/contacts-google.page:34(p)
+msgid ""
+"The address book will be added to the list of address books in Evolution."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-ldap.page:5(desc)
@@ -8042,8 +10210,16 @@ msgstr ""
 
 #: C/contacts-ldap.page:25(p)
 #, fuzzy
-msgid "The LDAP protocol was created to let users share contact information over a network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common LDAP address book for all their employees or for client contacts."
-msgstr "Das <link linkend=\"ldap\">LDAP</link>-Protokoll wurde entworfen, damit Benutzer Kontaktinformationen zentral Ãber ein Netzwerk teilen kÃnnen. Viele Firmen nutzen ein LDAP-Adressbuch fÃr alle Ihre Mitarbeiter oder fÃr Kundenkontakte."
+msgid ""
+"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
+"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
+"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
+"LDAP address book for all their employees or for client contacts."
+msgstr ""
+"Das <link linkend=\"ldap\">LDAP</link>-Protokoll wurde entworfen, damit "
+"Benutzer Kontaktinformationen zentral Ãber ein Netzwerk teilen kÃnnen. Viele "
+"Firmen nutzen ein LDAP-Adressbuch fÃr alle Ihre Mitarbeiter oder fÃr "
+"Kundenkontakte."
 
 #: C/contacts-ldap.page:28(title)
 #, fuzzy
@@ -8051,11 +10227,14 @@ msgid "Adding an LDAP address book"
 msgstr "Absender zum Adressbuch hinzufÃgen"
 
 #: C/contacts-ldap.page:32(p)
-msgid "In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-ldap.page:34(p)
-msgid "Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) and whether you want to connect securely."
+msgid ""
+"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
+"and whether you want to connect securely."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-ldap.page:35(p)
@@ -8068,13 +10247,23 @@ msgstr ""
 
 #: C/contacts-ldap.page:39(p)
 #, fuzzy
-msgid "Search Base: The search base is the starting point for a directory search. Contact your system administrator for information about the correct settings."
-msgstr "Die <link linkend=\"search-base\">Suchbasis</link> ist der Punkt, an dem eine Ordnersuche beginnt. Kontaktieren Sie Ihren Netzwerkadministrator fÃr Informationen Ãber die richtigen Einstellungen."
+msgid ""
+"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
+"Contact your system administrator for information about the correct settings."
+msgstr ""
+"Die <link linkend=\"search-base\">Suchbasis</link> ist der Punkt, an dem eine "
+"Ordnersuche beginnt. Kontaktieren Sie Ihren Netzwerkadministrator fÃr "
+"Informationen Ãber die richtigen Einstellungen."
 
 #: C/contacts-ldap.page:40(p)
 #, fuzzy
-msgid "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The following options are available:"
-msgstr "Der <link linkend=\"search-scope\">Suchbereich</link> legt fest, wie tief Sie bei der Suche im Ordnerbaum absteigen wollen. Die folgende MÃglichkeiten sind verfÃgbar:"
+msgid ""
+"Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The "
+"following options are available:"
+msgstr ""
+"Der <link linkend=\"search-scope\">Suchbereich</link> legt fest, wie tief Sie "
+"bei der Suche im Ordnerbaum absteigen wollen. Die folgende MÃglichkeiten sind "
+"verfÃgbar:"
 
 #: C/contacts-ldap.page:42(p)
 #, fuzzy
@@ -8088,8 +10277,11 @@ msgstr "Durchsucht alle EintrÃge unterhalb des Suchbereichs."
 
 #: C/contacts-ldap.page:46(p)
 #, fuzzy
-msgid "Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. For example:"
-msgstr "Hier kann der Suchfilter fÃr alle LDAP-Anfragen bestimmt werden. Zum Beispiel:"
+msgid ""
+"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
+"For example:"
+msgstr ""
+"Hier kann der Suchfilter fÃr alle LDAP-Anfragen bestimmt werden. Zum Beispiel:"
 
 #: C/contacts-ldap.page:48(p)
 msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
@@ -8101,28 +10293,44 @@ msgstr ""
 
 #: C/contacts-ldap.page:50(p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))"
-msgid "<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: Retrieves the User and Contact List objects."
+msgid ""
+"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
+"Retrieves the User and Contact List objects."
 msgstr "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))"
 
 #: C/contacts-ldap.page:51(p)
-msgid "<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated with the email addresses."
+msgid ""
+"<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
+"with the email addresses."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-ldap.page:54(p)
 #, fuzzy
-msgid "Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from the server before giving up."
-msgstr "Die maximale Zeit in Minuten, die Evolution versuchen soll Daten vom Server herunterzuladen, bevor Evolution aufgibt."
+msgid ""
+"Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from "
+"the server before giving up."
+msgstr ""
+"Die maximale Zeit in Minuten, die Evolution versuchen soll Daten vom Server "
+"herunterzuladen, bevor Evolution aufgibt."
 
 #: C/contacts-ldap.page:55(p)
 #, fuzzy
-msgid "Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
-msgstr "Die maximale Anzahl der Resultate fÃr eine bestimmte Suche. Die meisten Server geben nicht mehr als 500 Resultate aus, aber Sie kÃnnen diese Anzahl heruntersetzen falls Sie bei sehr allgemeine Suchen weniger Daten herunterladen mÃchten."
+msgid ""
+"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
+"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
+"lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
+msgstr ""
+"Die maximale Anzahl der Resultate fÃr eine bestimmte Suche. Die meisten "
+"Server geben nicht mehr als 500 Resultate aus, aber Sie kÃnnen diese Anzahl "
+"heruntersetzen falls Sie bei sehr allgemeine Suchen weniger Daten "
+"herunterladen mÃchten."
 
 #: C/contacts-ldap.page:60(p)
 #, fuzzy
 msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
-msgstr "Falls Sie den Namen des Servers nicht kennen, so fragen Sie Ihren Administrator."
+msgstr ""
+"Falls Sie den Namen des Servers nicht kennen, so fragen Sie Ihren "
+"Administrator."
 
 #: C/contacts-ldap.page:65(title)
 #, fuzzy
@@ -8130,24 +10338,55 @@ msgid "Differences to local address books"
 msgstr "Lokale Adressbuchordner auflisten"
 
 #: C/contacts-ldap.page:67(p)
-msgid "LDAP address books work like local address books on your computer, with the following exceptions:"
+msgid ""
+"LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
+"following exceptions:"
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-ldap.page:69(p)
-msgid "Network folders are only available when you are connected to the network. If you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache some of the network directory. You do this by dragging and dropping your desired contacts into the local address books."
-msgstr "Netzwerkordner sind nur verfÃgbar, wenn Sie mit dem Netzwerk verbunden sind. Falls Sie einen Laptop oder eine Modem-Verbindung benutzen, mÃchten Sie gegebenenfalls eine lokale Kopie des Netzwerkordners haben. Ziehen Sie hierzu die gewÃnschten Kontakte mit der Maus in eines Ihrer lokalen AdressbÃcher."
+msgid ""
+"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
+"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
+"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
+"desired contacts into the local address books."
+msgstr ""
+"Netzwerkordner sind nur verfÃgbar, wenn Sie mit dem Netzwerk verbunden sind. "
+"Falls Sie einen Laptop oder eine Modem-Verbindung benutzen, mÃchten Sie "
+"gegebenenfalls eine lokale Kopie des Netzwerkordners haben. Ziehen Sie hierzu "
+"die gewÃnschten Kontakte mit der Maus in eines Ihrer lokalen AdressbÃcher."
 
 #: C/contacts-ldap.page:70(p)
-msgid "You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content Locally for Offline Operation."
-msgstr "Sie kÃnnen einen Netzwerkordner auch fÃr die Offline-Nutzung markieren. Klicken Sie hierzu mit der rechten Maustaste auf den Ordner, wÃhlen Sie Eigenschaften, und wÃhlen Sie ÂDen Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im Offline-Modus kopierenÂ."
+msgid ""
+"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
+"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content "
+"Locally for Offline Operation."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen einen Netzwerkordner auch fÃr die Offline-Nutzung markieren. "
+"Klicken Sie hierzu mit der rechten Maustaste auf den Ordner, wÃhlen Sie "
+"Eigenschaften, und wÃhlen Sie ÂDen Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im Offline-"
+"Modus kopierenÂ."
 
 #: C/contacts-ldap.page:71(p)
-msgid "To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data from the LDAP server upon opening."
-msgstr "Um erhÃhten Netzwerkverkehr zu vermeiden, lÃdt Evolution beim Start normalerweise nicht automatisch Daten vom LDAP-Server."
+msgid ""
+"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data from "
+"the LDAP server upon opening."
+msgstr ""
+"Um erhÃhten Netzwerkverkehr zu vermeiden, lÃdt Evolution beim Start "
+"normalerweise nicht automatisch Daten vom LDAP-Server."
 
 #: C/contacts-ldap.page:72(p)
-msgid "Depending on your server settings, you might not be able to edit all the fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. Check with your system administrator if you need different settings."
-msgstr "AbhÃngig von Ihren Server-Einstellungen kann es sein, dass Sie nicht alle Felder eines Kontakts bearbeiten kÃnnen, der auf einem LDAP-Server gespeichert ist. Einige Server verbieten das Ãndern einiger oder aller Angaben, und einige benutzen weniger Informationsfelder als all diejenigen, die von Evolution unterstÃtzt werden. Reden Sie mit Ihrem Systemadministrator, falls Sie andere Einstellungen benÃtigen."
+msgid ""
+"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
+"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
+"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. "
+"Check with your system administrator if you need different settings."
+msgstr ""
+"AbhÃngig von Ihren Server-Einstellungen kann es sein, dass Sie nicht alle "
+"Felder eines Kontakts bearbeiten kÃnnen, der auf einem LDAP-Server "
+"gespeichert ist. Einige Server verbieten das Ãndern einiger oder aller "
+"Angaben, und einige benutzen weniger Informationsfelder als all diejenigen, "
+"die von Evolution unterstÃtzt werden. Reden Sie mit Ihrem "
+"Systemadministrator, falls Sie andere Einstellungen benÃtigen."
 
 #: C/contacts-google.page:5(desc)
 #, fuzzy
@@ -8163,22 +10402,22 @@ msgstr "Adressbuch konnte nicht geÃffnet werden"
 msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:"
 msgstr ""
 
-#: C/contacts-google.page:26(p)
-#: C/calendar-google.page:29(p)
+#: C/contacts-google.page:26(p) C/calendar-google.page:29(p)
 #, fuzzy
 msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
 msgstr "gpg <placeholder-1/>"
 
-#: C/contacts-google.page:29(p)
-#: C/calendar-google.page:33(p)
+#: C/contacts-google.page:29(p) C/calendar-google.page:33(p)
 #, fuzzy
 msgid "Enter your Google username."
 msgstr "Bitte geben Sie Ihre vollstÃndigen Namen ein."
 
 #: C/contacts-autocompletion.page:5(desc)
 #, fuzzy
-msgid "Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
-msgstr "Automatisch den Editor bei Tastendruck beim Verfassen einer Nachricht starten"
+msgid ""
+"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
+msgstr ""
+"Automatisch den Editor bei Tastendruck beim Verfassen einer Nachricht starten"
 
 #: C/contacts-autocompletion.page:27(title)
 #, fuzzy
@@ -8186,28 +10425,46 @@ msgid "Autocompletion of mail recipients"
 msgstr "Auto-VervollstÃndigungslÃnge"
 
 #: C/contacts-autocompletion.page:29(p)
-msgid "You can enter the first three letters of names and email addresses in the recipients text field and Evolution will present you with a list of matches from your address books."
+msgid ""
+"You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
+"recipients text field and Evolution will present you with a list of matches "
+"from your address books."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-autocompletion.page:30(p)
-msgid "To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the address books from the list that Evolution should look in for matches."
+msgid ""
+"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
+"address books from the list that Evolution should look in for matches."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-autocompletion.page:32(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the Always show address of the autocompleted contact check box to "
-#| "show the email address along with the username."
-msgid "Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also show the email address along with the name. This can be helpful to distinguish if a contact has several email addresses."
-msgstr "WÃhlen Sie das Ankreuzfeld ÂImmer Adressen automatisch vervollstÃndigter Kontakte anzeigenÂ, um die E-Mail-Adresse zusammen mit dem Benutzernamen anzeigen zu lassen."
+msgid ""
+"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
+"show the email address along with the name. This can be helpful to "
+"distinguish if a contact has several email addresses."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie das Ankreuzfeld ÂImmer Adressen automatisch vervollstÃndigter "
+"Kontakte anzeigenÂ, um die E-Mail-Adresse zusammen mit dem Benutzernamen "
+"anzeigen zu lassen."
 
 #: C/contacts-autocompletion.page:34(p)
 #, fuzzy
-msgid "Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate address columns."
-msgstr "Sie kÃnnen auch auf die An:-, Kopie an:- und Blindkopie an:-KnÃpfe drÃcken, um eine Liste der E-Mail-Adressen Ihrer Kontakte zu erhalten. WÃhlen Sie die gewÃnschten Adressen aus und benutzen Sie die Pfeile, um die Adressen den Feldern hinzuzufÃgen."
+msgid ""
+"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
+"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
+"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
+"address columns."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen auch auf die An:-, Kopie an:- und Blindkopie an:-KnÃpfe drÃcken, "
+"um eine Liste der E-Mail-Adressen Ihrer Kontakte zu erhalten. WÃhlen Sie die "
+"gewÃnschten Adressen aus und benutzen Sie die Pfeile, um die Adressen den "
+"Feldern hinzuzufÃgen."
 
 #: C/contacts-add-automatically.page:5(desc)
-msgid "Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
+msgid ""
+"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-add-automatically.page:24(title)
@@ -8215,11 +10472,21 @@ msgid "Adding people automatically to my contacts"
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-add-automatically.page:27(p)
-msgid "You can add people automatically to your contacts when you reply to received email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on \"Automatic Contacts\" so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</gui> option and select an address book in the drop-down field below that will receive the new contacts."
+msgid ""
+"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
+"email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on \"Automatic "
+"Contacts\" so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></"
+"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</"
+"gui> option and select an address book in the drop-down field below that will "
+"receive the new contacts."
 msgstr ""
 
 #: C/contacts-add-automatically.page:28(p)
-msgid "From now on, contacts will be automatically created for senders of received mail when you reply to that mail."
+msgid ""
+"From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
+"mail when you reply to that mail."
 msgstr ""
 
 #: C/change-switcher-appearance.page:5(desc)
@@ -8232,7 +10499,11 @@ msgid "Changing the Switcher appearance"
 msgstr "Das Erscheinungsbild der FensterknÃpfe Ãndern:"
 
 #: C/change-switcher-appearance.page:21(p)
-msgid "The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have a small display. You can also completely hide them."
+msgid ""
+"The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, "
+"Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have "
+"a small display. You can also completely hide them."
 msgstr ""
 
 #: C/change-switcher-appearance.page:22(p)
@@ -8274,36 +10545,28 @@ msgstr ""
 msgid "Using a WebDAV calendar"
 msgstr "Nach einem CalDAV-Kalender suchen"
 
-#: C/calendar-webdav.page:22(p)
-#: C/calendar-weather.page:22(p)
+#: C/calendar-webdav.page:22(p) C/calendar-weather.page:22(p)
 msgid "Calendars of this type are read-only."
 msgstr ""
 
-#: C/calendar-webdav.page:24(p)
-#: C/calendar-weather.page:24(p)
-#: C/calendar-google.page:26(p)
-#: C/calendar-caldav.page:25(p)
+#: C/calendar-webdav.page:24(p) C/calendar-weather.page:24(p)
+#: C/calendar-google.page:26(p) C/calendar-caldav.page:25(p)
 msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:"
 msgstr ""
 
-#: C/calendar-webdav.page:26(p)
-#: C/calendar-weather.page:26(p)
-#: C/calendar-local.page:24(p)
-#: C/calendar-google.page:28(p)
+#: C/calendar-webdav.page:26(p) C/calendar-weather.page:26(p)
+#: C/calendar-local.page:24(p) C/calendar-google.page:28(p)
 #: C/calendar-caldav.page:27(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/calendar-webdav.page:31(p)
-#: C/calendar-caldav.page:32(p)
+#: C/calendar-webdav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:32(p)
 #, fuzzy
 msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field."
 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners in das Ordnername-Feld ein."
 
-#: C/calendar-webdav.page:37(p)
-#: C/calendar-weather.page:37(p)
-#: C/calendar-local.page:31(p)
-#: C/calendar-google.page:38(p)
+#: C/calendar-webdav.page:37(p) C/calendar-weather.page:37(p)
+#: C/calendar-local.page:31(p) C/calendar-google.page:38(p)
 #: C/calendar-caldav.page:38(p)
 #, fuzzy
 msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution."
@@ -8344,21 +10607,47 @@ msgstr "Benutzerkalender"
 
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:25(p)
 #, fuzzy
-msgid "You can have multiple calendars and overlay them one over the next. For example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you can select or deselect the boxes next to them to show and hide the appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of clutter in your view."
-msgstr "In Evolution kÃnnen Sie mehrere Kalender benutzen und diese gleichzeitig darstellen lassen. So kÃnnen Sie zum Beispiel einen Kalender fÃr Ihre Arbeitstermine, einen Kalender fÃr Ihre privaten Termine, und einen fÃr Ihre Lieblingssportmannschaft haben. In der Seitenleiste werden diese Kalender aufgelistet, und Sie kÃnnen durch das Aus- und AbwÃhlen der Ankreuzfelder neben den Namen entscheiden, welche EintrÃge in Ihrer Kalenderansicht angezeigt werden sollen. Indem Sie verschiedene Auswahlen von Termine anzeigen lassen, kÃnnen Sie Terminkonflikte und zu viel Durcheinander in der Kalenderansicht vermeiden."
+msgid ""
+"You can have multiple calendars and overlay them one over the next. For "
+"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
+"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
+"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
+"appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of "
+"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
+"clutter in your view."
+msgstr ""
+"In Evolution kÃnnen Sie mehrere Kalender benutzen und diese gleichzeitig "
+"darstellen lassen. So kÃnnen Sie zum Beispiel einen Kalender fÃr Ihre "
+"Arbeitstermine, einen Kalender fÃr Ihre privaten Termine, und einen fÃr Ihre "
+"Lieblingssportmannschaft haben. In der Seitenleiste werden diese Kalender "
+"aufgelistet, und Sie kÃnnen durch das Aus- und AbwÃhlen der Ankreuzfelder "
+"neben den Namen entscheiden, welche EintrÃge in Ihrer Kalenderansicht "
+"angezeigt werden sollen. Indem Sie verschiedene Auswahlen von Termine "
+"anzeigen lassen, kÃnnen Sie Terminkonflikte und zu viel Durcheinander in der "
+"Kalenderansicht vermeiden."
 
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:27(p)
 msgid "Appointments for each calendar appear as a different color."
 msgstr "Die Termine jeden Kalenders erscheinen in einer anderen Farbe."
 
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:29(p)
-msgid "You can also use calendars that are not on your computer, such as on the internet or in a local network."
+msgid ""
+"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
+"internet or in a local network."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-using-several-calendars.page:31(p)
 #, fuzzy
-msgid "For example, the <link href=\"http://icalshare.com\";>icalshare.com website</link> has an extensive list of shared online calendars, including national and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional events."
-msgstr "Die <ulink url=\"http://icalshare.com\";>icalshare.com-Internetseite</ulink> bietet eine umfangreiche Liste an verfÃgbaren Online-Kalendern, inklusive nationalen und religiÃsen Feiertagen, Mondkalendern, Sportkalendern, und lokalen und regionalen Veranstaltungen."
+msgid ""
+"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\";>icalshare.com website</"
+"link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
+"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
+"events."
+msgstr ""
+"Die <ulink url=\"http://icalshare.com\";>icalshare.com-Internetseite</ulink> "
+"bietet eine umfangreiche Liste an verfÃgbaren Online-Kalendern, inklusive "
+"nationalen und religiÃsen Feiertagen, Mondkalendern, Sportkalendern, und "
+"lokalen und regionalen Veranstaltungen."
 
 #: C/calendar-usage.page:5(desc)
 msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
@@ -8381,16 +10670,23 @@ msgstr "Termin bearbeiten"
 
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(p)
 #, fuzzy
-msgid "If you want to change an appointment that already exists in your calendars,"
-msgstr "Wenn Sie Kontaktinformationen eines bereits bestehenden Kontakts Ãndern mÃchten,"
+msgid ""
+"If you want to change an appointment that already exists in your calendars,"
+msgstr ""
+"Wenn Sie Kontaktinformationen eines bereits bestehenden Kontakts Ãndern "
+"mÃchten,"
 
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(p)
 #, fuzzy
 msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
-msgstr "Klicken Sie doppelt mit der linken Maustaste auf den Kontakt, den Sie bearbeiten mÃchten."
+msgstr ""
+"Klicken Sie doppelt mit der linken Maustaste auf den Kontakt, den Sie "
+"bearbeiten mÃchten."
 
 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(p)
-msgid "Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
+msgid ""
+"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
+"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(desc)
@@ -8404,7 +10700,13 @@ msgid "Deleting an Appointment"
 msgstr "Den Termin _lÃschen"
 
 #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(p)
-msgid "If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
+"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
+"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link xref="
+"\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(desc)
@@ -8419,8 +10721,17 @@ msgstr "Termin bearbeiten"
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(p)
 #, fuzzy
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment dialog. The particular time on the calendar view against which you have double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it with the mouse."
-msgstr "Klicken Sie zweimal in einen leeren Bereich in der Kalenderansicht, um den Termin-Editor zu Ãffnen. Der Termin wird fÃr genau die Zeit vorgeschlagen, auf welche Sie in der Kalenderansicht geklickt haben."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
+"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
+"dialog. The particular time on the calendar view against which you have "
+"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also "
+"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
+"with the mouse."
+msgstr ""
+"Klicken Sie zweimal in einen leeren Bereich in der Kalenderansicht, um den "
+"Termin-Editor zu Ãffnen. Der Termin wird fÃr genau die Zeit vorgeschlagen, "
+"auf welche Sie in der Kalenderansicht geklickt haben."
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(p)
 #, fuzzy
@@ -8436,7 +10747,6 @@ msgstr "WÃhlen Sie einen Kalender in der Kalender-Auswahlliste."
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(p)
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
 msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
 msgstr "Geben Sie eine kurze Zusammenfassung in das ÂZusammenfassungÂ-Feld ein."
 
@@ -8448,7 +10758,10 @@ msgstr "(Optional) Geben Sie einen Ort im ÂOrtÂ-Feld ein."
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(p)
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(p)
-msgid "To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> button on the toolbar."
+msgid ""
+"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
+"button on the toolbar."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(p)
@@ -8458,7 +10771,10 @@ msgstr "WÃhlen Sie Datum und Zeit."
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(p)
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(p)
-msgid "If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time of the event."
+msgid ""
+"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to specify "
+"the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time of the "
+"event."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(p)
@@ -8468,12 +10784,19 @@ msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
 msgstr "(Optional) Geben Sie eine Beschreibung im ÂBeschreibungÂ-Feld ein."
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(p)
-msgid "To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
+"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(p)
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(p)
-msgid "You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a <link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the event, or add an attachment."
+msgid ""
+"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
+"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
+"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence"
+"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
+"\">classification</link> for the event, or add an attachment."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-timezones.page:5(desc)
@@ -8496,11 +10819,19 @@ msgid "Setting your global timezone(s)"
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-timezones.page:30(p)
-msgid "By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed "
+"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-timezones.page:32(p)
-msgid "If you deal a lot with people in another specific time zone you can display that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
+"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
+"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar "
+"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-timezones.page:36(title)
@@ -8510,11 +10841,25 @@ msgstr "Wandelt eine Besprechung in einen Termin um"
 
 #: C/calendar-timezones.page:38(p)
 #, fuzzy
-msgid "You can also configure time zone information specific to each appointment. To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing appointment</link> and click the globe button to customize the time zone that the time exists in. For example, if you live in New York but have a telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-appointment basis helps avoid that potential confusion."
-msgstr "Sie kÃnnen die Zeitzone-Informationen auch spezifisch fÃr einen Termin eingeben. Hierzu erstellen Sie einen neuen Termin und klicken dann auf den Globus-Knopf (rechts vom Zeitzone-Feld), um die gewÃnschte Zeitzone einzugeben. Wenn Sie zum Beispiel in London leben, aber eine Telefonbesprechung mit jemandem in London um 12 Uhr mittags haben, kÃnnen Sie Verwirrung vermeiden, indem Sie die Zeitzone dieses Termins korrekt setzen."
+msgid ""
+"You can also configure time zone information specific to each appointment. To "
+"do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
+"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone that "
+"the time exists in. For example, if you live in New York but have a telephone "
+"meeting set for noon with someone in California, you need to make sure that "
+"your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-appointment basis "
+"helps avoid that potential confusion."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen die Zeitzone-Informationen auch spezifisch fÃr einen Termin "
+"eingeben. Hierzu erstellen Sie einen neuen Termin und klicken dann auf den "
+"Globus-Knopf (rechts vom Zeitzone-Feld), um die gewÃnschte Zeitzone "
+"einzugeben. Wenn Sie zum Beispiel in London leben, aber eine "
+"Telefonbesprechung mit jemandem in London um 12 Uhr mittags haben, kÃnnen Sie "
+"Verwirrung vermeiden, indem Sie die Zeitzone dieses Termins korrekt setzen."
 
 #: C/calendar-sharing-information.page:5(desc)
-msgid "Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
+msgid ""
+"Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-sharing-information.page:20(title)
@@ -8532,7 +10877,9 @@ msgid "Searching for Calendar Items"
 msgstr "Nach KalendereintrÃgen suchen"
 
 #: C/calendar-searching.page:31(p)
-msgid "In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings either by summary or by category."
+msgid ""
+"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
+"either by summary or by category."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-recurrence.page:5(desc)
@@ -8547,8 +10894,24 @@ msgstr "Wiederholung"
 
 #: C/calendar-recurrence.page:25(p)
 #, fuzzy
-msgid "If you have an appointment that takes place regularly, you can define its recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the <gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick individual days when the appointment does not recur. Make your selections from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 occurrences.\""
-msgstr "Die Wiederholungsfunktion kann Wiederholungen fÃr einen Termin erzeugen, von jedem Tag bis einmal in hundert Jahren. Sie kÃnnen eine Zeit und ein Datum auswÃhlen, an welchem der Termin zum letzten Mal, und unter ÂAusnahmen einzelne Tage auswÃhlen, an den keine Wiederholung stattfinden soll. Treffen Sie Ihre Auswahl von links nach rechts und formen Sie einen Satz: <quote>Alle zwei Wochen bei Montag und Freitag bis 03.01.2008</quote> oder <quote>Alle 1 Monat am erster Freitag fÃr 12 Treffer</quote>"
+msgid ""
+"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
+"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
+"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</"
+"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when "
+"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick "
+"individual days when the appointment does not recur. Make your selections "
+"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
+"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
+"occurrences.\""
+msgstr ""
+"Die Wiederholungsfunktion kann Wiederholungen fÃr einen Termin erzeugen, von "
+"jedem Tag bis einmal in hundert Jahren. Sie kÃnnen eine Zeit und ein Datum "
+"auswÃhlen, an welchem der Termin zum letzten Mal, und unter ÂAusnahmen "
+"einzelne Tage auswÃhlen, an den keine Wiederholung stattfinden soll. Treffen "
+"Sie Ihre Auswahl von links nach rechts und formen Sie einen Satz: <quote>Alle "
+"zwei Wochen bei Montag und Freitag bis 03.01.2008</quote> oder <quote>Alle 1 "
+"Monat am erster Freitag fÃr 12 Treffer</quote>"
 
 #: C/calendar-publishing.page:5(desc)
 msgid "Post your calendar content in public."
@@ -8559,27 +10922,46 @@ msgid "Calendar Publishing"
 msgstr "KalenderverÃffentlichung"
 
 #: C/calendar-publishing.page:24(p)
-msgid "In order to make one of your calendars available to the public, you can define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Calendar Publishing</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"In order to make one of your calendars available to the public, you can "
+"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
+"Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/calendar-publishing.page:26(p)
+#. This is the location since 3.1.5, see bug https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655666
+#: C/calendar-publishing.page:27(p)
 #, fuzzy
-msgid "You can specify the online location, the frequency of publishing, which calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
-msgstr "ErmÃglicht das AuswÃhlen einer Adresse, an welcher Sie Ihre Kalenderinformationen verÃffentlichen kÃnnen. Wenn Sie eine Adresse hinzufÃgen, kÃnnen Sie den Ort selbst, die HÃufigkeit der Aktualisierung, den zu verÃffentlichenden Kalender und die Legitimierung bestimmen."
+msgid ""
+"You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
+"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
+msgstr ""
+"ErmÃglicht das AuswÃhlen einer Adresse, an welcher Sie Ihre "
+"Kalenderinformationen verÃffentlichen kÃnnen. Wenn Sie eine Adresse "
+"hinzufÃgen, kÃnnen Sie den Ort selbst, die HÃufigkeit der Aktualisierung, den "
+"zu verÃffentlichenden Kalender und die Legitimierung bestimmen."
 
-#: C/calendar-publishing.page:28(p)
-#: C/calendar-free-busy.page:42(p)
+#: C/calendar-publishing.page:29(p) C/calendar-free-busy.page:42(p)
 #, fuzzy
-msgid "You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP PUT support."
-msgstr "Sie kÃnnen Kalender- oder VerfÃgbarkeitsinformationen auf einem WebDAV-, FTP-Server, oder auf einer nicht-lokalen Maschine per Secure Shell (SSH) oder einem anderen Web-Server per HTTP-PUT verÃffentlichen. Sprechen Sie mit Ihrem Systemadministrator falls Sie sich nicht sicher sind, ob letzteres vom Server unterstÃtzt wird."
+msgid ""
+"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
+"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP PUT "
+"support."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen Kalender- oder VerfÃgbarkeitsinformationen auf einem WebDAV-, FTP-"
+"Server, oder auf einer nicht-lokalen Maschine per Secure Shell (SSH) oder "
+"einem anderen Web-Server per HTTP-PUT verÃffentlichen. Sprechen Sie mit Ihrem "
+"Systemadministrator falls Sie sich nicht sicher sind, ob letzteres vom Server "
+"unterstÃtzt wird."
 
-#: C/calendar-publishing.page:30(p)
+#: C/calendar-publishing.page:31(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To immediately publish calendar information, go to the Calendar tool and "
-#| "click Actions &gt; Publish Calendar Information."
-msgid "To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
-msgstr "Um die Kalenderinformationen sofort zu verÃffentlichen, wÃhlen Sie im Kalender-Fenster Aktionen &gt; Kalenderinformationen verÃffentlichen."
+msgid ""
+"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
+"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
+msgstr ""
+"Um die Kalenderinformationen sofort zu verÃffentlichen, wÃhlen Sie im "
+"Kalender-Fenster Aktionen &gt; Kalenderinformationen verÃffentlichen."
 
 #: C/calendar-organizing.page:5(desc)
 msgid "On using several calendars, searching, and categories."
@@ -8601,13 +10983,35 @@ msgstr "Eine Besprechungseinladung verschicken"
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(p)
 #, fuzzy
-msgid "When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting information, which also gives them the option to respond."
-msgstr "Wenn Sie einen Besprechung oder Gruppentermin erstellen, so kÃnnen Sie die Teilnehmer in mehrere Kategorien einordnen, wie zum Beispiel als <quote>Vorsitzender</quote> oder <quote>BenÃtigter Teilnehmer</quote>. Wenn Sie die Besprechung speichern wird jedem Teilnehmer eine E-Mail mit Informationen zur Besprechung und der MÃglichkeit zur Antwort geschickt."
+msgid ""
+"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
+"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
+"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting information, "
+"which also gives them the option to respond."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Besprechung oder Gruppentermin erstellen, so kÃnnen Sie die "
+"Teilnehmer in mehrere Kategorien einordnen, wie zum Beispiel als "
+"<quote>Vorsitzender</quote> oder <quote>BenÃtigter Teilnehmer</quote>. Wenn "
+"Sie die Besprechung speichern wird jedem Teilnehmer eine E-Mail mit "
+"Informationen zur Besprechung und der MÃglichkeit zur Antwort geschickt."
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(p)
 #, fuzzy
-msgid "If you do not need to collect attendance information when you're scheduling an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message with the event notification attached as an announcement. Recipients can add the event to their calendars with one click, but it will not automatically send you email about whether they plan to attend."
-msgstr "Falls Sie als Organisator keine Anwesenheitsinformationen von Teilnehmer erhalten mÃchten und einfach nur das Ereignis ankÃndigen mÃchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Besprechung und wÃhlen Sie ÂAls iCalendar weiterleitenÂ. Dies Ãffnet das E-Mail-Editor-Fenster mit der AnkÃndigung als Dateianhang. EmpfÃnger kÃnnen den Termin zu ihrem Kalender mit einem Klick hinzufÃgen, aber Ihnen wird keine E-Mail geschickt, ob ein EmpfÃnger plant anwesend zu sein."
+msgid ""
+"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
+"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
+"and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message "
+"with the event notification attached as an announcement. Recipients can add "
+"the event to their calendars with one click, but it will not automatically "
+"send you email about whether they plan to attend."
+msgstr ""
+"Falls Sie als Organisator keine Anwesenheitsinformationen von Teilnehmer "
+"erhalten mÃchten und einfach nur das Ereignis ankÃndigen mÃchten, klicken Sie "
+"mit der rechten Maustaste auf die Besprechung und wÃhlen Sie ÂAls iCalendar "
+"weiterleitenÂ. Dies Ãffnet das E-Mail-Editor-Fenster mit der AnkÃndigung als "
+"Dateianhang. EmpfÃnger kÃnnen den Termin zu ihrem Kalender mit einem Klick "
+"hinzufÃgen, aber Ihnen wird keine E-Mail geschickt, ob ein EmpfÃnger plant "
+"anwesend zu sein."
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(p)
 msgid "To schedule a meeting:"
@@ -8620,40 +11024,71 @@ msgstr ""
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(p)
 #, fuzzy
-msgid "If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an item in the <gui>Organizer</gui> field."
-msgstr "Falls Sie mehrere E-Mail-Konten haben, wÃhlen Sie das gewÃnschte Konto in der Auswahlliste im Organisator-Feld aus."
+msgid ""
+"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
+"item in the <gui>Organizer</gui> field."
+msgstr ""
+"Falls Sie mehrere E-Mail-Konten haben, wÃhlen Sie das gewÃnschte Konto in der "
+"Auswahlliste im Organisator-Feld aus."
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(p)
 #: C/calendar-free-busy.page:32(p)
 #, fuzzy
-msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people you want to invite."
-msgstr "Klicken Sie auf den HinzufÃgen-Knopf, um die E-Mail-Adressen der Personen hinzuzufÃgen, die Sie einladen mÃchten."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
+"you want to invite."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den HinzufÃgen-Knopf, um die E-Mail-Adressen der Personen "
+"hinzuzufÃgen, die Sie einladen mÃchten."
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and "
-#| "RSVP fields."
-msgid "Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, <gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
-msgstr "Klicken Sie auf Ansicht in der MenÃleiste, um die Art-, Status- Positions- und UAwg-Felder anzuzeigen oder zu verbergen."
+msgid ""
+"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
+"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf Ansicht in der MenÃleiste, um die Art-, Status- Positions- "
+"und UAwg-Felder anzuzeigen oder zu verbergen."
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(p)
 #, fuzzy
-msgid "To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
-msgstr "Um die VerfÃgbarkeit der Teilnehmer zu prÃfen, klicken Sie auf den ÂVerfÃgbarkeitÂ-Knopf in der Werkzeugleiste."
+msgid ""
+"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
+"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Um die VerfÃgbarkeit der Teilnehmer zu prÃfen, klicken Sie auf den "
+"ÂVerfÃgbarkeitÂ-Knopf in der Werkzeugleiste."
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(p)
 #, fuzzy
 msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
-msgstr "Klicken Sie auf den Speichern-Knopf in der Werkzeugleiste, um die Besprechung zu speichern."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Speichern-Knopf in der Werkzeugleiste, um die Besprechung "
+"zu speichern."
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(p)
 msgid "An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
-msgstr "Eine E-Mail wird an alle Teilnehmer verschickt, um diese fÃr das Ereignis einzuladen."
+msgstr ""
+"Eine E-Mail wird an alle Teilnehmer verschickt, um diese fÃr das Ereignis "
+"einzuladen."
 
 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(p)
-msgid "In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer can add participants to that meeting. Though it is possible to change the organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite additional participants to meetings. If you want to invite additional people to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that you forward the invitation message you received from the original meeting organiser to additional participants."
-msgstr "Eine Besprechung kann nur einen Organisator haben, und nur der Organisator kann Teilnehmer hinzufÃgen. Sie kÃnnen sich als Organisator einer Besprechung ausersehen, aber falls Sie nicht der wirkliche Organisator sind kann dies zu Verwirrung fÃhren. Falls Sie weitere Personen zu der Besprechung einladen mÃchten, ohne den Organisator zu Ãndern, ist es am einfachsten, die eigentliche Einladungsnachricht an weitere Personen weiterzuleiten."
+msgid ""
+"In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer "
+"can add participants to that meeting. Though it is possible to change the "
+"organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite "
+"additional participants to meetings. If you want to invite additional people "
+"to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that you "
+"forward the invitation message you received from the original meeting "
+"organiser to additional participants."
+msgstr ""
+"Eine Besprechung kann nur einen Organisator haben, und nur der Organisator "
+"kann Teilnehmer hinzufÃgen. Sie kÃnnen sich als Organisator einer Besprechung "
+"ausersehen, aber falls Sie nicht der wirkliche Organisator sind kann dies zu "
+"Verwirrung fÃhren. Falls Sie weitere Personen zu der Besprechung einladen "
+"mÃchten, ohne den Organisator zu Ãndern, ist es am einfachsten, die "
+"eigentliche Einladungsnachricht an weitere Personen weiterzuleiten."
 
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(desc)
 #, fuzzy
@@ -8666,22 +11101,49 @@ msgid "Replying to a Meeting Request"
 msgstr "Eine Besprechungseinladung annehmen und beantworten"
 
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(p)
-#, fuzzy
-msgid "Meeting requests are sent as attachments. To view or respond to one, click the attachment icon and view it in the mail window. All the details about the event are shown, including time and dates. Then you can choose how to reply to the invitation - the options are to <gui>Accept</gui>, <gui>Tentatively Accept</gui>, or <gui>Decline</gui>."
-msgstr "Besprechungsanfragen werden als iCal-AnhÃnge verschickt. Um einen solchen Anhang zu betrachten oder zu beantworten, klicken Sie auf das Anhangsymbol und betrachten Sie die Anfrage eingebettet in das Nachrichtenfenster. Alle Angaben werden angezeigt, inklusive Zeiten und Daten. Danach kÃnnen Sie wÃhlen, wie Sie die Einladung beantworten mÃchten. Zur Auswahl stehen:"
+msgid ""
+"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
+"email. All the details about the event are shown, including time and dates."
+msgstr ""
 
-#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:26(p)
-#, fuzzy
-msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to send your answer per email to the organizer. The event is also added automatically to your calendar if you accept."
-msgstr "Klicken Sie auf OK, um eine E-Mail mit Ihrer Antwort an den Organisator zu senden. Das Ereignis wird zudem zu Ihrem Kalender hinzugefÃgt, falls Sie Annehmen ausgewÃhlt haben."
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(p)
+msgid ""
+"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
+"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
+"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can also "
+"decide whether the time of the meeting will still be shown as free in your "
+"calendar."
+msgstr ""
 
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(p)
-#, fuzzy
-msgid "After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes might be overwritten."
-msgstr "Nachdem Sie die Besprechung zu Ihrem Kalender hinzugefÃgt haben kÃnnen Sie Ãnderungen vornehmen, aber falls der eigentliche Organisator eine Aktualisierung schickt, kÃnnen diese Ãnderungen Ãberschrieben werden."
+msgid ""
+"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
+"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
+"enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
+msgstr ""
 
 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(p)
-msgid "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
+msgid ""
+"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
+"calendar that you have chosen."
+msgstr ""
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
+"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
+"might be overwritten."
+msgstr ""
+"Nachdem Sie die Besprechung zu Ihrem Kalender hinzugefÃgt haben kÃnnen Sie "
+"Ãnderungen vornehmen, aber falls der eigentliche Organisator eine "
+"Aktualisierung schickt, kÃnnen diese Ãnderungen Ãberschrieben werden."
+
+#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(p)
+msgid ""
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you can "
+"define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-meetings.page:5(desc)
@@ -8710,17 +11172,19 @@ msgstr "Nur Teilnehmer einer Besprechung kÃnnen eine Besprechung delegieren."
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:29(p)
 #, fuzzy
 msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
-msgstr "Klicken Sie im Kalender mit der rechten Maustaste auf die Besprechung, die Sie delegieren mÃchten."
+msgstr ""
+"Klicken Sie im Kalender mit der rechten Maustaste auf die Besprechung, die "
+"Sie delegieren mÃchten."
 
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:32(p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Click Delegate Meeting."
 msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf ÂBesprechung delegierenÂ."
 
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:35(p)
 msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
-msgstr "WÃhlen Sie die Kontakte aus, an die die Besprechung delegiert werden soll."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die Kontakte aus, an die die Besprechung delegiert werden soll."
 
 #: C/calendar-meetings-delegating.page:41(p)
 msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
@@ -8729,7 +11193,9 @@ msgstr "Jeder Kontakt erhÃlt eine E-Mail mit der Einladung zur Besprechung."
 #: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(desc)
 #, fuzzy
 msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
-msgstr "Soll eine Marcus-Bains-Linie (Linie auf der momentanen Zeit) im Kalender angezeigt werden?"
+msgstr ""
+"Soll eine Marcus-Bains-Linie (Linie auf der momentanen Zeit) im Kalender "
+"angezeigt werden?"
 
 #: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(title)
 msgid "Time display in the Day view"
@@ -8737,8 +11203,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(p)
 #, fuzzy
-msgid "The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to show the current date and time."
-msgstr "Die Marcus-Bains-Linie ist eine Markierung, die Ihnen die momentane Zeit und das momentane Datum im Kalender anzeigt."
+msgid ""
+"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to show "
+"the current date and time."
+msgstr ""
+"Die Marcus-Bains-Linie ist eine Markierung, die Ihnen die momentane Zeit und "
+"das momentane Datum im Kalender anzeigt."
 
 #: C/calendar-local.page:5(desc)
 #, fuzzy
@@ -8783,22 +11253,43 @@ msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-layout-views.page:34(p)
-msgid "You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
+"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-layout-views.page:36(p)
-msgid "You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
-msgstr "Sie kÃnnen auch eine freigewÃhlte Anzahl an Tagen im kleinen Kalender in der Seitenleiste links auswÃhlen. WÃhlen Sie hierzu die Tage aus, die in Ihrer Kalenderansicht angezeigt werden sollen."
+msgid ""
+"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
+"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen auch eine freigewÃhlte Anzahl an Tagen im kleinen Kalender in der "
+"Seitenleiste links auswÃhlen. WÃhlen Sie hierzu die Tage aus, die in Ihrer "
+"Kalenderansicht angezeigt werden sollen."
 
 #: C/calendar-layout-views.page:38(p)
 #, fuzzy
-msgid "The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button between the two arrow buttons in the toolbar."
-msgstr "Mit den ÂVorherigeÂ- und ÂWeiterÂ-KnÃpfen in der Werkzeugleiste kÃnnen Sie sich vorwÃrts und rÃckwÃrts in den Kalenderseiten bewegen. Falls Sie die Wochen- oder Monatsansicht benutzen, so bewegen Sie sich jeweils um eine Woche oder einen Monat. Um auf die heutige Seite zurÃckzukehren, klicken Sie auf den ÂHeuteÂ-Knopf in der Werkzeugleiste."
+msgid ""
+"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
+"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
+"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
+"between the two arrow buttons in the toolbar."
+msgstr ""
+"Mit den ÂVorherigeÂ- und ÂWeiterÂ-KnÃpfen in der Werkzeugleiste kÃnnen Sie "
+"sich vorwÃrts und rÃckwÃrts in den Kalenderseiten bewegen. Falls Sie die "
+"Wochen- oder Monatsansicht benutzen, so bewegen Sie sich jeweils um eine "
+"Woche oder einen Monat. Um auf die heutige Seite zurÃckzukehren, klicken Sie "
+"auf den ÂHeuteÂ-Knopf in der Werkzeugleiste."
 
 #: C/calendar-layout-views.page:40(p)
 #, fuzzy
-msgid "To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a specific date</gui> button in the toolbar."
-msgstr "Um KalenderbeitrÃge an einem bestimmten Tag angezeigt zu bekommen, klicken Sie auf den ÂGehe zuÂ-Knopf in der Werkzeugleiste und wÃhlen Sie dann das gewÃnschte Datum aus."
+msgid ""
+"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
+"specific date</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Um KalenderbeitrÃge an einem bestimmten Tag angezeigt zu bekommen, klicken "
+"Sie auf den ÂGehe zuÂ-Knopf in der Werkzeugleiste und wÃhlen Sie dann das "
+"gewÃnschte Datum aus."
 
 #: C/calendar-layout.page:5(desc)
 msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
@@ -8819,7 +11310,10 @@ msgid "General formatting options"
 msgstr "Allge_meine Optionen"
 
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(p)
-msgid "The following options are available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(title)
@@ -8888,8 +11382,13 @@ msgstr "Alarme"
 
 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(p)
 #, fuzzy
-msgid "If you want to be warned before you delete any appointment, select this option."
-msgstr "Falls Sie vor dem LÃschen eines Termins gewarnt werden mÃchten, oder automatisch einen Alarm fÃr jedes Ereignis erhalten mÃchten, so wÃhlen Sie diese Optionen hier aus."
+msgid ""
+"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
+"option."
+msgstr ""
+"Falls Sie vor dem LÃschen eines Termins gewarnt werden mÃchten, oder "
+"automatisch einen Alarm fÃr jedes Ereignis erhalten mÃchten, so wÃhlen Sie "
+"diese Optionen hier aus."
 
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(desc)
 #, fuzzy
@@ -8901,9 +11400,12 @@ msgstr "Erstellen Sie einen neuen Termin im Kalender."
 msgid "Appearance of Appointments"
 msgstr "Ende des Termins"
 
-#. TODO:ANDREKLAPPER: File bug report similar to #655666 once checked in 3.1 about General & Display tabs. This is a huge mess, e.g. time settings are split onto two tabs.
+#. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657233 is fixed, as the current UI is a huge mess.
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(p)
-msgid "The following calendar-related options are available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Display</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"The following calendar-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Display</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(title)
@@ -8915,24 +11417,36 @@ msgid "Time Divisions:"
 msgstr "Zeitunterteilungen:"
 
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(p)
-msgid "Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the calendar."
-msgstr "Bestimmt die Zeitabschnitte, die als dÃnne Linien in der Tagesansicht im Kalender dargestellt werden."
+msgid ""
+"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Bestimmt die Zeitabschnitte, die als dÃnne Linien in der Tagesansicht im "
+"Kalender dargestellt werden."
 
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(p)
 msgid "Show appointment end times in week and month views:"
 msgstr "Endzeiten von Terminen in Wochen- und Monatsansicht anzeigen:"
 
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(p)
-msgid "If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views for each appointment."
-msgstr "Falls Platz vorhanden ist, stellt Evolution die Endzeiten in der Wochen- und Monatsansicht fÃr jeden Termin dar."
+msgid ""
+"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views "
+"for each appointment."
+msgstr ""
+"Falls Platz vorhanden ist, stellt Evolution die Endzeiten in der Wochen- und "
+"Monatsansicht fÃr jeden Termin dar."
 
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(p)
 msgid "Compress weekends in month view:"
 msgstr "Wochenende in Monatsansicht komprimieren:"
 
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(p)
-msgid "Select this option to display weekends in one box instead of two in the month view."
-msgstr "WÃhlen Sie diese Option, wenn Wochenenden als eine Box in der Monatsansicht dargestellt werden sollen."
+msgid ""
+"Select this option to display weekends in one box instead of two in the month "
+"view."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie diese Option, wenn Wochenenden als eine Box in der Monatsansicht "
+"dargestellt werden sollen."
 
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(p)
 msgid "Show week numbers:"
@@ -8940,7 +11454,9 @@ msgstr "Wochennummern anzeigen:"
 
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(p)
 msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
-msgstr "Zeigt die Wochennummer neben der jeweiligen Woche im kleinen Kalender in der Seitenleiste an."
+msgstr ""
+"Zeigt die Wochennummer neben der jeweiligen Woche im kleinen Kalender in der "
+"Seitenleiste an."
 
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(p)
 #, fuzzy
@@ -8956,7 +11472,9 @@ msgid "Date/Time Format"
 msgstr "Format von Datum/Zeit"
 
 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(p)
-msgid "You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your preferred format."
+msgid ""
+"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
+"preferred format."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-google.page:5(desc)
@@ -8983,13 +11501,32 @@ msgid "Free/Busy information"
 msgstr "VerfÃgbarkeitsinformationen"
 
 #: C/calendar-free-busy.page:25(p)
-msgid "You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability of invitees."
+msgid ""
+"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
+"of invitees."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-free-busy.page:27(p)
 #, fuzzy
-msgid "In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy feature is normally a function of dedicated groupware servers such as Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/Busy information online, and access Free/Busy information published elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
-msgstr "Sie kÃnnen in der VerfÃgbarkeitsansicht vor dem Ansetzen einer Besprechung nachschauen, ob bestimmte Personen verfÃgbar sein werden. Die VerfÃgbarkeitsfunktion ist eigentlich eine Funktion bestimmter Groupware-Server wie Microsoft Exchange und Novell Groupwise. Aber auch ohne diese Server kÃnnen VerfÃgbarkeitsinformationen online gestellt und anderswo aufgerufen werden. Falls nicht jeder, mit dem Sie arbeiten, VerfÃgbarkeitsinformationen verÃffentlicht, kÃnnen Sie immer noch iCal-Besprechungseinladungen versenden, um Ihre Kalenderplanung mit anderen Personen abzugleichen."
+msgid ""
+"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
+"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
+"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
+"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
+"Busy information online, and access Free/Busy information published "
+"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, you "
+"can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">meeting "
+"invitations</link> to coordinate schedules with other people."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen in der VerfÃgbarkeitsansicht vor dem Ansetzen einer Besprechung "
+"nachschauen, ob bestimmte Personen verfÃgbar sein werden. Die "
+"VerfÃgbarkeitsfunktion ist eigentlich eine Funktion bestimmter Groupware-"
+"Server wie Microsoft Exchange und Novell Groupwise. Aber auch ohne diese "
+"Server kÃnnen VerfÃgbarkeitsinformationen online gestellt und anderswo "
+"aufgerufen werden. Falls nicht jeder, mit dem Sie arbeiten, "
+"VerfÃgbarkeitsinformationen verÃffentlicht, kÃnnen Sie immer noch iCal-"
+"Besprechungseinladungen versenden, um Ihre Kalenderplanung mit anderen "
+"Personen abzugleichen."
 
 #: C/calendar-free-busy.page:29(p)
 msgid "To access the free/busy view:"
@@ -8997,41 +11534,93 @@ msgstr "Um die VerfÃgbarkeit einzusehen:"
 
 #: C/calendar-free-busy.page:33(p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options &gt; Free/"
-#| "Busy."
-msgid "Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicken Sie auf ÂVerfÃgbarkeit in der Werkzeugleiste, oder klicken Sie auf Optionen &gt; VerfÃgbarkeit in der MenÃleiste."
+msgid ""
+"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf ÂVerfÃgbarkeit in der Werkzeugleiste, oder klicken Sie auf "
+"Optionen &gt; VerfÃgbarkeit in der MenÃleiste."
 
 #: C/calendar-free-busy.page:34(p)
 #, fuzzy
-msgid "Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click <gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the appointment updated automatically; others receive email notification of any change in plans."
-msgstr "Bestimmen Sie die Besprechungszeit, indem Sie entweder im Planungsgitter die Besprechungszeit per Maus verÃndern oder indem Sie den ÂAuto-AuswÃhlenÂ-Knopf benutzen, um automatisch eine Zeit auszuwÃhlen. Klicken Sie dann auf SchlieÃen und dann auf Speichern. FÃr Teilnehmer auf einem Exchange-Server wird der Termin automatisch aktualisiert; alle anderen erhalten eine E-Mail-Benachrichtigung Ãber jegliche Ãnderungen in der Planung."
+msgid ""
+"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
+"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
+"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the "
+"appointment updated automatically; others receive email notification of any "
+"change in plans."
+msgstr ""
+"Bestimmen Sie die Besprechungszeit, indem Sie entweder im Planungsgitter die "
+"Besprechungszeit per Maus verÃndern oder indem Sie den ÂAuto-AuswÃhlenÂ-Knopf "
+"benutzen, um automatisch eine Zeit auszuwÃhlen. Klicken Sie dann auf "
+"SchlieÃen und dann auf Speichern. FÃr Teilnehmer auf einem Exchange-Server "
+"wird der Termin automatisch aktualisiert; alle anderen erhalten eine E-Mail-"
+"Benachrichtigung Ãber jegliche Ãnderungen in der Planung."
 
 #: C/calendar-free-busy.page:38(p)
 msgid "Attendee List:"
 msgstr "Teilnehmer-Liste:"
 
 #: C/calendar-free-busy.page:38(p)
-msgid "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
-msgstr "Die Teilnehmer-Liste zeigt die Personen an, die fÃr den Termin eingeladen wurden."
+msgid ""
+"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
+msgstr ""
+"Die Teilnehmer-Liste zeigt die Personen an, die fÃr den Termin eingeladen "
+"wurden."
 
 #: C/calendar-free-busy.page:39(p)
 msgid "Schedule Grid:"
-msgstr "Planungsgitter"
+msgstr "Planungsgitter:"
 
 #: C/calendar-free-busy.page:39(p)
-msgid "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people you have invited. This is where you compare schedules to find free time to schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you do (that is, if they are in the same organization as you), or if they publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered that URL into their contact cards using the contact editor."
-msgstr "Das Planungsgitter zeigt die VerfÃgbarkeitsinformationen der Personen an, die Sie eingeladen haben. Hier kÃnnen Sie die Kalender verschiedener Personen vergleichen, um Zeit fÃr ein gemeinsames Treffen zu finden. VerfÃgbarkeitsinformationen kÃnnen nur eingesehen werden, wenn Sie den selben Novell GroupWise- oder Microsoft Exchange-Server benutzen wie Sie, oder falls die Person ihre VerfÃgbarkeitsinformationen unter einer Web-Adresse verÃffentlicht, auf die Sie zugreifen kÃnnen und welche Sie bereits als URL im Evolution-Adressbuch in die jeweiligen Kontaktinformationen eingegeben haben."
+msgid ""
+"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
+"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
+"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
+"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
+"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they publish "
+"free/busy information at a URL you can reach and you have entered that URL "
+"into their contact cards using the contact editor."
+msgstr ""
+"Das Planungsgitter zeigt die VerfÃgbarkeitsinformationen der Personen an, die "
+"Sie eingeladen haben. Hier kÃnnen Sie die Kalender verschiedener Personen "
+"vergleichen, um Zeit fÃr ein gemeinsames Treffen zu finden. "
+"VerfÃgbarkeitsinformationen kÃnnen nur eingesehen werden, wenn Sie den selben "
+"Novell GroupWise- oder Microsoft Exchange-Server benutzen wie Sie, oder falls "
+"die Person ihre VerfÃgbarkeitsinformationen unter einer Web-Adresse "
+"verÃffentlicht, auf die Sie zugreifen kÃnnen und welche Sie bereits als URL "
+"im Evolution-Adressbuch in die jeweiligen Kontaktinformationen eingegeben "
+"haben."
+
+#: C/calendar-free-busy.page:43(p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
+"Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Um diese Funktion zu aktivieren, wÃhlen Sie Bearbeiten &gt; Einstellungen "
+"&gt; E-Mail-Einstellungen &gt; Kopfzeilen &gt; Photo des Absenders in der "
+"Nachrichtenvorschau anzeigen aus."
 
-#: C/calendar-free-busy.page:45(title)
+#: C/calendar-free-busy.page:47(title)
 msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
 msgstr "VerfÃgbarkeitsinformationen abrufen ohne einen GroupWare-Server"
 
-#: C/calendar-free-busy.page:47(p)
+#: C/calendar-free-busy.page:49(p)
 #, fuzzy
-msgid "If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data."
-msgstr "Falls jemand Ihnen eine Web-Adresse (URL) fÃr seine VerfÃgbarkeits- oder Kalenderinformationen gibt, kÃnnen Sie diese als Teil der jeweiligen Kontaktinformation im Adressbuch eintragen. Wenn Sie dann ein Treffen mit dieser Person planen, zeigt Evolution automatisch die VerfÃgbarkeitsinformationen dieses Kontakts dar."
+msgid ""
+"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
+"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
+"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
+"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, "
+"Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data."
+msgstr ""
+"Falls jemand Ihnen eine Web-Adresse (URL) fÃr seine VerfÃgbarkeits- oder "
+"Kalenderinformationen gibt, kÃnnen Sie diese als Teil der jeweiligen "
+"Kontaktinformation im Adressbuch eintragen. Wenn Sie dann ein Treffen mit "
+"dieser Person planen, zeigt Evolution automatisch die "
+"VerfÃgbarkeitsinformationen dieses Kontakts dar."
 
 #: C/calendar-classifications.page:5(desc)
 msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
@@ -9043,15 +11632,25 @@ msgid "Using Classifications"
 msgstr "Einstufungen"
 
 #: C/calendar-classifications.page:25(p)
-msgid "If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, you can select a classification to determine who can view it."
+msgid ""
+"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange "
+"server, you can select a classification to determine who can view it."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-classifications.page:26(p)
-msgid "To set a classification for an appointment or a task, click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and <gui>Confidential</gui> an even higher level."
+msgid ""
+"To set a classification for an appointment or a task, click "
+"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a "
+"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and "
+"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing network. "
+"<gui>Private</gui> denotes one level of security, and <gui>Confidential</gui> "
+"an even higher level."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-classifications.page:27(p)
-msgid "The different levels vary depending on your server settings; check with your system administrator or adjust your delegation settings."
+msgid ""
+"The different levels vary depending on your server settings; check with your "
+"system administrator or adjust your delegation settings."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-caldav.page:5(desc)
@@ -9085,7 +11684,13 @@ msgid "General Settings"
 msgstr "Allgemeine E-Mail-Einstellungen"
 
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(p)
-msgid "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also define whether to show a reminder for every appointment and for every birthday and anniversary."
+msgid ""
+"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
+"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
+"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, "
+"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also "
+"define whether to show a reminder for every appointment and for every "
+"birthday and anniversary."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(title)
@@ -9094,19 +11699,27 @@ msgid "Manual Reminders"
 msgstr "Erinnerungen"
 
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(p)
-msgid "Apart from the general settings you can also set up reminders in the appointment editor for certain appointments only:"
+msgid ""
+"Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
+"appointment editor for certain appointments only:"
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the Reminder button in the toolbar."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
+"Reminder button in the toolbar."
 msgstr ""
 
 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(p)
-msgid "From the dropdown menu, choose either one of the available default options when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
+msgid ""
+"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
+"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:39(p)
-msgid "In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be repeated."
+#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(p)
+msgid ""
+"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound played, "
+"or a program ran. You can also define whether the reminder should be repeated."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-restore.page:5(desc)
@@ -9119,7 +11732,10 @@ msgid "Back up and restore"
 msgstr "Sichern und Wiederherstellen"
 
 #: C/backup-restore.page:23(p)
-msgid "You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed tar archive file."
+msgid ""
+"You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, "
+"contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed "
+"tar archive file."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-restore.page:26(title)
@@ -9128,16 +11744,20 @@ msgid "Backing up"
 msgstr "Verfolgungsoptionen"
 
 #: C/backup-restore.page:28(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-restore.page:29(p)
-msgid "Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and click <gui style=\"button\">Save</gui>."
+msgid ""
+"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
+"click <gui style=\"button\">Save</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/backup-restore.page:30(p)
-#: C/backup-restore.page:39(p)
-msgid "You will get asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</gui>."
+#: C/backup-restore.page:30(p) C/backup-restore.page:39(p)
+msgid ""
+"You will get asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</"
+"gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-restore.page:35(title)
@@ -9146,7 +11766,8 @@ msgid "Restoring"
 msgstr "Wiederkehrend"
 
 #: C/backup-restore.page:37(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/backup-restore.page:38(p)
@@ -9156,8 +11777,12 @@ msgstr "WÃhlen Sie die Datei und klicken Sie auf ÂÃffnenÂ."
 
 #: C/backup-restore.page:41(p)
 #, fuzzy
-msgid "In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can restore Evolution data from a backup file."
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Evolution aus dem ausgewÃhlten Archiv wiederhergestellt werden soll?"
+msgid ""
+"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
+"restore Evolution data from a backup file."
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Evolution aus dem ausgewÃhlten Archiv wiederhergestellt "
+"werden soll?"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
@@ -9167,10809 +11792,3 @@ msgstr ""
 "Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2009, 2010, 2011\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Categories..."
-#~ msgstr "Ka_tegorien â"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ansicht:"
-
-#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "Kategorien"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Bearbeiten:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Available Categories"
-#~ msgstr "VerfÃgbare Kate_gorien"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click <placeholder-1/>."
-#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Categories Editor"
-#~ msgstr "Kategorien-Editor"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "LÃschen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "search"
-#~ msgstr "Suchen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Datei:"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Neu"
-
-#~ msgid "Task List"
-#~ msgstr "Aufgabenliste"
-
-#~ msgid "Memo List"
-#~ msgstr "Notizliste"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "On the Web"
-#~ msgstr "in der Zukunft"
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "Adresse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use secure connection"
-#~ msgstr "_Sichere Verbindung verwenden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Task"
-#~ msgstr "Aufgabe Ã_ffnen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "_Speichern"
-
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
-
-#~ msgid "Delete Task"
-#~ msgstr "Aufgabe lÃschen"
-
-#~ msgid "Task"
-#~ msgstr "Aufgabe"
-
-#~ msgid "T"
-#~ msgstr "T"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Listenansicht"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "time zone"
-#~ msgstr "Zeitzone:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "category"
-#~ msgstr "Kategorie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "classification"
-#~ msgstr "Einstufung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "meetings"
-#~ msgstr "Besprechung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is similar to <placeholder-1/>."
-#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Assigned Task"
-#~ msgstr "Zugewiesene Aufgaben"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Karten anzeigen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Suchen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Condition"
-#~ msgstr "Bedingung hin_zufÃgen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Ent_fernen"
-
-#~ msgid "Q"
-#~ msgstr "Q"
-
-#~ msgid "Save Search"
-#~ msgstr "Suche speichern"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Saved Searches"
-#~ msgstr "Gespeicherte Suchen bearbeiten:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<placeholder-1/>."
-#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Edit Rule"
-#~ msgstr "Regel bearbeiten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <placeholder-1/> button to open the <placeholder-2/> window."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf den Verschickt-Knopf."
-
-#~ msgid "On This Computer"
-#~ msgstr "Auf diesem Rechner"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "E-Mail-Einstellungen"
-
-#~ msgid "Calendar and Tasks"
-#~ msgstr "Kalender und Aufgaben"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Anzeigen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SyncEvolution"
-#~ msgstr "Evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SyncML"
-#~ msgstr "HotSync"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GNOME Pilot Synchronization..."
-#~ msgstr "Palm-Datenabgleich:"
-
-#~ msgid "/dev/pilot"
-#~ msgstr "/dev/pilot"
-
-#~ msgid "/dev/ttyS0"
-#~ msgstr "/dev/ttyS0"
-
-#~ msgid "/dev/ttyUSB1"
-#~ msgstr "/dev/ttyUSB1"
-
-#~ msgid "ttyUSB0"
-#~ msgstr "ttyUSB0"
-
-#~ msgid "ttyUSB1"
-#~ msgstr "ttyUSB1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pilot Conduits"
-#~ msgstr "Conduits auswÃhlen"
-
-#~ msgid "EAddress"
-#~ msgstr "EAddress"
-
-#~ msgid "ECalendar"
-#~ msgstr "ECalendar"
-
-#~ msgid "ETodo"
-#~ msgstr "ETodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Aktiv"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Einstellungen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Deaktiviert:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Synchronize"
-#~ msgstr "Abgleichen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy From Pilot"
-#~ msgstr "Vom Pilot kopieren:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy To Pilot"
-#~ msgstr "Auf den Pilot kopieren:"
-
-#~ msgid ".local/share/evolution"
-#~ msgstr ".local/share/evolution"
-
-#~ msgid "HotSync"
-#~ msgstr "HotSync"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution mailing list"
-#~ msgstr "Mailingliste %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution project website"
-#~ msgstr "Evolution-Webseite"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "notification area"
-#~ msgstr "Symbol im _Benachrichtigungsfeld anzeigen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Memo"
-#~ msgstr "Notiz Ã_ffnen"
-
-#~ msgid "Delete Memo"
-#~ msgstr "Notiz lÃschen"
-
-#~ msgid "Memo"
-#~ msgstr "Notiz"
-
-#~ msgid "O"
-#~ msgstr "O"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shared Memo"
-#~ msgstr "Ge_meinsame Notiz"
-
-#~ msgid "H"
-#~ msgstr "H"
-
-#~ msgid "Mail Preferences"
-#~ msgstr "E-Mail-Einstellungen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message Fonts"
-#~ msgstr "Nachrichtenschriften:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use the same fonts as other applications"
-#~ msgstr "Dieselben Schriften wie andere Anwendungen _verwenden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Eigenschaften:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Work Offline"
-#~ msgstr "_Offline arbeiten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download Messages for Offline Usage"
-#~ msgstr "_Nachrichten fÃr Offline-Benutzung herunterladen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Format:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preformatted"
-#~ msgstr "_Unformatierte ansehen"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Vorschau"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical View"
-#~ msgstr "Vertikale Ansicht:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Classical View"
-#~ msgstr "Klassische Ansicht:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Ordner:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subscriptions"
-#~ msgstr "A_bonnements â"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "MÃll"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search folder"
-#~ msgstr "Suchordner"
-
-#~ msgid "Junk"
-#~ msgstr "UnerwÃnscht"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "_Plugins"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "S_chlieÃen"
-
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select <placeholder-1/>."
-#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Mail Accounts"
-#~ msgstr "E-Mail-Konten"
-
-#~ msgid "Receiving Options"
-#~ msgstr "Empfangsoptionen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mark as Not Junk"
-#~ msgstr "Als _nicht unerwÃnscht markieren"
-
-#~ msgid "J"
-#~ msgstr "J"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not Junk"
-#~ msgstr "E_rwÃnscht"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "_Entfernen"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "E-Mail"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "_HinzufÃgen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All Message Headers"
-#~ msgstr "Alle Nachrichtenk_Ãpfe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message Source"
-#~ msgstr "Nachrichten-_Quelltext"
-
-#~ msgid "U"
-#~ msgstr "U"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group By Threads"
-#~ msgstr "Nach Threads _gruppieren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove This Column"
-#~ msgstr "_Diese Spalte entfernen"
-
-#~ msgid "Add a Column"
-#~ msgstr "Spalte hinzufÃgen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "creating folders"
-#~ msgstr "Ordner Â%s wird angelegt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "creating filters"
-#~ msgstr "Filter lÃschen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message Filters..."
-#~ msgstr "Nachrichtenfilter"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Server"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check for Supported Types"
-#~ msgstr "_PrÃfen, welche Arten unterstÃtzt werden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "here"
-#~ msgstr "In:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Composing mail"
-#~ msgstr "E-Mail-Postfach wird importiert"
-
-#~ msgid "Send / Receive"
-#~ msgstr "Verschicken/Abrufen"
-
-#~ msgid "F9"
-#~ msgstr "F9"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check for new messages every ... minutes"
-#~ msgstr "Automatisch nach neuen E-Mails sehen alle x Minuten"
-
-#~ msgid "Using Search Folders"
-#~ msgstr "Suchordner benutzen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Aktualisieren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "filters"
-#~ msgstr "Filter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "folder"
-#~ msgstr "Ordner:"
-
-#~ msgid "filter"
-#~ msgstr "Filter"
-
-#~ msgid "Unmatched"
-#~ msgstr "Nicht einsortiert"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "custom ones"
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Schriften verwenden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Any header including <placeholder-1/>."
-#~ msgstr "Eine jegliche Kopfzeile."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "labels"
-#~ msgstr "Beschriftungen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "flagged for follow-up"
-#~ msgstr "Die gewÃhlten Nachrichten zur Nachverfolgung markieren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Checks whether the message is <placeholder-1/>."
-#~ msgstr "PrÃft ob eine Nachricht eine Folgemarkierung besitzt."
-
-#~ msgid "Search Folders"
-#~ msgstr "Suchordner"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Nachricht"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create Rule"
-#~ msgstr "_Regel anlegen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create Search Folder From Search..."
-#~ msgstr "Sucho_rdner aus Suche anlegen â"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rule name"
-#~ msgstr "Regel_name:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Available Search Folder conditions"
-#~ msgstr "Suchordner aktivieren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find items"
-#~ msgstr "Objekte _suchen:"
-
-#~ msgid "Search Folder Sources"
-#~ msgstr "Ordnerquellen durchsuchen"
-
-#~ msgid "F5"
-#~ msgstr "F5"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thread-*"
-#~ msgstr "NÃchster _Thread"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "subscriptions window"
-#~ msgstr "Breite des Fensters ÂOrdnerabonnementsÂ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "_Pfad:"
-
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguration"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Filter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
-#~ msgstr "Filter auf neue Nachrichten im Eingang dieses Servers anwenden"
-
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Weitere â"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Leave messages on server"
-#~ msgstr "Beim Start nach neuen Nachrichten suchen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "subscribed folders"
-#~ msgstr "Ãffentliche Ordner abonnieren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authenticate"
-#~ msgstr "Legitimation"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Global Address List/Active Directory"
-#~ msgstr "Globale Adressliste"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "contact lists"
-#~ msgstr "Liste der Kontakte"
-
-#~ msgid "switcher"
-#~ msgstr "Seitenleiste"
-
-#~ msgid "Mail Notification"
-#~ msgstr "Benachrichtigung bei neuen E-Mails"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Optionen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Request Read Receipt"
-#~ msgstr "_LesebestÃtigung anfordern"
-
-#~ msgid "Message Receipts"
-#~ msgstr "LesebestÃtigungen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Backspace"
-#~ msgstr "_Sichern"
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid ","
-#~ msgstr ","
-
-#~ msgid "&gt;"
-#~ msgstr "&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;"
-#~ msgstr "&lt;"
-
-#~ msgid "]"
-#~ msgstr "]"
-
-#~ msgid "["
-#~ msgstr "["
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Page Down"
-#~ msgstr "Seite %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send and Receive"
-#~ msgstr "Verschicken/Abrufen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Work online"
-#~ msgstr "_Online arbeiten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "deleting emails"
-#~ msgstr "E-Mails lÃschen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "search folders"
-#~ msgstr "Suchordner"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Beschriftung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Label"
-#~ msgstr "_Neue Beschriftung"
-
-#~ msgid "IMAP Subscriptions Manager"
-#~ msgstr "IMAP-Abonnements"
-
-#~ msgid "IMAP Features"
-#~ msgstr "IMAP-Funktionen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Basic Headers"
-#~ msgstr "Grundlegende Kopfzeilen:"
-
-#~ msgid "Custom Headers"
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mark for Follow Up..."
-#~ msgstr "Als _Folgenachricht markieren â"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Click <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mark as"
-#~ msgstr "Als un_erwÃnscht markieren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Follow Up..."
-#~ msgstr "_Folgenachricht â"
-
-#~ msgid "G"
-#~ msgstr "G"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flag Completed"
-#~ msgstr "Als abgeschlossen _markieren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear Flag"
-#~ msgstr "Markierung _lÃschen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "add a Flag Status column"
-#~ msgstr "Markierungsstatus"
-
-#~ msgid "search folder"
-#~ msgstr "Suchordner"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mark as Important"
-#~ msgstr "Als w_ichtig markieren"
-
-#~ msgid "Important"
-#~ msgstr "Wichtig"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Ordner anlegen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Angelegt"
-
-#~ msgid "Move to Folder"
-#~ msgstr "In Ordner verschieben"
-
-#~ msgid "V"
-#~ msgstr "V"
-
-#~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
-#~ msgstr "Filter auf neue Nachrichten im Eingang dieses Servers anwenden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply Filters"
-#~ msgstr "Filter an_wenden"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Alle auswÃhlen"
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "Message Filters"
-#~ msgstr "Nachrichtenfilter"
-
-#~ msgid "Then"
-#~ msgstr "Dann"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Available Filter actions"
-#~ msgstr "VerfÃgbare Felder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Action"
-#~ msgstr "Aktion hin_zufÃgen"
-
-#~ msgid "Stop Processing"
-#~ msgstr "Verarbeitung stoppen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "A_ktionen"
-
-#~ msgid "filters.xml"
-#~ msgstr "filters.xml"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If the error message: <placeholder-1/> pops up, perform the following "
-#~ "steps:"
-#~ msgstr "Um E-Mails zu sortieren, befolgen Sie folgende Schritte:"
-
-#~ msgid "~/.evolution/mail/local/"
-#~ msgstr "~/.evolution/mail/local/"
-
-#~ msgid "~/.local/share/evolution/mail/local/"
-#~ msgstr "~/.local/share/evolution/mail/local/"
-
-#~ msgid "evolution --force-shutdown"
-#~ msgstr "evolution --force-shutdown"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "G"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Location..."
-#~ msgstr "Ort"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder for sent messages"
-#~ msgstr "WÃhlen Sie eine oder mehrere Nachrichten aus."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "added your certificate"
-#~ msgstr "Zertifikat konnte nicht importiert werden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "S/MIME Sign"
-#~ msgstr "Mit _S/MIME signieren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "S/MIME Encrypt"
-#~ msgstr "Mit S/_MIME verschlÃsseln"
-
-#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)"
-#~ msgstr "Sicheres MIME (S/MIME)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "AuswÃhlen â"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Signing Certificate"
-#~ msgstr "Signatur_zertifikat:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encryption Certificate"
-#~ msgstr "_VerschlÃsselungszertifikat:"
-
-#~ msgid "Certificates"
-#~ msgstr "Zertifikate"
-
-#~ msgid "Your Certificates"
-#~ msgstr "Ihre Zertifikate"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "I_mportieren"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Ãffnen"
-
-#~ msgid "Contact Certificates"
-#~ msgstr "Kontaktzertifikate"
-
-#~ msgid "Authorities"
-#~ msgstr "Zertifizierungsstellen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP Sign"
-#~ msgstr "Mit _PGP signieren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP Encrypt"
-#~ msgstr "Mit P_GP verschlÃsseln"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP/GPG Key ID"
-#~ msgstr "PGP/GPG-_SchlÃsselkennung:"
-
-#~ msgid "gpg --list-keys"
-#~ msgstr "gpg --list-keys"
-
-#~ msgid "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid"
-#~ msgstr "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid"
-
-#~ msgid "keyid"
-#~ msgstr "keyid"
-
-#~ msgid "Security Information"
-#~ msgstr "Sicherheitsinformationen"
-
-#~ msgid "gpg --gen-key"
-#~ msgstr "gpg --gen-key"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
-#~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you example com&gt; sub 1024g/289sklj3 "
-#~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]"
-#~ msgstr ""
-#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
-#~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you example com&gt; sub 1024g/289sklj3 "
-#~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]"
-
-#~ msgid "~/.gnupg/pubring.gpg"
-#~ msgstr "~/.gnupg/pubring.gpg"
-
-#~ msgid "1024D"
-#~ msgstr "1024D"
-
-#~ msgid "pub"
-#~ msgstr "pub"
-
-#~ msgid "32j38dk2"
-#~ msgstr "32j38dk2"
-
-#~ msgid "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Duplicate Messages"
-#~ msgstr "Do_ppelte Nachrichten lÃschen"
-
-#~ msgid "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
-#~ msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
-
-#~ msgid "Headers"
-#~ msgstr "Kopfzeilen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show the photograph of sender in the message preview"
-#~ msgstr "_Foto des Absenders in der Nachrichtenvorschau anzeigen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search for sender photograph only in local address books"
-#~ msgstr "_Nach Foto des Absenders nur in lokalen AdressbÃchern suchen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load Images"
-#~ msgstr "_Bilder laden"
-
-#~ msgid "I"
-#~ msgstr "I"
-
-#~ msgid "HTML Messages"
-#~ msgstr "HTML-Nachrichten"
-
-#~ msgid "Loading Images"
-#~ msgstr "Bilder werden geladen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load images only in messages from contacts"
-#~ msgstr "Bilder nur in Nachrichten von Kontakten _laden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always show address of the autocompleted contact"
-#~ msgstr "Immer Adresse des automatisch vervollstÃndigten Kontakts an_zeigen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "A_n:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cc:"
-#~ msgstr "_Kopie an:"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Von:"
-
-#~ msgid "Character Encoding"
-#~ msgstr "Zeichenkodierung"
-
-#~ msgid "Message Display"
-#~ msgstr "Nachrichtenanzeige"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default character encoding"
-#~ msgstr "Voreingestellte _Zeichenkodierung:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Deleted Messages"
-#~ msgstr "Gel_Ãschte Nachrichten anzeigen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Expunge"
-#~ msgstr "_SÃubern"
-
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Undelete message"
-#~ msgstr "LÃschen der Nachricht _rÃckgÃngig"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mail Message"
-#~ msgstr "_E-Mail-Nachricht"
-
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "M"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Ab_schicken"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Return"
-#~ msgstr "liefert"
-
-#~ msgid "Composer Preferences"
-#~ msgstr "Editoreinstellungen"
-
-#~ msgid "Spell Checking"
-#~ msgstr "RechtschreibprÃfung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "_Sprachen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Checking spelling while I type"
-#~ msgstr "RechtschreibprÃfung wÃhrend der Ein_gabe durchfÃhren"
-
-#~ msgid "F7"
-#~ msgstr "F7"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bcc:"
-#~ msgstr "Blindko_pie an:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bcc Field"
-#~ msgstr "_Blindkopie-Feld"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Suchen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<placeholder-1/>:"
-#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Ersetzen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Regular expressions"
-#~ msgstr "RegulÃrer Ausdruck (Regex)"
-
-#~ msgid "Reply"
-#~ msgstr "Antworten"
-
-#~ msgid "Reply to List"
-#~ msgstr "Antwort an Liste"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Replies and Forwards"
-#~ msgstr "Antworten und Weiterleitungen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Forward style"
-#~ msgstr "_Weiterleitungsstil:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Ein_fÃgen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prioritize Message"
-#~ msgstr "Nachricht priorisieren:"
-
-#~ msgid "Templates"
-#~ msgstr "Vorlagen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move to folder"
-#~ msgstr "In Ordner verschieben"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy to folder"
-#~ msgstr "In Ordner kopieren"
-
-#~ msgid "Save as Template"
-#~ msgstr "Als Vorlage speichern"
-
-#~ msgid "signature"
-#~ msgstr "Signatur"
-
-#~ msgid "Optional Information"
-#~ msgstr "ZusÃtzliche Informationen"
-
-#~ msgid "--"
-#~ msgstr "--"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "encryption"
-#~ msgstr "VerschlÃsselung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Composer preferences"
-#~ msgstr "Editoreinstellungen"
-
-#~ msgid "Signatures"
-#~ msgstr "Signaturen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "account settings"
-#~ msgstr "Yahoo-Konteneinstellungen:"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Header 1"
-#~ msgstr "Kopfzeile"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Header 6"
-#~ msgstr "Kopfzeile"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preformat"
-#~ msgstr "Zeitformat:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bulleted List"
-#~ msgstr "Notizlist_e lÃschen "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Page Style"
-#~ msgstr "Textstile:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Table..."
-#~ msgstr "Tabelle"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rule..."
-#~ msgstr "_Voller Name â"
-
-#~ msgid "HTML"
-#~ msgstr "HTML"
-
-#~ msgid "Default Behavior"
-#~ msgstr "Vorgabeverhalten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format messages in HTML"
-#~ msgstr "Nachrichten in _HTML formatieren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Insert Link"
-#~ msgstr "Einen Link einfÃgen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image..."
-#~ msgstr "Grafik"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Weiterleiten"
-
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Forward as"
-#~ msgstr "_Weiterleiten als â"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Forward as..."
-#~ msgstr "Kontakt _weiterleiten â"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Forward Style"
-#~ msgstr "_Weiterleitungsstil:"
-
-#~ msgid "Custom Header"
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable <placeholder-1/>."
-#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution"
-#~ msgstr "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Date/Time format"
-#~ msgstr "Format von Datum/Zeit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a Column..."
-#~ msgstr "Spalte hin_zufÃgen â"
-
-#~ msgid "Read Messages"
-#~ msgstr "Gelesene Nachrichten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Message Preview"
-#~ msgstr "Nachrichten_vorschau anzeigen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Hidden Messages"
-#~ msgstr "Nachrichten verschicken"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Email Accounts"
-#~ msgstr "E-Mail-Konten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Forward as iCalendar"
-#~ msgstr "Als i_Calendar weiterleiten â"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Attachment..."
-#~ msgstr "Anlage _hinzufÃgen â"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save All"
-#~ msgstr "_Alle speichern"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Speichern _unter â"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "Bilddateien"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "First-Run Assistant"
-#~ msgstr "Den Erste-Schritte-Assistenten benutzen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Forwarding and POP/IMAP"
-#~ msgstr "Eine Nachricht weiterleiten:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration instructions"
-#~ msgstr "Konfigurationsversion"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Weitere"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Standard Instructions"
-#~ msgstr "_Standard-Schrift:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GMail Help"
-#~ msgstr "EmpfangsbestÃtigung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Anordnung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Side Bar"
-#~ msgstr "Sei_tenleiste anzeigen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact Preview"
-#~ msgstr "Kontakt_vorschau"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "import data from other applications."
-#~ msgstr "Daten aus anderen Programmen importieren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server Type"
-#~ msgstr "_Server-Art:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Standard Unix Mbox Spool"
-#~ msgstr "Standard-Unix-mbox-Spool-Datei:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Continue with <placeholder-1/>."
-#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "configure a Maildir account"
-#~ msgstr "E-Mail-Konten konfigurieren"
-
-#~ msgid "Importer Type"
-#~ msgstr "Importeurtyp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import a single file"
-#~ msgstr "Eine _einzelne Datei importieren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mail Folder"
-#~ msgstr "E-Mail-_Ordner"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "folders"
-#~ msgstr "Ordner:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import single file"
-#~ msgstr "Eine _einzelne Datei importieren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File type"
-#~ msgstr "Datei_typ:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "old Evolution manual"
-#~ msgstr "Der Kalender"
-
-#~ msgid "evolution --express"
-#~ msgstr "evolution --express"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save as mbox..."
-#~ msgstr "_Speichern als mbox â"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Address Book As vCard"
-#~ msgstr "Adressbuch als v_Card speichern"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Contact as VCard"
-#~ msgstr "Kontakte und Adresskarten"
-
-#~ msgid "Save as vCard"
-#~ msgstr "Als VCard speichern"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save as"
-#~ msgstr "Speichern unter â"
-
-#~ msgid "Save as iCalendar..."
-#~ msgstr "Als iCalendar speichern â"
-
-#~ msgid "expunge"
-#~ msgstr "SÃubern"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Empty Trash"
-#~ msgstr "_MÃll leeren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Attachments"
-#~ msgstr "Anlagen _lÃschen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Purge"
-#~ msgstr "_SÃubern"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Activities"
-#~ msgstr "Zertifizierungsstellen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Einstellungen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Applications"
-#~ msgstr "Vorgabe-Einstellungen"
-
-#~ msgid "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list"
-#~ msgstr "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list"
-
-#~ msgid "Contact List"
-#~ msgstr "Liste der Kontakte"
-
-#~ msgid "Where:"
-#~ msgstr "In:"
-
-#~ msgid "Select..."
-#~ msgstr "AuswÃhlen â"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send Message to List"
-#~ msgstr "_Nachricht an Liste schicken"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete Contact"
-#~ msgstr "Kontakt _lÃschen"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "Kontakt"
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "Full Name"
-#~ msgstr "Voller Name"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Full"
-#~ msgstr "Voll _bearbeiten"
-
-#~ msgid "Contact Editor"
-#~ msgstr "Kontakteditor"
-
-#~ msgid "Address Book"
-#~ msgstr "Adressbuch"
-
-#~ msgid "On LDAP Servers"
-#~ msgstr "Auf LDAP-Servern"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Details"
-
-#~ msgid "ObjectClass=*"
-#~ msgstr "ObjectClass=*"
-
-#~ msgid "ObjectClass=User"
-#~ msgstr "ObjectClass=User"
-
-#~ msgid "(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))"
-#~ msgstr "(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))"
-
-#~ msgid "Google"
-#~ msgstr "Google"
-
-#~ msgid "Automatic Contacts"
-#~ msgstr "Automatische Kontakte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create address book entries when sending emails"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Automatische Erstellung von AdressbucheintrÃgen bei Versendung von E-"
-#~ "Mails"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Switcher Appearance"
-#~ msgstr "Erscheinungsbild der KnÃ_pfe"
-
-#~ msgid "Weather"
-#~ msgstr "Wetter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete Appointment"
-#~ msgstr "Den Termin _lÃschen"
-
-#~ msgid "Appointment"
-#~ msgstr "Termin"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Zusammenfassung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter a brief summary in the <placeholder-1/> field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie eine kurze Zusammenfassung in das ÂZusammenfassungÂ-Feld ein."
-
-#~ msgid "All Day Event"
-#~ msgstr "GanztÃgiges Ereignis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "For"
-#~ msgstr "oder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Until"
-#~ msgstr "_Bis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Time as Busy"
-#~ msgstr "Zeit als b_eschÃftigt anzeigen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "reminder"
-#~ msgstr "Erinnerung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "recurrence"
-#~ msgstr "Wiederholung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time zone"
-#~ msgstr "Zeitzone:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Second zone"
-#~ msgstr "Z_weite Zone:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "add a new or edit an existing appointment"
-#~ msgstr "Wandelt eine Besprechung in einen Termin um"
-
-#~ msgid "Recurrence"
-#~ msgstr "Wiederholung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Appointment Editor"
-#~ msgstr "Kalenderansicht:"
-
-#~ msgid "Exceptions"
-#~ msgstr "Ausnahmen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Publish Calendar Information"
-#~ msgstr "Kalenderinformationen verÃ_ffentlichen"
-
-#~ msgid "Meeting"
-#~ msgstr "Besprechung"
-
-#~ msgid "Organizer"
-#~ msgstr "Organisator"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Art"
-
-#~ msgid "Role"
-#~ msgstr "Position"
-
-#~ msgid "RSVP"
-#~ msgstr "UAwg"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "free/busy"
-#~ msgstr "VerfÃgbarkeit"
-
-#~ msgid "Free/Busy"
-#~ msgstr "VerfÃgbarkeit"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Annehmen"
-
-#~ msgid "Tentatively Accept"
-#~ msgstr "VorlÃufig"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Ablehnen"
-
-#~ msgid "Conflict Search"
-#~ msgstr "Konfliktsuche"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delegate Meeting"
-#~ msgstr "Besprechung dele_gieren â"
-
-#~ msgid "K"
-#~ msgstr "K"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current View"
-#~ msgstr "A_ktuelle Ansicht"
-
-#~ msgid "Select today"
-#~ msgstr "Heute wÃhlen"
-
-#~ msgid "Select a specific date"
-#~ msgstr "Ein bestimmtes Datum wÃhlen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<placeholder-1/> and Second zone:"
-#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "meeting invitations"
-#~ msgstr "Server unterstÃtzt Einladungen zu Besprec_hungen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autopick"
-#~ msgstr "_Auto-AuswÃhlen"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "PersÃnliche Informationen"
-
-#~ msgid "Web Addresses"
-#~ msgstr "Web-Adressen"
-
-#~ msgid "Classifications"
-#~ msgstr "Einstufungen"
-
-#~ msgid "Public"
-#~ msgstr "Ãffentlich"
-
-#~ msgid "Private"
-#~ msgstr "Privat"
-
-#~ msgid "Confidential"
-#~ msgstr "Vertraulich"
-
-#~ msgid "CalDAV"
-#~ msgstr "CalDAV"
-
-#~ msgid "Reminders"
-#~ msgstr "Erinnerungen"
-
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Anpassen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Back up Evolution Settings..."
-#~ msgstr "Evolution-Daten _sichernâ"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restore Evolution Settings..."
-#~ msgstr "Evolution-Daten wi_ederherstellen â"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "first-run assistant"
-#~ msgstr "Den Erste-Schritte-Assistenten benutzen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; "
-#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
-#~ msgstr "a"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; "
-#~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962"
-#~ msgstr "a"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
-#~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
-#~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
-#~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; "
-#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
-#~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
-#~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
-#~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17"
-#~ msgstr "a"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; "
-#~ "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; "
-#~ "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; "
-#~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; "
-#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; "
-#~ "md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
-#~ "md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; "
-#~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989"
-#~ msgstr "a"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; "
-#~ "md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; "
-#~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; "
-#~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; "
-#~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; "
-#~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd"
-#~ msgstr "a"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; "
-#~ "md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4"
-#~ msgstr "a"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; "
-#~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
-#~ msgstr "a"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; "
-#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
-#~ msgstr "a"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; "
-#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
-#~ msgstr "a"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; "
-#~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; "
-#~ "md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; "
-#~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; "
-#~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=635a83cb310a374a041da9e5dad017c9"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; "
-#~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; "
-#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "2002-2009"
-#~ msgstr "2002-2009"
-
-#~ msgid "2.30"
-#~ msgstr "2.30"
-
-#~ msgid "September 2009"
-#~ msgstr "September 2009"
-
-#~ msgid "2.28"
-#~ msgstr "2.28"
-
-#~ msgid "2.26"
-#~ msgstr "2.26"
-
-#~ msgid "March 2009"
-#~ msgstr "MÃrz 2009"
-
-#~ msgid "2.12"
-#~ msgstr "2.12"
-
-#~ msgid "September 2007"
-#~ msgstr "September 2007"
-
-#~ msgid "2.10"
-#~ msgstr "2.10"
-
-#~ msgid "November 20, 2006"
-#~ msgstr "20. November 2006"
-
-#~ msgid "2.8"
-#~ msgstr "2.8"
-
-#~ msgid "October 5, 2006"
-#~ msgstr "5. Oktober 2006"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.30 of Evolution"
-#~ msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.30 von ÂEvolutionÂ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, "
-#~ "address book, and task list features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Benutzerhandbuch fÃr ÂEvolutionÂ, welches die Nutzung der E-Mail-, "
-#~ "Kalender-, Adressbuch- und Aufgabenfunktionen erklÃrt."
-
-#~ msgid "February 2008"
-#~ msgstr "Februar 2008"
-
-#~ msgid "Evolution 2.30 User Guide"
-#~ msgstr "Benutzerhandbuch von Evolution 2.30 "
-
-#~ msgid "About This Guide"
-#~ msgstr "Ãber dieses Benutzerhandbuch"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This guide describes how to use and manage <trademark>Evolution</"
-#~ "trademark> 2.30 client software. This guide is intended for users and is "
-#~ "divided into the following sections:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Benutzerhandbuch beschreibt die Nutzung der Software "
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> 2.30. Es ist fÃr Benutzer bestimmt und "
-#~ "in folgende Kapitel unterteilt:"
-
-#~ msgid "Organizing Your Email"
-#~ msgstr "E-Mails organisieren"
-
-#~ msgid "Evolution Contacts: the Address Book"
-#~ msgstr "Das Adressbuch"
-
-#~ msgid "Advanced Configuration"
-#~ msgstr "WeiterfÃhrende Einstellungen"
-
-#~ msgid "Synchronizing Your Handheld Device"
-#~ msgstr "Mit mobilen GerÃten abgleichen"
-
-#~ msgid "Migration from Outlook to Evolution"
-#~ msgstr "Migration von Outlook zu Evolution"
-
-#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
-#~ msgstr "Bekannte Fehler und Limitierungen"
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autoren"
-
-#~ msgid "Glossary"
-#~ msgstr "Glossar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Novell documentation, a greater-than symbol (&gt;) is used to separate "
-#~ "actions within a step and items in a cross-reference path. A trademark "
-#~ "symbol (<trademark class=\"registered\"/>, <trademark/>, etc.) denotes a "
-#~ "Novell trademark. An asterisk (*) denotes a third-party trademark."
-#~ msgstr ""
-#~ "Innerhalb dieser Dokumentation wird ein grÃÃer-als-Symbol (&gt;) benutzt, "
-#~ "um mehrere Aktionen eines Schrittes oder Elemente in einem Querverweis "
-#~ "darzustellen. Ein Symbol fÃr ein Handelszeichen (Â, TM, etc.) bezeichnet "
-#~ "eine Novell-Schutzmarke. Ein Sternchen (*) bezeichnet ein Markenzeichen "
-#~ "einer Drittpartei."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> is a <link linkend=\"groupware"
-#~ "\">groupware</link> application that helps you work in a group by "
-#~ "handling email, address, memos, tasks, and one or more calendars. This "
-#~ "makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your personal "
-#~ "information easy, so you can work and communicate effectively with others."
-#~ msgstr ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> ist eine <link linkend=\"groupware"
-#~ "\">Groupware</link>-Anwendung, die Ihnen dabei hilft, E-Mails, Adressen, "
-#~ "Notizen, Aufgaben und mehrere Kalender zu handhaben. Der Umgang mit und "
-#~ "die Speicherung persÃnlicher Informationen werden sehr einfach und "
-#~ "ermÃglichen eine effektive Kommunikation mit anderen."
-
-#~ msgid "Using Evolution: An Overview"
-#~ msgstr "Evolution benutzen: Ein Ãberblick"
-
-#~ msgid "Start the Evolution client."
-#~ msgstr "Starten Sie das Programm ÂEvolutionÂ."
-
-#~ msgid "GNOME:"
-#~ msgstr "GNOME:"
-
-#~ msgid "Click Applications &gt; Office &gt; Evolution."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Anwendungen &gt; BÃro &gt; Evolution."
-
-#~ msgid "KDE:"
-#~ msgstr "KDE:"
-
-#~ msgid "Click the K menu &gt; Office &gt; More Programs &gt; Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das K-Menà und dort auf BÃro &gt; Weitere Programme &gt; "
-#~ "Evolution."
-
-#~ msgid "Command Line:"
-#~ msgstr "Befehlszeile:"
-
-#~ msgid "Enter <command>evolution</command>."
-#~ msgstr "Geben Sie den Befehl <command>evolution</command> ein."
-
-#~ msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Nutzung des Erste-Schritte-Assistenten dauert zwei bis fÃnf Minuten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs "
-#~ "to get started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Erste-Schritte-Assistent hilft Ihnen, die zur Nutzung von Evolution "
-#~ "benÃtigten Informationen einzugeben."
-
-#~ msgid "Defining Your Identity"
-#~ msgstr "Definieren Ihrer IdentitÃt"
-
-#~ msgid "Receiving Mail"
-#~ msgstr "Abrufen von E-Mails"
-
-#~ msgid "Sending Mail"
-#~ msgstr "E-Mails verschicken"
-
-#~ msgid "Time Zone"
-#~ msgstr "Zeitzone"
-
-#~ msgid "The Identity window is the first step in the assistant."
-#~ msgstr "Das IdentitÃtsfenster ist der erste Schritt im Assistenten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here, you enter some basic personal information. You can define multiple "
-#~ "identities later by clicking Edit &gt; Preferences, then clicking Mail "
-#~ "Accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier geben Sie grundlegende Informationen Ãber sich ein. Sie kÃnnen "
-#~ "spÃter weitere IdentitÃten eingeben, indem Sie auf Bearbeiten &gt; "
-#~ "Einstellungen klicken und dann auf E-Mail-Konten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click "
-#~ "Forward to proceed to the Identity window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn der Erste-Schritte-Assistent gestartet wird, wird die "
-#~ "Willkommensseite angezeigt. Klicken Sie auf Vor, um zum IdentitÃtsfenster "
-#~ "zu gelangen."
-
-#~ msgid "Type your full name in the Full Name field."
-#~ msgstr "Geben Sie Ihren vollen Namen in das Feld ÂVoller Name ein."
-
-#~ msgid "(Optional) Select if this account is your default account."
-#~ msgstr "(Optional) WÃhlen Sie, ob es sich um Ihr Vorgabekonto handelt."
-
-#~ msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Optional) Geben Sie eine Antwortadresse in das Feld ÂAntwort an ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this field if you want replies to messages sent to a different "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie dieses Feld, falls Sie wÃnschen, dass Antworten auf Ihre "
-#~ "verschickten E-Mails an eine andere Adresse geschickt werden."
-
-#~ msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Optional) Geben Sie Ihre Organisation in das Feld ÂOrganisation ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the company where you work, or the organization you represent "
-#~ "when you send email."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hierbei handelt es sich um die Firma oder die Organisation, die Sie "
-#~ "reprÃsentieren, wenn Sie E-Mails verschicken."
-
-#~ msgid "Click Forward."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Vor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Receiving Email option lets you determine where you get your email."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Seite ÂAbrufen von E-Mails legt fest, woher Sie Ihre E-Mails erhalten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to specify the type of server you want to receive mail with. If "
-#~ "you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
-#~ "administrator or ISP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie mÃssen den Servertyp auswÃhlen, von welchem Sie Ihre E-Mails "
-#~ "erhalten. Falls Sie sich unsicher sind, um welchen Servertyp es sich "
-#~ "handelt, so fragen Sie Ihren Systemadministrator oder Ihren E-Mail-"
-#~ "Anbieter."
-
-#~ msgid "Select a server type in the Server Type list."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie einen Servertypen aus der ÂServer-TypÂ-Liste."
-
-#~ msgid "The following is a list of server types that are available:"
-#~ msgstr "Folgende Servertypen sind verfÃgbar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you connect to a Novell <trademark class="
-#~ "\"registered\">GroupWise</trademark> server."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie diese Option, wenn Sie eine Verbindung zu einem Novell "
-#~ "<trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>-Server herstellen "
-#~ "mÃchten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
-#~ "Configuration Options</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃr eine Anleitung zur Konfiguration lesen Sie bitte <link linkend="
-#~ "\"bstfw13\">Fernzugriff-Einstellungsoptionen</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Available only if the evolution-exchange package is installed. Select "
-#~ "this option if you connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist nur verfÃgbar, wenn das Paket evolution-exchange installiert "
-#~ "ist. WÃhlen Sie diese Option, wenn Sie eine Verbindung zu einem Microsoft "
-#~ "Exchange 2000 oder 2003-Server herstellen mÃchten."
-
-#~ msgid "Email, calendar, and contact information are stored on the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "E-Mails sowie Kalender- und Kontaktinformationen werden auf dem Server "
-#~ "gespeichert."
-
-#~ msgid "MAPI Exchange:"
-#~ msgstr "MAPI Exchange:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Available only if you have installed the evolution-mapi package and if "
-#~ "the Exchange MAPI plugin from the Edit &gt; Plugins menu is enabled. It "
-#~ "allows you to connect to a Microsoft Exchange 2007 server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist nur verfÃgbar, wenn das Paket evolution-mapi installiert ist und "
-#~ "das Exchange MAPI-Plugin unter Bearbeiten &gt; Plugins aktiviert ist. "
-#~ "WÃhlen Sie diese Option, wenn Sie eine Verbindung zu einem Microsoft "
-#~ "Exchange 2007-Server herstellen mÃchten."
-
-#~ msgid "IMAP:"
-#~ msgstr "IMAP:"
-
-#~ msgid "POP:"
-#~ msgstr "POP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Downloads your email to your hard disk for permanent storage, freeing up "
-#~ "space on the email server."
-#~ msgstr ""
-#~ "LÃdt Ihre E-Mails auf Ihre Festplatte zur permanenten Speicherung "
-#~ "herunter, so dass Platz auf dem E-Mail-Server geschaffen wird."
-
-#~ msgid "USENET News:"
-#~ msgstr "USENET-News:"
-
-#~ msgid "Local Delivery:"
-#~ msgstr "Lokale Auslieferung:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local "
-#~ "Configuration Options</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃr weitere Informationen zur Konfiguration lesen Sie bitte <link linkend="
-#~ "\"bstgbqn\">Lokale Konfigurationseinstellungen</link>."
-
-#~ msgid "MH Format Mail Directories:"
-#~ msgstr "E-Mail-Ordner im MH-Format"
-
-#~ msgid "Maildir Format Mail Directories:"
-#~ msgstr "E-Mail-Ordner im Maildir-Format"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to read and store email in the mail spool file on your local "
-#~ "system, choose this option. You need to provide the path to the mail "
-#~ "spool file you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie diese Option, falls Sie E-Mails in der E-Mail-Spool-Datei "
-#~ "ihres lokalen Systems lesen und speichern mÃchten. HierfÃr mÃssen Sie den "
-#~ "Pfad zur Spool-Datei angeben, die benutzt werden soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to read and store email in the mail spool directory on your "
-#~ "local system, choose this option. You need to provide the path to the "
-#~ "mail spool directory you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie diese Option, falls Sie E-Mails im E-Mail-Spool-Ordner ihres "
-#~ "lokalen Systems lesen und speichern mÃchten. HierfÃr mÃssen Sie den Pfad "
-#~ "zum Spool-Ordner angeben, der benutzt werden soll."
-
-#~ msgid "None:"
-#~ msgstr "Keine:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this if you do not plan to check email with this account. If you "
-#~ "select this, there are no configuration options."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie diese Option, falls Sie keine E-Mails mit diesem Konto abrufen "
-#~ "mÃchten. Falls Sie diese Option wÃhlen gibt es keine weiteren "
-#~ "Konfigurationsoptionen."
-
-#~ msgid "Remote Configuration Options"
-#~ msgstr "Fernzugriff-Einstellungsoptionen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your "
-#~ "server, you need to specify additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie Novell GroupWise, IMAP, POP, oder USENET-News als Ihren Server "
-#~ "ausgewÃhlt haben, so mÃssen Sie weitere Informationen eingeben."
-
-#~ msgid "Type the server name of your email server in the Server field."
-#~ msgstr "Geben Sie den Namen des E-Mail-Servers in das ÂServerÂ-Feld ein."
-
-#~ msgid "Select your authentication type in the Authentication list."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie die Legitimationsart in der Liste der verfÃgbaren Typen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide "
-#~ "your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL "
-#~ "in the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook "
-#~ "format. If the mailbox path is different from the username, the OWA path "
-#~ "should also include mailbox path, for example http://<varname>server "
-#~ "name</varname>/exchange/<varname>mail box path</varname>."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Gegebenfalls) Falls Sie Microsoft Exchange als Servertyp gewÃhlt haben, "
-#~ "so tragen Sie Ihren Benutzernamen in das ÂBenutzernameÂ-Feld ein und Ihre "
-#~ "Outlook Web Access (OWA)-Adresse in das OWA-Adressfeld. Die Adresse und "
-#~ "die Benutzernamen sollten das Outlook-Format nutzen. Falls der Pfad zum "
-#~ "Postfach anders als der Benutzername sein sollte, so muss die OWA-Adresse "
-#~ "auch den Pfad zum Postfach enthalten, zum Beispiel http://";
-#~ "<varname>Servername</varname>/exchange/<varname>Postfach-Pfad</varname>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have finished, continue with <link linkend=\"more-mail-options"
-#~ "\">Receiving Mail Options</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie fertig sind, fahren Sie fort mit <link linkend=\"more-mail-"
-#~ "options\">E-Mail-Empfangsoptionen</link>."
-
-#~ msgid "Local Configuration Options"
-#~ msgstr "Lokale Konfigurationseinstellungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-"
-#~ "Format Mail Directories, Standard Unix mbox spool file or Standard Unix "
-#~ "mbox spool directory, you must specify the path to the local files in the "
-#~ "path field. Continue with <link linkend=\"more-mail-options\">Receiving "
-#~ "Mail Options</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie Lokale Auslieferung, Ordner im MH- oder Maildir-Format, oder "
-#~ "Standard-Unix-mbox-Spool-Datei oder -Ordner gewÃhlt haben, so mÃssen Sie  "
-#~ "einen Pfad zu diesen lokalen Dateien im ÂPfadÂ-Feld angeben. Fahren Sie "
-#~ "dann fort mit den <link linkend=\"more-mail-options\">E-Mail-"
-#~ "Empfangsoptionen</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some "
-#~ "preferences for its behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nachdem Sie den gewÃnschten E-Mail-Auslieferungsmechanismus festgelegt "
-#~ "haben, kÃnnen Sie nun einige Einstellungen Ãber das Verhalten vornehmen."
-
-#~ msgid "USENET News Receiving Options"
-#~ msgstr "USENET-News-Empfangsoptionen"
-
-#~ msgid "You need to specify the following options for this server type:"
-#~ msgstr "Sie mÃssen die folgende Optionen fÃr diesen Servertyp angeben:"
-
-#~ msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie, ob Evolution automatisch nach neuen Nachrichten schauen soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
-#~ "check for new messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie diese Option wÃhlen mÃssen Sie angeben, wie oft Evolution nach "
-#~ "neuen Nachrichten schauen soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Apply filters to new messages in inbox on this server if you want "
-#~ "to apply filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie ÂFilter auf neue Nachrichten im Eingang dieses Servers "
-#~ "anwendenÂ, um Filter automatisch anzuwenden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-"
-#~ "org-filters-new\">Creating New Filter Rules</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃr weitere Informationen zum Filtern lesen Sie bitte <link linkend="
-#~ "\"usage-mail-org-filters-new\">Neue Nachrichtenfilter erstellen</link>."
-
-#~ msgid "Select if you want to check new messages for junk content."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie, ob neue Nachrichten auf unerwÃnschte Inhalte (Spam) ÃberprÃft "
-#~ "werden sollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For additional information on junk content, see <link linkend=\"usage-"
-#~ "mail-organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> and <link linkend="
-#~ "\"mail-prefs-junk\">Junk</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃr weitere Informationen Ãber Spam lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-"
-#~ "mail-organize-spam\">Filtern unerwÃnschter Nachrichten (Spam)</link> und "
-#~ "<link linkend=\"mail-prefs-junk\">UnerwÃnscht-Einstellungen</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie, ob nur Nachrichten im Ordner ÂEingang auf unerwÃnschte "
-#~ "Inhalte (Spam) ÃberprÃft werden sollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Automatically synchronize remote mail locally to download the "
-#~ "messages to your local system."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie ÂEntfernte E-Mails automatisch lokal abgleichenÂ, um E-Mails "
-#~ "automatisch auf Ihre Festplatte herunterzuladen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution, by default, downloads only the header information such as "
-#~ "From, Subject, and Date. The body of the message and the attachments are "
-#~ "downloaded only when you click the message. Thus you can save time and "
-#~ "network usage. This is useful when you don't read all the messages you "
-#~ "receive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution lÃdt in der Standardeinstellung nur Kopfzeilen wie den "
-#~ "Absender, den Betreff und das Datum herunter. Der Inhalt der Nachricht "
-#~ "und Anlagen werden erst heruntergeladen, wenn Sie auf die Nachricht "
-#~ "klicken. Dadurch wird Zeit und Bandbreite gespart; dies ist zudem "
-#~ "nÃtzlich, wenn Sie nicht alle Nachrichten lesen werden, die Sie erhalten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you check this option, Evolution fetches the headers as well as the "
-#~ "body of the message simultaneously. In this case, the time taken to open "
-#~ "a message is comparatively less. In addition, you can download the mail "
-#~ "for reading them offline, when you have checked this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie diese Option wÃhlen, lÃdt Evolution sowohl die Kopfzeilen als "
-#~ "auch den Inhalt der Nachricht herunter. Daher kÃnnen Nachrichten "
-#~ "vergleichsweise schnell geÃffnet werden. Zudem kÃnnen Sie auswÃhlen, dass "
-#~ "Nachrichten fÃr die Offline-Nutzung heruntergeladen werden, damit Sie "
-#~ "diese ohne eine Verbindung zum Server lesen kÃnnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port "
-#~ "field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den Post-Office-Agent-SOAP-Port in das Feld ÂPost-Office-Agent-"
-#~ "SOAP-Port ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have finished, continue with <link linkend=\"third-step"
-#~ "\">Sending Mail</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie fertig sind, dann fahren Sie fort mit <link linkend=\"third-step"
-#~ "\">E-Mails verschicken</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name "
-#~ "field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den Namen des Global-Catalog-Servers in das Feld ÂGlobal-"
-#~ "Catalog-Server ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Global Catalog Server contains the user information for users. If you "
-#~ "are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system "
-#~ "administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Global-Catalog-Server stellt die Benutzerinformationen fÃr die "
-#~ "Benutzer zur VerfÃgung. Falls Sie sich unsicher sind, wie der Name Ihres "
-#~ "Global-Catalog-Servers lautet, so kontaktieren Sie Ihren "
-#~ "Systemadministrator."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GAL contains a list of all email addresses. If you select this "
-#~ "option, you need to specify the maximum number of responses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Globale Adressliste enthÃlt eine Liste aller E-Mail-Adressen. Wenn "
-#~ "Sie diese Option wÃhlen, so mÃssen Sie die maximale Anzahl der Antworten "
-#~ "begrenzen."
-
-#~ msgid "Select if you want to use a password expiry warning time period."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie aus, ob vor dem Ablaufen des Passworts gewarnt werden soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
-#~ "send the password expire message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn dies ausgewÃhlt wird, so mÃssen Sie angeben, wie oft Evolution Ihnen "
-#~ "eine Warnung senden soll, dass Ihr Passwort bald ablÃuft."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select Microsoft Exchange MAPI as your receiving server type, you "
-#~ "need to specify the following options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie Microsoft Exchange MAPI als Servertypen gewÃhlt haben, sind "
-#~ "folgende Einstellungen zu treffen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired options as given in the following table, then click "
-#~ "Forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie die gewÃnschten Optionen aus der nachfolgenden Tabelle aus, "
-#~ "und klicken Sie auf Vor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want Evolution to automatically check for new "
-#~ "mail. If you select this option, you need to specify how often Evolution "
-#~ "should check for new messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie diese Option, falls Evolution automatisch nach neuen "
-#~ "Nachrichten schauen soll. Falls Sie diese Option wÃhlen mÃssen Sie "
-#~ "angeben, wie oft Evolution nach neuen Nachrichten schauen soll."
-
-#~ msgid "Check for new messages in all folders"
-#~ msgstr "Nach neuen Nachrichten in allen Ordnern schauen"
-
-#~ msgid "Global Catalog server name"
-#~ msgstr "Name des globalen Katalog-Servers"
-
-#~ msgid "Limit number of GAL responses"
-#~ msgstr "Anzahl der GAL-Antworten begrenzen"
-
-#~ msgid "Automatically synchronize account locally"
-#~ msgstr "Konto automatisch lokal abgleichen"
-
-#~ msgid "Check new messages for Junk contents"
-#~ msgstr "Neue Nachrichten auf unerwÃnschte Inhalte ÃberprÃfen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, specify the custom command you want Evolution "
-#~ "to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie diese Option wÃhlen, so mÃssen Sie den Befehl angeben, den "
-#~ "Evolution verwenden soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from "
-#~ "by subscribing to them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abonnierte Ordner sind Ordner, die Sie fÃr das Empfangen von E-Mail "
-#~ "ausgewÃhlt haben, indem Sie diese abonniert haben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By choosing this option you can rename the folders that the server "
-#~ "provides. If you select this option, you need to specify the namespace to "
-#~ "use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Durch das AuswÃhlen dieser Option kÃnnen Sie die Ordner umbenennen, die "
-#~ "Ihnen der Server bereitstellt. Hierzu muss der zu benutzende Namensraum "
-#~ "angegeben werden."
-
-#~ msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie, ob Nachrichten im Ordner ÂEingang auf unerwÃnschte Inhalte "
-#~ "(Spam) ÃberprÃft werden sollen."
-
-#~ msgid "Select if you want to leave messages on the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie, ob die Nachrichten auf dem Server belassen werden sollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want to disable support for all <ulink url=\"http://www.";
-#~ "ietf.org/rfc/rfc2449.txt\">POP3 extensions</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie, ob die UnterstÃtzung von <ulink url=\"http://www.ietf.org/rfc/";
-#~ "rfc2449.txt\">POP3-Erweiterungen</ulink> deaktiviert werden soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want to use the <emphasis>.folders</emphasis> summary file."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie, ob die <emphasis>.folders</emphasis>-Zusammenfassungsdatei "
-#~ "genutzt werden soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie, ob die Statuskopfzeilen im Elm-, Pine- oder Mutt-Format "
-#~ "gespeichert werden sollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have entered information about how you plan to get mail, "
-#~ "Evolution needs to know about how you want to send it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Empfangen von E-Mails ist nun geregelt, Evolution benÃtigt nun "
-#~ "Informationen darÃber, wie Sie E-Mails verschicken mÃchten."
-
-#~ msgid "Select a server type from the Server Type list."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie einen Servertyp aus der Server-Typ-Liste."
-
-#~ msgid "The following server types are available:"
-#~ msgstr "Die folgenden Servertypen sind verfÃgbar:"
-
-#~ msgid "Sendmail:"
-#~ msgstr "Sendmail:"
-
-#~ msgid "SMTP:"
-#~ msgstr "SMTP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice "
-#~ "for sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration "
-#~ "options. See <link linkend=\"bsthwzo\">SMTP Configuration</link> for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verschickt E-Mail Ãber einen ausgehenden E-Mail-Server. Dies ist die am "
-#~ "weitesten verbreitete Art, E-Mails zu verschicken. Falls Sie SMTP wÃhlen, "
-#~ "so sind weitere Einstellungen zu treffen. Lesen Sie bitte <link linkend="
-#~ "\"bsthwzo\">SMTP-Einstellungen</link> fÃr weitere Informationen."
-
-#~ msgid "SMTP Configuration"
-#~ msgstr "SMTP-Einstellungen"
-
-#~ msgid "Select if your server requires authentication."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie, ob der Server Legitimation erfordert."
-
-#~ msgid "Continue with <link linkend=\"bsti1ty\">Account Management</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fahren Sie fort mit <link linkend=\"bsti1ty\">Kontoverwaltung</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have finished the email configuration process you need to "
-#~ "give the account a name. The name can be any name you prefer. Type your "
-#~ "account name on the Name field, then click Forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nachdem Sie nun den Konfigurationsvorgang abgeschlossen haben, mÃssen Sie "
-#~ "Ihrem Konto einen Namen geben. Sie kÃnnen den Namen frei wÃhlen. Geben "
-#~ "Sie den Namen in das ÂNameÂ-Feld ein und klicken Sie auf ÂVorÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue with <link linkend=\"step-three-b\">Time Zone</link><link "
-#~ "linkend=\"step-three-b\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fahren Sie fort mit <link linkend=\"step-three-b\">Zeitzone</link><link "
-#~ "linkend=\"step-three-b\"/>."
-
-#~ msgid "Select your time zone on the map."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie Ihre Zeitzone aus der Karte aus."
-
-#~ msgid "Select from the time zone drop-down list."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie Ihre Zeitzone aus der Auswahlliste aus."
-
-#~ msgid "Click OK, then click Apply."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf OK, klicken Sie dann auf Anwenden."
-
-#~ msgid "Evolution opens with your new account created."
-#~ msgstr "Evolution Ãffnet sich mit dem erstellten neuen Konto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to import email from another email client, continue with "
-#~ "<link linkend=\"fourth-step\">Importing Mail (Optional)</link>. If not, "
-#~ "skip to <link linkend=\"ui-intro\">Using Evolution: An Overview</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie E-Mails aus einem anderen E-Mail-Programm importieren mÃchten, "
-#~ "so fahren Sie fort mit <link linkend=\"fourth-step\">E-Mails importieren "
-#~ "(optional)</link>. Anderenfalls fahren Sie fort mit <link linkend=\"ui-"
-#~ "intro\">Evolution benutzen: Ein Ãberblick</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After selecting your time zone, if Evolution finds email or address files "
-#~ "from another application, it offers to import them. For a full "
-#~ "description of the import feature, see <link linkend=\"importing-mail"
-#~ "\">Importing Single Files</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nachdem Sie Ihre Zeitzone ausgewÃhlt haben, bietet Ihnen Evolution an, E-"
-#~ "Mails oder Adressendateien anderer Anwendungen zu importieren, falls "
-#~ "Daten vorgefunden werden. Lesen Sie bitte <link linkend=\"importing-mail"
-#~ "\">Einzelne Dateien importieren</link> fÃr eine komplette Beschreibung "
-#~ "dieser Importfunktion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use "
-#~ "proprietary formats that Evolution cannot read or import."
-#~ msgstr ""
-#~ "Microsoft Outlook und Versionen von Outlook Express nach Version 4 "
-#~ "verwenden proprietÃre Formate, welche von Evolution nicht gelesen und "
-#~ "importiert werden kÃnnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To import information, you might want to use the Export tool under "
-#~ "Windows*. See the instructions in <link linkend=\"outlook-migration-mail"
-#~ "\">Migrating Local Outlook Mail Folders</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um diese Informationen zu importieren, kÃnnen Sie die Exportieren-"
-#~ "Funktion unter Windows* benutzen, lesen Sie bitte die Anleitung unter "
-#~ "<link linkend=\"outlook-migration-mail\">Lokale Outlook-E-Mail-Ordner "
-#~ "migrieren</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before importing email from Netscape*, Mozilla and Netscape users need to "
-#~ "click File &gt; Compact &gt; All Folders from within the Netscape or "
-#~ "Mozilla mail tool. Otherwise, Evolution imports and undeletes the "
-#~ "messages in your Trash folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bevor Sie E-Mails aus Netscape* importieren, sollten Mozilla- und "
-#~ "Netscape-Benutzer ÂDatei &gt; Komprimieren &gt; Alle Ordner im Programm "
-#~ "Netscape oder Mozilla Mail auswÃhlen. Anderenfalls importiert Evolution "
-#~ "jegliche Nachrichten in den PapierkÃrben und macht das LÃschen rÃckgÃngig."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution uses standard file types for email and calendar information, so "
-#~ "you can copy those files from your <command>~/.evolution</command> "
-#~ "directory. The file formats used are <emphasis>mbox</emphasis> for email "
-#~ "and <emphasis>iCal</emphasis> for calendar information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution nutzt Standard-Dateitypen fÃr E-Mail und Kalender, so dass Sie "
-#~ "diese Dateien aus dem Ordner <command>~/.evolution</command> kopieren "
-#~ "kÃnnen. E-Mails werden im <emphasis>mbox</emphasis>-Format gespeichert "
-#~ "und Kalenderdaten im <emphasis>iCal</emphasis>-Format."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard "
-#~ "vCard*. To export an address book, click File &gt; Save Address Book As "
-#~ "VCard\". If you want to export only one contact, click File &gt; Save "
-#~ "Contact as VCard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adressdaten werden in einer Datenbank gespeichert, kÃnnen aber im "
-#~ "Standard-vCard*-Format gespeichert werden. Um Adressdaten zu exportieren, "
-#~ "wÃhlen Sie zunÃchst die zu exportierenden Kontakte aus. WÃhlen Sie dann "
-#~ "Datei &gt; Kontakt als VCard speichern aus der MenÃleiste aus, oder "
-#~ "Adressbuch als VCard speichern, falls das gesamte Adressbuch exportiert "
-#~ "werden soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin "
-#~ "using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your "
-#~ "main Evolution window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nachdem Sie Ihr Konto eingerichtet haben, kÃnnen Sie nun mit dem Arbeiten "
-#~ "mit Evolution beginnen. Hier ist eine kurze Einleitung, was Sie im "
-#~ "Hauptfenster vorfinden."
-
-#~ msgid "Menu Bar:"
-#~ msgstr "MenÃleiste:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menu bar gives you access to most Evolution features. For additional "
-#~ "information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">The Menu Bar</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die MenÃleiste bietet Ihnen Zugriff auf die meisten Funktionen von "
-#~ "Evolution. FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend="
-#~ "\"usage-mainwindow-menubar\">Die MenÃleiste</link>."
-
-#~ msgid "Toolbar:"
-#~ msgstr "Werkzeugleiste:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used "
-#~ "features in each component."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Werkzeugleiste bietet Ihnen schnellen und einfachen Zugriff auf die "
-#~ "am meisten benutzten Funktionen in jedem Evolution-Fenster."
-
-#~ msgid "Search Tool:"
-#~ msgstr "Suchfunktion:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search tool lets you search your email, contacts, calendar, and tasks "
-#~ "to easily find what you're looking for."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Suchfunktion hilft Ihnen beim Finden von E-Mails, Kontakten, "
-#~ "KalendereintrÃgen und Aufgaben."
-
-#~ msgid "Side Bar:"
-#~ msgstr "Seitenleiste:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The side bar lets you switch between folders and between Evolution tools. "
-#~ "At the bottom of the side bar is the switcher that lets you switch "
-#~ "Evolution tools, and above that is a list of all the available folders "
-#~ "for the current tool. For additional information, see <link linkend="
-#~ "\"usage-mainwindow-shortcutbar\">The Side Bar</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Seitenleiste enthÃlt die Ordnerleiste und ermÃglicht daher das "
-#~ "Wechseln zwischen verschiedenen Ordnern und den einzelnen Evolution-"
-#~ "Fenstern. Im unteren Bereich befinden sich KnÃpfe, um zu den "
-#~ "verschiedenen Evolution-Fenstern (wie Adressbuch und Aufgaben) zu "
-#~ "wechseln, und darÃber befindet sich die Liste der verfÃgbaren Ordner des "
-#~ "jeweiligen Fensters. FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte <link "
-#~ "linkend=\"usage-mainwindow-shortcutbar\">Die Seitenleiste</link>."
-
-#~ msgid "Status Bar:"
-#~ msgstr "Statusleiste:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The status bar periodically displays a message, or tells you the progress "
-#~ "of a task. This most often happens when you're checking or sending email. "
-#~ "These progress queues are shown in the previous figure. The Online/"
-#~ "Offline indicator is here, too, in the lower left of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Statusleiste stellt Meldungen dar oder berichtet Ãber den Fortschritt "
-#~ "einer Aufgabe. Dies passiert oftmals, wenn Sie E-Mails abrufen oder "
-#~ "verschicken (siehe auch vorherige Abbildung). Der Online-/Offline-Knopf "
-#~ "befindet sich auch hier, in der linken unteren Ecke des Fensters."
-
-#~ msgid "The Menu Bar"
-#~ msgstr "Die MenÃleiste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menu bar's contents always provide all the possible actions for any "
-#~ "given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the "
-#~ "menu items relate to email. Some content relates to other components of "
-#~ "Evolution and some, especially in the File menu, relates to the "
-#~ "application as a whole."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Inhalte der MenÃleiste bieten Ihnen alle verfÃgbaren Aktionen fÃr die "
-#~ "dargestellten Daten. Wenn Sie Ihren E-Mail-Eingangsordner betrachten, so "
-#~ "sind fast alle MenÃeintrÃge auf E-Mails bezogen. Einige EintrÃge beziehen "
-#~ "sich auf andere Evolution-Fenster und einige, speziell im Menà Datei, "
-#~ "beziehen sich auf die Anwendung als Ganzes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anything related to a file or to the operations of the application is "
-#~ "listed in this menu, such as creating things, saving them to disk, "
-#~ "printing them, and quitting the program itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "In diesem Menà befinden sich jegliche Aktionen, die mit einer Datei oder "
-#~ "dem Programm als solchem zu tun haben, so zum Beispiel das Erstellen von "
-#~ "Dingen, das Speichern auf Festplatte, Drucken, oder das Verlassen der "
-#~ "Anwendung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Holds useful tools that help you edit text and move it around. Also lets "
-#~ "you access the settings and configuration options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beinhaltet MÃglichkeiten, die Ihnen beim Bearbeiten und Bewegen von Text "
-#~ "helfen, sowie den Zugriff auf Einstellungen und Konfigurationsoptionen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control "
-#~ "the appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular "
-#~ "kind of information appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "ErmÃglicht Ihnen, das Aussehen von Evolution zu verÃndern. Einige "
-#~ "Funktionen bestimmen das Aussehen des gesamten Programmes, wÃhrend andere "
-#~ "nur einige Teile bestimmen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Holds actions that can be performed on folders. You can find things like "
-#~ "copy, rename, delete, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beinhaltet Aktionen fÃr Ordner, zum Beispiel Kopieren, Umbenennen, "
-#~ "LÃschen usw."
-
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "Nachricht:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Holds actions that can be applied to a message. If there is only one "
-#~ "target for the action, such as replying to a message, you can normally "
-#~ "find it in the Message menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beinhaltet Aktionen fÃr Nachrichten. Falls eine Aktion nur auf ein "
-#~ "bestimmtes Objekt angewendet werden kann (zum Beispiel auf eine Nachricht "
-#~ "antworten), so kann diese Aktion normalerweise im Nachricht-Menà "
-#~ "vorgefunden werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can "
-#~ "also see previous searches you have made. In addition to the Search menu, "
-#~ "there is a text entry box in the toolbar that you can use to search for "
-#~ "messages. You can also create a search folder from a search."
-#~ msgstr ""
-#~ "ErmÃglicht das Suchen nach Nachrichten oder Worten innerhalb einer "
-#~ "Nachricht. Sie kÃnnen hier auch Suchen aufrufen, die Sie zuvor "
-#~ "gespeichert haben. ZusÃtzlich zum Menà Suche gibt es ein Textfeld "
-#~ "zwischen Werkzeugleiste und E-Mail-Liste, welches Sie fÃr die Suche nach "
-#~ "Nachrichten verwenden kÃnnen. Sie kÃnnen auch einen Suchordner aus einer "
-#~ "Suche erstellen."
-
-#~ msgid "Help:"
-#~ msgstr "Hilfe:"
-
-#~ msgid "Opens the Evolution help files."
-#~ msgstr "Ãffnet die Evolution-Hilfe-Dateien."
-
-#~ msgid "The Sidebar"
-#~ msgstr "Die Seitenleiste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Sidebar is the vertical panel on the left side of the Evolution main "
-#~ "window. At the bottom of the Sidebar is the Switcher. This lets you "
-#~ "switch between different Evolution tools like Mail, Memo, Tasks, and "
-#~ "Contacts. Above the Switcher is a list of folders related to the current "
-#~ "Evolution tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Ihnen schnellen Zugriff auf Ihre Informationen zu bieten, befindet "
-#~ "sich links im Hauptfenster die Seitenleiste. Sie enthÃlt KnÃpfe zum "
-#~ "Zugriff auf die verschiedenen Evolution-Fenster, wie E-Mail und Kontakte, "
-#~ "sowie darÃber eine Liste der Ordner im jeweiligen Evolution-Fenster."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder list organizes your email, calendars, address books, task "
-#~ "lists and memo lists in a tree, similar to a <link linkend=\"filetree"
-#~ "\">file tree</link>. Most people find one to four folders at the base of "
-#~ "the tree, depending on the tool and their system configuration. Each "
-#~ "Evolution tool has at least one folder, called On This Computer, for "
-#~ "local information. For example, the folder list for the email tool shows "
-#~ "any remote email storage you have set up, plus local folders and search "
-#~ "folders, which are discussed in <link linkend=\"usage-mail-organize-"
-#~ "vfolders\">Using Search Folders</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Ordnerliste organisiert Ihre E-Mails, Kalender, AdressbÃcher, "
-#~ "Tasklisten und Notizlisten in einer Baumansicht, vergleichbar mit einem "
-#~ "<link linkend=\"filetree\">Dateibaum</link>. Jedes Evolution-Fenster hat "
-#~ "mindestens einen Ordner, ÂAuf diesem Rechner genannt, fÃr lokal "
-#~ "gespeicherte Informationen. Die Ordnerliste fÃr das E-Mail-Fenster zeigt "
-#~ "zum Beispiel jegliche nicht-lokalen E-Mail-Konten und -Ordner sowie "
-#~ "lokale Ordner und Suchordner an (siehe <link linkend=\"usage-mail-"
-#~ "organize-vfolders\">Suchordner benutzen</link>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you get large amounts of email, you might want more folders than just "
-#~ "your Inbox. You can also create multiple calendar, task, or contacts "
-#~ "folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie groÃe Mengen an E-Mails erhalten, bietet es sich an, mehr E-"
-#~ "Mail-Ordner als nur den Eingangsordner zu verwenden. Sie kÃnnen zudem "
-#~ "mehrere Kalender-, Aufgaben- und Kontaktordner erstellen."
-
-#~ msgid "Click Folder &gt; New."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Ordner &gt; Neu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the appearance of your switcher click <emphasis>View &gt; "
-#~ "Switcher Appearance</emphasis> from the Menu Bar. Under Switcher "
-#~ "Appearance you can select:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um das Erscheinungsbild der FensterknÃpfe zu Ãndern, klicken Sie auf "
-#~ "<emphasis>Ansicht &gt; Erscheinungsbild der KnÃpfe</emphasis> in der "
-#~ "MenÃleiste. Hier kÃnnen Sie folgendes auswÃhlen:"
-
-#~ msgid "Displays buttons with the label and the icon corresponding to it."
-#~ msgstr "Stellt die KnÃpfe mit Namen und Symbolen dar."
-
-#~ msgid "Shows only the icons."
-#~ msgstr "Stellt nur die Symbole dar."
-
-#~ msgid "Texts Only:"
-#~ msgstr "Nur Text:"
-
-#~ msgid "Displays buttons with the label, not the icons."
-#~ msgstr "Stellt nur den Namen dar, aber nicht die Symbole."
-
-#~ msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings."
-#~ msgstr "Stellt die KnÃpfe gemÃÃ den Desktop-weiten Einstellungen dar."
-
-#~ msgid "Hide Buttons:"
-#~ msgstr "KnÃpfe verbergen:"
-
-#~ msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Option verbirgt die KnÃpfe zum Wechseln zu anderen Evolution-"
-#~ "Fenstern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following "
-#~ "options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen Unterordner, um ein Menà "
-#~ "mit den folgenden Optionen angezeigt zu bekommen:"
-
-#~ msgid "Copy:"
-#~ msgstr "Kopieren:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copies the folder to a different location. When you select this item, "
-#~ "Evolution offers a choice of locations to copy the folder to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopiert den Ordner an einen anderen Ort. Nachdem diese Option gewÃhlt "
-#~ "wurde, wird ein Fenster zur Auswahl des Ortes angezeigt, an den dieser "
-#~ "Ordner kopiert werden soll."
-
-#~ msgid "Move:"
-#~ msgstr "Verschieben:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Moves the folder to another location. When you select this item, "
-#~ "Evolution offers a choice of locations to move the folder to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verschiebt den Ordner an einen anderen Ort. Nachdem diese Option gewÃhlt "
-#~ "wurde, wird ein Fenster zur Auswahl des Ortes angezeigt, an den dieser "
-#~ "Ordner verschoben werden soll."
-
-#~ msgid "Mark Messages As Read:"
-#~ msgstr "Nachrichten als gelesen markieren:"
-
-#~ msgid "Creates another folder in the same location."
-#~ msgstr "Erzeugt einen weiteren Ordner am selben Ort."
-
-#~ msgid "Deletes the folder and all its contents."
-#~ msgstr "LÃscht den Ordner mit all seinen Inhalten."
-
-#~ msgid "Rename:"
-#~ msgstr "Umbenennen:"
-
-#~ msgid "Disable:"
-#~ msgstr "Deaktivieren:"
-
-#~ msgid "Disables the account."
-#~ msgstr "Deaktiviert das Konto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for "
-#~ "remote folders, lets you select whether to copy the folder to your local "
-#~ "system for offline operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt die Gesamtanzahl und die Anzahl ungelesener Nachrichten in einem "
-#~ "Ordner an, und bietet bei nicht-lokalen Ordner die Option, ob der Ordner "
-#~ "auf die lokale Festplatte zur Offline-Nutzung kopiert werden soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen auch Ordner und Dateien anders anordnen, indem Sie diese mit "
-#~ "der linken Maustaste an eine andere Stelle ziehen und loslassen (Ziehen-"
-#~ "und-ablegen)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any time new email arrives in a email folder, that folder label is "
-#~ "displayed in bold text, along with the number of new messages in that "
-#~ "folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jedes Mal wenn neue E-Mails in einem Ordner ankommen, so wird der Name "
-#~ "des Ordners in Fettschrift angezeigt und die Anzahl der ungelesenen "
-#~ "Nachrichten in Klammern angezeigt."
-
-#~ msgid "Evolution email is like other email programs in several ways:"
-#~ msgstr "Evolutions E-Mail-Bereich ist Ãhnlich wie viele andere Programme:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It can send and receive email in HTML or as plain text, and makes it easy "
-#~ "to send and receive multiple file attachments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen E-Mails als HTML oder Text sowie einfach mehrere DateianhÃnge "
-#~ "verschicken und empfangen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It supports multiple email sources, including <link linkend=\"imap"
-#~ "\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, and local mbox or MH "
-#~ "spools and files created by other email programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution unterstÃtzt verschiedene mÃgliche E-Mail-Quellen, wie <link "
-#~ "linkend=\"imap\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, und "
-#~ "lokale mbox- oder MH-Spools und -Dateien, die von anderen E-Mail-"
-#~ "Programmen erzeugt wurden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It can sort and organize your email in a wide variety of ways with "
-#~ "folders, searches, and filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen mit Evolution Ihre E-Mails in Ordnern, Suchen und mit Filtern "
-#~ "sortieren und organisieren."
-
-#~ msgid "It lets you guard your privacy with encryption."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution kann Ihre PrivÃtsphÃre durch die Verwendung von "
-#~ "VerschlÃsselungstechnik schÃtzen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, Evolution has some important differences from other email "
-#~ "programs. First, it is built to handle very large amounts of email. The "
-#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">junk email</link>, message "
-#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link "
-#~ "linkend=\"usage-mail-organize-search\">searching</link> functions were "
-#~ "built for speed and efficiency. There's also the <link linkend=\"usage-"
-#~ "mail-organize-vfolders\">search folder</link>, an advanced organizational "
-#~ "feature not found in some email clients. If you get a lot of email, or if "
-#~ "you keep every message you get in case you need to refer to it later, you "
-#~ "will find this feature especially useful. Here's a quick explanation of "
-#~ "what's happening in your main Evolution email window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zu den Unterschieden gehÃrt, dass Evolution fÃr das Verarbeiten groÃer "
-#~ "Mengen von E-Mails konzipiert wurde. Das <link linkend=\"usage-mail-"
-#~ "organize-spam\">Filtern unerwÃnschter Nachrichten (Spam)</link>, die "
-#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-filters\">Regeln zum automatischen "
-#~ "Einordnen von E-Mails</link> (Filter) und das <link linkend=\"usage-mail-"
-#~ "organize-search\">Suchen nach Nachrichten</link> wurden fÃr Effizienz- "
-#~ "und Geschwindigkeit konzipiert. Zudem kÃnnen Sie <link linkend=\"usage-"
-#~ "mail-organize-vfolders\">Suchordner benutzen</link>, eine Funktion die in "
-#~ "anderen E-Mail-Programmen nicht vorhanden ist. Falls Sie viele E-Mails "
-#~ "erhalten, oder falls Sie alle Nachrichten behalten mÃchten fÃr den Fall, "
-#~ "dass Sie spÃter auf diese zurÃckgreifen wollen, werden Sie diese Funktion "
-#~ "besonders nÃtzlich finden. Es folgt eine kurze ErklÃrung, was im E-Mail-"
-#~ "Hauptfenster passiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge "
-#~ "the whole window, or double-click the message in the message list to have "
-#~ "it open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider "
-#~ "between the two panes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls die Nachrichtenvorschau zu klein ist, so kÃnnen Sie die GrÃÃe "
-#~ "verÃndern, indem Sie den Balken zwischen der E-Mail-Liste und der "
-#~ "Nachrichtenvorschau mit der Maus ziehen. Sie kÃnnen eine Nachricht auch "
-#~ "in einem neuen Fenster Ãffnen, indem Sie auf die Nachricht in der E-Mail-"
-#~ "Liste mit der linken Maustaste doppelt klicken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As with folders, you can right-click messages in the message list and get "
-#~ "a menu of possible actions, including moving or deleting them, creating "
-#~ "filters or search folders based on them, and marking them as junk mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genau so wie bei Ordnern kÃnnen Sie auf eine Nachricht in der E-Mail-"
-#~ "Liste mit der rechten Maustaste klicken und erhalten ein Menà mÃglicher "
-#~ "Aktionen, wie zum Beispiel das Verschieben und LÃschen von Nachrichten, "
-#~ "das Erstellen von Filtern und Suchordnern, und das Markieren als "
-#~ "UnerwÃnscht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the email-related actions you want to perform are listed in the "
-#~ "Message menu and Folder menu in the menu bar. The most frequently used "
-#~ "ones, like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most "
-#~ "of them are also located in the right-click menu and as keyboard "
-#~ "shortcuts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die meisten E-Mail-bezogenen Aktionen befinden sich in den MenÃs "
-#~ "Nachricht und Ordner in der MenÃleiste. Die am hÃufigsten genutzten "
-#~ "Funktionen, wie Antworten und Weiterleiten, befinden sich zudem als "
-#~ "KnÃpfe in der Werkzeugleiste. Viele Aktionen sind auÃerdem auch als "
-#~ "Tastenkombinationen und im Menà verfÃgbar, welches durch einen Klick mit "
-#~ "der rechten Maustaste dargestellt wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For an in-depth guide to the email capabilities of Evolution, read <link "
-#~ "linkend=\"usage-mail\">Sending and Receiving Email</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃr einen tieferen Einblick in die E-Mail-FÃhigkeiten von Evolution lesen "
-#~ "Sie bitte <link linkend=\"usage-mail\">Verschicken und Abrufen von E-"
-#~ "Mail</link>."
-
-#~ msgid "The Calendar"
-#~ msgstr "Der Kalender"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To begin using the calendar, click Calendar in the Switcher. By default, "
-#~ "the calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left "
-#~ "bottom, there is a monthly calendar you can use to switch days. At the "
-#~ "upper right, there is a task list, where you can keep a list of tasks "
-#~ "separate from your calendar appointments. Below that, there is a memo "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den ÂKalenderÂ-Knopf unten links, um den Kalender zu "
-#~ "verwenden. Als Vorgabe wird der heutige Tag angezeigt. Links unten "
-#~ "befindet sich ein Monatskalender, der dazu genutzt werden kann, einen "
-#~ "anderen Tag aufzurufen. Oben rechts befindet sich die Aufgabenliste, in "
-#~ "der Sie eine Liste von Aufgaben auÃerhalb des Kalenders verwalten kÃnnen. "
-#~ "Unten rechts befindet sich die Liste von Notizen."
-
-#~ msgid "Task List:"
-#~ msgstr "Aufgabenliste:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tasks are distinct from appointments because they generally don't have "
-#~ "times associated with them. You can use the list in a larger window by "
-#~ "clicking the Tasks button in the side bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufgaben unterscheiden sich von Terminen, da allgemein damit keine festen "
-#~ "Zeiten verknÃpft sind. Sie erhalten eine grÃÃere Ansicht Ihrer "
-#~ "Aufgabenliste, indem Sie den Aufgaben-Knopf unten links in der "
-#~ "Seitenleiste klicken, so dass Sie das Aufgaben-Fenster erhalten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about the calendar, see <link linkend=\"usage-"
-#~ "calendar\">Evolution Calendar</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃr weitere Informationen Ãber den Kalender lesen Sie bitte <link linkend="
-#~ "\"usage-calendar\">Der Kalender</link>."
-
-#~ msgid "The Contacts"
-#~ msgstr "Die Kontakte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Evolution contacts can handle all of the functions of an address book "
-#~ "or phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to "
-#~ "change an actual paper book, in part because Evolution can synchronize "
-#~ "with Palm OS* devices and use <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> "
-#~ "directories on a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolutions Kontaktfunktion kann alle Funktionen eines Adress- oder "
-#~ "Telefonbuches handhaben, sie ist jedoch einfacher zu aktualisieren als "
-#~ "die klassische Papierversion, da Evolution Daten mit Palm OS*-GerÃten "
-#~ "abgleichen kann und <link linkend=\"ldap\">LDAP</link>-Ordner in einem "
-#~ "Netzwerk nutzen kann."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use the contacts tool, click Contacts in the Switcher. By default, the "
-#~ "display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard "
-#~ "view. You can select other views from the View menu, and adjust the width "
-#~ "of the columns by clicking and dragging the gray column dividers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Evolutions Kontaktfunktion zu nutzen, klicken Sie auf den Kontakte-"
-#~ "Knopf unten links in der Seitenleiste. Per Vorgabe werden Ihre Kontakte "
-#~ "in alphabetischer Reihenfolge als Adresskarten angezeigt. Sie kÃnnen "
-#~ "andere Ansichten aus dem Ansicht-Menà in der MenÃleiste auswÃhlen, und "
-#~ "die Weiten und HÃhen der einzelnen Bereiche durch das Anklicken und "
-#~ "Ziehen der Balken mit der Maus Ãndern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another advantage of the Evolution contacts is its integration with the "
-#~ "rest of the application. For example, you can right-click an email "
-#~ "address in Evolution mail to instantly create a contact entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein weiterer Vorteil ist die gute Einbindung mit dem Rest der Anwendung. "
-#~ "Sie kÃnnen zum Beispiel mit der rechten Maustaste auf eine E-Mail-Adresse "
-#~ "im E-Mail-Fenster klicken und dadurch einfach einen neuen Kontakt "
-#~ "erstellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The largest section of the contacts display shows a list of individual "
-#~ "contacts. You can also search the contacts in the same way that you "
-#~ "search email folders, using the search tool on the right side of the "
-#~ "toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der grÃÃte Bereich des Kontakte-Fensters zeigt Ihnen die Liste der "
-#~ "vorhandenen Kontakte. Sie kÃnnen die Kontakte auf die gleiche Art und "
-#~ "Weise wie E-Mail-Ordner durchsuchen, indem Sie die Suchfunktion rechts "
-#~ "unterhalb der Werkzeugleiste benutzen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For detailed instructions on how to use the address book, read <link "
-#~ "linkend=\"usage-contact\">Evolution Contacts: the Address Book</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃr weitere Informationen Ãber die Nutzung des Adressbuchs lesen Sie "
-#~ "bitte <link linkend=\"usage-contact\">Das Adressbuch</link>."
-
-#~ msgid "Backing Up and Restoring Evolution"
-#~ msgstr "Sichern und Wiederherstellen von Evolution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the Backup and Restore plugin enabled, you can successfully back up "
-#~ "Evolution to your machine and restore it whenever it is required. The "
-#~ "backup saves your Evolution settings, mail, contacts, tasks, memos, and "
-#~ "calendars and creates an archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn das Plugin zum Sichern und Wiederherstellen von Evolution aktiviert "
-#~ "ist, so kÃnnen Sie sÃmtliche Evolution-Daten und -Einstellungen sichern "
-#~ "(ÂBackupÂ) und wiederherstellen, wann immer dies erforderlich ist. In der "
-#~ "zu erstellenden Sicherungsdatei werden Evolutions GConf-Einstellungen, E-"
-#~ "Mails, Kalender, Notizen, Kontakte und Aufgaben gespeichert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select File &gt; Backup Settings to select the folder where you want to "
-#~ "save the backup."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie Datei &gt; Einstellungen sichern, um den Ordner auszuwÃhlen, "
-#~ "in dem die Sicherungsdatei gespeichert werden soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The backup file to be created will be called evolution-backup.tar.gz."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die zu erstellende Sicherheitskopie wird Âevolution-backup.tar.gz benannt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before the backup process starts a warning will be shown asking you to "
-#~ "close Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bevor die eigentliche Evolution-Sicherung startet, wird eine Warnung "
-#~ "angezeigt, die Sie dazu auffordert, Evolution zu beenden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Restart Evolution to restart Evolution immediately after finishing "
-#~ "the backup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf ÂEvolution neu startenÂ, damit Evolution unmittelbar nach "
-#~ "Abschluss der Sicherung neu gestartet wird."
-
-#~ msgid "Click Yes to close Evolution and start the backup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf ÂJaÂ, um Evolution zu beenden und die Sicherung zu starten."
-
-#~ msgid "This feature restores your settings from the archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Funktion stellt die Einstellungen aus dem Sicherungsarchiv wieder "
-#~ "her."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select File &gt; Restore Settings to open the available evolution-backup."
-#~ "tar.gz files."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie Datei &gt; Einstellungen zurÃcksetzen, um die verfÃgbaren "
-#~ "evolution.tar.gz-Dateien zu Ãffnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before the process starts, a pop-up window appears and asks you to close "
-#~ "Evolution. Close all the windows and then click Restore in the pop-up "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bevor die Wiederherstellung startet, werden Sie dazu aufgefordert, "
-#~ "Evolution zu beenden. SchlieÃen Sie die Fenster und klicken Sie auf "
-#~ "Wiederherstellen, um Evolution wiederherzustellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are creating your first account via the Startup Wizard, you can "
-#~ "use the option to restore from the archive if it is available locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie Ihr allererstes Konto in Evolution mit dem "
-#~ "Einrichtungsassistent erstellen, so ist die Option verfÃgbar, Evolution "
-#~ "aus einer vorherigen Sicherung wiederherzustellen, falls eine "
-#~ "Sicherungsdatei lokal vorhanden ist."
-
-#~ msgid "Evolution will auto-restart after the process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution wird nach Beendigung des Vorgangs automatisch wieder gestartet."
-
-#~ msgid "Command Line Options"
-#~ msgstr "Befehlszeilen-Optionen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution has a number of command line options that you can use. For more "
-#~ "information about command line options, open a terminal window and type "
-#~ "<command>evolution --help</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution besitzt eine Anzahl nÃtzlicher Befehlszeilen-Optionen. FÃr "
-#~ "Informationen Ãber die Befehlszeilen-Optionen, Ãffnen Sie ein Terminal-"
-#~ "Fenster und geben Sie <command>evolution --help</command> ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section, and <link linkend=\"usage-mail-organize\">Organizing Your "
-#~ "Email</link>, provide you with an in-depth guide to the capabilities of "
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> as a mail client. For information about "
-#~ "how to customize your mail account, see <link linkend=\"config-prefs-mail"
-#~ "\">Mail Preferences</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Abschnitt, und <link linkend=\"usage-mail-organize\">E-Mails "
-#~ "organisieren</link>, gibt Ihnen einen tieferen Einblick in die "
-#~ "FÃhigkeiten von <trademark>Evolution</trademark> als einem E-Mail-"
-#~ "Programm. FÃr weitere Informationen Ãber das Einrichten eines E-Mail-"
-#~ "Kontos lesen Sie bitte <link linkend=\"config-prefs-mail\">E-Mail-"
-#~ "Einstellungen</link>."
-
-#~ msgid "Reading Mail"
-#~ msgstr "E-Mails lesen"
-
-#~ msgid "Composing New Email Messages"
-#~ msgstr "Neue E-Mail-Nachrichten schreiben"
-
-#~ msgid "Magic Spacebar for Reading Mail"
-#~ msgstr "Magische Leertaste fÃr das Lesen von E-Mails"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Magic Spacebar, you can easily read the unread messages in all the "
-#~ "mail folders. You can read mail, scroll through mail and switch folders "
-#~ "by using the Spacebar on your keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit der ÂMagischen Leertaste kÃnnen Sie einfach die ungelesenen E-Mails "
-#~ "in allen Ordnern lesen. Durch DrÃcken der Leertaste auf Ihrer Tastatur "
-#~ "kÃnnen Sie E-Mails lesen, in den E-Mails scrollen und den Ordner wechseln."
-
-#~ msgid "To enable Magic Spacebar:"
-#~ msgstr "Um die ÂMagische Leertaste zu aktivieren:"
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Preferences, then select Mail Accounts."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten &gt; Einstellungen, dann E-Mail-Konten."
-
-#~ msgid "Select the Enable Magic Spacebar check box."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie ÂMagische Leertaste einschalten aus."
-
-#~ msgid "Checking for New Mail"
-#~ msgstr "Nach neuen E-Mails schauen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't "
-#~ "created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the "
-#~ "information it needs to check your email. For information on creating "
-#~ "mail accounts, see <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting "
-#~ "Evolution for the First Time</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Ihre E-Mails abzurufen und zu versenden, klicken Sie auf Verschicken/"
-#~ "Abrufen in der Werkzeugleiste. Falls Sie noch keine E-Mail-Konten "
-#~ "erstellt haben wird Sie der Einstellungs-Assistent nach den benÃtigten "
-#~ "Informationen fragen. FÃr weitere Informationen zum Erstellen von E-Mail-"
-#~ "Konten lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-mainwindow-starting"
-#~ "\">Evolution zum ersten Mal starten</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution "
-#~ "to store your password, you are prompted for the password. Enter your "
-#~ "password to download your email."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie zum ersten Mal E-Mails abrufen, oder falls Sie nicht "
-#~ "eingestellt haben, dass Evolution Ihr Passwort speichern soll, so werden "
-#~ "Sie nun nach dem Passwort gefragt. Geben Sie Ihr Passwort ein, um Ihre E-"
-#~ "Mails herunterzuladen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you get an error message instead of mail, you probably need to check "
-#~ "your network settings. To learn how to do that, see <link linkend=\"mail-"
-#~ "prefs-headers\">Mail Header Preferences</link>, or ask your system "
-#~ "administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie eine Fehlermeldung anstelle von E-Mails erhalten, so prÃfen Sie "
-#~ "bitte Ihre Netzwerkeinstellungen. Lesen Sie bitte hierzu <link linkend="
-#~ "\"mail-prefs-headers\">Kopfzeilen-Einstellungen</link>, oder fragen Sie "
-#~ "Ihren System-Administrator."
-
-#~ msgid "New Mail Notification"
-#~ msgstr "Benachrichtigung bei neuen E-Mails"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution can notify you of new messages. When you receive a new message "
-#~ "in your inbox, a blinking icon appears on the Switcher."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution kann Sie Ãber neu eingetroffene E-Mails benachrichtigen. Falls "
-#~ "eine neue Nachricht in Ihrem Eingangsordner eintrifft, so zeigt Evolution "
-#~ "ein Symbol im Benachrichtigungsfeld an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also view a blinking icon (<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
-#~ "\"figures/evo_blink.png\"/>) in the notification area that disappears "
-#~ "when you open the new message. Mouse over the icon to view the "
-#~ "notification message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die E-Mail-Benachrichtigungsfunktion beinhaltet auch ein blinkendes "
-#~ "Symbol <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_blink.png\"/>, "
-#~ "welches beim Ãffnen der neuen E-Mails verschwindet. Wenn sich der "
-#~ "Mauszeiger Ãber dem Symbol befindet, wird die Benachrichtigung angezeigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable this feature, select Edit &gt; Plugins, then select the Mail "
-#~ "Notification check box. You can configure the plugin by specifing the "
-#~ "following in the Plugin Manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um diese Funktion zu aktivieren wÃhlen Sie Bearbeiten &gt; Plugins. "
-#~ "Aktivieren Sie dann den Eintrag ÂBenachrichtigung bei neuen E-MailsÂ. Sie "
-#~ "kÃnnen weitere Einstellungen treffen, indem Sie folgendes im Reiter "
-#~ "ÂKonfiguration eingeben:"
-
-#~ msgid "Notify new messages for Inbox only:"
-#~ msgstr "Nur Ãber neue Nachrichten im Eingangsordner benachrichtigen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to restrict the mail notification to Inbox. With this "
-#~ "option enabled, you are notified of each new message arrival in the Inbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie dies aus, um nur Ãber neue Nachrichten im Eingangsordner "
-#~ "benachrichtigt zu werden."
-
-#~ msgid "New Message Notification For Folders"
-#~ msgstr "Benachrichtigung bei neuen Nachrichten fÃr Ordner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature notifies you of new message arrival in any folder. A folder "
-#~ "with new mail is identified by the unread icon.The icon is displayed as "
-#~ "long as the folder is accessed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Merkmal benachrichtigt Sie Ãber neue NachrichteneingÃnge in jedem "
-#~ "Ordner. Ein Ordner mit neuer E-Mail wird durch das Symbol Âungelesen "
-#~ "markiert. Das Symbol wird solange angezeigt, wie auf den Ordner "
-#~ "zugegriffen wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a collapsed folder tree, if a new message arrives in the parent "
-#~ "folder, the folder name is displayed with a '+' plus sign beside the "
-#~ "unread mail count. When a new message arrives in any child folders, the "
-#~ "parent folder name turns bold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn eine neue Nachricht im Ãbergeordneten Ordner eines eingeklappten "
-#~ "Ordnerbaumes eingeht, wird neben dem ZÃhler fÃr neue Nachrichten der "
-#~ "Ordnernamen mit einem Plus-Zeichen (+) dargestellt. Wenn eine neue "
-#~ "Nachricht in irgendeinem der Unterordner eingeht, so erscheint der "
-#~ "Ãbergeordnete Ordner in Fettschrift."
-
-#~ msgid "Generate D-Bus message:"
-#~ msgstr "Eine D-Bus-Nachricht erzeugen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "D-Bus is a fast, lightweight message bus system that allows applications "
-#~ "to communicate with each other. Select this option to generate a D-Bus "
-#~ "message on the session bus whenever a new message arrives."
-#~ msgstr ""
-#~ "D-Bus ist ein schnelles Bussystem, welches Anwendungen erlaubt, mit "
-#~ "einander zu kommunizieren. WÃhlen Sie diese Option, damit beim Eintreffen "
-#~ "einer neuen Nachricht eine D-Bus-Nachricht erzeugt wird."
-
-#~ msgid "Show icon in the notification area:"
-#~ msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to display a new mail icon in the notification area "
-#~ "when a new message arrives. You have two options to select from:"
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie diese Option, um ein Symbol im Benachrichtigungsfeld angezeigt "
-#~ "zu bekommen, wenn eine neue Nachricht empfangen wurde. Sie kÃnnen aus "
-#~ "zwei MÃglichkeiten auswÃhlen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to make the new mail icon blink in the notification "
-#~ "area on arrival of a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie dies, damit das Symbol im Benachrichtigungsfeld blinkt, wenn "
-#~ "eine neue Nachricht empfangen wurde."
-
-#~ msgid "Popup message together with the icon:"
-#~ msgstr "Popup-Nachricht zusammen mit Symbol anzeigen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to make the new message pop up along with the new mail "
-#~ "icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie dies, damit die neue Nachricht im einem Vorschaufenster "
-#~ "zusammen mit dem Symbol im Benachrichtigungsfeld angezeigt wird."
-
-#~ msgid "Play sound when new messages arrive:"
-#~ msgstr "Abspielen eines Klangs beim Eintreffen neuer Nachrichten:"
-
-#~ msgid "You have two options to select from:"
-#~ msgstr "Sie kÃnnen aus zwei MÃglichkeiten auswÃhlen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to play a beep sound on the arrival of a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie diese Option, wenn ein Signalton beim Eintreffen einer neuen "
-#~ "Nachricht ausgegeben werden soll."
-
-#~ msgid "Play sound file:"
-#~ msgstr "Klangdatei abspielen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to play a sound file of your choice on the arrival of "
-#~ "a new message."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie diese Option, wenn beim Eintreffen einer neuen Nachricht eine "
-#~ "Klangdatei Ihrer Wahl abgespielt werden soll."
-
-#~ msgid "To specify the sound file you want to play:"
-#~ msgstr "So legen Sie die abzuspielende Klangdatei fest:"
-
-#~ msgid "Click None to open the Select Sound File browser window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den ÂKeineÂ-Knopf, um das Fenster zur Ordnerauswahl zu "
-#~ "Ãffnen."
-
-#~ msgid "Browse to find the sound file of your choice."
-#~ msgstr "Gehen Sie zur gewÃnschten Klangdatei."
-
-#~ msgid "Click Open to select the sound file."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf ÂÃffnenÂ, um die Klangdatei auszuwÃhlen."
-
-#~ msgid "Click Play to listen to the file."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf ÂÃffnenÂ, um die Klangdatei abzuspielen."
-
-#~ msgid "Vertical View Versus Classical View"
-#~ msgstr "Vertikale Ansicht vs. Klassische Ansicht"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehen Sie wie folgt vor, um die Anzahl der anzuzeigenden Adressen zu "
-#~ "bestimmen:"
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Preferences."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten, dann Einstellungen,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check <guilabel>Shrink To/CC/Bcc headers to column</guilabel> to limit "
-#~ "the address."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie <guilabel>EmpfÃngerkopfzeilen (An/Kopie/Blindkopie) "
-#~ "verkleinern</guilabel>, um die Anzahl der angezeigten Adressen zu "
-#~ "begrenzen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can expand the message headers by clicking the <inlinegraphic format="
-#~ "\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> icon or the ellipsis (<guilabel>..."
-#~ "</guilabel>) in the message preview pane. To collapse the message "
-#~ "headers, click the <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus."
-#~ "png\"/> icon in the preview pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um alle Adressen zu sehen, klicken Sie auf das <inlinegraphic format=\"PNG"
-#~ "\" fileref=\"figures/plus.png\"/> Symbol oder auf <guilabel>...</"
-#~ "guilabel> in der Nachrichtenvorschau. Um wieder zu verkleinern, klicken "
-#~ "Sie auf das <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus.png\"/> "
-#~ "Symbol in der Nachrichtenvorschau."
-
-#~ msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs"
-#~ msgstr "PostfÃcher mit anderen E-Mail-Programmen gemeinsam verwenden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to use Evolution and another email client, such as Mutt, at "
-#~ "the same time, use the following procedure:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie Evolution und ein anderes E-Mail-Programm, zum Beispiel Mutt, "
-#~ "gleichzeitig benutzen mÃchten, gehen Sie wie folgt vor:"
-
-#~ msgid "Download your mail in the other application as you would normally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Laden Sie Ihre E-Mails in der anderen Anwendung wie sonst auch herunter."
-
-#~ msgid "In Evolution:"
-#~ msgstr "In Evolution:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the account you want to use to share mail and click Edit. Instead "
-#~ "of Edit, you might want to create a new account just for this source of "
-#~ "mail by clicking New."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie in Evolution auf Bearbeiten &gt; Einstellungen, dann auf E-"
-#~ "Mail-Konten. WÃhlen Sie das Konto aus, fÃr welches der Zugriff auch fÃr "
-#~ "andere E-Mail-Programme gestattet werden soll, und klicken Sie auf "
-#~ "Bearbeiten. Falls Sie ein neues Konto hierfÃr anlegen mÃchten, so klicken "
-#~ "Sie auf Neu anstatt auf Bearbeiten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your "
-#~ "other mail application uses, then specify the full path to that location. "
-#~ "A typical choice would be mbox files, with the path /home/"
-#~ "<varname>username</varname>/Mail/."
-#~ msgstr ""
-#~ "Im ÂAbrufen von E-MailsÂ-Reiter wÃhlen Sie den Typ der E-Mail-Datei aus, "
-#~ "der von der anderen E-Mail-Anwendung genutzt wird, und geben den Pfad zu "
-#~ "diesem Ort an. Eine Ãbliche Auswahl hier sind zum Beispiel mbox-Dateien, "
-#~ "mit dem Pfad /home/<varname>benutzername</varname>/Mail/."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by "
-#~ "the mail program that is currently using them, so the mail files can't be "
-#~ "accessed by any other mail program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen nur ein E-Mail-Programm gleichzeitig benutzen. Die E-Mail-"
-#~ "Daten werden von dem E-Mail-Programm gesperrt, welches gerade auf die "
-#~ "Daten zugreift, daher kann ein anderes Programm nicht auf die E-Mail-"
-#~ "Daten zugreifen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If someone sends you an <link linkend=\"attachment\">attachment</link>, "
-#~ "Evolution displays a file icon at the end of the message to which it is "
-#~ "attached. Text, including HTML formatting, and embedded images appears as "
-#~ "part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments "
-#~ "are also listed under the address list. To view the attachments, click "
-#~ "the arrow to expand the attachment window. To open an attachment, double-"
-#~ "click it. Click the Save All button to save all the attachments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Ihnen jemand einen <link linkend=\"attachment\">Anhang</link> "
-#~ "schickt, so zeigt Evolution ein Dateisymbol am Ende der E-Mail an, zu "
-#~ "welcher der Anhang beigelegt ist. Text, inklusive HTML-Formattierung und "
-#~ "eingebettete Bilder erscheinen als Teil der Nachricht und nicht als "
-#~ "seperater Anhang. AnhÃnge werden auch unter der Adressliste aufgelistet. "
-#~ "Um die AnhÃnge zu betrachten, klicken Sie auf den Pfeil, um das "
-#~ "Anhangsfenster auszuklappen. Um einen Anhang zu Ãffnen, klicken Sie "
-#~ "doppelt mit der linken Maustaste auf diesen. Benutzen Sie den ÂAlle "
-#~ "speichernÂ-Knopf um alle AnhÃnge zu speichern."
-
-#~ msgid "Saving or Opening Attachments"
-#~ msgstr "Speichern und Ãffnen von AnhÃngen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you get an email message with an attachment, Evolution can help you "
-#~ "save the attachment or open it with the appropriate applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie eine E-Mail-Nachricht mit einem Anhang erhalten, so kÃnnen Sie "
-#~ "die Datei speichern oder mit einer geeigneten Anwendung Ãffnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save "
-#~ "or Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow "
-#~ "icon to show the attachment bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution zeigt eine nach rechts zeigenden Pfeil, die Anzahl der AnhÃnge, "
-#~ "und einen ÂSpeichernÂ- oder ÂAlle speichernÂ-Knopf, um die AnhÃnge zu "
-#~ "speichern. Klicken Sie auf den Pfeil, um die Anlagenliste angezeigt zu "
-#~ "bekommen."
-
-#~ msgid "To save an attachment to disk:"
-#~ msgstr "Um einen Anhang auf Festplatte zu speichern:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment "
-#~ "icon in the attachment bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den nach unten zeigenden Pfeil auf dem Anhangsknopf, oder "
-#~ "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Anhangssymbol in der "
-#~ "Anlagenleiste."
-
-#~ msgid "Click Save As."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf ÂSpeichern unterÂ."
-
-#~ msgid "Select a location and name for the file."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie einen Ort und einen Namen fÃr die Datei."
-
-#~ msgid "To open an attachment using another application:"
-#~ msgstr "Um den Anhang mit einer anderen Anwendung zu Ãffnen:"
-
-#~ msgid "Select the application to open the attachment."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie die Anwendung aus, mit der Sie den Anhang Ãffnen mÃchten."
-
-#~ msgid "To load the images for one message, click View &gt; Load Images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Bilder in einer Nachricht zu laden wÃhlen Sie Ansicht &gt; Bilder "
-#~ "laden."
-
-#~ msgid "To set the default action for loading images:"
-#~ msgstr "Um die Vorgabeaktion fÃr das Laden von Bildern zu bestimmen:"
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Preferences, then select Mail Preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Bearbeiten &gt; Einstellungen, dann auf E-Mail-"
-#~ "Einstellungen."
-
-#~ msgid "Click the HTML Mail tab."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf den HTML-E-Mail-Reiter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in "
-#~ "Mail From Contacts, or Always Load Images Off the Net."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie eine Option aus: Bilder nie aus dem Internet laden, Bilder in "
-#~ "Nachrichten von Kontakten laden, oder Bilder immer aus dem Internet laden."
-
-#~ msgid "Using Evolution for News"
-#~ msgstr "Evolution fÃr Newsgroups benutzen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "USENET newsgroups are similar to mail, so it is often convenient to read "
-#~ "news and mail side by side. You can add a news source, called an NNTP "
-#~ "server, the same way you would add <link linkend=\"bse54o0\">new email "
-#~ "account</link>, selecting USENET News as the server type. The news server "
-#~ "appear as a remote mail server, and each newsgroup works like an IMAP "
-#~ "folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news "
-#~ "messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "USENET-Newsgroups sind Ãhnlich wie E-Mail, daher ist es oftmals angenehm, "
-#~ "News and E-Mail nebeneinander lesen zu kÃnnen. Sie kÃnnen eine News-"
-#~ "Quelle, NNTP-Server genannt, wie ein <link linkend=\"bse54o0\">neues E-"
-#~ "Mail-Konto</link> einrichten, indem Sie USENET-News als Server-Typen "
-#~ "auswÃhlen. Der Newsserver erscheint als nicht-lokaler Mail-Server, und "
-#~ "jede Newsgroup funktioniert wie ein IMAP-Ordner. Wenn Sie auf Verschicken/"
-#~ "Abrufen klicken, so sucht Evolution auch nach neuen Nachrichten in "
-#~ "Newsgroups."
-
-#~ msgid "Click Folder &gt; Subscriptions."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Ordner &gt; Abonnements."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, "
-#~ "then click Subscribe."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie Ihr NNTP-Konto aus, wÃhlen Sie die Newsgroups aus, die Sie "
-#~ "abonnieren mÃchten, und klicken Sie auf Abonnieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trash folders in GroupWise, local and IMAP accounts are actually virtual "
-#~ "search folders that display all messages you have marked for later "
-#~ "deletion. Hence, emptying Trash is nothing but expunging deleted mail "
-#~ "from all your folders in the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "MÃllordner in Groupwise-, lokalen und IMAP-Konten sind virtuelle "
-#~ "Suchordner, die alle Nachrichten in allen Ordnern Ihres Kontos anzeigen, "
-#~ "die als gelÃscht markiert sind. Daher ist das Leeren des MÃllordners "
-#~ "nichts anderes als das SÃubern aller Ordner in Ihrem Konto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, this is not true for the Trash folder on Exchange servers, which "
-#~ "behaves just the same as it does in Outlook. It is a normal folder with "
-#~ "actual messages in it. For more information about search folders, see "
-#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies gilt allerdings nicht fÃr den MÃllordner auf Exchange-Servern, "
-#~ "welcher sich genauso wie in Outlook verhÃlt. Es handelt sich um einen "
-#~ "normalen Ordner mit Nachrichten darin. FÃr weitere Informationen Ãber "
-#~ "Suchordner lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders"
-#~ "\">Suchordner benutzen</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email "
-#~ "addresses, type in the addresses separated by comma. You can also use a "
-#~ "contact list to send messages to multiple recipients. Enter a subject in "
-#~ "the Subject field, and a message in the box at the bottom of the window. "
-#~ "After you have written your message, click Send."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie eine Adresse in das An-Feld ein. Wenn Sie mehrere Adressen "
-#~ "eingeben mÃchte, so trennen Sie die einzelnen Adressen mit einem Komma. "
-#~ "Sie kÃnnen auch eine Kontaktliste erstellen, um E-Mails an mehrere "
-#~ "EmpfÃnger zu versenden. Geben Sie einen Betreff in die Betreffzeile ein, "
-#~ "und den Inhalt der E-Mail in das Feld im unteren Teil des Fensters. "
-#~ "Nachdem Sie die Nachricht geschrieben haben klicken Sie auf den "
-#~ "Abschicken-Knopf in der Werkzeugleiste."
-
-#~ msgid "New mail message window look like this:"
-#~ msgstr "Das E-Mail-Editor-Fenster sieht so aus:"
-
-#~ msgid "This section contains the following topics:"
-#~ msgstr "Diese Kapitel beinhaltet die folgenden Themen:"
-
-#~ msgid "Unicode, ASCII, and Non-Latin Alphabets"
-#~ msgstr "Unicode, ASCII und Nicht-lateinische Alphabete"
-
-#~ msgid "Sending Composed Messages Later"
-#~ msgstr "Geschriebene Nachrichten zu einem spÃteren Zeitpunkt senden"
-
-#~ msgid "Specifying Additional Recipients for Email"
-#~ msgstr "Weitere EmpfÃnger zu einer E-Mail hinzufÃgen"
-
-#~ msgid "Choosing Recipients Quickly"
-#~ msgstr "EmpfÃnger schneller auswÃhlen"
-
-#~ msgid "Enhancing Your Email with HTML"
-#~ msgstr "HTML-Funktionen fÃr E-Mails benutzen"
-
-#~ msgid "Mail Send Options"
-#~ msgstr "E-Mail-Versandoptionen"
-
-#~ msgid "Forwarding Mail"
-#~ msgstr "Weiterleiten von E-Mails"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin "
-#~ "keyboard, try selecting a different input method in the message composer. "
-#~ "Right-click in the message composition area and select an input method "
-#~ "from the Input Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by "
-#~ "language and input style. For example, the Cyrillic input method uses "
-#~ "transliterated Latin keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, "
-#~ "combining letters where necessary. <quote>Zh</quote> and <quote>ya</"
-#~ "quote> produce the appropriate single Cyrillic letters, and the single-"
-#~ "quote (') produces a soft sign character."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie in einem nicht-lateinischen Alphabet mit Ihrer lateinischen "
-#~ "Tastatur schreiben mÃchten, so wÃhlen Sie eine andere Eingabemethode im E-"
-#~ "Mail-Editor. Klicken Sie dafÃr mit der rechten Maustaste in den E-Mail-"
-#~ "Bereich und wÃhlen Sie eine Eingabemethode aus dem Eingabemethode-MenÃ. "
-#~ "Hiernach kÃnnen Sie schreiben. Die jeweiligen Tasten variieren je nach "
-#~ "Sprache und Eingabemethode; so nutzt die kyrillische Eingabemethode "
-#~ "transliterierte Tastenkombinationen, um das gesamte kyrillische Alphabet "
-#~ "zu erzeugen, weshalb das Kombinieren von Buchstaben nÃtig ist. <quote>Zh</"
-#~ "quote> und <quote>ya</quote> erzeugen die jeweiligen kyrillischen "
-#~ "Buchstaben, und ein einfaches AnfÃhrungszeichen (') erzeugt das "
-#~ "Weichheitszeichen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For greater language display capabilities, click Edit &gt; Preferences, "
-#~ "then select the character set choices in the Mail Preferences and "
-#~ "Composer Preferences sections. If you aren't sure which one to use, "
-#~ "select UTF-8, which offers the greatest range of character displays for "
-#~ "the greatest range of languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃr weitere MÃglichkeiten zur Darstellung anderer Sprachen, klicken Sie "
-#~ "auf Bearbeiten &gt; Einstellungen, und wÃhlen Sie die zeichenkodierung in "
-#~ "den E-Mail-Einstellungen und in den Editor-Einstellungen aus. Wenn Sie "
-#~ "sich nicht sicher sind, so wÃhlen Sie UTF-8, da dies den grÃÃten Umfang "
-#~ "an Zeichen und daher auch den grÃÃten Umfang an Sprachen gewÃhrt."
-
-#~ msgid "Using Character Sets"
-#~ msgstr "Zeichenkodierungen benutzen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A character set is a computer's version of an alphabet. In the past, the "
-#~ "ASCII character set was used almost universally. However, it contains "
-#~ "only 128 characters, meaning it is unable to display characters in "
-#~ "Cyrillic, Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language "
-#~ "display problems, programmers developed a variety of methods, so many "
-#~ "human languages now have their own specific character sets, and items "
-#~ "written in other character sets display incorrectly. Eventually, "
-#~ "standards organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to "
-#~ "provide a single compatible set of codes for everyone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Zeichenkodierung ist die Rechnerversion eines Alphabets. In der "
-#~ "Vergangenheit wurde der ASCII-Zeichensatz fast Ãberall genutzt. Dieser "
-#~ "enthÃlt allerdings nur 128 Zeichen, wodurch es unmÃglich ist, Buchstaben "
-#~ "in Kyrillisch, Arabisch oder anderen nicht-lateinischen Schriften "
-#~ "darzustellen. Um dieses Problem zu lÃsen, entwickelten Programmierer eine "
-#~ "Reihe verschiedener AnsÃtze, daher besitzen nun viele Sprache ihre "
-#~ "eigenen ZeichensÃtze, und Texte die in anderen ZeichensÃtzen geschrieben "
-#~ "wurden werden falsch dargestellt. Daher entwickelten "
-#~ "Normierungsorganisationen den UTF-8 Unicode*-Zeichensatz, der einen "
-#~ "einzigen und kompatiblen Zeichensatz fÃr alle benÃtigten Buchstaben "
-#~ "darstellt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most email messages state in advance which character set they use, so "
-#~ "Evolution usually can display those messages correctly. However, if you "
-#~ "find that messages are displayed as rows of incomprehensible characters, "
-#~ "try selecting a different character set in the mail settings screen. If "
-#~ "your recipients can't read your messages, try selecting a different "
-#~ "character set in the composer options dialog box. For some languages, "
-#~ "such as Turkish or Korean, it might work best for you to select the "
-#~ "language-specific character set. However, the best choice for most users "
-#~ "is UTF-8, which offers the widest range of characters for the widest "
-#~ "range of languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die meisten E-Mail-Nachrichten deklarieren, welchen Zeichensatz sie "
-#~ "benutzen, Evolution kann in diesem Falle die Nachricht korrekt "
-#~ "darstellen. Falls jedoch Nachrichten eine Reihe unlesbarer Buchstaben "
-#~ "enthalten, so versuchen Sie eine andere Zeichenkodierung unter E-Mail-"
-#~ "Einstellungen auszuwÃhlen. Falls EmpfÃnger Ihre Nachrichten nicht lesen "
-#~ "kÃnnen, so versuchen Sie eine andere Zeichenkodierung unter Editor-"
-#~ "Einstellungen auszuwÃhlen. FÃr einige Sprachen, wie TÃrkisch oder "
-#~ "Koreanisch, kann das AuswÃhlen einer sprachspezifischen Zeichenkodierung "
-#~ "von Vorteil sein. Die beste Wahl fÃr die meisten Benutzer ist allerdings "
-#~ "UTF-8, da dies den grÃÃten Umfang an Zeichen und daher auch den grÃÃten "
-#~ "Umfang an Sprachen gewÃhrt."
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Plugins."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten &gt; Plugins."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then select Custom Header. You can configure custom headers to set "
-#~ "sensitivity and caveats to the outgoing messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie dann ÂBenutzerdefinierte KopfzeilenÂ. Sie kÃnnen "
-#~ "benutzerdefinierte Kopfzeilen so konfigurieren, dass Vertraulichkeit und "
-#~ "Verwahrungswunsch in ausgehenden Nachrichten gesetzt werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select New &gt; Mail Message or Shift+Ctrl+M to open a Compose Message "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Datei &gt; Neu &gt; E-Mail-Nachricht oder drÃcken Sie "
-#~ "Umschalttaste+Strg+M."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Insert &gt; Custom Header to open the Email Custom Header window."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie EinfÃgen &gt; Benutzerdefinierte Kopfzeile, um das Fenster "
-#~ "ÂBenutzerdefinierte Kopfzeile zu Ãffnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can "
-#~ "save a message to be sent later:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution sendet Nachrichten normalerweise sofort, nachdem auf Abschicken "
-#~ "geklickt wurde. Sie kÃnnen Nachrichten allerdings auch spÃter senden:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to "
-#~ "the Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or "
-#~ "receive mail, that message is sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie offline sind wenn Sie auf Abschicken klicken, so speichert "
-#~ "Evolution die Nachricht im Ausgangsordner. Wenn Sie sich nun das nÃchste "
-#~ "Mal mit dem Internet verbinden und E-Mails verschicken und empfangen, so "
-#~ "wird die Nachricht gesendet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click File &gt; Save Draft to store your messages in the Drafts folder "
-#~ "for later revision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Datei &gt; Entwurf speichern, um Nachrichten im Entwurf-"
-#~ "Ordner fÃr eine spÃtere Weiterbearbeitung zu speichern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you prefer to save your message as a text file, click File &gt; Save "
-#~ "As, then specify a filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie das Speichern von Nachricht als Textdatei bevorzugen, so wÃhlen "
-#~ "Sie Datei &gt; Speichern unter und geben Sie einen Dateinamen ein."
-
-#~ msgid "Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf ÂDen Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im Offline-Modus "
-#~ "kopierenÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click File &gt; Work Offline, or click the connection status icon in the "
-#~ "lower left of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Datei &gt; Offline arbeiten, oder klicken Sie auf das "
-#~ "kleine Verbindungsstatus-Symbol unten links."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message pops up and asks you whether you want to go offline immediately "
-#~ "or synchronize folders locally before you go offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie werden nun gefragt, ob Sie sofort offline gehen mÃchten oder ob die "
-#~ "Ordnerinhalte zunÃchst lokal verfÃgbar gemacht werden sollen bevor Sie "
-#~ "offline gehen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Synchronize to download all the messages to the folders marked for "
-#~ "offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf ÂAbgleichenÂ, um die Nachrichten in den Ordnern "
-#~ "herunterzuladen, die fÃr den Offline-Modus markiert wurden."
-
-#~ msgid "Or"
-#~ msgstr "Oder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Do not synchronize to go offline immediately, without downloading "
-#~ "the messages locally for offline operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie ÂNicht abgleichen falls Sie sofort offline gehen mÃchten, "
-#~ "ohne zuvor die Nachrichten fÃr die Offline-Nutzung herunterzuladen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Do not show this message again to switch off this popup. The "
-#~ "default is to not synchronize while going offline."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie ÂDiese Meldung nicht mehr anzeigenÂ, damit die Nachfrage in "
-#~ "Zukunft nicht mehr angezeigt wird. Die Vorgabe-Einstellung ist es, beim "
-#~ "Offline-Gehen nicht abzugleichen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you want to reconnect, click File &gt; Work Online, or click the "
-#~ "connection status icon again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Datei &gt; Online arbeiten, oder klicken Sie nochmals auf "
-#~ "das kleine Verbindungsstatus-Symbol unten links."
-
-#~ msgid "Download Messages for Offline Operations"
-#~ msgstr "Nachrichten fÃr den Offline-Modus herunterladen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This features prepares you for going offline and for offline operations. "
-#~ "It helps you download all the messages locally before you go offline. If "
-#~ "otherwise, by default, it goes offline when you click the offline button "
-#~ "without downloading the message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Funktion bereitet das Offline-Gehen vor. HierfÃr werden alle "
-#~ "Nachrichten lokal kopiert bevor Sie offline gehen. StandardmÃÃig werden "
-#~ "diese Nachrichten nicht heruntergeladen, wenn Sie offline gehen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window. If "
-#~ "you want to send it as an inline attachment, right-click the attachment "
-#~ "and click Properties, then select Automatic Display of Attachments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen auch die Datei mit der Maus in die Anlagenleiste im unteren "
-#~ "Teil des Editorfensters ziehen. Falls Sie eine Datei als sofort-"
-#~ "dargestellte Anlage verschicken mÃchten, klicken Sie mit der rechten "
-#~ "Maustaste auf die Anlage, wÃhlen Sie Eigenschaften, und wÃhlen Sie "
-#~ "Automatische Anzeige der Anlage vorschlagen aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Continue Editing to attach the missing file, or click Send to send "
-#~ "the message without any attachment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf ÂNachricht bearbeitenÂ, um die fehlende Datei "
-#~ "hinzuzufÃgen, oder klicken Sie auf ÂAbschicken um die Nachricht ohne "
-#~ "Dateianlagen zu verschicken."
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Plugins &gt; Attachment Reminder."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie Bearbeiten &gt; Plugins &gt; Anlagenerinnerung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Configuration, then make sure that Remind Missing Attachments is "
-#~ "selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie den Reiter ÂKonfiguration und stellen Sie sicher, dass ÂAn "
-#~ "vergessene Anlagen erinnern aktiviert ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Add, then enter keywords such as <quote>Attach</quote> or "
-#~ "<quote>Attachment</quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf ÂHinzufÃgenÂ, um SchlÃsselwÃrter wie <quote>Anhang</quote> "
-#~ "oder <quote>beigelegt</quote> hinzuzufÃgen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit any of the existing keywords, select the keyword, click Edit, "
-#~ "then modify the word as desired."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um bestehende SchlÃsselwÃrter zu bearbeiten, wÃhlen Sie ÂBearbeiten aus "
-#~ "und Ãndern Sie das SchlÃsselwort wie gewÃnscht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark>, like most email programs, recognizes "
-#~ "three types of addresses: primary recipients, secondary recipients, and "
-#~ "hidden (blind) recipients. The simplest way to direct a message is to put "
-#~ "the email address or addresses in the To: field, which denotes primary "
-#~ "recipients. Use the Cc: field to send a message to secondary recipients."
-#~ msgstr ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> versteht (wie die meisten anderen E-mail-"
-#~ "Programme auch) drei verschiedene Arten von Adressen: PrimÃre Adressen, "
-#~ "sekundÃre Adressen, und versteckte (blinde) Adressen. Der einfachste Weg "
-#~ "ist es, eine oder mehrere E-Mail-Adressen in das An:-Feld einzufÃgen, "
-#~ "wobei es sich dann um primÃre Adressen handelt. Nutzen Sie das Kopie:-"
-#~ "Feld fÃr sekundÃre Adressen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to specify the Reply-To header in an email. To do "
-#~ "this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit Evolution kann eine Antwort-an-E-Mail-Adresse in einer E-Mail "
-#~ "angegeben werden. Hierdurch kÃnnen Sie festlegen, an welche E-Mail-"
-#~ "Adresse der EmpfÃnger seine Antwort auf Ihre E-Mail schickt. Um dies zu "
-#~ "nutzen:"
-
-#~ msgid "Open a compose window."
-#~ msgstr "Ãffnen Sie ein E-Mail-Editorfenster."
-
-#~ msgid "Open the Reply-To field by clicking View &gt; Reply To."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ãffnen Sie das Antwort-An-Feld, indem Sie Ansicht &gt; Antwort-An-Feld in "
-#~ "der MenÃleiste auswÃhlen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To "
-#~ "field."
-#~ msgstr "Geben Sie die gewÃnschte Adresse im Antwort-An-Feld ein."
-
-#~ msgid "Complete the rest of your message."
-#~ msgstr "Schreiben Sie Ihre E-Mail."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Address auto-completion is enabled in Evolution by default when you "
-#~ "create contacts. Evolution makes it easy for you to quickly fill in the "
-#~ "address field without having to remember the email address of recipients. "
-#~ "You can type nicknames or other portions of address data in the address "
-#~ "field and Evolution will display a drop-down list of possible address "
-#~ "completions from your contacts. If you type a name or nickname that can "
-#~ "go with more than one card, Evolution opens a dialog box to ask you which "
-#~ "person you meant."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die automatische VervollstÃndigung von E-Mail-Adressen ist per Vorgabe in "
-#~ "Evolution aktiviert. Damit kÃnnen Sie schnell und einfach das Adressfeld "
-#~ "ausfÃllen, ohne sich an die E-Mail-Adressen der EmpfÃnger erinnern zu "
-#~ "mÃssen. Geben Sie Teile des Namens oder den Anfang der Adresse in das "
-#~ "Adressfeld ein, und Evolution zeigt Ihnen eine Auswahlliste mÃglicher "
-#~ "Adressen aus Ihren Kontakten an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If Evolution does not complete addresses automatically, click Edit &gt; "
-#~ "Preferences, then click Autocompletion. Then, select the address book you "
-#~ "want to use for address autocompletion in the mailer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Evolution nicht automatisch Adressen vervollstÃndigt, so klicken "
-#~ "Sie in der MenÃleiste auf Bearbeiten &gt; Einstellungen, dann auf Auto-"
-#~ "VervollstÃndigung. Dort kÃnnen Sie die AdressbÃcher auswÃhlen, welche fÃr "
-#~ "die Auto-VervollstÃndigung im E-Mail-Editor genutzt werden sollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about using email with the contact manager and the "
-#~ "calendar, see <link linkend=\"contact-automation-basic\">Send Me a Card: "
-#~ "Adding New Cards Quickly</link> and <link linkend=\"usage-calendar-apts"
-#~ "\">Scheduling With the Evolution Calendar</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃr weitere Informationen zur Nutzung von E-Mail in Verbindung mit dem "
-#~ "Adressbuch und dem Kalender lesen Sie bitte <link linkend=\"contact-"
-#~ "automation-basic\">Adresskarten schnell zu den Kontakten hinzufÃgen</"
-#~ "link> und <link linkend=\"usage-calendar-apts\">Terminplanung mit dem "
-#~ "Evolution-Kalender</link>."
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Funktionen"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Tastenkombinationen"
-
-#~ msgid "Ctrl+R"
-#~ msgstr "Strg+R"
-
-#~ msgid "Clrl+L"
-#~ msgstr "Strg+L"
-
-#~ msgid "Shift+Ctrl+R"
-#~ msgstr "Umschalttaste+Strg+R"
-
-#~ msgid "Ctrl+F"
-#~ msgstr "Strg+F"
-
-#~ msgid "Find Regex:"
-#~ msgstr "Einen regulÃren Ausdruck suchen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can search for a complex pattern of characters, called a <link "
-#~ "linkend=\"regular-expression\">regular expression</link> or <quote>regex</"
-#~ "quote> in your composer window. If you're not sure what a regular "
-#~ "expression is, you should ignore this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen nach einem komplexeren Muster im Text Ihrer E-Mail suchen, "
-#~ "<link linkend=\"regular-expression\">RegulÃrer Ausdruck</link> oder "
-#~ "<quote>Regex</quote> genannt. Falls Sie sich nicht sicher sind, was dies "
-#~ "ist, so ignorieren Sie diese Funktion einfach."
-
-#~ msgid "Basic HTML Formatting"
-#~ msgstr "Grundlegende HTML-Formatierung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To send all your mail as HTML by default, set your mail format "
-#~ "preferences in the mail configuration dialog box. See <link linkend="
-#~ "\"config-prefs-mail-composer\">Composer Preferences</link> for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um alle Ihre E-Mails als Vorgabe im HTML-Format zu verschicken, wÃhlen "
-#~ "Sie die jeweilige Einstellung in den Editoreinstellungen in der E-Mail-"
-#~ "Konfiguration aus. FÃr genauere Informationen lesen Sie bitte <link "
-#~ "linkend=\"config-prefs-mail-composer\">Editoreinstellungen</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under the Insert menu, there are several more items you can use to style "
-#~ "your email. To use these and other HTML formatting tools, make sure you "
-#~ "have enabled HTML mode by using Format &gt; HTML from the menu bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Im EinfÃgen-Menà in der MenÃleiste befinden sich weitere Funktionen zum "
-#~ "Formatieren Ihrer E-Mail. Um diese und die anderen HTML-"
-#~ "Formatierungsfunktionen zu benutzen, stellen Sie sicher, dass Format &gt; "
-#~ "HTML in der MenÃleiste ausgewÃhlt ist."
-
-#~ msgid "Right-click in the text, then click Insert Link."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Text, und wÃhlen Sie Link "
-#~ "einfÃgen."
-
-#~ msgid "Type the URL in the URL field."
-#~ msgstr "Geben Sie die Adresse in das URL-Feld ein."
-
-#~ msgid "Click Insert &gt; Image in the menubar."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf EinfÃgen &gt; Bild in der MenÃleiste."
-
-#~ msgid "Click Insert &gt; Rule in the menubar."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf EinfÃgen &gt; Trennlinie in der MenÃleiste."
-
-#~ msgid "Select Shade if necessary."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie Schattiert, falls gewÃnscht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To insert a picture for the background, click the filechooser button and "
-#~ "select the desired image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um ein Bild als Hintergrund einzufÃgen, klicken Sie auf den Auswahldialog "
-#~ "und wÃhlen Sie die gewÃnschte Bilddatei."
-
-#~ msgid "You can set the following options when sending mail in Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen folgende Optionen beim Verschicken von Nachrichten in "
-#~ "Evolution einstellen."
-
-#~ msgid "Read Receipts:"
-#~ msgstr "LesebestÃtigungen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to "
-#~ "indicate when your message is being viewed by the recipient. Receipts are "
-#~ "useful when sending email that is time-sensitive. To request a receipt, "
-#~ "click Insert &gt; Request Read Receipt in the composer window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution ermÃglicht das Anfordern einer LesebestÃtigung fÃr Ihre "
-#~ "verschickten Nachrichten, um herauszufinden, ob die Nachricht vom "
-#~ "EmpfÃnger geÃffnet wurde. BestÃtigungen kÃnnen bei zeitrelevanten E-Mails "
-#~ "sinnvoll sein. Um eine BestÃtigung anzufordern, klicken Sie auf EinfÃgen "
-#~ "&gt; LesebestÃtigung anfordern in der MenÃleiste des E-Mail-Editors."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to change the default settings. You can organize "
-#~ "your Draft folder and Sent folder, set the addresses to which you want to "
-#~ "sent carbon copies and blind carbon copies to. You can also change the "
-#~ "settings for message receipts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution ermÃglicht das Ãndern der Vorgabe-Einstellungen fÃr Ihr E-Mail-"
-#~ "Konto. Sie kÃnnen Ihren Entwurf- und Gesendet-Ordner sowie die Adressen, "
-#~ "an die Kopien und Blindkopie verschickt werden sollen bestimmen. Sie "
-#~ "kÃnnen auch die Einstellungen fÃr LesebestÃtigungen im ÂVorgabeÂ-Reiter "
-#~ "Ãndern."
-
-#~ msgid "To change your default settings,"
-#~ msgstr "Um die Vorgabe-Einstellungen zu Ãndern,"
-
-#~ msgid "Select the mail account whose settings you want to change."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie das E-Mail-Konto aus, dessen Einstellungen Sie Ãndern mÃchten."
-
-#~ msgid "Click Edit to open the Account Editor."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten, um das Konto zu bearbeiten."
-
-#~ msgid "Click the Default tab."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf den ÂVorgabenÂ-Reiter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the respective check boxes and enter the email addresses you want "
-#~ "to always CC and BCC."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie die jeweiligen Ankreuzfelder aus und geben Sie die E-Mail-"
-#~ "Adressen an, an die immer eine Kopie bzw. Blindkopie geschickt werden "
-#~ "soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired option for send message receipts from the drop-down "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie die gewÃnschte Option fÃr LesebestÃtigungen aus der "
-#~ "Auswahlliste aus."
-
-#~ msgid "Changing Default Folder for Sent and Draft Items"
-#~ msgstr "Die Vorgabeordner fÃr EntwÃrfe und verschickte Nachrichten Ãndern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all the sent messages directly go to the Sent folder and "
-#~ "those messages marked as drafts are saved in the Drafts folder. To change "
-#~ "the default setting for draft items,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per Vorgabe gehen alle verschickten Nachrichten direkt in den Verschickt-"
-#~ "Ordner und Nachrichten, die als EntwÃrfe markiert werden, in den EntwÃrfe-"
-#~ "Ordner. Um den Vorgabeordner fÃr EntwÃrfe zu Ãndern,"
-
-#~ msgid "Click the Drafts button to open the folder selection window."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf den EntwÃrfe-Knopf."
-
-#~ msgid "Select the folder you want to save drafts to."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie den Ordner aus, in dem Ihre EntwÃrfe gespeichert werden sollen."
-
-#~ msgid "Click the Revert button to revert back to previous settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den ZurÃcksetzen-Knopf, um zu den vorherigen "
-#~ "Einstellungen zurÃckzukehren."
-
-#~ msgid "To change the default folder for sent items,"
-#~ msgstr "Um den Vorgabeordner fÃr verschickte Nachrichten zu Ãndern,"
-
-#~ msgid "Select the desired folder for sent items."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie den Ordner aus, in dem verschickte Nachrichten gespeichert "
-#~ "werden sollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you receive an email, you can forward it to other individuals or "
-#~ "groups that might be interested. You can forward a message as an "
-#~ "attachment to a new message (this is the default) or you can send it "
-#~ "<link linkend=\"inline\">in line</link> as a quoted portion of the "
-#~ "message you are sending. Attachment forwarding is best if you want to "
-#~ "send the full, unaltered message to someone else. Inline forwarding is "
-#~ "best if you want to send portions of a message, or if you have a large "
-#~ "number of comments on different sections of the message you are "
-#~ "forwarding. Remember to note from whom the message came, and whether you "
-#~ "have removed or altered content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie eine E-Mail erhalten, so kÃnnen Sie diese an interessierte "
-#~ "Personen oder Gruppen weiterleiten. Sie kÃnnen eine Nachricht als Anhang "
-#~ "einer neuen Nachricht weiterleiten (dies ist die Vorgabe-Einstellung), "
-#~ "oder Sie kÃnnen die Nachricht <link linkend=\"inline\">zitiert</link> "
-#~ "weiterleiten. Das Versenden als Anhang ist am besten wenn Sie die "
-#~ "gesamte, unverÃnderte Nachricht weiterleiten mÃchten. Zitiertes "
-#~ "Weiterleiten ist am besten wenn Sie nur Teile einer Nachricht "
-#~ "weiterleiten mÃchten, oder wenn Sie eine Vielzahl an Kommentaren an "
-#~ "verschiedenen Stellen der Nachricht verschicken mÃchten. Vergessen Sie "
-#~ "nicht zu bemerken, von wem die Nachricht kam, und ob Sie den Inhalt "
-#~ "gekÃrzt oder verÃndert haben. "
-
-#~ msgid "Click Forward on the toolbar."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Weiterleiten in der Werkzeugleiste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you prefer to forward the message <link linkend=\"inline\">inline</"
-#~ "link> instead of attached, click Message &gt; Forward As &gt; Inline from "
-#~ "the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie bevorzugen, die Nachricht <link linkend=\"inline\">zitiert</"
-#~ "link> und nicht angehÃngt weiterzuleiten, so wÃhlen Sie Nachricht &gt; "
-#~ "Weiterleiten als &gt; Zitiert in der MenÃleiste."
-
-#~ msgid "To enable the Message Template Plugin:"
-#~ msgstr "Um das Plugin ÂVorlagen zu aktivieren:"
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Plugins, then select Templates."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten &gt; Plugins und wÃhlen Sie ÂVorlagenÂ."
-
-#~ msgid "Select the Template local folder."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie den lokalen Ordner ÂVorlagen aus."
-
-#~ msgid "Select File &gt; Save as Template."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie ÂDatei &gt; Als Vorlage speichernÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click New and enter the information in the New Message window, according "
-#~ "to your requirements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf ÂNeu und geben Sie die gewÃnschten Informationen in dem "
-#~ "Fenster ÂNeue Nachricht entsprechend ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking "
-#~ "them takes time, you need fine-grained control over the way that you use "
-#~ "IMAP folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you "
-#~ "prefer to have every mail folder displayed, you can select that option as "
-#~ "well. However, if you want to choose specific items in your mailbox, and "
-#~ "exclude others, you can use the subscription management tool to do that."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da sich IMAP-Ordner auf dem Server befinden und das Ãffnen und PrÃfen der "
-#~ "Ordner Zeit kostet, kÃnnen Sie im IMAP-Abonnements-Fenster genaue "
-#~ "Einstellungen darÃber treffen, welche Ordner geprÃft werden sollen. Sie "
-#~ "kÃnnen hier wÃhlen, ob Sie jeden E-Mail-Ordner angezeigt bekommen "
-#~ "mÃchten, oder ob nur bestimmte Ordner angezeigt werden sollen, und andere "
-#~ "Ordner ausschlieÃen."
-
-#~ msgid "Select Folder &gt; Subscriptions."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie Ordner &gt; Abonnements in der MenÃleiste aus."
-
-#~ msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie die gewÃnschten Ordner abonniert haben, so schlieÃen Sie das "
-#~ "Fenster."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To protect and encode your email transmissions, Evolution offers two "
-#~ "encryption methods:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Ihren E-Mail-Versand und -Empfang zu schÃtzen und zu verschlÃsseln "
-#~ "bietet Ihnen Evolution zwei VerschlÃsselungsmethoden:"
-
-#~ msgid "GPG Encryption"
-#~ msgstr "GPG-VerschlÃsselung"
-
-#~ msgid "S/MIME Encryption"
-#~ msgstr "S/MIME-VerschlÃsselung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard "
-#~ "(GPG), an implementation of strong <link linkend=\"public-key-encryption"
-#~ "\">Public Key Encryption.</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution hilft Ihnen Ihre PrivatsphÃre zu schÃtzen, indem Evolution den "
-#~ "GNU Privacy Guard (GPG) nutzt, eine Implementierung der starken <link "
-#~ "linkend=\"public-key-encryption\">Ãffentlicher-SchlÃssel-VerschlÃsselung."
-#~ "</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to send and receive encrypted emails using GPG, it is necessary "
-#~ "to use two kinds of encryption keys: public and private. Public keys are "
-#~ "used to encrypt messages and private keys to decrypt them. To send "
-#~ "encrypted email, you must have the recepient's public key, which is used "
-#~ "to encrypt the message. The recipient then uses his/her private key to "
-#~ "decrypt (and read) the encrypted message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um mit GPG verschlÃsselte E-Mails zu senden und zu empfangen ist es "
-#~ "erforderlich zwei verschiedene kryptographische SchlÃssel zu verwenden: "
-#~ "ein Ãffentlicher und ein geheimer (privater). Ãffentliche SchlÃssel "
-#~ "werden zum VerschlÃsseln und geheime zum EntschlÃsseln von Nachrichten "
-#~ "verwendet. Um verschlÃsselte E-Mails zu senden mÃssen Sie den "
-#~ "Ãffentlichen SchlÃssel des EmpfÃngers haben, der zum VerschlÃssen der "
-#~ "Nachricht verwendet wird. Der EmpfÃnger verwendet dann seinen geheimen "
-#~ "SchlÃssel zum EntschlÃsseln (und Lesen) der verschlÃsselten Nachricht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Those who wish to send you encrypted email must first have a copy of your "
-#~ "public key on your keyring. To this end, public keys can be shared with "
-#~ "those who want to send encrypted messages to you. In order to do this, "
-#~ "you may place your public key on a public key server. Private keys should "
-#~ "not be shared with others."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zum Senden von verschlÃsselten Nachrichten an Sie mÃssen die Sender "
-#~ "zuerst eine Kopie Ihres Ãffentlichen SchlÃssels aus Ihrem SchlÃsselbund "
-#~ "haben. Ãffentliche SchlÃssel dÃrfen an diejenigen weitergegeben werden, "
-#~ "die Ihnen verschlÃsselte Nachrichten senden wollen. Dazu kÃnnen Sie Ihren "
-#~ "Ãffentlichen SchlÃssel auf einen Ãffentlichen SchlÃssel-Server "
-#~ "hinterlegen. Geheime SchlÃssel dÃrfen nicht weitergegeben werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and "
-#~ "Inline PGP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution unterstÃtzt nicht Ãltere PGP-Versionen wie OpenPGP oder Inline-"
-#~ "PGP."
-
-#~ msgid "You can use encryption in two different ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen VerschlÃsselung auf zwei unterschiedliche Arten benutzen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can "
-#~ "read it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen die gesamte Nachricht verschlÃsseln, so dass niemand aus dem "
-#~ "EmpfÃnger diese lesen kann."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that "
-#~ "the recipient can read the message without decrypting it, and needs "
-#~ "decrypting only to verify the sender's identity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen eine verschlÃsselte Signatur an die Klartext-Nachricht "
-#~ "anhÃngen, so dass der EmpfÃnger die Nachricht ohne EntschlÃsseln lesen "
-#~ "kann, und EntschlÃsselung nur benÃtigt, um die IdentitÃt des Absenders zu "
-#~ "prÃfen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his "
-#~ "friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and "
-#~ "then tells Evolution to encrypt the message. The message now reads "
-#~ "<quote>@#$23ui7yr87# !48970fsd </quote> When the information gets to "
-#~ "Rachel, she decrypts it using her private key, and it appears as plain "
-#~ "text for her to read."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nehmen wir zum Beispiel an, dass Karl eine verschlÃsselte Nachricht an "
-#~ "seine Freundin Helene schicken will. Er ruft ihren Ãffentlichen SchlÃssel "
-#~ "auf einem Ãffentlichen SchlÃssel-Server ab und wÃhlt in Evolution aus, "
-#~ "dass die Nachricht verschlÃsselt werden soll. Die Nachricht liest sich "
-#~ "nun so: <quote>@#$23ui7yr87# !48970fsd </quote> Helene erhÃlt die "
-#~ "Nachricht und entschlÃsselt diese mit ihrem privaten SchlÃssel, wodurch "
-#~ "die Nachricht als Klartext fÃr sie lesbar dargestellt wird."
-
-#~ msgid "Making a GPG Encryption Key"
-#~ msgstr "Einen GPG-VerschlÃsselungsschlÃssel erstellen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your "
-#~ "public and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of "
-#~ "GPG. If your version is different, these steps might vary slightly. You "
-#~ "can find out your version number by entering <command>gpg --version</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bevor Sie verschlÃsselte Nachrichten empfangen oder verschicken kÃnnen, "
-#~ "mÃssen Sie Ihren Ãffentlichen und privaten SchlÃssel mit GPG erstellen. "
-#~ "Die hier vorhandene Beschreibung basiert auf der Version 1.2.4 von GPG. "
-#~ "Falls Sie eine andere Version benutzen, kÃnnen die Schritte variieren. "
-#~ "Sie kÃnnen Ihre Version herausfinden, indem Sie <command>gpg --version</"
-#~ "command> eingeben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter "
-#~ "(recommended)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um den Vorgabe-Algorithmus DSA und ElGamal zu nutzen, drÃcken Sie die "
-#~ "Eingabetaste (empfohlen)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, "
-#~ "press Enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie eine SchlÃssellÃnge und drÃcken Sie die Eingabetaste. Um die "
-#~ "Voreinstellung (1024 bits) zu nutzen, drÃcken Sie die Eingabetaste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when "
-#~ "you are prompted to verify the selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Vorgabe zu akzeptieren, dass der SchlÃssel nie ungÃltig wird, "
-#~ "drÃcken Sie die Eingabetaste, dann drÃcke Sie Y, wenn Sie danach gefragt "
-#~ "werden, Ihre Auswahl zu bestÃtigen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The domain <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> is "
-#~ "assigned to multiple hosts in various networks. The gpg utility tries to "
-#~ "connect to one in the current network; and if that particular host is "
-#~ "down, it fails with a time-out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die DomÃne <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> ist an "
-#~ "mehrere Rechner in verschiedenen Netzwerken zugewiesen. Das "
-#~ "Dienstprogramm gpg versucht sich mit einem im aktuellen Netzwerk zu "
-#~ "verbinden; falls dieser Rechner nicht erreichbar ist, wird es mit einer "
-#~ "ZeitÃberschreitung abbrechen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid this, type <command>$ host wwwkeys.pgp.net</command> in a "
-#~ "terminal console and get the IP address of the hosts. You can ping each "
-#~ "of them to find the one which is up and running. Now, you can replace "
-#~ "wwwkeys.pgp.net in the gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid "
-#~ "command with that explicit IP number as returned by the host utility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie <command>$ host wwwkeys.pgp.net</command> in einem Terminal ein "
-#~ "und ermitteln Sie die IP-Adresse des Rechners, um dies zu vermeiden. Sie "
-#~ "kÃnnen jeden anpingen, um einen aktiven Server zu finden. Dann kÃnnen Sie "
-#~ "Âwwwkeys.pgp.net in dem Befehl Âgpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp."
-#~ "net keyid mit dieser explizit durch das Hilfsprogramm ermittelten IP-"
-#~ "Adresse ersetzen."
-
-#~ msgid "Encrypting Messages"
-#~ msgstr "Nachrichten verschlÃsseln"
-
-#~ msgid "To encrypt a single message:"
-#~ msgstr "Eine einzelne Nachricht verschlÃsseln:"
-
-#~ msgid "Open a Compose Message window."
-#~ msgstr "Ãffnen Sie ein Nachrichteneditor-Fenster."
-
-#~ msgid "Click Security &gt; PGP Encrypt."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Sicherheit &gt; Mit PGP verschlÃsseln."
-
-#~ msgid "Compose your message."
-#~ msgstr "Schreiben Sie Ihre Nachricht."
-
-#~ msgid "You can set Evolution to always sign your email messages:"
-#~ msgstr "Sie kÃnnen einstellen, dass Ihre E-Mails immer signiert werden:"
-
-#~ msgid "Select Always Sign Outgoing Messages When Using This Account."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie Aus diesem Konto ausgehende Nachrichten immer signieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "S/MIME encryption also uses a key-based approach, but it has some "
-#~ "significant advantages in convenience and security. S/MIME uses "
-#~ "certificates, which are similar to keys. The public portion of each "
-#~ "certificate is held by the sender of a message and by one of several "
-#~ "certificate authorities, who are paid to guarantee the identity of the "
-#~ "sender and the security of the message. Evolution already recognizes a "
-#~ "large number of certificate authorities, so when you get a message with "
-#~ "an S/MIME certificate, your system automatically receives the public "
-#~ "portion of the certificate and decrypts or verifies the message."
-#~ msgstr ""
-#~ "S/MIME-VerschlÃsselung benutzt auch einen SchlÃssel-basierten Ansatz, "
-#~ "besitzt aber erhebliche Vorteile in Einfachheit und Sicherheit. S/MIME "
-#~ "benutzt Zertifikate, die Ãhnlich zu SchlÃsseln sind. Der Ãffentliche Teil "
-#~ "jedes Zertifikats befindet sich beim Absender einer Nachricht und bei "
-#~ "einer der verschiedenen Zertifikat-Ausgabestellen (CA), die dafÃr bezahlt "
-#~ "werden, die IdentitÃt des Absenders und die Sicherheit der Nachricht zu "
-#~ "garantieren. Evolution erkennt bereits von Haus aus eine Vielzahl an "
-#~ "Zertifikat-Ausgabestellen; wenn Sie eine Nachricht mit einem S/MIME-"
-#~ "Zertifikat erhalten, erhÃlt Ihr System automatisch den Ãffentlichen Teil "
-#~ "des Zertifikates und entschlÃsselt und prÃft die Nachricht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "S/MIME is used most often in corporate settings. In these cases, "
-#~ "administrators supply certificates that they have purchased from a "
-#~ "certificate authority. In some cases, an organization can act as its own "
-#~ "certificate authority, with or without a guarantee from a dedicated "
-#~ "authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system "
-#~ "administrator provides you with a certificate file."
-#~ msgstr ""
-#~ "S/MIME wird oftmals in geschÃftlichen Bereich eingesetzt. In diesen "
-#~ "FÃllen stellen Administratoren Zertifikate bereit, die diese von einer "
-#~ "Zertifikat-Ausgabestelle erhalten haben. In einigen FÃllen kann eine "
-#~ "Organisation auch als ihre eigene Zertifikat-Ausgabestelle agieren, mit "
-#~ "oder ohne Garantie einer angesehenen Ausgabestelle wie zum Beispiel "
-#~ "VeriSign* oder Thawte*. In jedem Falle stellt der Systemadministrator "
-#~ "Ihnen Ihre Zertifikatsdatei bereit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to use S/MIME independently, you can extract an "
-#~ "identification certificate from your Mozilla* or Netscape* Web browser. "
-#~ "See the <ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/";
-#~ "help_21/using_certs_help.html\">Mozilla Help</ulink> for more information "
-#~ "on security certificates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie unabhÃngig S/MIME benutzen mÃchten, so kÃnnen Sie ein "
-#~ "Zertifikat zur Identifizierung aus Ihrem Mozilla*- oder Netscape*-"
-#~ "Internetbrowser exportieren. Lese Sie in der <ulink url=\"http://www.";
-#~ "mozilla.org/projects/security/pki/psm/help_21/using_certs_help.html"
-#~ "\">Mozilla-Hilfe</ulink> fÃr weitere Informationen zur "
-#~ "Sicherheitszertifikaten."
-
-#~ msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Zertifikat-Datei ist eine Passwort-geschÃtzte Datei auf Ihrem Rechner."
-
-#~ msgid "Click Certificates."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf ÂZertifikateÂ."
-
-#~ msgid "Click Import."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Importieren."
-
-#~ msgid "Select the file to import, then click Open."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie die zu importierende Datei aus und klicken Sie auf Ãffnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of "
-#~ "any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same "
-#~ "import tool. You can also add new certificate authorities, which have "
-#~ "their own certificate files, in the same way."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auf die gleiche Weise kÃnnen Sie Zertifikate hinzufÃgen, die Ihnen "
-#~ "unabhÃngig von einer Ausgabestelle zugeschickt wurden. Klicken Sie auf "
-#~ "den Reiter ÂKontaktzertifikate und benutzen Sie die gleiche Importieren-"
-#~ "Funktion. Sie kÃnnen auf die gleiche Weise auch neue Zertifikat-"
-#~ "Ausgabestellen mit ihren eigenen Zertifikat-Dateien hinzufÃgen."
-
-#~ msgid "Click Edit, then click Security."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten, dann auf Sicherheit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your "
-#~ "signing certificate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den AuswÃhlen-Knopf rechts neben ÂSignaturzertifikat und "
-#~ "geben Sie den Pfad zu Ihrem Signaturzertifikat an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your "
-#~ "encryption certificate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den AuswÃhlen-Knopf rechts neben "
-#~ "ÂVerschlÃsselungszertifikat und geben Sie den Pfad zu Ihrem "
-#~ "VerschlÃsselungszertifikat an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether you only get a few email messages a day, or you receive hundreds, "
-#~ "you probably want to sort and organize them. <trademark>Evolution</"
-#~ "trademark> has the tools to help you do it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egal, ob Sie nur einige wenige oder Hunderte von E-Mails am Tag erhalten, "
-#~ "mÃchten Sie diese gegebenenfalls sortieren und organisieren. "
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> besitzt einige Funktionen, um hierbei "
-#~ "behilflich zu sein."
-
-#~ msgid "Importing Your Old Email"
-#~ msgstr "Alte E-Mails importieren"
-
-#~ msgid "Getting Organized with Folders"
-#~ msgstr "Mit Ordnern arbeiten"
-
-#~ msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail"
-#~ msgstr "Regeln zum automatischen Einordnen von E-Mails"
-
-#~ msgid "Stopping Junk Mail (Spam)"
-#~ msgstr "Filtern unerwÃnschter Nachrichten (Spam)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to import old email and contacts so that you don't "
-#~ "need to worry about losing your old information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution ermÃglicht Ihnen das Importieren alter E-Mail und Kontakte, so "
-#~ "dass Sie sich keine Sorgen machen mÃssen, Informationen zu verlieren."
-
-#~ msgid "vCalendar:"
-#~ msgstr "vCalendar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS "
-#~ "handhelds, Evolution, and Microsoft Outlook."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Format zum Speichern von Kalenderdateien, welches von Palm OS-"
-#~ "GerÃten, Evolution und Microsoft Outlook genutzt wird."
-
-#~ msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
-#~ msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
-
-#~ msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):"
-#~ msgstr "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):"
-
-#~ msgid "To import your old email:"
-#~ msgstr "Um ihre alten E-Mails zu importieren:"
-
-#~ msgid "Click File &gt; Import."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Datei &gt; Importieren."
-
-#~ msgid "Select Import a Single File, then click Forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie Eine einzelne Datei importieren aus, und klicken Sie auf Vor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browse and find the location to save the imported email, then click "
-#~ "Forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie den Ort fÃr die zu speichernde Datei aus, und klicken Sie auf "
-#~ "Vor."
-
-#~ msgid "Select the file to import, then click Forward."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie die zu importierende Datei aus, und klicken Sie auf Vor."
-
-#~ msgid "Importing Multiple Files"
-#~ msgstr "Mehrere Dateien importieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution automates the import process for several applications it can "
-#~ "recognize."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution automatisiert das Importieren fÃr verschiedene Programme, "
-#~ "welches es erkennen kann."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie Daten und Einstellungen aus Ãlteren Programmen importieren aus "
-#~ "und klicken Sie auf Vor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps <link linkend=\"bsawely\">Step 3</link> through <link "
-#~ "linkend=\"bsawf2t\">Step 5</link> to import."
-#~ msgstr ""
-#~ "Folgen Sie den Schritten <link linkend=\"bsawely\">Schritt 3</link> bis "
-#~ "<link linkend=\"bsawf2t\">Schritt 5</link> fÃr das Importieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the "
-#~ "data from them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution sucht nach vorherigen E-Mail-Programmen und importiert die "
-#~ "Daten, falls mÃglich."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One migration method that works well is to use the Outport application. "
-#~ "See <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net\";>outport.sourceforge."
-#~ "net</ulink> for additional information. You can also import data into "
-#~ "another Windows mail client such as Mozilla."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine zuverlÃssige Methode der Migration ist die Nutzung des Programmes "
-#~ "ÂOutportÂ. Lesen Sie bitte <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net";
-#~ "\">outport.sourceforge.net</ulink> fÃr weitere Informationen. Sie kÃnnen "
-#~ "auch die Daten in ein anderes Windows-E-Mail-Programm wie Mozilla "
-#~ "importieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another "
-#~ "mail program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox "
-#~ "format)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importieren Sie Ihre .pst-Dateien unter Windows in Mozilla Mail (oder ein "
-#~ "anderes E-Mail-Programm wie Netscape oder Eudora, welches das Standard-"
-#~ "Mbox-Format nutzt)."
-
-#~ msgid "Use the Evolution import tool to import the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie die Import-Funktion von Evolution, um die Dateien zu "
-#~ "importieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP "
-#~ "mail, filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. "
-#~ "On Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox "
-#~ "folder and click Message &gt; Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force "
-#~ "your filters to act on all messages in the folder, select the entire "
-#~ "folder by pressing Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃr POP werden Filter angewendet wenn die Nachrichten heruntergeladen "
-#~ "werden. FÃr IMAP werden Filter auf neue Nachrichten angewendet, wenn Sie "
-#~ "den Eingangsordner Ãffnen. Auf Exchange-Servern werden Filter erst "
-#~ "angewendet, wenn Sie den Eingangsordner ausgewÃhlt haben und in der "
-#~ "MenÃleiste Nachricht &gt; Filter anwenden anklicken, oder Strg+Y drÃcken. "
-#~ "Um zu erzwingen, dass die Filter auf alle Nachrichten im Ordner "
-#~ "angewendet werden, wÃhlen Sie den gesamten Ordner aus, indem Sie Strg+A "
-#~ "drÃcken und wenden Sie dann die Filter an, indem Sie Strg+Y drÃcken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution helps you work by letting you sort your email. To sort by "
-#~ "sender, subject, or date, click the bars with those labels at the top of "
-#~ "the message list. The direction of the arrow next to the label indicates "
-#~ "the direction of the sort. Click again, to sort them in reverse order. "
-#~ "For example, click Date to sort messages by date from oldest to newest. "
-#~ "Click again, and Evolution sorts the list from newest to oldest. You can "
-#~ "also right-click the message header bars to get a set of sorting options, "
-#~ "and to add to or remove columns from the message list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen Ihre E-Mails anhand bestimmter Kriterien sortieren. Um nach "
-#~ "Absender, Betreff, oder Datum zu sortieren, klicken Sie in der E-Mail-"
-#~ "Liste auf die jeweiligen SpaltenÃberschriften. Die Richtung des Pfeils "
-#~ "neben dem Spaltennamen zeigt die Richtung der Sortierung an. Klicken Sie "
-#~ "nochmals, um in die entgegengesetzte Richtung zu sortieren. Um zum "
-#~ "Beispiel die Nachrichten im Ordner nach dem Datum (von alt nach neu) zu "
-#~ "sortieren, klicken Sie auf ÂDatumÂ. Klicken Sie nochmals, und die E-Mails "
-#~ "werden von neu nach alt sortiert. Klicken Sie mit der rechten Maustaste "
-#~ "auf die Kopfzeilen, um Spalten hinzuzufÃgen oder aus der Ansicht zu "
-#~ "entfernen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also choose a threaded message view. Click View &gt; Group By "
-#~ "Threads to turn the threaded view on or off. When you select this option, "
-#~ "Evolution groups the replies to a message with the original, so you can "
-#~ "follow the thread of a conversation from one message to the next."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen sich auch die Nachrichten nach Threads sortieren lassen. "
-#~ "Klicken Sie auf Ansicht &gt; Nach Threads gruppieren, um die Thread-"
-#~ "Sortierung ein- oder auszuschalten. Wenn Sie diese Option ausgewÃhlt "
-#~ "haben gruppiert Evolution Antworten auf eine Nachricht unter dem "
-#~ "Original, so dass Sie den Verlauf einer E-Mail-Diskussion von einer "
-#~ "Nachricht zur darauf folgenden einfacher verfolgen kÃnnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a thread of conversation view, each new message is stacked below of "
-#~ "the ones that arrived before it, so that the newest message is always the "
-#~ "one you see first. Whenever a new message arrives to an old thread as a "
-#~ "reply, you will see it below the parent message. You always see the "
-#~ "thread based on the date of the recent message received. The threads are "
-#~ "sorted by the date of most recent message in the threads."
-#~ msgstr ""
-#~ "In der Thread-Anzeige wird jede neue Nachricht unterhalb der Nachricht "
-#~ "angezeigt, welche Sie zuvor hierzu erhalten haben, so dass Sie immer die "
-#~ "neueste Nachricht zuerst sehen. Immer wenn eine neue Nachricht als "
-#~ "Antwort auf einen alten Thread eintrifft wird diese unterhalb der "
-#~ "vorherigen Nachricht angezeigt. Der Thread wird immer nach dem Datum der "
-#~ "letzten (neuesten) Nachricht in diesem Thread sortiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a GConf key to toggle between the collapsed or expanded state of "
-#~ "mail thread. By default, it is collapsed and you can change this at /apps/"
-#~ "evolution/mail/display/thread_expand. If the value is set to false, "
-#~ "expanded state is remembered. When you restart Evolution, all the threads "
-#~ "are arranged to this state. This is a highly advanced option only for the "
-#~ "advanced users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es existiert ein GConf-SchlÃssel, um zwischen dem ausgeklappten und "
-#~ "eingeklappten Zustand eines Threads zu wechseln. StandardmÃÃig ist der "
-#~ "eingeklappte Zustand. Sie kÃnnen diesen Wert unter Â/apps/evolution/mail/"
-#~ "display/thread_expand Ãndern. Falls der Wert auf FALSE gesetzt ist, so "
-#~ "wird der ausgeklappte Zustand erinnert. Wenn Sie Evolution neu starten, "
-#~ "so sind alle Threads in diesem Zustand. Dies ist eine erweiterte Option "
-#~ "fÃr fortgeschrittene Benutzer."
-
-#~ msgid "Sorting Mail With Column Headers"
-#~ msgstr "E-Mails sortieren mit SpaltenÃberschriften"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using "
-#~ "Sort-by list. You can use any of the criteria given in the Sort-by list "
-#~ "such as <emphasis>sender, location, to, from, size</emphasis> and so "
-#~ "forth to perform sorting. It returns the sorted email list that matches "
-#~ "the criteria you have selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "ZusÃtzlich ermÃglicht Evolution das Sortieren der Nachrichten durch die "
-#~ "ÂSortieren nachÂ-Liste. Sie kÃnnen jedes der vorhandenen Merkmale, wie "
-#~ "<emphasis>Absender, Ort, An, Von, GrÃÃe</emphasis> und so weiter zur "
-#~ "Sortierung nutzen. Nach Treffen der Auswahl wird die E-Mail-Liste gemÃÃ "
-#~ "der gewÃhlten Auswahl sortiert."
-
-#~ msgid "Right-click message header bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Kopfzeile der E-Mail-Liste."
-
-#~ msgid "Click Sort by to get a list of options."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie ÂSortieren nachÂ, um eine Liste der MÃglichkeiten zu erhalten."
-
-#~ msgid "Sort by:"
-#~ msgstr "Sortieren nach:"
-
-#~ msgid "Sorts the message by different criteria as listed below:"
-#~ msgstr "Sortiert Nachrichten nach folgenden verschiedenen Merkmalen:"
-
-#~ msgid "Score"
-#~ msgstr "Bewertung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking each sort criteria cycles take you through three possibilities. "
-#~ "Sort by criteria in ascending or descending order or unsort the message. "
-#~ "When you click any of the sort criteria reiteratively, Evolution sorts "
-#~ "the messages in a sequential order - ascending, descending and unsort. "
-#~ "For example, when you click Recepients for the first time, Evolution "
-#~ "sorts the messages by recipients in ascending order and for the second "
-#~ "time, sorts in the reverse order. For the next click, messages will be "
-#~ "displayed unsorted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jedes Mal, wenn Sie auf ein Suchkriterium klicken, wechselt Evolution "
-#~ "zwischen drei verschiedenen MÃglichkeiten: Aufsteigend sortieren, "
-#~ "absteigend sortieren, nicht sortieren. Wenn Sie zum Beispiel das erste "
-#~ "Mal auf ÂEmpfÃnger klicken, werden die Nachrichten in aufsteigender "
-#~ "Reihenfolge nach EmpfÃngern sortiert, beim zweiten Klicken in "
-#~ "absteigender Reihenfolge, und beim dritten Mal unsortiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorts the messages top to bottom and returns you the sorted message list "
-#~ "in the order of oldest to the latest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortiert Nachrichten von oben nach unten und stellt die E-Mail-Liste mit "
-#~ "der Ãltesten Nachricht zuerst und der neuesten Nachricht zuletzt dar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sort descending reverts the order and returns you the sorted message list "
-#~ "in the order of newest to oldest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortiert Nachrichten von unten nach oben und stellt die E-Mail-Liste mit "
-#~ "der Ãltesten Nachricht zuletzt und der neuesten Nachricht zuerst dar."
-
-#~ msgid "Removing a Column:"
-#~ msgstr "Eine Spalte entfernen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove this column from the display. You can also remove columns by "
-#~ "dragging the header off the list and letting it drop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entfernt die Spalte aus der Anzeige. Sie kÃnnen auch Spalten entfernen, "
-#~ "indem Sie den Spaltenkopf mit der linken Maustaste aus der Liste "
-#~ "entfernen und dann die Maustaste loslassen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you select this item, a dialog box appears, listing the possible "
-#~ "columns. Drag the column you want into a space between existing column "
-#~ "headers. A red arrow shows where the column will be placed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie diese Option wÃhlen, kÃnnen Sie mÃgliche Spalten auswÃhlen. "
-#~ "Ziehen Sie die gewÃnschte Spalte mit der linken Maustaste an die Stelle "
-#~ "zwischen zwei existierenden SpaltenkÃpfen, an der die Spalte hinzugefÃgt "
-#~ "werden soll. Ein roter Pfeil zeigt Ihnen, wo die Spalte hinzugefÃgt "
-#~ "werden wird."
-
-#~ msgid "Best Fit:"
-#~ msgstr "Optimal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient "
-#~ "use of space."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bestimmt automatisch die beste Spaltenbreite, um den vorhandenen Platz am "
-#~ "besten zu nutzen."
-
-#~ msgid "Customizing the Current View:"
-#~ msgstr "Aktuelle Ansicht anpassen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to "
-#~ "choose which columns of information about your messages you want to "
-#~ "display."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie diese Option, um eine komplexere Sortierung der Nachrichten "
-#~ "vorzunehmen, oder um auszuwÃhlen, welche Spalten und Felder angezeigt "
-#~ "werden sollen."
-
-#~ msgid "Using the Follow-Up Feature"
-#~ msgstr "Die Folgenachricht-Funktion benutzen"
-
-#~ msgid "You can also open the Flag to Follow Up window by"
-#~ msgstr "So Ãffnen Sie das Folgenachricht-Fenster:"
-
-#~ msgid "Selecting the messages."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie die Nachrichten aus."
-
-#~ msgid "Selecting the Message menu."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie ÂNachricht in der MenÃleiste aus."
-
-#~ msgid "Clicking Mark as."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie ÂMarkieren alsÂ."
-
-#~ msgid "Selecting Follow Up or pressing Shift+Ctrl+G."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie ÂFolgenachricht aus oder drÃcken Sie Umschalttaste+Strg+G."
-
-#~ msgid "Mark as Important Feature:"
-#~ msgstr "Als wichtig markieren:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can "
-#~ "then move the messages to it by dragging and dropping them, or right-"
-#~ "click on the message and choose Move to folder, or press Shift+Ctrl+V."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nachdem Sie OK geklickt haben, erscheint Ihr neuer Ordner in der "
-#~ "Ordneransicht. Sie kÃnnen nun Nachrichten in diesen Ordner verschieben, "
-#~ "indem Sie diese mit der Maus in den Ordner ziehen, oder indem Sie mit der "
-#~ "rechten Maustaste auf eine Nachricht klicken und ÂIn Ordner verschieben "
-#~ "auswÃhlen, oder indem Sie Umschalttaste+Strg+V drÃcken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also drop the messages to a particular folder by selecting "
-#~ "Message &gt; Move to folder. This will open the Select folder window, "
-#~ "where you can drop your message to any of the folders listed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen auch Nachrichten in einen Ordner verschieben, indem Sie in der "
-#~ "MenÃleiste Nachricht &gt; In Ordner verschieben auswÃhlen. Sie erhalten "
-#~ "nun das Dialogfenster ÂOrdner wÃhlenÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to create a new folder click New at the bottom left of the "
-#~ "window. Specify the location and enter the label of the folder in the "
-#~ "entry box appeared at the top. You can also move the messages from one "
-#~ "folder to another by selecting the message and then press the Move button "
-#~ "at the bottom right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie einen neuen Ordner erstellen mÃchten, so klicken Sie im Fenster "
-#~ "ÂOrdner wÃhlen auf den Neu-Knopf unten links. WÃhlen Sie den Ort aus, und "
-#~ "geben Sie den Namen des neuen Ordners ein. Sie kÃnnen auch die "
-#~ "Nachrichten verschieben, indem Sie den Ordner auswÃhlen und unten rechts "
-#~ "auf den Verschieben-Knopf klicken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you create a filter with the filter assistant, you can have mail filed "
-#~ "automatically. Select Edit &gt; Message Filters to bring up the Message "
-#~ "Filters window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie einen Filter mit dem Filter-Assistenten erstellen, so werden E-"
-#~ "Mails automatisch einsortiert. WÃhlen Sie in der MenÃleiste Bearbeiten "
-#~ "&gt; Nachrichtenfilter, damit das ÂNachrichtenfilterÂ-Fenster angezeigt "
-#~ "wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the Add button to bring up the Add Rule window from where you "
-#~ "can set different criteria for filtering messages. For additional "
-#~ "information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new"
-#~ "\">Creating New Filter Rules</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den HinzufÃgen-Knopf, damit das ÂRegel hinzufÃgenÂ-Fenster "
-#~ "angezeigt wird, in dem Sie verschiedene Kriterien fÃr das Filtern von "
-#~ "Nachrichten definieren kÃnnen. FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte "
-#~ "<link linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Neue Nachrichtenfilter "
-#~ "erstellen</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most email clients can search for messages for you, but Evolution does it "
-#~ "differently and efficiently giving you faster search results with quick "
-#~ "search, customized search and advanced search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Viele E-Mail-Programme kÃnnen fÃr Sie nach Nachrichten suchen, aber "
-#~ "Evolution verhÃlt sich anders und effizienter, indem Ihnen schnellere "
-#~ "Ergebnisse per schneller Suche, individueller Suche und erweiterter Suche "
-#~ "prÃsentiert werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quick Search displays all the messages that match the built-in criteria "
-#~ "you selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
-#~ "message list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die schnelle Suche zeigt alle Nachrichten an, die auf vorgefertigte "
-#~ "Kriterien passen, welche Sie aus der Auswahlliste links oben, direkt Ãber "
-#~ "der Nachrichtenliste, auswÃhlen kÃnnen."
-
-#~ msgid "To perform a quick search:"
-#~ msgstr "Um eine schnelle Suche durchfÃhren,"
-
-#~ msgid "Select the search criteria from the list:"
-#~ msgstr "WÃhlen Sie das Suchkriterium aus der Liste aus:"
-
-#~ msgid "All Messages"
-#~ msgstr "Alle Nachrichten"
-
-#~ msgid "Unread Messages"
-#~ msgstr "Ungelesene Nachrichten"
-
-#~ msgid "No Label"
-#~ msgstr "Keine Beschriftung"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "GeschÃftlich"
-
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "PersÃnlich"
-
-#~ msgid "To do"
-#~ msgstr "Zu erledigen"
-
-#~ msgid "Later"
-#~ msgstr "SpÃter"
-
-#~ msgid "Recent Messages"
-#~ msgstr "Letzte Nachrichten"
-
-#~ msgid "Last 5 Days' Messages"
-#~ msgstr "Nachrichten der letzten fÃnf Tage"
-
-#~ msgid "Important Messages"
-#~ msgstr "Wichtige Nachrichten"
-
-#~ msgid "Messages Not Junk"
-#~ msgstr "Nachrichten sind nicht unerwÃnscht"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution displays the messages matching the criteria present in the "
-#~ "shown message list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution zeigt Ihnen all jene Nachrichten in der Nachrichtenliste an, "
-#~ "auf die die gewÃhlten Kriterien zutreffen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following labels need not necessarily be the same as the default "
-#~ "names listed here. You can change the name of these labels by selecting "
-#~ "Edit &gt; Preferences &gt; Mail Preferences &gt; Colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die folgenden Beschriftungen stimmen gegebenenfalls nicht Ãberein mit den "
-#~ "hier aufgelisteten Namen. Sie kÃnnen die Namen dieser Beschriftungen "
-#~ "Ãndern, indem Sie in der MenÃleiste Bearbeiten &gt; Einstellungen &gt; E-"
-#~ "Mail-Einstellungen &gt; Farben aufrufen."
-
-#~ msgid "Customized Search:"
-#~ msgstr "Individuelle Suche:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to perform customized search. To search for a "
-#~ "message:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution ermÃglicht eine individuelle Suche. FÃhren Sie die folgenden "
-#~ "Schritte durch, um nach einer Nachricht zu suchen:"
-
-#~ msgid "Subject or Sender Contain:"
-#~ msgstr "Betreff oder Absender enthÃlt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finds messages that contain the search text in the subject or sender. It "
-#~ "does not search in the message body."
-#~ msgstr ""
-#~ "Findet Nachrichten, die den gesuchten Text im Betreff oder im Absender "
-#~ "enthalten. Es wird nicht im Nachrichtenrumpf gesucht."
-
-#~ msgid "Recipients Contain:"
-#~ msgstr "EmpfÃnger enthalten:"
-
-#~ msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Findet Nachrichten, die den gesuchten Text in der An:- oder in der Kopie:-"
-#~ "Zeile enthalten."
-
-#~ msgid "Message Contains:"
-#~ msgstr "Nachricht enthÃlt:"
-
-#~ msgid "Searches the message body and all headers for the specified text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Durchsucht den Inhalt und alle Kopfzeilen der Nachricht nach dem "
-#~ "angegebenen Text."
-
-#~ msgid "Subject Contain:"
-#~ msgstr "Betreff enthÃlt:"
-
-#~ msgid "Shows messages where the search text is in the subject line."
-#~ msgstr "Zeigt Nachrichten an, die den gesuchten Text im Betreff enthalten."
-
-#~ msgid "Sender Contain:"
-#~ msgstr "Absender enthÃlt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finds messages whose From: header contains a match for your search text."
-#~ msgstr "Findet Nachrichten, die den gesuchten Text im Absender enthalten."
-
-#~ msgid "Body Contains:"
-#~ msgstr "Rumpf enthÃlt:"
-
-#~ msgid "Searches only in message text, not any other header."
-#~ msgstr ""
-#~ "Findet Nachrichten, die den gesuchten Text im Nachrichtenrumpf enthalten, "
-#~ "aber nicht in einer Kopfzeile."
-
-#~ msgid "Click the drop-down list to select the scope"
-#~ msgstr "Klicken Sie in die Auswahlliste, um den Suchumfang auszuwÃhlen"
-
-#~ msgid "Current Folder"
-#~ msgstr "Derzeitiger Ordner"
-
-#~ msgid "All Accounts"
-#~ msgstr "Alle Konten"
-
-#~ msgid "Current Message"
-#~ msgstr "Derzeitige Nachricht"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts "
-#~ "or Current Account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Ordnerliste ist inaktiv, wÃhrend Sie in allen Konten oder im "
-#~ "derzeitigen Konto suchen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can even perform a quick search on a customized search results as it "
-#~ "just filters and displays the messages in the message list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen auch eine schnelle Suche innerhalb der Ergebnisse einer "
-#~ "individuellen Suche durchfÃhren, da die schnelle Suche nur innerhalb der "
-#~ "bereits in der Nachrichtenliste angezeigten Nachrichten durchgefÃhrt wird."
-
-#~ msgid "You can perform an advanced search based on any of the search types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen auch eine erweiterte Suche basierend auf den zuvor genannten "
-#~ "Suchtypen durchfÃhren (also eine Suche innerhalb des vorherigen "
-#~ "Suchergebnisses)."
-
-#~ msgid "Select the Search menu."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie ÂSuchen in der MenÃleiste."
-
-#~ msgid "Click Advanced Search to open the Advanced Search window."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie ÂErweiterte SucheÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Add to add rules. For more information on rules, refer <link "
-#~ "linkend=\"bsazsjd\">Step 4</link> under <link linkend=\"vfolder-create"
-#~ "\">Creating A Search Folder</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf HinzufÃgen, um Filter hinzuzufÃgen. FÃr weitere "
-#~ "Informationen Ãber Filter lesen Sie bitte <link linkend=\"bsazsjd"
-#~ "\">Schritt 4</link> unter <link linkend=\"vfolder-create\">Einen "
-#~ "Suchordner erstellen</link>."
-
-#~ msgid "Click Save to save your search results."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie ÂSpeichernÂ, um Ihre Suchergebnisse zu speichern."
-
-#~ msgid "Save Search:"
-#~ msgstr "Suche speichern:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save your search results other than from advanced search, select "
-#~ "Search &gt; Save Search. You can view the label of your search results "
-#~ "listed under Search menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Ihre Suchergebnisse zu speichern, wÃhlen Sie Suchen &gt; Suche "
-#~ "speichern in der MenÃleiste aus. Sie kÃnnen danach die Suche bequem aus "
-#~ "dem Suchen-Menà in der MenÃleiste auswÃhlen."
-
-#~ msgid "To edit your saved searches,"
-#~ msgstr "Um ihre gespeicherten Suchen zu bearbeiten,"
-
-#~ msgid "Select Search from the menu bar."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie ÂSuchen in der MenÃleiste."
-
-#~ msgid "Click Edit Saved Searches to open the Searches window."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie Gespeicherte Suchen bearbeiten aus. Das ÂSuchenÂ-Fenster Ãffnet "
-#~ "sich."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also add or remove searches from the list by using the respective "
-#~ "buttons available at the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen auch Suchen hinzufÃgen oder aus der Liste entfernen, indem Sie "
-#~ "die jeweiligen KnÃpfe benutzen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filters work very much like the mail room in a large company. Their "
-#~ "purpose is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. "
-#~ "In addition, you can have multiple filters performing multiple actions "
-#~ "that might effect the same message in several ways. For example, your "
-#~ "filters could put copies of one message into multiple folders, or keep "
-#~ "one copy and send one to another person."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filter funktionieren Ãhnlich wie die Poststelle in einer groÃen Firma. "
-#~ "Ihre Aufgabe ist es, Post zu bÃndeln, zu sortieren, und in mehrere Ordner "
-#~ "zu verteilen. ZusÃtzlich ist es mÃglich, mehrere Filter mit mehreren "
-#~ "Aktionen fÃr die gleiche Nachricht zu haben. Zum Beispiel kÃnnen Ihre "
-#~ "Filter Kopien einer Nachricht in mehrere Ordner kopieren, oder eine Kopie "
-#~ "behalten und eine weitere Kopie an eine andere Person verschicken."
-
-#~ msgid "Click Edit &gt; Message Filters."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten &gt; Nachrichtenfilter"
-
-#~ msgid "Click Add."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf HinzufÃgen."
-
-#~ msgid "Type a name for the filter in the Rule name field."
-#~ msgstr "Geben Sie einen Suchnamen ein fÃr die Regel."
-
-#~ msgid "Define the criteria for the filter in the first section."
-#~ msgstr "Bestimmen Sie die Kriterien fÃr den Filter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For each of the filter criteria, you must first select which parts of the "
-#~ "message you want to filter:"
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃr jedes Kriterium mÃssen Sie zunÃchst bestimmen, welche Bereiche der "
-#~ "Nachricht gefiltert werden sollen:"
-
-#~ msgid "Recipient:"
-#~ msgstr "EmpfÃnger:"
-
-#~ msgid "Date Sent:"
-#~ msgstr "Verschickt-Datum:"
-
-#~ msgid "Date Received:"
-#~ msgstr "Empfangsdatum:"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "GrÃÃe:"
-
-#~ msgid "Flagged:"
-#~ msgstr "Folgenachricht:"
-
-#~ msgid "Select the Criteria for the Condition:"
-#~ msgstr "WÃhlen Sie die Kriterien fÃr die Bedingung:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want multiple criteria for this filter, click Add and repeat step "
-#~ "4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie mehrere Kriterien fÃr diesen Filter erzeugen mÃchten, so "
-#~ "klicken Sie auf HinzufÃgen und wiederholen Sie Schritt 4."
-
-#~ msgid "Select any of the following options."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie eine der folgenden Optionen."
-
-#~ msgid "Click Add if you need multiple actions and click OK."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie HinzufÃgen, wenn Sie mehrere Aktionen benÃtigen, und klicken "
-#~ "Sie auf OK."
-
-#~ msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt einen schnellen Weg, um Filter oder Suchordner zu erstellen:"
-
-#~ msgid "Select one of the items under the Create Rule From Message submenu."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie eine der Optionen unter ÂRegel aus Nachricht anlegen aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with "
-#~ "some of the information about the message already filled in for your "
-#~ "convenience."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Erzeugen einer Regel basierend auf einer Nachricht Ãffnet ein "
-#~ "Fenster, in welchem einige Informationen bereits der Einfachheit halber "
-#~ "eingetragen sind."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have several filters that match a single message, they are all "
-#~ "applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop "
-#~ "Processing action. If you use that action in a filter, the messages that "
-#~ "it affects are not touched by other filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie mehrere Filter haben, die auf eine Nachricht zutreffen, so "
-#~ "werden alle Filter nacheinander auf die Nachricht angewandt, auÃer ein "
-#~ "Filter hat eine ÂVerarbeitung stoppenÂ-Aktion. Falls Sie diese Aktion in "
-#~ "einem Filter benutzen, so wird die Nachricht nicht mehr von darauf "
-#~ "folgenden Filtern verarbeitet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you first open the Filters window, you are shown the list of filters "
-#~ "sorted in the order in which they will be applied. You can move them up "
-#~ "and down in the priority list by clicking the Up and Down buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie das Filter-Fenster Ãffnen, so wird eine Liste der Filter in der "
-#~ "Reihenfolge angezeigt, in der die Filter angewendet werden. Sie kÃnnen "
-#~ "Filter in der Reihenfolge hoch und herunter bewegen, indem Sie die ÂHochÂ- "
-#~ "und ÂRunterÂ-KnÃpfe benutzen."
-
-#~ msgid "Select the filter to edit, then click Edit."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie den zu bearbeitenden Filter und klicken Sie auf Bearbeiten."
-
-#~ msgid "Select the filter to remove, then click Remove."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie den zu lÃschenden Filter aus und klicken Sie auf Entfernen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the "
-#~ "same search again and again, consider a search folder. Search folders are "
-#~ "an advanced way of viewing your email messages within Evolution. If you "
-#~ "get a lot of mail or often forget where you put messages, search folders "
-#~ "can help you keep things organized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Filter nicht ausreichen, oder Sie dieselbe Suche des Ãfteren "
-#~ "durchfÃhren, kann ein Suchordner praktischer sein. Suchordner sind ein "
-#~ "Verfahren, um bestimmte E-Mails in Evolution einfacher und schneller "
-#~ "angezeigt zu bekommen. Falls Sie viele E-Mails erhalten oder oft "
-#~ "vergessen, wo sich eine bestimmte E-Mail befindet, kÃnnen Ihnen "
-#~ "Suchfilter bei der Organisation Ihrer Arbeit dabei behilflich sein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, "
-#~ "Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you "
-#~ "delete a message, it is erased from the folder in which it actually "
-#~ "exists, as well as any search folders that display it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Nachrichten eingehen oder gelÃscht werden, die den von Ihnen "
-#~ "ausgewÃhlten Kriterien fÃr einen Suchordner entsprechen, so aktualisiert "
-#~ "Evolution automatisch die Inhalte des Suchordners. Wenn Sie eine "
-#~ "Nachricht lÃschen, so wird diese aus dem normalen Ordner gelÃscht, in dem "
-#~ "sich die Nachricht befindet, und wird nicht mehr im jeweiligen Suchordner "
-#~ "angezeigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As an example of using folders, searches, and search folders, consider "
-#~ "the following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for "
-#~ "email from his friend and co-worker Anna. He has another search folder "
-#~ "for messages that have novell.com in the address and Evolution in the "
-#~ "subject line, so he can keep a record of what people from work send him "
-#~ "about Evolution. If Anna sends him a message about anything other than "
-#~ "Evolution, it only shows up in the <quote>Anna</quote> search folder. "
-#~ "When Anna sends him mail about the user interface for Evolution, he can "
-#~ "see the message both in the <quote>Anna</quote> search folder and in the "
-#~ "<quote>Internal Evolution Discussion</quote> search folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Beispiel fÃr die Nutzung von Ordnern, Suchen, und Suchordnern: Um "
-#~ "sein Postfach zu organisieren erstellt Berthold einen Suchordner fÃr E-"
-#~ "Mails seiner Freundin und Kollegin Marianne. Er hat einen weiteren "
-#~ "Suchordner fÃr Nachrichten die Ânovell.com in der Adresse und ÂEvolution "
-#~ "in der Betreffzeile haben, damit er einfach sehen kann, was ihm Leute von "
-#~ "der Arbeit Ãber Evolution schicken. Wenn Marianne ihm eine Nachricht Ãber "
-#~ "etwas anderes als Evolution schickt, so wird diese Nachricht im "
-#~ "<quote>Marianne</quote>-Suchordner angezeigt. Wenn ihm Marianne eine "
-#~ "Nachricht Ãber die BenutzeroberflÃche von Evolution schickt, so wird "
-#~ "diese Nachricht sowohl im <quote>Anna</quote>-Suchordner als auch im "
-#~ "<quote>Interne Evolution-Diskussion</quote>-Suchordner angezeigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Message &gt; Create Rule, then select a search folder based on "
-#~ "Subject, Sender, Recipient, or Mailing List."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie in der MenÃleiste Nachricht &gt; Regel anlegen, und wÃhlen Sie "
-#~ "dann einen Suchordner basierend auf Betreff, Absender, EmpfÃnger oder "
-#~ "Mailingliste aus."
-
-#~ msgid "Select Search &gt; Create Search Folder From Search."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie in der MenÃleiste Suchen &gt; Suchordner aus Suche anlegen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perform this operation from the search results. Create a search folder "
-#~ "from search is enabled only when you already have performed a search."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃhren Sie diese Aktion innerhalb der Suchergebnisse aus. Das Erzeugen "
-#~ "eines Suchordners aus den Suchergebnissen ist nur mÃglich, wenn Sie "
-#~ "bereits eine Suche durchgefÃhrt haben."
-
-#~ msgid "Select Edit &gt; Search Folder"
-#~ msgstr "WÃhlen Sie in der MenÃleiste Bearbeiten &gt; Suchordner"
-
-#~ msgid "Type the name of the search folder in the Search name field."
-#~ msgstr "Geben Sie einen Namen fÃr den Suchordner im Feld ÂSuchname ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select your search criteria. For each criterion, you must first select "
-#~ "which of the following parts of the message you want the search to "
-#~ "examine. The criteria are almost similar to those for filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie die Suchkriterien aus. FÃr jedes Kriterium mÃssen Sie zunÃchst "
-#~ "auswÃhlen, welcher Teil der Nachricht nach dem Kriterium durchsucht "
-#~ "werden soll. Die Kriterien sind fast gleich mit den Kriterien, die fÃr "
-#~ "Filter angeboten werden."
-
-#~ msgid "Sender's address."
-#~ msgstr "Absender."
-
-#~ msgid "Expression (for programmers only):"
-#~ msgstr "Regex-Treffer (nur fÃr Programmierer):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Match a message according to an expression you write in the Scheme "
-#~ "language used to define filters in Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vergleiche eine Nachricht mit einem in der Programmiersprache Scheme "
-#~ "geschriebenen Ausdruck (Evolution definiert seine Filter in Scheme)."
-
-#~ msgid "Mailing List:"
-#~ msgstr "Mailingliste:"
-
-#~ msgid "Match all:"
-#~ msgstr "Falls alle Kriterien zutreffen:"
-
-#~ msgid "Checks whether the message matchs all the criteria listed."
-#~ msgstr "PrÃft, ob alle ausgewÃhlten Kriterien auf die Nachricht zutreffen."
-
-#~ msgid "If you select Specific folders only,"
-#~ msgstr "Falls Sie nur bestimmte Ordner gewÃhlt haben,"
-
-#~ msgid "click Add button to open the Select folder window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den HinzufÃgen-Knopf, um das Fenster zur Ordnerauswahl zu "
-#~ "Ãffnen."
-
-#~ msgid "Select the folder and press Add button."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie den Ordner und klicken Sie auf HinzufÃgen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can view the folder added to the list in the entry box at the bottom "
-#~ "of the New Search Folder window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der zur Liste hinzugefÃgte Ordner wird im Eingabefeld unten im Fenster "
-#~ "angezeigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every filter needs to learn at the least 100 spam and 100 ham to start "
-#~ "working. For that, you must mark each message manually by clicking the "
-#~ "<emphasis>Not junk</emphasis> button in the toolbar to learn that it is "
-#~ "ham. The <emphasis>Junk</emphasis> button learns a message as spam."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeder Filter muss zunÃchst 100 unerwÃnschte Nachrichten (ÂSpamÂ) und 100 "
-#~ "erwÃnschte Nachrichten (ÂHamÂ) lernen, um zu funktionieren. Hierzu mÃssen "
-#~ "Sie erwÃnschte Nachrichten markieren und den ÂErwÃnschtÂ-Knopf in der "
-#~ "Werkzeugleiste klicken. Der ÂUnerwÃnschtÂ-Knopf markiert eine unerwÃnschte "
-#~ "Nachricht als Spam."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change your junk mail filtering preferences, click Edit &gt; "
-#~ "Preferences, then click Mail Preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Einstellungen zu unerwÃnschter E-Mail zu Ãndern, klicken Sie auf "
-#~ "Bearbeiten &gt; Einstellungen, dann auf E-Mail-Einstellungen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For additional information on junk content, see <link linkend=\"mail-"
-#~ "prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃr weitere Informationen Ãber das Filtern unerwÃnschter Nachrichten "
-#~ "lesen Sie bitte <link linkend=\"mail-prefs-junk\">UnerwÃnscht-"
-#~ "Einstellungen</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For additional junk mail settings, see <link linkend=\"more-mail-options"
-#~ "\">Receiving Mail Options</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃr weitere Informationen zu den UnerwÃnscht-Einstellungen lesen Sie "
-#~ "bitte <link linkend=\"more-mail-options\">E-Mail-Empfangsoptionen</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SpamAssassin is an application that scans through the mail box to find "
-#~ "junk mail. Evolution uses SpamAssassin as the default spam-filtering "
-#~ "application. For more information, see<ulink url=\"http://spamassassin.";
-#~ "apache.org/\"> The Apache SpamAssassin Project</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "SpamAssassin* ist eine Anwendung, welche Ihre Nachrichtenordner "
-#~ "durchsucht und unerwÃnschte Nachrichten findet. Evolution nutzt "
-#~ "standardmÃÃig SpamAssassin als Anwendung zum Filtern unerwÃnschter "
-#~ "Nachrichten. FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte die Webseite des "
-#~ "<ulink url=\"http://spamassassin.apache.org/\";>Apache SpamAssassin-"
-#~ "Projekts</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bogofilter is a mail filter that classifies mail as spam or ham (non-"
-#~ "spam) by a statistical analysis of the message's header and content "
-#~ "(body). It is able to learn from the user's classifications and "
-#~ "corrections. For more information on Bogofilter, see <ulink url=\"http://";
-#~ "bogofilter.sourceforge.net/\">The Bogofilter site</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bogofilter* ist ein E-Mail-Filter, welcher Ihre Nachrichten durch eine "
-#~ "statistische Analyse der Kopfzeilen und Inhalte der Nachrichten als "
-#~ "UnerwÃnscht (Spam) oder ErwÃnscht (Ham) einordnet. Bogofilter lernt durch "
-#~ "das Markieren von E-Mails und Korrekturen des Benutzers hinzu. FÃr "
-#~ "weitere Informationen Ãber Bogofilter gehen Sie bitte zur <ulink url="
-#~ "\"http://bogofilter.sourceforge.net/\";>Bogofilter-Webseite</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> "
-#~ "contacts tool to organize any amount of contact information, share "
-#~ "addresses over a network, and save time with everyday tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Kapitel beschreibt die Nutzung der <trademark>Evolution</"
-#~ "trademark>-Kontaktfunktion, mit der Sie Ihre Kontakte organisieren kÃnnen "
-#~ "und Adressinformationen Ãber ein Netzwerk freigeben kÃnnen."
-
-#~ msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly"
-#~ msgstr "Adresskarten schnell zu den Kontakten hinzufÃgen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book "
-#~ "so you can keep track of information about them and send email to them. "
-#~ "In Evolution, an individual contact is called a card. For more "
-#~ "information on organizing your contacts see <link linkend=\"usage-contact-"
-#~ "organize\">Organizing your Contacts</link>. To learn about configuring "
-#~ "the contacts tool, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact "
-#~ "Management</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontakte sind Personen, die Sie zu Ihrem Adressbuch hinzugefÃgt haben, um "
-#~ "Informationen Ãber diese Personen zu speichern und ihnen E-Mails zu "
-#~ "senden. FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-"
-#~ "contact-organize\">Verwaltung Ihrer Kontakte</link>. Um Einstellungen fÃr "
-#~ "die Kontaktfunktion zu treffen lesen Sie bitte <link linkend=\"config-"
-#~ "prefs-contact\">Verwaltung von Kontakten</link>."
-
-#~ msgid "The Contact Editor"
-#~ msgstr "Der Kontakt-Editor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to add or change cards, use the contact editor. You can edit "
-#~ "email addresses, telephone numbers, mailing addresses and all other "
-#~ "contact information you have entered for a particular contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie Kontakte hinzufÃgen oder Ãndern wollen, so benutzen Sie den "
-#~ "Kontakt-Editor hierfÃr. Sie kÃnnen E-Mail-Adressen, Telefonnummern, "
-#~ "Postadressen und jegliche weiteren Kontaktinformationen eines Kontakts "
-#~ "bearbeiten."
-
-#~ msgid "The contact editor window has three tabs:"
-#~ msgstr "Das Kontakt-Editor-Fenster hat drei Reiter:"
-
-#~ msgid "Contact:"
-#~ msgstr "Kontakt:"
-
-#~ msgid "Contains basic contact information."
-#~ msgstr "EnthÃlt die grundlegenden Informationen zu einem Kontakt."
-
-#~ msgid "Personal Information:"
-#~ msgstr "PersÃnliche Informationen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contains a more specific description of the person, including URLs for "
-#~ "calendar and free/busy information."
-#~ msgstr ""
-#~ "EnthÃlt eine weitergehende Beschreibung der Person, inklusive Adressen "
-#~ "fÃr Kalender und VerfÃgbarkeitsinformationen."
-
-#~ msgid "Mailing Address:"
-#~ msgstr "Postadresse:"
-
-#~ msgid "Contains the individual's mailing address."
-#~ msgstr "EnthÃlt die Postadressen des Kontakts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use the Forward Contact menu item in the Action menu, which "
-#~ "opens a new message with the card already attached, or Send Message to "
-#~ "Contact, which opens a new message to the contact's email address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen auch aus der MenÃleiste Aktionen &gt; Kontakt weiterleiten "
-#~ "auswÃhlen, woraufhin der E-Mail-Editor geÃffnet wird und die jeweilige "
-#~ "Kontaktkarte bereits angehÃngt ist, oder Aktionen &gt; Nachricht an "
-#~ "Kontakt schicken, woraufhin der E-Mail-Editor geÃffnet wird und als "
-#~ "EmpfÃnger bereits die E-Mail-Adresse des Kontakts eingegeben ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add a card from within an email message or calendar appointment. "
-#~ "In an open email, right-click any email address or message, and click Add "
-#~ "to Address Book or select Add Sender to Address Book from the Message "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen einen Kontakt aus einer E-Mail oder einem Kalendereintrag "
-#~ "hinzufÃgen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste in einer geÃffneten E-"
-#~ "Mail auf die E-Mail-Adresse des Kontakts, und wÃhlen Sie ÂZum Adressbuch "
-#~ "hinzufÃgenÂ, oder wÃhlen Sie im ÂNachrichtÂ-Menà ÂAbsender zum Adressbuch "
-#~ "hinzufÃgen aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the items in the contact editor simply display the information "
-#~ "you enter, but some of them have additional features:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die meisten Elemente im Kontakt-Editor zeigen einfach die eingegebenen "
-#~ "Informationen an, sondern besitzen zusÃtzlichen Funktionen:"
-
-#~ msgid "Full Name:"
-#~ msgstr "Voller Name:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of your contact here. You can type a name into the Full "
-#~ "Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a "
-#~ "small dialog box with text boxes for first and last names, titles like "
-#~ "<quote>Mr.</quote> or <quote>Her Excellency,</quote> and suffixes like "
-#~ "<quote>Jr.</quote> The Full Name field also interacts with the File Under "
-#~ "box to help you organize your contacts and to handle multi-word surnames. "
-#~ "To see how it works, type a name in the Full Name field. As an example, "
-#~ "we will use Miguel de Icaza. You will notice that the File Under field "
-#~ "also fills in, but in reverse: Icaza, Miguel de. If you had entered John "
-#~ "Q. Doe, the contacts editor would have correctly guessed that the entry "
-#~ "should be filed under <quote>Doe, John Q.</quote> However, Miguel's "
-#~ "surname, <quote>de Icaza,</quote> has two words, and to sort it correctly "
-#~ "you must enter de Icaza, Miguel in the File Under entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie hier den Namen des Kontakts ein. Sie kÃnnen direkt einen Namen "
-#~ "in das Feld ÂVoller Name eingeben, oder Sie kÃnnen auf den ÂVoller NameÂ-"
-#~ "Knopf klicken, um ein Fenster zur Eingabe von Vor- und Nachnamen sowie "
-#~ "Titel, Zwischenname und Suffix zu erhalten. Die EintrÃge werden "
-#~ "automatisch in das ÂEinsortieren alsÂ-Feld Ãbernommen. Als Beispiel geben "
-#~ "wir den Namen ÂMiguel de Icaza als neuen Kontakt ein, wodurch automatisch "
-#~ "auch ÂIcaza, Miguel de in das ÂEinsortieren alsÂ-Feld eingetragen wird. "
-#~ "Wenn der Name ÂJohn Q. Doe eingegeben worden wÃre, wÃre automatisch "
-#~ "<quote>Doe, John Q.</quote> in das ÂEinsortieren alsÂ-Feld eingetragen "
-#~ "worden. Miguels Nachname <quote>de Icaza</quote> besteht allerdings aus "
-#~ "zwei WÃrtern, und damit dieser korrekt einsortiert wird mÃssen Sie Âde "
-#~ "Icaza, Miguel in das ÂEinsortieren alsÂ-Feld eingeben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one of your address books as the location for this contact. You "
-#~ "might not be able to write to all available address books, especially "
-#~ "those on a network."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie eines Ihrer AdressbÃcher aus, in welchem der Kontakt "
-#~ "gespeichert werden soll. Gegebenenfalls haben Sie keine Schreibrechte fÃr "
-#~ "alle Ihre AdressbÃcher, speziell wenn sich diese in einem Netzwerk "
-#~ "befinden."
-
-#~ msgid "Categories:"
-#~ msgstr "Kategorien:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Categories button to select categories for this card. If you "
-#~ "assign contact categories, you can then search for contacts using those "
-#~ "categories. For more information on contact categories, see <link linkend="
-#~ "\"usage-contact-organize\">Organizing your Contacts</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den ÂKategorienÂ-Knopf, um Kategorien fÃr den Kontakt "
-#~ "auszuwÃhlen. Falls Sie Kontaktkategorien zuweisen, so kÃnnen Sie damit "
-#~ "nach Kontakten suchen. FÃr weitere Informationen zu Kontaktkategorien "
-#~ "lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-contact-organize\">Verwaltung Ihrer "
-#~ "Kontakte</link>."
-
-#~ msgid "Free/Busy and Calendar URLs:"
-#~ msgstr "VerfÃgbarkeits- und Kalender-Adressen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the "
-#~ "contact. If the contact publishes free/busy or calendar data online, "
-#~ "using a server other than Exchange or GroupWise, you can specify the "
-#~ "addresses for those servers here. After you do so, you can check their "
-#~ "schedules when creating appointments in the calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie den ÂPersÃnliche InformationenÂ-Reiter im Kontakt-Editor aus, "
-#~ "um Web-Adressen fÃr den Kontakt einzugeben. Falls der Kontakt "
-#~ "VerfÃgbarkeits- oder Kalenderinformationen online verÃffentlicht, ohne "
-#~ "dabei einen Exchange- oder GroupWise-Ordner zu nutzen, so kÃnnen Sie die "
-#~ "Adressen der Server hier angeben. Danach kÃnnen Sie die Kalender dieser "
-#~ "Person einsehen wenn Sie einen Termin im Kalender erstellen."
-
-#~ msgid "Creating and Editing Contacts"
-#~ msgstr "Kontakte erzeugen und bearbeiten"
-
-#~ msgid "Follow the steps given below to create a new card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die folgenden Schritte beschreiben das Erzeugen eines neuen Kontakts:"
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Contact."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Datei &gt; Neu &gt; Kontakt in der MenÃleiste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the Contacts window by selecting View &gt; Window &gt; Contacts "
-#~ "from the menubar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehen Sie in die Kontakte-Ansicht, indem Sie in der MenÃleiste ÂAnsicht "
-#~ "&gt; Fenster &gt; Kontakte auswÃhlen."
-
-#~ msgid "Edit the information in the Contact Editor window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bearbeiten Sie nun die Kontaktinformationen im Kontakt-Editor-Fenster."
-
-#~ msgid "Select Add to Address Book to bring up the Contact Quick-Add window."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie aus dem Menà ÂZum Adressbuch hinzufÃgen aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the Edit Full button at the bottom left to bring up the Contact "
-#~ "Editor window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie unten auf den ÂVoll bearbeitenÂ-Knopf, um das Kontakt-Editor-"
-#~ "Fenster zu erhalten."
-
-#~ msgid "Google Contacts"
-#~ msgstr "Google-Kontakte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to access your Google Address Book. You can view the "
-#~ "Google contacts offline and create, modify and delete the contacts online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution ermÃglicht Ihnen den Zugriff auf Ihr Google-Adressbuch. Sie "
-#~ "kÃnnen Ihre Google-Kontakte offline betrachten und online Kontakte "
-#~ "erstellen, bearbeiten und lÃschen."
-
-#~ msgid "To configure your Google Address Book in Evolution contacts:"
-#~ msgstr "Um Ihr Google-Adressbuch im Evolution-Adressbuch zu benutzen:"
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Address Book."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Datei &gt; Neu &gt; Adressbuch."
-
-#~ msgid "Select Google from the Type drop-down list."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie in der ÂArtÂ-Auswahlliste Google aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select or deselect the following options and provide the username for the "
-#~ "Google account:"
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen oder Ãndern Sie die folgenden Optionen und geben Sie den "
-#~ "Benutzernamen fÃr Ihr Google-Konto an:"
-
-#~ msgid "Mark as default address book:"
-#~ msgstr "Als Vorgabe-Adressbuch markieren:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to make the Google address book as your default "
-#~ "address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie diese Option, um das Google-Adressbuch zu Ihrem Vorgabe-"
-#~ "Adressbuch zu machen."
-
-#~ msgid "Copy book content locally for offline operations:"
-#~ msgstr "Den Adressbuchinhalt lokal zum Arbeiten im Offline-Modus kopieren:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to copy the address book to your machine so you can "
-#~ "access the contacts even when you are not connected to the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie diese Option, um das Adressbuch auf Ihren Rechner zu kopieren, "
-#~ "so dass Sie auf die Kontakte auch dann zugreifen kÃnnen, wenn Sie nicht "
-#~ "mit einem Netzwerk verbunden sind."
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Benutzername:"
-
-#~ msgid "Use SSL:"
-#~ msgstr "Sichere Verbindung verwenden:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie ÂSSL verwendenÂ, um eine sichere verschlÃsselte Verbindung "
-#~ "zwischen Evolution und dem Server zu erzeugen."
-
-#~ msgid "Refresh:"
-#~ msgstr "Auffrischen:"
-
-#~ msgid "Set the time to automatically refresh the Google address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setzen Sie eine Zeit fÃr die HÃufigkeit der Aktualisierung, welche "
-#~ "bestimmt, wie oft Evolution nach Ãnderungen im Adressbuch schauen soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution enables you to find the contact address quickly by using "
-#~ "customized search. To find the contact address you are looking for, use "
-#~ "the following procedure:"
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃhren Sie die folgenden Schritte aus, um Kontaktadressen schnell "
-#~ "aufzufinden:"
-
-#~ msgid "Specify the search criteria from any of the following:"
-#~ msgstr "WÃhlen Sie das Suchkriterium aus der folgenden Liste aus:"
-
-#~ msgid "Name contains"
-#~ msgstr "Name enthÃlt"
-
-#~ msgid "Email begins with"
-#~ msgstr "E-Mail-Adresse beginnt mit"
-
-#~ msgid "Any field contains"
-#~ msgstr "Ein beliebiges Feld enthÃlt"
-
-#~ msgid "Press Enter to begin the search."
-#~ msgstr "DrÃcken Sie die Eingabetaste, um die Suche zu starten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a more complex search, select Search Advanced and select criteria "
-#~ "that describe your desired contact:"
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃr eine komplexere Suche, wÃhlen Sie aus der Auswahlliste ÂErweiterte "
-#~ "Suche aus und fÃhren Sie die folgenden Schritte durch:"
-
-#~ msgid "Name the rule in the Rule Name field."
-#~ msgstr "Geben Sie einen Namen in das Feld ÂSuchname ein."
-
-#~ msgid "Set up your criteria in the Find items field."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie ein Kriterium im Feld ÂObjekte suchen aus."
-
-#~ msgid "Select Add to add additional criteria."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf ÂHinzufÃgenÂ, um weitere Kriterien einzugeben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the contacts that match the built-in criteria you have "
-#~ "selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
-#~ "display pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt all jene Kontakte an, die den jeweiligen Kriterien entsprechen "
-#~ "welche Sie aus der Auswahlliste links oben, direkt Ãber dem Kontakt-"
-#~ "Anzeigefeld, auswÃhlen kÃnnen."
-
-#~ msgid "To perform quick search, use the following procedure:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um eine schnelle Suche durchzufÃhren, fÃhren Sie die folgenden Schritte "
-#~ "aus:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to organize your contacts. You can create several "
-#~ "individual address books, or contact lists. Within a given address book, "
-#~ "you can have several categories of contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Ihre Kontakte zu verwalten, kÃnnen Sie mehrere verschiedene "
-#~ "AdressbÃcher erzeugen, oder auch Kontaktlisten in einem Adressbuch "
-#~ "erstellen. Innerhalb eines Adressbuchs kÃnnen Sie verschiedene Kategorien "
-#~ "fÃr Kontakte benutzen."
-
-#~ msgid "Contact Groups"
-#~ msgstr "Mehrere AdressbÃcher"
-
-#~ msgid "Creating a List of Contacts"
-#~ msgstr "Erstellen einer Kontaktliste"
-
-#~ msgid "Grouping with Categories"
-#~ msgstr "Kategorien benutzen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contact groups are nothing but address books. The simplest way to "
-#~ "organize contacts is to create additional address books. You can create a "
-#~ "new one by clicking File &gt; New &gt; Address Book. For contacts groups "
-#~ "on your computer, you only need to provide a name. For contacts on the "
-#~ "network, you need to provide more information about the contacts server "
-#~ "you are trying to access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der einfachste Weg, um Kontakte zu verwalten, ist das Erstellen weiterer "
-#~ "AdressbÃcher. Klicken Sie hierfÃr auf Datei &gt; Neu &gt; Adressbuch in "
-#~ "der MenÃleiste. FÃr AdressbÃcher auf Ihrem Rechner brauchen Sie nur einen "
-#~ "Namen einzugeben, AdressbÃcher in einem Netzwerk benÃtigen zusÃtzliche "
-#~ "Informationen fÃr den Zugriff auf den Server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To move a card from one group to another, just drag it from the main "
-#~ "display of contacts and drop it to a different group. You cannot change "
-#~ "the contents of most network contact groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um einen Kontakt von einem Adressbuch in ein anderes zu verschieben, "
-#~ "ziehen Sie den Kontakt mit der Maus aus dem Anzeigefeld auf das "
-#~ "gewÃnschte Adressbuch in der Seitenleiste. Beachten Sie, dass sich in den "
-#~ "meisten Netzwerk-AdressbÃchern keine Inhalte Ãndern lassen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contacts groups are not the same as contact lists. A contact group is "
-#~ "like a folder or address book full of contacts. A contact list is a "
-#~ "single contact that contains other contacts, and is most often used to "
-#~ "email several people at once."
-#~ msgstr ""
-#~ "AdressbÃcher sind nicht dasselbe wie Kontaktlisten. Ein Adressbuch "
-#~ "verhÃlt sich wie ein Ordner und beinhaltet verschiedene EintrÃge. Eine "
-#~ "Kontaktliste ist ein einzelner Kontakt, der aus verschiedenen anderen "
-#~ "Kontakten besteht, und wird oftmals genutzt, um eine E-Mail an mehrere "
-#~ "Personen gleichzeitig zu schreiben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can import contacts from other contact management tools with the "
-#~ "Import tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen Kontakte aus anderen Kontaktverwaltungsprogrammen mit der "
-#~ "Importieren-Funktion importieren."
-
-#~ msgid "Mail yourself a contact as a vCard attachment."
-#~ msgstr "Schicken Sie sich selbst einen Kontakt als vCard-Anhang."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are "
-#~ "supported from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Momentan werden vCard und LDIF unterstÃtzt. CSV- und Tabulator-Dateien "
-#~ "werden unterstÃtzt von Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla und "
-#~ "Evolution."
-
-#~ msgid "To create a list of contacts:"
-#~ msgstr "Eine neue Kontaktliste anlegen:"
-
-#~ msgid "Open the list creation window by clicking the New List button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den ÂNeuÂ-Knopf in der Werkzeugleiste und wÃhlen Sie "
-#~ "ÂKontaktlisteÂ."
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Contact List."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Datei &gt; Neu &gt; Kontaktliste in der MenÃleiste."
-
-#~ msgid "Specify a name for the list."
-#~ msgstr "Geben Sie einen Namen fÃr die Liste ein."
-
-#~ msgid "Specify the names or email addresses of contacts."
-#~ msgstr "Geben Sie die Namen oder E-Mail-Adressen der Kontakte an."
-
-#~ msgid "Drag contacts from the main window into the list."
-#~ msgstr "Ziehen Sie mit der Maus Kontakte aus dem Hauptfenster in die Liste."
-
-#~ msgid "When you are finished, click OK."
-#~ msgstr "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf OK."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list appears as a contact card, which you can use as you would any "
-#~ "other card, including mailing the list to another person and sending "
-#~ "email to the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Kontaktliste wird als weiterer Kontakt dargestellt, den Sie wie jeden "
-#~ "anderen Kontakt auch benutzen kÃnnen. Sie kÃnnen die Liste also auch an "
-#~ "eine andere Person weiterleiten und E-Mails an die Liste schreiben."
-
-#~ msgid "The Categories window is shown below."
-#~ msgstr "Das Kategorien-Fenster wird unten dargestellt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own "
-#~ "categories. To add a new category,"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls die vorgegebene Liste an Kategorien Ihnen nicht zusagt, so kÃnnen "
-#~ "Sie weitere Kategorien hinzufÃgen. Um eine neue Kategorie hinzuzufÃgen,"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To learn how to add a remote LDAP directory to your available address "
-#~ "books, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</"
-#~ "link>. Remote groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in "
-#~ "the side bar. They work like a local folder of contact cards, with the "
-#~ "following exceptions:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um einen LDAP-Ordner zu Ihren verfÃgbaren AdressbÃchern hinzuzufÃgen, "
-#~ "lesen Sie bitte <link linkend=\"config-prefs-contact\">Verwaltung von "
-#~ "Kontakten</link>. Nicht-lokale AdressbÃcher werden in der Seitenleiste "
-#~ "unter der Ãberschrift ÂAuf LDAP-Servern angezeigt. Diese verhalten sich "
-#~ "wie lokale AdressbÃcher, mit folgenden Ausnahmen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to <link "
-#~ "linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃr weitere Informationen zur Nutzung von LDAP in Evolution lesen Sie "
-#~ "bitte <link linkend=\"config-prefs-contact\">Verwaltung von Kontakten</"
-#~ "link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you get information about a person in the mail or in a calendar "
-#~ "entry, you can add it to an address card. To do so, right-click any email "
-#~ "address or email message, and click Add to Address Book on the menu that "
-#~ "appears. If the sender already exists, the Editor button opens and you "
-#~ "can edit the address card details. Evolution can also add cards from a "
-#~ "hand-held device during a HotSync* operation. For more information, see "
-#~ "<link linkend=\"config-sync\">Synchronizing Your Handheld Device</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie Informationen Ãber eine Person per E-Mail oder in einem "
-#~ "Kalendereintrag erhalten, so kÃnnen Sie diese Informationen zum Kontakt "
-#~ "hinzufÃgen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die E-Mail-Adresse "
-#~ "in der Kopfzeile der Nachricht, und wÃhlen Sie aus dem Menà ÂZum "
-#~ "Adressbuch hinzufÃgen aus. Klicken Sie unten auf den ÂVoll bearbeitenÂ-"
-#~ "Knopf, um das Kontakt-Editor-Fenster zu erhalten. Evolution kann auch "
-#~ "Kontakte von einem tragbaren GerÃt wÃhrend der HotSync*-DurchfÃhrung "
-#~ "hinzufÃgen. FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend="
-#~ "\"config-sync\">Mit tragbaren GerÃten abgleichen</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> "
-#~ "Calendar to manage your schedule alone or in conjunction with peers. To "
-#~ "learn about importing calendar data, see <link linkend=\"importing-mail"
-#~ "\">Importing Single Files</link>, which covers the Import tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Kapitel erklÃrt die Nutzung des <trademark>Evolution</trademark>-"
-#~ "Kalenders und wie Sie Ihre Termine alleine oder im Team planen kÃnnen. Um "
-#~ "mehr darÃber zu erfahren, wie Sie Kalenderdaten importieren kÃnnen, lesen "
-#~ "Sie bitte <link linkend=\"importing-mail\">Einzelne Dateien importieren</"
-#~ "link>."
-
-#~ msgid "Ways of Looking at your Calendar"
-#~ msgstr "MÃglichkeiten, den Kalender zu betrachten"
-
-#~ msgid "Scheduling With the Evolution Calendar"
-#~ msgstr "Terminplanung mit dem Evolution-Kalender"
-
-#~ msgid "Printing Displayed Items"
-#~ msgstr "Dargestellte EintrÃge drucken"
-
-#~ msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV"
-#~ msgstr "Mehrere Kalender, Web-Kalender, und CalDAV"
-
-#~ msgid "The Task List"
-#~ msgstr "Die Aufgabenliste"
-
-#~ msgid "Memos"
-#~ msgstr "Notizen"
-
-#~ msgid "Configuring Time Zones"
-#~ msgstr "Einrichten von Zeitzonen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The toolbar offers you five different buttons that can show you different "
-#~ "views of your calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Werkzeugleiste bietet Ihnen fÃnf KnÃpfe, um Ãber verschiedene "
-#~ "Ansichten Ihren Kalender zu betrachten."
-
-#~ msgid "Calendar View"
-#~ msgstr "Kalenderansicht"
-
-#~ msgid "Day"
-#~ msgstr "Tagesansicht"
-
-#~ msgid "control+y"
-#~ msgstr "Strg+Y"
-
-#~ msgid "control+j"
-#~ msgstr "Strg+J"
-
-#~ msgid "Week"
-#~ msgstr "Wochenansicht"
-
-#~ msgid "control+k"
-#~ msgstr "Strg+K"
-
-#~ msgid "Month"
-#~ msgstr "Monatsansicht"
-
-#~ msgid "control+m"
-#~ msgstr "Strg+M"
-
-#~ msgid "control+l"
-#~ msgstr "Strg+L"
-
-#~ msgid "Calendar Properties"
-#~ msgstr "Kalendereigenschaften"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to edit the label of your calendar, assign color, "
-#~ "and copy content for offline use. To set your calendar properties"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen den Namen eines Kalenders Ãndern, eine Farbe zuweisen, und den "
-#~ "Kalenderinhalt lokal zur Arbeit im Offline-Modus kopieren. Um die "
-#~ "Eigenschaften einzustellen"
-
-#~ msgid "Select the calendar from the side bar at the left."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie den Kalender aus der Seitenleiste links."
-
-#~ msgid "Select Properties to open Calendar Properties dialog box."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie Eigenschaften aus."
-
-#~ msgid "Edit the label from Name field."
-#~ msgstr "Ãndern Sie den Namen im Name-Feld."
-
-#~ msgid "To assign a color for the calendar, click the Color button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um einem Kalender eine Farbe zuzuweisen, klicken Sie auf den Farb-Knopf."
-
-#~ msgid "Select the color and click OK."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie die gewÃnschte Farbe und klicken Sie auf OK."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To mark your calendar content for offline use, click Copy calendar "
-#~ "contents locally for offline operations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um den Kalender fÃr Offline-Benutzung zu markieren, wÃhlen Sie ÂDen "
-#~ "Kalenderinhalt lokal zur Arbeit im Offline-Modus kopieren aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on the calendar at the left and select Mark Calendar for "
-#~ "offline use. For more information on working offline refer <link linkend="
-#~ "\"usage-mail-getnsend-offline\">Working Offline</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kalender links und wÃhlen "
-#~ "Sie ÂKalender fÃr Offline-Nutzung markierenÂ. FÃr weitere Informationen "
-#~ "zum Offline-Arbeiten lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-mail-getnsend-"
-#~ "offline\">Offline arbeiten</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To export or share or to store a calendar locally in iCal format, right-"
-#~ "click on the calendar in the calendar view at the left and select Save to "
-#~ "Disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um einen Kalender zu exportieren, freizugeben oder um einen Kalender "
-#~ "lokal im iCal-Format zu speichern, klicken Sie mit der rechten Maustaste "
-#~ "auf den gewÃnschten Kalender in der Kalenderansicht links und wÃhlen Sie "
-#~ "ÂAuf DatentrÃger speichernÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Mark as default folder if you want to mark this folder as your "
-#~ "default calendar folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie ÂAls Vorgabeordner markieren wenn dieser Ordner als Vorgabe-"
-#~ "Kalenderordner genutzt werden soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the Properties of a Weather calendar you can specify a location for "
-#~ "the weather calendar. Click Location to select any world-wide location "
-#~ "for the calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Im Eigenschaften-Dialog eines Wetterkalenders kÃnnen Sie den Ort fÃr "
-#~ "Ihren Kalender festlegen. Klicken Sie auf ÂOrtÂ, um einen weltweiten Ort "
-#~ "auszuwÃhlen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The temperature for the selected location appears in units as specified "
-#~ "at the top of the Calendar view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Temperatur des gewÃhlten Ortes erscheint in der Kopfzeile der "
-#~ "Kalenderansicht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to access your Google calendar. You can view the "
-#~ "Google calendar offline or create, modify, and delete the calendar items "
-#~ "online. Google calendar uses the CalDAV interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution ermÃglicht Ihnen den Zugriff auf Ihren Google-Kalender. Sie "
-#~ "kÃnnen Ihren Google-Kalender offline betrachten und online "
-#~ "KalendereintrÃge erstellen, bearbeiten und lÃschen. Der Google-Kalender "
-#~ "benutzt die CalDAV-Schnittstelle."
-
-#~ msgid "To integrate the Google calendar to Evolution:"
-#~ msgstr "Um Ihren Google-Kalender in Evolution zu nutzen:"
-
-#~ msgid "Click New, then select Calendar to open the New Calendar dialog."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Neu &gt; Kalender."
-
-#~ msgid "Specify the following:"
-#~ msgstr "Geben Sie folgendes an:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Name:"
-
-#~ msgid "Set the time to automatically refresh the calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setzen Sie eine Zeit fÃr die HÃufigkeit der Aktualisierung, welche "
-#~ "bestimmt, wie oft Evolution nach Ãnderungen im Kalender schauen soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to set a color label for the calendar, click the Color tab, "
-#~ "select the desired color, then click OK."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um einem Kalender eine Farbe zuzuweisen, klicken Sie auf den Farb-Knopf, "
-#~ "wÃhlen Sie die gewÃnschte Farbe, und klicken Sie auf OK."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to view the calendar items offline, select Copy calendar "
-#~ "content locally for offline operation check box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um den Kalender fÃr Offline-Benutzung zu markieren, wÃhlen Sie ÂDen "
-#~ "Kalenderinhalt lokal zur Arbeit im Offline-Modus kopieren aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, you cannot modify or create the calendar items."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie diese Option wÃhlen kÃnnen Sie KalendereintrÃge weder erzeugen "
-#~ "noch bearbeiten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two types of events you can schedule with Evolution: "
-#~ "appointments and meetings. An appointment is an event you schedule for "
-#~ "yourself only, and a meeting is an event that you schedule multiple "
-#~ "people for. You can also use the busy/free search for meetings to "
-#~ "determine the availability of invitees."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt zwei verschiedene Arten von KalendereintrÃgen in Evolution: "
-#~ "Termine und Besprechungen. Ein Termin ist ein Ereignis, das Sie nur fÃr "
-#~ "sich selbst planen, und eine Besprechung ist ein Ereignis, welches die "
-#~ "Anwesenheit mehrerer Personen erfordert. Sie kÃnnen auch die "
-#~ "VerfÃgbarkeitssuche fÃr Besprechungen nutzen, um die VerfÃgbarkeit der "
-#~ "eingeladenen Teilnehmer zu prÃfen."
-
-#~ msgid "Appointments"
-#~ msgstr "Termine"
-
-#~ msgid "Reading Responses to Meeting Requests"
-#~ msgstr "Antworten auf Besprechungseinladungen lesen"
-
-#~ msgid "Tool Tip View"
-#~ msgstr "Minihilfen-Ansicht"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kalender- und VerfÃgbarkeitsinformationen verÃffentlichen ohne einen "
-#~ "GroupWare-Server"
-
-#~ msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself."
-#~ msgstr ""
-#~ "In Evolution ist ein Termin ein Ereignis, das Sie nur fÃr sich selbst "
-#~ "planen."
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Appointment."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Datei &gt; Neu &gt; Termin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Calendars on the Switcher, then click File, then New &gt; "
-#~ "Appointment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wechseln Sie zur Kalenderansicht und wÃhlen Sie Datei &gt; Neu &gt; "
-#~ "Termin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the required duration on the calendar view and enter the summary."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie die gewÃnschte Dauer in der Kalenderansicht und geben Sie eine "
-#~ "Zusammenfassung ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To select this appointment as an all day event, click Options &gt; All "
-#~ "Day Event."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Termin den ganzen Tag betrifft, wÃhlen Sie Optionen &gt; "
-#~ "GanztÃgiges Ereignis in der MenÃleiste aus."
-
-#~ msgid "Click the All Day Event button on the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den ÂGanztÃgiges EreignisÂ-Knopf in der Werkzeugleiste aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the event is an all day event, specify a starting date and an ending "
-#~ "date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls das Ereignis ein ganztÃgiges Ereignis ist, geben Sie ein Startdatum "
-#~ "und ein Enddatum ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the event is not an all day event, specify a starting time and an "
-#~ "ending time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls das Ereignis kein ganztÃgiges Ereignis ist, geben Sie eine "
-#~ "Startzeit und eine Endzeit ein."
-
-#~ msgid "Select For to specify the duration."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie ÂfÃrÂ, um die Dauer des Termins anzugeben."
-
-#~ msgid "Select Until to specify the ending time of the event."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie ÂbisÂ, um die Endzeit des Termins anzugeben."
-
-#~ msgid "Type the time zone information in the Time Zone field."
-#~ msgstr "Geben Sie die Zeitzone in das Zeitzone-Feld ein."
-
-#~ msgid "Click the globe to customize the time zone."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf den Globus, um die Zeitzone anzupassen."
-
-#~ msgid "To hide or show the Time Zone field, click View &gt; Time Zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um das Zeitzone-Feld anzuzeigen oder zu verstecken, wÃhlen Sie Ansicht "
-#~ "&gt; Zeitzone in der MenÃleiste aus."
-
-#~ msgid "To show the time as busy, click Options &gt; Show Time as Busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Zeit als beschÃftigt anzuzeigen, wÃhlen Sie in der MenÃleiste "
-#~ "Optionen &gt; Zeit als beschÃftigt anzeigen."
-
-#~ msgid "(Optional) Type a category in the Categories field."
-#~ msgstr "(Optional) Geben Sie ein Kategorie im ÂKategorienÂ-Feld ein."
-
-#~ msgid "To show or hide the Categories field, click View &gt; Categories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um das ÂKategorienÂ-Feld anzuzeigen oder zu verstecken, klicken Sie auf "
-#~ "Ansicht &gt; Kategorien in der MenÃleiste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or "
-#~ "click Options &gt; Alarms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um einen Alarm fÃr diesen Termin zu erzeugen, klicken Sie auf ÂAlarme in "
-#~ "der Werkzeugleiste, oder wÃhlen Sie Optionen &gt; Alarme in der "
-#~ "MenÃleiste."
-
-#~ msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie ÂAnpassen in der Auswahlliste, um angepasste Alarme fÃr dieses "
-#~ "Ereignis hinzuzufÃgen oder zu entfernen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) To add an attachment, drag and drop the attachment into the "
-#~ "attachment bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Optional) Um einen Anhang hinzuzufÃgen, ziehen Sie den Anhang per Maus "
-#~ "in die Anlagenleiste und lassen Sie dann die Maustaste los."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Attach button on the toolbar, or click Insert &gt; Attachment "
-#~ "and then browse to the attachment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den ÂBeilegenÂ-Knopf in der Werkzeugleiste, oder wÃhlen "
-#~ "Sie EinfÃgen &gt; Anlage aus der MenÃleiste aus, und wÃhlen Sie dann die "
-#~ "Anlage aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) Click Options &gt; Classifications, then select a "
-#~ "classification (as Public, Private or Confidential)."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Optional) Klicken Sie auf Optionen &gt; Einstufung und wÃhlen Sie eine "
-#~ "Einstufung (Ãffentlich, Privat, Vertraulich) aus."
-
-#~ msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Optional) Klicken Sie auf den ÂWiederholungÂ-Knopf in der Werkzeugleiste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Options &gt; Recurrence, and specify whether you want the "
-#~ "appointment to recur and how often."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie Optionen &gt; Wiederholung in der MenÃleiste aus, und geben "
-#~ "Sie an ob und wie oft der Termin wiederholt werden soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the "
-#~ "header under the date, rather than inside. That makes it easy to have "
-#~ "appointments that overlap and fit inside each other. For example, a "
-#~ "conference might be an All Day appointment, and the meetings at the "
-#~ "conference could be timed appointments. Appointments with specific "
-#~ "starting and ending times can also overlap. When they do they display as "
-#~ "multiple columns in the day view of the calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "GanztÃgige Ereignis werden in der Tagesansicht des Kalenders oben unter "
-#~ "dem Datum dargestellt, anstatt im Kalendertag selbst. Dies macht es "
-#~ "einfacher Termine zu haben, die sich zeitlich Ãberschneiden. Eine "
-#~ "Konferenz kann zum Beispiel ein ganztÃgiges Ereignis sein, und die "
-#~ "einzelnen Besprechung auf der Konferenz kÃnnen zeitlich genau definierte "
-#~ "Termine sein. Termine mit genau definierten Start- und Endzeiten kÃnnen "
-#~ "sich auch Ãberschneiden; falls dies der Fall ist werden sie nebeneinander "
-#~ "in der Tagesansicht dargestellt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them "
-#~ "side by side in your calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie KalendereintrÃge erzeugen, die sich zeitlich Ãberschneiden, so "
-#~ "zeigt Evolution diese Termin nebeneinander in Ihrem Kalender an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can have several Reminders for individual appointments, any time "
-#~ "prior to the appointment you schedule. You can have one reminder of each "
-#~ "of the following types:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen mehrere verschiedene Erinnerungen fÃr einzelne Termine haben "
-#~ "zu jeder gewÃnschten Zeit vor dem jeweiligen Termin. Sie kÃnnen aus "
-#~ "folgenden Arten wÃhlen, um eine Erinnerung zu erzeugen:"
-
-#~ msgid "Display:"
-#~ msgstr "Alarm-Einblendung anzeigen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A notification pops up on your screen to remind you of your appointment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Benachrichtigungsfenster Ãffnet sich auf Ihrem Bildschirm, um Sie an "
-#~ "den Termin zu erinnern."
-
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Einen Klang abspielen:"
-
-#~ msgid "Your computer delivers a sound alarm."
-#~ msgstr "Der Rechner spielt einen Klang ab."
-
-#~ msgid "Program:"
-#~ msgstr "Ein Programm ausfÃhren:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text "
-#~ "field, or find it with the Browse button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen ein Rechner-Programm als Erinnerung starten. WÃhlen Sie das "
-#~ "gewÃnschte Programm aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in "
-#~ "the notification area. To pause the alarm or view the event, click the "
-#~ "notification icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "ZusÃtzlich zu den beschriebenen Benachrichtigungen blinkt das Evolution-"
-#~ "Alarm-Symbol im Benachrichtigungsfeld. Um den Alarm zu unterbrechen oder "
-#~ "den Termin zu betrachten, klicken Sie auf das Benachrichtigungssymbol."
-
-#~ msgid "To create a reminder:"
-#~ msgstr "Eine Erinnerung erzeugen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or "
-#~ "click Options, then Alarms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um einen Alarm fÃr diesen Termin zu erzeugen, klicken Sie auf ÂAlarme in "
-#~ "der Werkzeugleiste, oder wÃhlen Sie Optionen &gt; Alarme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have stored reminders in a local calendar, they work from the "
-#~ "moment you log in. However, for reminders stored on any remote server "
-#~ "like GroupWise or Exchange which requires authentication, you must run "
-#~ "Evolution at least once after logging in. No matter where the reminders "
-#~ "are stored, you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming "
-#~ "appointment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alarmbenachrichtigungen fÃr Besprechungen in einem nicht-lokalen Kalender "
-#~ "wie Exchange oder GroupWise funktionieren erst, nachdem Sie Evolution "
-#~ "einmal gestartet haben nach dem Anmelden. Dies ist ein Unterschied zu "
-#~ "lokalen Kalendern auf Ihrer Festplatte, die funktionieren sobald Sie sich "
-#~ "an Ihrem Rechner angemeldet haben, ohne dass Evolution gestartet wurde. "
-#~ "Egal wo die Alarmbenachrichtigungen gespeichert sind: Sie kÃnnen nun "
-#~ "Evolution beenden und werden trotzdem Ãber einen bevorstehenden Termin "
-#~ "alarmiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using a calendar on a Novell <trademark class=\"registered"
-#~ "\">GroupWise</trademark> or Microsoft Exchange server, select a "
-#~ "classification for the appointment to determine who can view it. Public "
-#~ "is the default category, and a public appointment can be viewed by anyone "
-#~ "on the calendar-sharing network. Private denotes one level of security, "
-#~ "and Confidential an even higher level. The different levels vary "
-#~ "depending on your server settings; check with your system administrator "
-#~ "or adjust your delegation settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie einen Kalender auf einem Novell <trademark class=\"registered"
-#~ "\">GroupWise</trademark>- oder Microsoft Exchange-Server benutzen, wÃhlen "
-#~ "Sie eine Einstufung fÃr den Termin, um zu bestimmen, wer den Termin sehen "
-#~ "kann. Die Vorgabe-Einstufung ist ÂÃffentlichÂ; Ãffentliche Termine kÃnnen "
-#~ "von jeder Person im Kalender-Netzwerk betrachtet werden. ÂPrivat "
-#~ "bezeichnet einen ersten Grad an Vertraulichkeit, und ÂVertraulich einen "
-#~ "hÃheren Grad. Die verschiedenen Grade kÃnnen je nach Server-Einstellungen "
-#~ "unterschiedlich sein; fragen Sie Ihren Systemadministrator oder Ãndern "
-#~ "Sie Ihre Zuweisungseinstellungen dementsprechend."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, other "
-#~ "people on the server can check your schedule to see if you are available "
-#~ "at any given time. If you have an appointment that is flexible or that "
-#~ "you want to designate as Free rather than Busy time, select the Free box "
-#~ "in the Show Time As section. Normally, appointments display as Busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie einen Novell GroupWise- oder Microsoft Exchange-Server "
-#~ "benutzen, kÃnnen andere Benutzer dieses Servers Ihren Kalender einsehen, "
-#~ "um herauszufinden, ob Sie zu einer bestimmten Zeit verfÃgbar sind. Falls "
-#~ "Sie einen Termin haben, der einfach verschoben werden kann, oder dessen "
-#~ "Zeit als frei und nicht als beschÃftigt markiert werden soll, wÃhlen Sie "
-#~ "Optionen &gt; Zeit als beschÃftigt anzeigen in der MenÃleiste. Per "
-#~ "Vorgabe werden Termine als beschÃftigt angezeigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can categorize appointments in the same way you can categorize "
-#~ "contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen Termine genauso wie Kontakte in verschiedene Kategorien "
-#~ "einsortieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the check box next to each category that matches the appointment "
-#~ "you are creating."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie die gewÃnschten Ankreuzfelder der jeweiligen Kategorien aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add a new category to your category list by clicking Edit Master "
-#~ "Category List, then click Click Here To Add A Category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um eine neue Kategorie zur Kategorienliste hinzuzufÃgen, klicken Sie auf "
-#~ "ÂKategorieliste bearbeiten und dann auf ÂHier zum HinzufÃgen einer "
-#~ "Kategorie klickenÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have selected your categories, click OK to assign these "
-#~ "categories to the appointment. The categories you selected are now listed "
-#~ "in the text box to the right of the Categories button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf OK, nachdem Sie die gewÃnschten Kategorien fÃr den Termin "
-#~ "ausgewÃhlt haben. Die ausgewÃhlten Kategorien werden nun im Textfeld "
-#~ "neben dem ÂKategorienÂ-Knopf aufgelistet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Appointments with categories appear with icons in the calendar display, "
-#~ "and you can also search for appointments by category. To display only the "
-#~ "appointments in a particular category, select the corresponding category "
-#~ "in the search bar at the top of the calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Termine mit Kategorien erscheinen mit kleinen Symbolen in der "
-#~ "Kalenderanzeige, und Sie kÃnnen auch nach Terminen suchen, indem Sie nach "
-#~ "der Kategorie suchen. Um nur die Termine einer bestimmten Kategorie "
-#~ "angezeigt zu bekommen, wÃhlen Sie diese aus der Auswahlliste links oben, "
-#~ "direkt Ãber der Kalenderanzeige neben ÂAnzeigen aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have finished settings, click the Save button in the toolbar to "
-#~ "save and close the appointment editor window. If you want, you can alter "
-#~ "an appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. "
-#~ "You can change other settings by right-clicking the appointment then "
-#~ "choosing Open, or double-clicking the appointment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Speichern, nachdem Sie die Einstellungen vorgenommen "
-#~ "haben. Sie kÃnnen die Zusammenfassung eines Termins in der "
-#~ "Kalenderansicht Ãndern, indem Sie auf den Namen klicken und einfach "
-#~ "schreiben. Sie kÃnnen weitere Einstellungen Ãndern, indem Sie mit der "
-#~ "rechten Maustaste auf den Termin klicken und ÂÃffnen auswÃhlen, oder "
-#~ "doppelt auf den Termin klicken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A meeting is an event you schedule for multiple people. Evolution can be "
-#~ "used to schedule group meetings and help you manage responses to meeting "
-#~ "requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Besprechung ist ein Ereignis, welches die Anwesenheit mehrerer "
-#~ "Personen erfordert. Evolution kann Gruppenbesprechungen planen und Ihnen "
-#~ "dabei helfen die Antworten auf Besprechungsanfragen zu verarbeiten."
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Meeting."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Datei &gt; Neu &gt; Besprechung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To remove an attendee from the list, select an attendee and press Remove."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um einen Teilnehmer von der Liste zu entfernen, wÃhlen Sie den Teilnehmer "
-#~ "aus und klicken Sie auf den Entfernen-Knopf."
-
-#~ msgid "To edit a field, select the field and click Edit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um ein Feld zu bearbeiten, klicken Sie auf das Feld und klicken Sie dann "
-#~ "auf den Bearbeiten-Knopf."
-
-#~ msgid "Click Options &gt; Free/Busy."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Optionen &gt; VerfÃgbarkeit in der MenÃleiste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it "
-#~ "inline by clicking the attachment and selecting View Inline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie eine Antwort auf eine von Ihnen verschickte "
-#~ "Besprechungseinladung erhalten und diese innerhalb der Nachricht "
-#~ "betrachten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are in a hurry and you want to see the details of a meeting, mouse "
-#~ "over the meeting in the calendar view. A tool tip appears with the "
-#~ "details of the meeting. It will provide the agenda of the meeting, venue "
-#~ "and time. If you are the organizer of the meeting, you can also view the "
-#~ "status of the attendees, e.g. how many of them have accepted or declined "
-#~ "the meeting request."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie in Eile sind und die Details zu einer Besprechung sehen mÃchten "
-#~ "so halten Sie den Mauszeiger Ãber die Besprechung in der Kalenderansicht. "
-#~ "Eine Minihilfe erscheint, welche das Thema, den Ort und die Zeit der "
-#~ "Besprechung anzeigt. Falls Sie die Besprechung angesetzt haben kÃnnen Sie "
-#~ "zudem den Status der Teilnehmer sehen, also z.B. wie viele von ihnen zu- "
-#~ "oder abgesagt haben."
-
-#~ msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die VerÃffentlichung von Kalender- oder VerfÃgbarkeitsinformationen "
-#~ "einzustellen:"
-
-#~ msgid "Click Edit &gt; Preferences, then click Calendar and Tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Bearbeiten, dann Einstellungen, dann auf Kalender und "
-#~ "Aufgaben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information "
-#~ "you want to publish."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Reiter ÂKalenderverÃffentlichungÂ, dann auf "
-#~ "HinzufÃgen, und wÃhlen Sie dann die  Informationen aus, die Sie "
-#~ "verÃffentlichen mÃchten."
-
-#~ msgid "Select the frequency with which you want to upload data."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie den VerÃffentlichungsintervall aus, wie hÃufig Sie Ihre Daten "
-#~ "hochladen mÃchten."
-
-#~ msgid "Select the calendars you want to display data for."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie die Kalenderquellen aus, deren Daten enthalten sein sollen."
-
-#~ msgid "Specify the publishing location for the upload server."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie den Ort fÃr die VerÃffentlichung aus."
-
-#~ msgid "Type your username and password."
-#~ msgstr "Tragen Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can specify a template to use when posting to the Free/Busy server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution ermÃglicht es eine Vorlage zu nutzen, wenn Sie "
-#~ "VerfÃgungbarkeitsinformationen auf einem Server verÃffentlichen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to "
-#~ "search for Calendar items."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen eine Individuelle Suche, eine Erweiterte Suche, oder eine "
-#~ "Schnelle Suche nach KalendereintrÃgen durchfÃhren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution enables you to find the Calendar items by using a Customized "
-#~ "Search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution ermÃglicht das Auffinden von KalendereintrÃgen, indem Sie die "
-#~ "Individuelle Suche benutzen."
-
-#~ msgid "Summary contains"
-#~ msgstr "Zusammenfassung enthÃlt"
-
-#~ msgid "Description contains"
-#~ msgstr "Beschreibung enthÃlt"
-
-#~ msgid "Any field Contains"
-#~ msgstr "Ein beliebiges Feld enthÃlt"
-
-#~ msgid "Evolution displays the desired Calendar items."
-#~ msgstr "Evolution zeigt die gewÃnschten KalendereintrÃge an."
-
-#~ msgid "Select Advanced Search to open Advanced Search dialog box."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie ÂErweiterte SucheÂ, um das Dialogfenster zu Ãffnen."
-
-#~ msgid "Search name field displays the search type you have selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Feld ÂSuchname zeigt den Suchtypen an, die Sie ausgewÃhlt haben."
-
-#~ msgid "Click Add to add rules."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf ÂHinzufÃgenÂ, um Regeln hinzuzufÃgen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the Calendar items that match the criteria that you have "
-#~ "selected from the drop-down list in the Search bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt alle KalendereintrÃge an, die auf vorgefertigte Kriterien passen, "
-#~ "welche Sie aus der Auswahlliste links oben in der Suchleiste auswÃhlen "
-#~ "kÃnnen."
-
-#~ msgid "You can view the desired items listed in the Calendar view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen die gewÃnschten EintrÃge in der Kalenderansicht betrachten."
-
-#~ msgid "To print the displayed calendar items, click File &gt; Print."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die dargestellten KalendereintrÃge zu drucken, wÃhlen Sie Datei &gt; "
-#~ "Drucken in der MenÃleiste aus, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste "
-#~ "auf einen Kalendereintrag und wÃhlen Sie Drucken aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down "
-#~ "your calendar. To delete old events, click Actions &gt; Purge, then enter "
-#~ "the number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the "
-#~ "items."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie alle Ihre Termine in der Vergangenheit erhalten, kann dies "
-#~ "eventuell die Anzeige Ihres Kalenders in Evolution langsamer machen. Um "
-#~ "alte Termine zu entfernen, klicken Sie in der MenÃleiste auf Aktionen "
-#~ "&gt; SÃubern, und geben Sie die Anzahl der Tage in der Vergangenheit an, "
-#~ "deren Termine Sie erhalten mÃchten. Klicken Sie auf ÂOKÂ, um die davor "
-#~ "liegenden Termine endgÃltig zu lÃschen."
-
-#~ msgid "Multiple Calendars, Web Calendars and CalDAV"
-#~ msgstr "Mehrere Kalender, Web-Kalender, und CalDAV"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new calendar, click File &gt; New &gt; Calendar. If the "
-#~ "calendar is one you plan to store locally, you need only provide a name "
-#~ "and color. If it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and "
-#~ "a refresh frequency. The refresh frequency determines how often Evolution "
-#~ "checks to see if the calendar has changed. If you are working with "
-#~ "someone who publishes an online calendar, you might want to check for "
-#~ "updates every thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a "
-#~ "sports team schedule in your calendar, you might not need to refresh it "
-#~ "more than once a week."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um einen neuen Kalender zu erstellen, klicken Sie auf Datei &gt; Neu &gt; "
-#~ "Kalender. Wenn der Kalender lokal gespeichert werden soll, so geben Sie "
-#~ "ihm einen Namen und eine Farbe. Falls es sich um einen nicht-lokalen "
-#~ "Kalender handelt, so geben Sie zusÃtzlich die Adresse (URL) und die "
-#~ "HÃufigkeit der Aktualisierung an, welche bestimmt, wie oft Evolution nach "
-#~ "Ãnderungen im Kalender schauen soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers. "
-#~ "The procedure to create a CalDAV calendar source is similar to that of a "
-#~ "remote Web calendar source. You can view and create calendar events on "
-#~ "CalDav accounts just like other calendars on Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution ermÃglicht das Verwalten und Betrachten von Kalendern auf nicht-"
-#~ "lokalen CalDAV-Servern. Das HinzufÃgen eines CalDAV-Kalenders ist gleich "
-#~ "dem HinzufÃgen eines Webcal-Kalenders. CalDAV-KalendereintrÃge kÃnnen "
-#~ "genauso hinzugefÃgt und betrachtet werden wie alle anderen Kalender in "
-#~ "Evolution auch."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can view and manage local iCal or ics files in the Calendar view. "
-#~ "Select the local iCal or ics files as calendar source to manage or view "
-#~ "them in Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen lokale iCal- oder ics-Dateien in der Kalenderansicht ansehen "
-#~ "und verwalten. WÃhlen Sie lokale iCal- oder ics-Datei als Kalenderquelle "
-#~ "zur Verwaltung oder Ansicht in Evolution."
-
-#~ msgid "To access a local ics or iCal file in the Calendar view:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um auf eine lokale ics- oder iCal-Datei in der Kalenderansicht "
-#~ "zuzugreifen:"
-
-#~ msgid "Select On this computer from the Type drop-down list."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie in der ÂTypÂ-Auswahlliste ÂAuf diesem Rechner aus."
-
-#~ msgid "In the Name field, specify a name for the local calendar."
-#~ msgstr "Geben Sie im Name-Feld einen Namen fÃr den lokalen Kalender ein."
-
-#~ msgid "Select customize options."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie ÂOptionen anpassen aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the File name field, give ics / ical file location as the calendar "
-#~ "source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den Ort der ics/iCal-Datei als Kalenderquelle in dem Feld "
-#~ "ÂDateiname ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the Force read only option if you want the calendar read-only."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie die Option ÂNur lesen erzwingenÂ, wenn Sie dem Kalender "
-#~ "Schreibschutz geben wollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set a color label for the calendar, click the Color tab, select the "
-#~ "desired color, then click OK."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um einem Kalender eine Farbe zuzuweisen, klicken Sie auf den Farb-Knopf, "
-#~ "wÃhlen Sie die gewÃnschte Farbe, und klicken Sie auf OK."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Task List, located in the upper-right corner of the calendar, lets "
-#~ "you keep a list of tasks separate from your calendar appointments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Aufgabenliste, die sich in der oberen rechten Ecke der "
-#~ "Kalenderansicht befindet, zeigt Ihnen die Liste der Aufgaben getrennt von "
-#~ "Ihren KalendereintrÃgen an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the list in a larger window by clicking the Tasks button in "
-#~ "the side bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen diese Liste in einem grÃÃeren Fenster betrachten, indem Sie "
-#~ "auf den ÂAufgabenÂ-Knopf unten links in der Seitenleiste klicken, um zum "
-#~ "Aufgaben-Fenster zu wechseln."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each "
-#~ "task list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to "
-#~ "hide and show task lists just like calendars. In the calendar display "
-#~ "task pad, tasks from all visible task lists appear, color coded by list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufgabenlisten kÃnnen sehr viel einfacher im Aufgaben-Fenster verwaltet "
-#~ "werden. Jeder Aufgabenliste wird eine Farbe zugewiesen, und eine Aufgabe "
-#~ "wird im Vorschaufenster angezeigt, wenn Sie diese in der Auflistung der "
-#~ "vorhandenen Aufgaben auswÃhlen. In der Kalenderansicht werden rechts oben "
-#~ "die Aufgaben aller ausgewÃhlten Aufgabenlisten angezeigt, in der jeweils "
-#~ "vorgegebenen Farbe."
-
-#~ msgid "Creating a New Task List"
-#~ msgstr "Eine neue Aufgabenliste erstellen"
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Task List."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Datei &gt; Neu &gt; Aufgabenliste."
-
-#~ msgid "Specify the name and color for the task list."
-#~ msgstr "Legen Sie den Namen und die Farbe fÃr die Aufgabenliste fest."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Optional) Falls es sich um eine Online-Liste handelt, geben Sie die "
-#~ "Adresse der Aufgabenliste in das ÂURLÂ-Feld ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have added a task to your to-do list, its summary appears in "
-#~ "the Summary section of the task list. To view or edit a detailed "
-#~ "description of an item, double-click it, or right-click it and select "
-#~ "Open. You can delete items by selecting them, then clicking Delete. The "
-#~ "list of tasks is sorted in a similar way to the list of email messages in "
-#~ "Evolution Mail. Click once on a message header to change the direction "
-#~ "and type of sorting, or right-click to add or remove columns from the "
-#~ "display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nachdem Sie eine Aufgabe zu Ihrer Aufgabenliste hinzugefÃgt haben, "
-#~ "erscheint die Zusammenfassung in der Liste der Aufgaben. Um die "
-#~ "detaillierte Beschreibung zu betrachten oder zu bearbeiten, klicken Sie "
-#~ "doppelt auf die Aufgabe oder klicken Sie mit der rechten Maustaste und "
-#~ "wÃhlen Sie ÂÃffnenÂ. Sie kÃnnen Aufgaben lÃschen, indem Sie diese "
-#~ "auswÃhlen und dann auf LÃschen klicken. Die Liste der Aufgaben ist "
-#~ "Ãhnlich wie die E-Mail-Liste im E-Mail-Fenster sortiert: Klicken Sie auf "
-#~ "den Kopf einer Spalte, um die Liste nach diesem Merkmal zu sortieren, "
-#~ "oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Kopfzeilen, um Spalten "
-#~ "hinzuzufÃgen oder aus der Ansicht zu entfernen."
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Task."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Datei &gt; Neu &gt; Aufgabe."
-
-#~ msgid "Select a group for the task."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie eine Gruppe fÃr die Aufgabe."
-
-#~ msgid "(Optional) Specify a starting date and ending date for the task."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Optional) Geben Sie ein Startdatum und ein FÃlligkeitsdatum fÃr die "
-#~ "Aufgabe ein."
-
-#~ msgid "(Optional) Specify a starting time and ending time for the task."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Optional) Geben Sie eine Anfangszeit und eine FÃlligkeitszeit fÃr die "
-#~ "Aufgabe ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) To specify a status for the task, click Options &gt; Status "
-#~ "Details."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Optional) Um den Status einer Aufgabe zu definieren, klicken Sie auf "
-#~ "Optionen &gt; Statusdetails."
-
-#~ msgid "To assign a new task:"
-#~ msgstr "Eine neue Aufgabe zuweisen:"
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Assigned Task."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Datei &gt; Neu &gt; Zugewiesene Aufgabe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Add, or press Insert key, or right-click and then press Add to add "
-#~ "the email addresses of people you want to assign the task. To remove an "
-#~ "attendee from the list, select an attendee, then press Remove. To edit a "
-#~ "field, select the field, then click Edit. Click View on the menu bar to "
-#~ "show or hide the Type, Role, Status, and RSVP fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf HinzufÃgen, drÃcken Sie die EinfÃgen-Taste Ihrer "
-#~ "Tastatur, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste und wÃhlen Sie "
-#~ "ÂHinzufÃgenÂ, um die E-Mail-Adressen der Personen einzugeben, denen Sie "
-#~ "die Aufgabe zuweisen mÃchten. Um einen Teilnehmer von der Liste zu "
-#~ "entfernen, wÃhlen Sie den Teilnehmer aus und klicken Sie auf ÂEntfernenÂ. "
-#~ "Um ein Feld zu bearbeiten, wÃhlen Sie das Feld aus und klicken Sie auf "
-#~ "ÂBearbeitenÂ. Klicken Sie auf Ansicht in der MenÃleiste, um die Felder "
-#~ "Art, Status, Position und RSVP ein- oder auszublenden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for "
-#~ "the task."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Optional) Geben Sie eine Startzeit und ein Startdatum, sowie eine "
-#~ "FÃlligkeitszeit und ein FÃlligkeitsdatum fÃr die Aufgabe ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution enables you to find the task items by using Customized Search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution ermÃglicht das Auffinden von Aufgaben, indem Sie die "
-#~ "Individuelle Suche benutzen."
-
-#~ msgid "Evolution displays the desired Task items."
-#~ msgstr "Evolution zeigt die gewÃnschten Aufgaben an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the task items that match the criteria that you have "
-#~ "selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
-#~ "display pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die schnelle Suche zeigt alle Aufgaben an, die auf vorgefertigte "
-#~ "Kriterien passen, welche Sie aus der Auswahlliste links oben, direkt Ãber "
-#~ "der Liste der Aufgaben, auswÃhlen kÃnnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature provides the following best quick search options. This "
-#~ "allows you to quickly see when tasks are due, as it can become unwieldy "
-#~ "for planning if you have a lot of tasks in hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Funktion bietet Ihnen schnelle Suchergebnisse fÃr hÃufig genutzte "
-#~ "Suchanfragen. Sie kÃnnen hiermit schnell einsehen, welche Aufgaben bald "
-#~ "fÃllig sind und daher einfacher planen, falls Sie viele Aufgaben "
-#~ "erledigen oder handhaben mÃssen."
-
-#~ msgid "Displays all the tasks that fall under any category."
-#~ msgstr "Zeigt alle Aufgaben an, die in eine beliebige Kategorie fallen."
-
-#~ msgid "Unmatched:"
-#~ msgstr "Nicht einsortiert:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the tasks that do not fall under any of the categories "
-#~ "listed here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt alle Aufgaben an, die in keine der aufgelisteten Kategorien fallen."
-
-#~ msgid "Next 7 Days' Tasks:"
-#~ msgstr "Aufgaben der nÃchsten 7 Tage:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the active tasks that are due within the next seven days."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt alle aktiven Aufgaben an, deren FÃlligkeitsdatum innerhalb der "
-#~ "nÃchsten 7 Tage liegt."
-
-#~ msgid "Active Tasks:"
-#~ msgstr "Aktive Aufgaben:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the tasks whose due date is yet to come. This allows you to "
-#~ "see the date due for tasks due in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt alle Aufgaben an, deren FÃlligkeit gesetzt ist. Dies ermÃglicht das "
-#~ "Anzeigen der FÃlligkeitsdaten fÃr die Aufgaben, die in nÃheren Zukunft "
-#~ "fÃllig sind."
-
-#~ msgid "Over Due Tasks:"
-#~ msgstr "ÃberfÃllige Aufgaben:"
-
-#~ msgid "Displays all the tasks whose end date has already passed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt alle Aufgaben an, deren Enddatum bereits in der Vergangenheit liegt."
-
-#~ msgid "Completed Tasks:"
-#~ msgstr "Erledigte Aufgaben:"
-
-#~ msgid "Displays the tasks whose status is 100% completed."
-#~ msgstr "Zeigt die Aufgaben an, deren Status Âzu 100% erledigt ist."
-
-#~ msgid "Tasks With Attachment:"
-#~ msgstr "Aufgaben mit Anlagen:"
-
-#~ msgid "Displays all the tasks with attachments."
-#~ msgstr "Dies zeigt alle Aufgaben mit Anlagen an."
-
-#~ msgid "&lt;List of Categories&gt;:"
-#~ msgstr "&lt;Liste der Kategorien&gt;:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lists all the tasks that belong to a particular category such as "
-#~ "Anniversary, Holidays, Gifts, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Listet alle Aufgaben auf, welche zu einer bestimmten Kategorie (wie "
-#~ "Jahrestage, Geschenke etc.) gehÃren."
-
-#~ msgid "To perform quick search,"
-#~ msgstr "Um eine schnelle Suche durchfÃhren,"
-
-#~ msgid "Click the Show drop-down list from the Search bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie in die Auswahlliste rechts neben ÂAnzeigen:Â in der Suchleiste."
-
-#~ msgid "You can view the desired items listed in the Task view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen die gewÃnschten EintrÃge nun in der Aufgabenansicht betrachten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store "
-#~ "journal entries without dates, using the filesystem as a backend."
-#~ msgstr ""
-#~ "In Evolution kÃnnen Sie Notizen ohne Datumsbezug erzeugen, bearbeiten und "
-#~ "auf der lokalen Festplatte speichern."
-
-#~ msgid "To create a new memo entry:"
-#~ msgstr "Eine neue Notiz anlegen:"
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Memo."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Neu &gt; Notiz."
-
-#~ msgid "To show or hide Categories field, click View &gt; Categories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um das ÂKategorienÂ-Feld anzuzeigen oder zu verstecken, klicken Sie auf "
-#~ "Ansicht &gt; Kategorien in der MenÃleiste."
-
-#~ msgid "The Memo List"
-#~ msgstr "Die Notizenliste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each "
-#~ "memo list is assigned a color, and you can use the side bar to hide and "
-#~ "show memo lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genau so wie bei Kalendern und Aufgaben kÃnnen Sie mehrere Notizlisten "
-#~ "erstellen. Jeder Notizliste wird eine Farbe zugewiesen, und Sie kÃnnen "
-#~ "einzelne Notizlisten in der Seitenleiste anzeigen und verstecken."
-
-#~ msgid "To create a new memo list:"
-#~ msgstr "Eine neue Notizliste erzeugen:"
-
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Memo List."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Datei &gt; Neu &gt; Notizliste."
-
-#~ msgid "Enter the type, name and color for the memo list."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie den Typen, den Namen und die Farbe der Notizliste aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to "
-#~ "search for Memo Items."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen eine Individuelle Suche, eine Erweiterte Suche, oder eine "
-#~ "Schnelle Suche nach Notizen durchfÃhren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution enables you to find the Memo items by using a Customized Search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution ermÃglicht das Auffinden von Notizen, indem Sie die "
-#~ "Individuelle Suche benutzen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Displays all the Memo items that match the criteria that you have "
-#~ "selected from the Show drop-down list in the Search bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt alle Notizen an, die auf vorgefertigte Kriterien passen, welche Sie "
-#~ "aus der Auswahlliste links oben, direkt Ãber der Kalenderanzeige, "
-#~ "auswÃhlen kÃnnen."
-
-#~ msgid "You can view the desired items listed in the Memo view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen die gewÃnschten EintrÃge nun in der Notizansicht betrachten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you share calendar files with friends or co-workers, you might need to "
-#~ "configure your time zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie Kalenderdateien mit Freunden oder Arbeitskollegen teilen, so "
-#~ "sollten Sie gegebenenfalls Ihre Zeitzone angeben. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Symbol neben dem Zeitzonenfeld, und wÃhlen Sie Ihren "
-#~ "Ort aus."
-
-#~ msgid "Each red dot represents a major city."
-#~ msgstr "Jeder rote Punkt steht fÃr eine grÃÃere Stadt."
-
-#~ msgid "Select a city, then click OK."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie eine Stadt aus und klicken Sie auf OK."
-
-#~ msgid "Marcus Bains Line"
-#~ msgstr "Marcus-Bains-Linie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> Exchange for Microsoft Exchange allows "
-#~ "Evolution clients to access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 "
-#~ "servers. Like Evolution, it is free software and is licensed under the "
-#~ "GPL."
-#~ msgstr ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> Exchange fÃr Microsoft Exchange "
-#~ "ermÃglicht Evolution-Installationen den Zugriff auf Konten auf Microsoft "
-#~ "Exchange 2000- und 2003-Servern. Genauso wie Evolution handelt es sich um "
-#~ "freie Software unter der GPL-Lizenz."
-
-#~ msgid "Evolution Exchange Features"
-#~ msgstr "Evolution-Exchange-Funktionen"
-
-#~ msgid "Accessing the Exchange Server"
-#~ msgstr "Auf den Exchange-Server zugreifen"
-
-#~ msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange"
-#~ msgstr "Spezielle Evolution-Exchange-Einstellungen"
-
-#~ msgid "Scheduling Meetings with Free/Busy"
-#~ msgstr "Besprechungen planen mit der VerfÃgbarkeitsfunktion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution Exchange works only with Exchange 2000 and later, and requires "
-#~ "that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft "
-#~ "Exchange server account, including a license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution-Exchange funktioniert nur mit den Exchange-Serverversionen 2000 "
-#~ "oder 2003 und erfordert, dass der Outlook Web Access aktiviert ist. Jeder "
-#~ "Benutzer benÃtigt ein gÃltiges Konto auf dem Exchange-Server, und eine "
-#~ "gÃltige Lizenz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange "
-#~ "features:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution-Exchange unterstÃtzt die folgenden, grundlegenden Microsoft "
-#~ "Exchange-Funktionen:"
-
-#~ msgid "Remote Exchange Information Store:"
-#~ msgstr "Entfernter Exchange-Informationsspeicher:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to access mail, address book (including the Global Address "
-#~ "List folder), calendars, and task folders on an Exchange server from "
-#~ "Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "ErmÃglicht den Zugriff durch Evolution auf Nachrichten, Adressbuch, "
-#~ "Kalender und Aufgabenordner auf einem Exchange-Server."
-
-#~ msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange."
-#~ msgstr "Wird unterstÃtzt fÃr Kontakte und Kalender auf Exchange-Servern."
-
-#~ msgid "Password Management:"
-#~ msgstr "Passwortverwaltung:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to reset your password. If your password has expired, "
-#~ "Evolution asks you to change your password at startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "ErmÃglicht das ZurÃcksetzen Ihres Passwortes. Falls Ihr Passwort "
-#~ "abgelaufen ist so fordert Evolution Sie beim Start auf, Ihr Passwort zu "
-#~ "Ãndern."
-
-#~ msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:"
-#~ msgstr "Nachrichten in Exchange-Ordnern betrachten:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in "
-#~ "Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nachrichten, die sich auf einem Exchange-Server befinden, werden in der E-"
-#~ "Mail-Komponente von Evolution angezeigt."
-
-#~ msgid "Sending Email via Exchange Protocols:"
-#~ msgstr "E-Mail Ãber Exchange-Protokolle senden:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send email, "
-#~ "make sure that the address you have entered as your email address is "
-#~ "exactly the one that is registered on the Exchange server. This might be "
-#~ "<quote>yourname exchange-server example com</quote> rather than "
-#~ "<quote>yourname example com</quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie das ÂMicrosoft Exchange mail transportÂ-Protokoll zum Versenden "
-#~ "von E-Mails benutzen, so stellen Sie bitte sicher, dass die Adresse, die "
-#~ "Sie als Ihre E-Mail-Adresse angegeben haben exakt mit der Adresse auf dem "
-#~ "Exchange-Server Ãbereinstimmt. Hierbei kann es sich zum Beispiel "
-#~ "um<quote>MeinName exchange-server beispiel com</quote> anstelle "
-#~ "von<quote>MeinName beispiel com</quote> handeln."
-
-#~ msgid "Out of Office Message:"
-#~ msgstr "ÂNicht im BÃroÂ-Nachricht:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set <quote>out of Office</quote> message that will automatically "
-#~ "be sent to people who send mail to you while you are away from office."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen eine ÂNicht im BÃroÂ-Nachricht setzen. Diese wir automatisch an "
-#~ "Personen geschickt, die Ihnen E-Mails senden wÃhrend Sie nicht in Ihrem "
-#~ "BÃro sind."
-
-#~ msgid "Send Options:"
-#~ msgstr "Versandoptionen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message so that the "
-#~ "recipients will know how important the message is. You can also enable "
-#~ "delivery receipt request and read receipt request for the messages sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen die Dringlichkeit und Bedenklichkeit gesendeter Nachrichten "
-#~ "bestimmen, damit die EmpfÃnger wissen, wie wichtig die Nachricht ist. Sie "
-#~ "kÃnnen auch eine ZustellungsbestÃtigung und eine LesebestÃtigung fÃr die "
-#~ "gesendete Nachricht anfordern."
-
-#~ msgid "Meeting Requests/Proposal:"
-#~ msgstr "Besprechungsanfragen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows Evolution users to schedule meetings. You can check when other "
-#~ "users are busy according to their calendars and send the meeting requests "
-#~ "accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "ErmÃglicht Evolution Besprechungen zu planen. Sie kÃnnen prÃfen, wann "
-#~ "andere Personen laut ihrem Kalender nicht verfÃgbar sind und "
-#~ "dementsprechend die Besprechung planen."
-
-#~ msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:"
-#~ msgstr "iCalendar-Besprechungsanfragen zu Ihrem Kalender hinzufÃgen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to add the iCalendar meeting requests you receive to your "
-#~ "Exchange calendar. Note that you need to specify the calendar from the "
-#~ "list, to which you want to add your meeting schedules."
-#~ msgstr ""
-#~ "ErmÃglicht es Ihnen, erhaltene Besprechungsanfragen von iCalendar zu "
-#~ "Ihrem Exchange-Kalender hinzuzufÃgen. Beachten Sie, dass Sie den Kalender "
-#~ "aus einer Liste auswÃhlen mÃssen, zu dem Sie die geplante Besprechung "
-#~ "hinzufÃgen mÃchten."
-
-#~ msgid "Address Completion:"
-#~ msgstr "Adress-VervollstÃndigung:"
-
-#~ msgid "Supported for your Exchange Contacts folder."
-#~ msgstr "Wird unterstÃtzt fÃr Ihren Exchange-Kontakte-Ordner."
-
-#~ msgid "Adding vCards to the Address Book:"
-#~ msgstr "vCards zum Adressbuch hinzufÃgen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to save the vCards that you receive as attachments to your "
-#~ "Exchange address book. New Address Book entries can also be created on "
-#~ "Exchange from received email messages with a single click."
-#~ msgstr ""
-#~ "ErmÃglicht das Speichern der vCards in Ihrem Adressbuch, welche Sie als E-"
-#~ "Mail-AnhÃnge erhalten. Neue AdressbucheintrÃge kÃnnen zudem in Exchange "
-#~ "aus erhaltenen E-Mails mit einem Klick erstellt werden."
-
-#~ msgid "Work Offline (disconnected mode)"
-#~ msgstr "Offline arbeiten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To mark a folder for offline usage, right-click the folder, then click "
-#~ "Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation. For "
-#~ "more information see <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline"
-#~ "\">Working Offline</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um einen Ordner fÃr die Offline-Benutzung zu markieren, klicken Sie mit "
-#~ "der rechten Maustaste auf den Kalender und wÃhlen Sie ÂEigenschaftenÂ. "
-#~ "WÃhlen Sie ÂOrdnerinhalt fÃr Offline-Nutzung markierenÂ. FÃr weitere "
-#~ "Informationen zum Offline-Arbeiten lesen Sie bitte <link linkend=\"usage-"
-#~ "mail-getnsend-offline\">Offline arbeiten</link>."
-
-#~ msgid "Recall Message function is not available."
-#~ msgstr "Der RÃckruf von Nachrichten ist nicht verfÃgbar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access "
-#~ "for your Exchange account on both the Exchange server and within "
-#~ "Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nachdem Sie Evolution Exchange installiert haben, mÃssen Sie den Zugang "
-#~ "zu Ihrem Exchange-Konto auf dem Exchange-Server und in Evolution "
-#~ "einrichten."
-
-#~ msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange"
-#~ msgstr "Voreingestelltes Konfigurationswerkzeug fÃr Evolution Exchange"
-
-#~ msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange"
-#~ msgstr "Einfaches Konfigurationswerkzeug fÃr Evolution Exchange"
-
-#~ msgid "Check with your system administrator to ensure that:"
-#~ msgstr "Stellen Sie mit Ihrem Systemadministrator sicher, dass:"
-
-#~ msgid "You have a valid account on the Exchange server."
-#~ msgstr "Sie ein gÃltiges Konto auf dem Exchange-Server haben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default "
-#~ "setting for the Exchange server, so unless your system administrator has "
-#~ "specifically turned it off, no changes should be necessary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es Ihnen erlaubt ist, auf das Konto mit WebDAV zuzugreifen. Dies ist die "
-#~ "Voreinstellung fÃr Exchange-Server, d.h. solange ihr Systemadministrator "
-#~ "den Zugriff nicht explizit deaktiviert hat sollten keine Ãnderungen "
-#~ "notwendig sein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <ulink url=\"http://support.novell.com\";><trademark class=\"registered"
-#~ "\">Novell</trademark> Web site Knowledgebase</ulink> has additional "
-#~ "information about checking to make sure that your Exchange server accepts "
-#~ "connections from Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "In der <ulink url=\"http://support.novell.com\";><trademark class="
-#~ "\"registered\">Novell</trademark>-Wissensdatenbank</ulink> finden Sie "
-#~ "weitere Informationen, wie Sie sicherstellen kÃnnen, dass Ihr Exchange-"
-#~ "Server Verbindung von Evolution akzeptiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you know that your server is ready for you to connect, you are ready "
-#~ "to add your Exchange account to Evolution Exchange."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn der Server fÃr eine Verbindung bereit ist, kÃnnen Sie Ihr Exchange-"
-#~ "Konto in Evolution Exchange hinzufÃgen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution Exchange comes with a simple account creation tool for Exchange "
-#~ "accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution Exchange wird mit einem einfachen Werkzeug zur Erstellung von "
-#~ "Exchange-Konten ausgeliefert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have no accounts configured, the simple account configuration "
-#~ "assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook "
-#~ "Web Access URL, and your username and password. Evolution Exchange "
-#~ "determines the remaining information for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie keine Konten konfiguriert haben, so startet der einfache "
-#~ "Konfigurationsassistent fÃr Konten beim Start von Evolution. Der "
-#~ "Assistent fragt nach der Outlook Webzugangs-Adresse, Ihrem Benutzernamen "
-#~ "und Kennwort. Evolution Exchange bestimmt die verbleibenden Informationen "
-#~ "fÃr Sie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the simple account configuration tool does not run automatically, you "
-#~ "need to create an account manually. For more information on how to do "
-#~ "this, see <link linkend=\"config-exchange-new-account\">Creating a New "
-#~ "Exchange Account</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn der einfache Konfigurationsassistent fÃr Konten nicht automatisch "
-#~ "startet, so mÃssen Sie ein Konto manuell erstellen. Lesen Sie bitte <link "
-#~ "linkend=\"config-exchange-new-account\">Ein neues Exchange-Konto "
-#~ "erstellen</link> fÃr weitere Informationen dazu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
-#~ "mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>. "
-#~ "Remember to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving "
-#~ "Mail section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erstellen Sie das Konto, indem Sie der Beschreibung unter <link linkend="
-#~ "\"usage-mainwindow-starting\">Evolution zum ersten Mal starten</link> "
-#~ "folgen, wÃhlen Sie allerdings ÂMicrosoft Exchange als Server-Typ unter "
-#~ "ÂAbrufen von E-MailsÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the following procedure to configure your existing account for "
-#~ "Evolution Exchange:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Befolgen Sie die folgenden Anweisungen, um Ihr bestehendes Konto in "
-#~ "Evolution Exchange zu konfigurieren:"
-
-#~ msgid "Select the account you want to convert, then click Edit."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie das Konto, welches Sie umwandeln wollen, und klicken Sie auf "
-#~ "ÂBearbeitenÂ."
-
-#~ msgid "Click the Identity tab."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>IdentitÃt</guilabel>."
-
-#~ msgid "Change your email address as needed."
-#~ msgstr "Ãndern Sie Ihre E-Mail-Adresse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your "
-#~ "server type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Reiter ÂAbrufen von E-Mails und wÃhlen Sie Microsoft "
-#~ "Exchange als Server-Typen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type your user name, and the Outlook Web Access (OWA) URL. Click "
-#~ "Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server "
-#~ "authenticates your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie Ihren Benutzernamen fÃr die ÂOutlook Web Access (OWA)-Adresse "
-#~ "und danach Ihr Passwort ein. Der Exchange-Server legitimiert daraufhin "
-#~ "Ihr Konto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify how often to check for new mail, your Global Catalog server name "
-#~ "and whether to apply filters to messages in your Inbox, check for junk, "
-#~ "set a password expiry period, and any other settings you want to include."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie an, wie oft nach neuen E-Mails gesucht werden soll, den Namen "
-#~ "des globalen Katalog-Servers, ob Filterregeln auf die Nachrichten in "
-#~ "ihrem Posteingang angewendet werden sollen, ob auf unerwÃnschte "
-#~ "Nachrichten geprÃft wird, wann das Kennwort auslÃuft und alle anderen "
-#~ "gewÃnschten Einstellungen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the Defaults tab to define folders, send CC or BCC messages to "
-#~ "certain email addresses, and set options for message receipts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definieren Sie im Karteireiter ÂVoreinstellungen Ordner, Kopie-an- und "
-#~ "Blindkopie-an-E-Mail-Adressen und setzen Sie Optionen fÃr den "
-#~ "Nachrichtenerhalt."
-
-#~ msgid "Use the Security tab to set PGP and S/MIME options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie den Reiter ÂSicherheit zur Festlegung von PGP- und S/MIME-"
-#~ "Optionen."
-
-#~ msgid "Quit Evolution and restart it."
-#~ msgstr "Beenden Sie Evolution und starten Sie die Anwendung neu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until "
-#~ "you have restarted the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ãnderungen an der Konfiguration fÃr Konten von Evolution Exchange werden "
-#~ "erst nach dem Neustart der Anwendung aktiv."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have installed Evolution Exchange, you can access public folders "
-#~ "and perform certain Exchange actions like delegation and password "
-#~ "management, and subscribing to other user's calendars, tasks, and contact "
-#~ "folders. You can also carry out any folder-related operations like "
-#~ "adding, deleting, and renaming folders, and selecting folder permissions "
-#~ "on calendars, tasks, and contact folders. Use the regular Mail tool for "
-#~ "mail, the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for setting "
-#~ "schedules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie Evolution Exchange installiert haben, kÃnnen Sie auf Ãffentliche "
-#~ "Ordner zugreifen und bestimmte Exchange-Aktionen wie Vertretung und "
-#~ "Passwort-Verwaltung durchfÃhren, und die Kalender, Aufgaben und Kontakte "
-#~ "anderer Benutzer abonnieren. Sie kÃnnen ebenso Ordneraktionen wie das "
-#~ "HinzufÃgen, LÃschen, Umbenennen und das WÃhlen von Zugriffsrechten fÃr "
-#~ "die Ordner von Kalender, Aufgaben und Kontakten ausfÃhren. Verwenden Sie "
-#~ "fÃr E-Mails die Ansicht E-Mail, fÃr Kontakte die Ansicht Kontakte und zum "
-#~ "Planen die Ansicht Kalender."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using both an Exchange account and a local mail account, you "
-#~ "should be aware that whenever you save an email address or appointment "
-#~ "from an email message, it is saved in your Exchange contacts list or "
-#~ "calendar, rather than in your local account. The same is true for "
-#~ "synchronization with Palm OS devices; tasks, and appointments. Addresses "
-#~ "from your Palm OS device are synchronized in the Exchange folders rather "
-#~ "than in local folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie sowohl ein Exchange-Konto als auch ein lokales E-Mail-Konto "
-#~ "verwenden, dann sollten Sie sich bewusst sein, dass gespeicherte E-Mail-"
-#~ "Adressen und Termine aus Nachrichten in Ihren Exchange-Kontakten und -"
-#~ "Kalender, und nicht in Ihrem lokalen Konto gespeichert werden. Das "
-#~ "Gleiche gilt fÃr Aufgaben und Termine beim Abgleich von Palm-OS-GerÃten. "
-#~ "Adressen von Ihrem Palm-OS-GerÃt werden mit Exchange-Ordnern statt mit "
-#~ "lokalen Ordnern abgeglichen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) "
-#~ "appears empty until you search for something in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um unnÃtige Belastungen des Servers zu vermeiden, erscheint die globale "
-#~ "Adressliste (GAL) leer, bis Sie darin eine Suche starten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are some settings in Evolution that are available only with "
-#~ "Evolution Exchange, like delegation and permission handling, creating "
-#~ "<quote>Out of Office</quote> messages, changing password and viewing "
-#~ "folder size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt in Evolution einige Einstellungen, die nur mit Evolution Exchange "
-#~ "verfÃgbar sind, wie zum Beispiel Vertretungen und Befugnisse, das "
-#~ "Erstellen von Abwesenheitsnachrichten, das Ãndern des Kennworts und das "
-#~ "Anzeigen von OrdnergrÃÃen."
-
-#~ msgid "Access Delegation"
-#~ msgstr "Ãbertragung des Zugriffsrechts"
-
-#~ msgid "Delegating Access to Others"
-#~ msgstr "Ãbertragung des Zugriffs auf andere"
-
-#~ msgid "Subscribe to Other Users' Folders"
-#~ msgstr "Ordner anderer Benutzer abonnieren"
-
-#~ msgid "Setting an Out of Office Message"
-#~ msgstr "Eine ÂNicht im BÃroÂ-Nachricht setzen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message from an "
-#~ "exchange account so that the recipients will know how important the "
-#~ "message is. The priority can have one of the three options: High, Normal "
-#~ "or Low; and sensitivity can have one of the four options: Normal, "
-#~ "Personal, Private and Confidential. You can also enable delivery receipt "
-#~ "request and read receipt request for the messages sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "....\n"
-#~ "Sie kÃnnen auch eine ZustellungsbestÃtigung und eine LesebestÃtigung fÃr "
-#~ "die gesendete Nachricht anfordern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution lets you track the status of an item you have sent. You can "
-#~ "enable the Delivery Receipt request as well as Read Receipt request so "
-#~ "that you will know when the item reached the recipients or read by them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution ermÃglicht die Statusverfolgung gesendeter Objekte. Sie kÃnnen "
-#~ "eine ZustellungsbestÃtigung als auch eine LesebestÃtigung anfordern, so "
-#~ "dass Sie Ãber den Empfang und Ãber das Lesen der Nachricht informiert "
-#~ "werden."
-
-#~ msgid "To set the importance and sensitivity of the message:"
-#~ msgstr ""
-#~ "So legen Sie die Wichtigkeit und Vertraulichkeit einer Nachricht fest:"
-
-#~ msgid "Select the exchange account from the From field."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie Ihr Exchange-Konto im ÂVonÂ-Feld."
-
-#~ msgid "Click Insert &gt; Send Options."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf EinfÃgen &gt; Versandoptionen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the priority for your sent message from the given three options "
-#~ "(Normal, High, Low)."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie die PrioritÃt der Nachricht aus den drei MÃglichkeiten "
-#~ "(Normal, hoch, niedrig)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the sensitivity for your sent message from the given four options "
-#~ "(Normal, Personal, Private, Confidential)."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie die Vertraulichkeit fÃr die verschickte Nachricht aus den vier "
-#~ "MÃglichkeiten (Normal, PersÃnlich, Privat, Vertraulich)."
-
-#~ msgid "Message Access Delegation:"
-#~ msgstr "Ãbertragung des Nachrichtenzugriffs:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Send as Delegate to send the message to the recipient on behalf of "
-#~ "someone else."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf ÂIn Vertretung verschickenÂ, um die Nachricht im Namen "
-#~ "eines anderen zum EmpfÃnger zu senden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To send a calendar item as delegate, you should subscribe to the "
-#~ "delegator's message and also you should have necessary rights assigned to "
-#~ "you by the delegator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um ein Kalenderobjekt in Vertretung zu verschicken, sollten Sie die "
-#~ "Nachricht des Vertretenen abonnieren und die erforderlichen Rechte von "
-#~ "ihm zugewiesen bekommen haben."
-
-#~ msgid "Click User to open Show Contacts dialog box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf ÂBenutzerÂ, um das Fenster ÂKontakt anzeigen zu Ãffnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the contact from the desired Address book and click Add, then "
-#~ "close the dialog box."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie den Kontakt aus dem gewÃnschten Adressbuch, klicken Sie dann "
-#~ "auf HinzufÃgen und schlieÃen Sie dann das Fenster."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not permitted to send a message on behalf of more than one person "
-#~ "at a time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen nicht gleichzeitig eine Nachricht in Namen von mehr als einer "
-#~ "Person schreiben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the recipient opens the mail, he or she can also read a message that "
-#~ "<guilabel>The message was sent by &lt;Delegator's name&gt; on behalf of "
-#~ "&lt;Delegate's name&gt;</guilabel> on the preview pane header bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn der EmpfÃnger die Nachricht Ãffnet, so sieht er oder sie im "
-#~ "Kopfbereich der Vorschau die Meldung <guilabel>Die Nachricht wurde von "
-#~ "ÂName des Vertreters im Auftrag von ÂName des Vertretenen verschickt</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the Request a delivery receipt for this message check box to get a "
-#~ "delivery receipt from your recipient."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie ÂZustellungsbestÃtigung fÃr diese Nachricht anfordernÂ, um eine "
-#~ "ZustellungsbestÃtigung vom EmpfÃnger zu erhalten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the Request a read receipt for this message to get a read receipt "
-#~ "for the message you have sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie ÂLesebestÃtigung fÃr diese Nachricht anfordernÂ, um eine "
-#~ "LesebestÃtigung vom EmpfÃnger zu erhalten."
-
-#~ msgid "Delegating Calendar Items"
-#~ msgstr "KalendereintrÃgen vertreten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can send Meetings or Appointments on behalf of someone else if you "
-#~ "have subscribed to his or her Calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen Besprechungen und Termine im Namen einer anderen Person "
-#~ "senden, wenn Sie deren Kalender abonniert haben."
-
-#~ msgid "Select the delegator's Calendar."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie den Kalender des Vertretenen aus."
-
-#~ msgid "Open a new Meeting composer window."
-#~ msgstr "Ãffnen Sie ein E-Mail-Editorfenster."
-
-#~ msgid "Add the recipients."
-#~ msgstr "FÃgen Sie die EmpfÃnger hinzu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the recipient receives the calendar item, a message indicates that "
-#~ "the item was created by someone on behalf of the Delegator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn der EmpfÃnger das Kalenderobjekt empfÃngt zeigt eine Nachricht an, "
-#~ "dass das Objekt von jemandem im Namen des Vertretenen erstellt worden ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can allow other people in your organization's Global Address List to "
-#~ "access your calendar, address book, and messages, and they can let you "
-#~ "manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each "
-#~ "other's schedules to completely manage their personal information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen anderen Personen aus der globalen Adressliste Ihres "
-#~ "Unternehmens Zugriff auf Ihren Kalender, Ihr Adressbuch und Nachrichten "
-#~ "gewÃhren. Und Sie kÃnnen andere die ihren verwalten lassen. Vertretung "
-#~ "ermÃglicht Personen alles vom PrÃfen des Zeitplans des Anderen bis zum "
-#~ "vollstÃndigen Verwalten persÃnlicher Informationen."
-
-#~ msgid "To add someone to your list of delegates:"
-#~ msgstr "Um eine Person zu Ihrer Liste von Vertretern hinzuzufÃgen:"
-
-#~ msgid "Click the Exchange Settings tab."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf den Reiter ÂExchange-EinstellungenÂ."
-
-#~ msgid "Click Delegation Assistant to open the Delegates dialog box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf ÂVertretungs-Assistent zum Ãffnen des Vertretungs-"
-#~ "Fensters."
-
-#~ msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf ÂHinzufÃgen und suchen Sie dann nach einem Kontakt in der "
-#~ "globalen Adressliste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have "
-#~ "searched for something in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie, dass die globale Adressliste (GAL) leer erscheint, bis Sie "
-#~ "nach etwas gesucht haben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the delegate and click Edit to open the delegate permission dialog "
-#~ "box."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie den Vertreter und klicken Sie auf ÂBearbeitenÂ, um den Dialog "
-#~ "fÃr Vertretungsbefugnisse zu Ãffnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select from the following access levels for each of the four types of "
-#~ "folders:"
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie aus den folgenden Zugriffsstufen fÃr jeden der vier Ordner-"
-#~ "Arten:"
-
-#~ msgid "Do not allow this person to access any folders of this type."
-#~ msgstr "Der Person nicht den Zugriff auf Ordner dieses Typs erlauben."
-
-#~ msgid "Reviewer (read-only):"
-#~ msgstr "Einsicht (nur lesen):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the delegate to see items in this type of folder, but not create "
-#~ "new items or edit existing items."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erlaubt der Vertretung Objekte in dieser Ordner-Art einzusehen, aber "
-#~ "nicht neue Objekte zu erstellen oder bestehende zu bearbeiten."
-
-#~ msgid "Author (read, create):"
-#~ msgstr "Erstellung (lesen, erstellen):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The delegate can view items in your folders, and can create new items, "
-#~ "but cannot change any existing items."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Vertretung kann Objekte in Ihren Ordnern sehen und neue erstellen, "
-#~ "aber bestehende Objekte kÃnnen nicht verÃndert werden."
-
-#~ msgid "Editor (read, create, edit):"
-#~ msgstr "Bearbeitung (lesen, erstellen, bearbeiten):"
-
-#~ msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Vertretung kann Ihre Ordner einsehen, und Objekte kÃnnen erstellt und "
-#~ "verÃndert werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The delegate is notified through a separate mail that he or she is being "
-#~ "added to your list of delegates. The mail summarizes all the rights that "
-#~ "have been assigned to the delegate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Vertretung wird Ãber eine E-Mail informiert, dass sie zu Ihrer Liste "
-#~ "der Vertreter hinzugefÃgt worden ist. Die E-Mail gibt eine "
-#~ "Zusammenfassung der zugewiesenen Berechtigungen fÃr die Vertretung."
-
-#~ msgid "To access the folders delegated to you:"
-#~ msgstr "Um die Ordner aufzurufen, die an Sie Ãbertragen wurden:"
-
-#~ msgid "Click File &gt; Subscribe to Other User's Exchange Folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf ÂDatei &gt; Exchange-Ordner eines anderen Benutzers "
-#~ "abonnierenÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the email address of the user who has delegated to you, or click "
-#~ "User to select the user from your address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie die E-Mail-Adresse des Benutzers an, den Sie vertreten, oder "
-#~ "Klicken Sie auf ÂBenutzerÂ, um den Benutzer aus Ihrem Adressbuch "
-#~ "auszuwÃhlen."
-
-#~ msgid "Select the folder you want to open."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie den Ordner aus, der geÃffnet werden soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder "
-#~ "labeled with the name of its owner. For example, if Martha Thompson "
-#~ "delegates folders to you, you see a folder called Martha Thompson's "
-#~ "Folders in the folder tree at the same level as your Personal Folders and "
-#~ "Public Folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "An Sie Ãbertragene Ordner erscheinen in Ihrer Ordnerliste in einem "
-#~ "Ordner, der mit dem Namen des Besitzers betitelt ist. Wenn zum Beispiel "
-#~ "Martina Meier Ihnen Ordner ÃbertrÃgt, gibt es einen Ordner mit dem Namen "
-#~ "ÂMartina Meiers Ordner im Ordnerbaum auf der gleichen Ebene wie Ihre "
-#~ "persÃnlichen und Ãffentlichen Ordner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make "
-#~ "sure that you have been granted the correct access permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn der Ordner sich nicht Ãffnen lÃsst, halten Sie RÃcksprache mit dem "
-#~ "Besitzer des Ordners und stellen Sie sicher, dass die richtigen "
-#~ "Zugriffsrechte gewÃhrt werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can subscribe to public folders available on the Exchange server."
-#~ msgstr "Sie kÃnnen Ãffentliche Ordner auf dem Exchange-Server abonnieren."
-
-#~ msgid "Select the Exchange account."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie das Exchange-Konto aus."
-
-#~ msgid "Check the folders you want to subscribe to."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie die Ordner aus, die Sie abonnieren mÃchten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folders you have subscribed to appear in the folder list at the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Ordner, die Sie abonniert haben, erscheinen in der Ordnerleiste links "
-#~ "auf dem Bildschirm."
-
-#~ msgid "To view contents of a folder, click it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf einen Ordner, um den Inhalt dieses Ordners einzusehen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reminders for meetings in your Exchange calendar do not work until you "
-#~ "have run Evolution at least once after logging in. This is different from "
-#~ "locally stored reminders, which work from the moment you log in, "
-#~ "regardless of whether you have run Evolution in the session so that you "
-#~ "can fix a convenient time for a meeting. To enable Reminder setting in "
-#~ "your Exchange account, select <guilabel>Remember the password</guilabel> "
-#~ "checkbox. To find more information about Reminders see<link linkend="
-#~ "\"bshly4v\">Reminders</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alarmbenachrichtigungen fÃr Besprechungen in Ihrem Exchange-Kalender "
-#~ "funktionieren erst, nachdem Sie Evolution einmal gestartet haben nach dem "
-#~ "Anmelden am Rechner. Dies ist ein Unterschied zu lokalen Kalendern auf "
-#~ "Ihrer Festplatte. Sie funktionieren sobald Sie sich an Ihrem Rechner "
-#~ "angemeldet haben, ohne dass Evolution gestartet wurde. Um "
-#~ "Alarmbenachrichtigungen in Ihrem Exchange-Konto zu aktivieren, wÃhlen Sie "
-#~ "das Ankreuzfeld ÂPasswort speichernÂ. FÃr weitere Informationen Ãber "
-#~ "Alarmbenachrichtigungen lesen Sie bitte <link linkend=\"bshly4v"
-#~ "\">Erinnerungen</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a "
-#~ "reply to messages, explaining why you are not immediately responding to "
-#~ "their messages. For example, if you go on vacation for a week and will "
-#~ "not access your email, you can set an automatic reply so that people know "
-#~ "that you are not ignoring them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Abwesenheitsnotiz ist eine automatische gesendete Antwort, die "
-#~ "erklÃrt, warum Sie nicht unmittelbar auf eine Nachricht antworten. Wenn "
-#~ "Sie zum Beispiel fÃr eine Woche im Urlaub sind und nicht Ihre E-Mails "
-#~ "abrufen, dann kÃnnen Sie eine automatische Antwort aufsetzen, damit Sie "
-#~ "Kommunikationspartner wissen lassen, dass Sie nicht vergessen wurden."
-
-#~ msgid "Select the Exchange account, then click Edit."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie das Exchange-Konto aus und klicken Sie dann auf ÂBearbeitenÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out "
-#~ "of Office message."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie den Reiter ÂExchange-EinstellungenÂ. Die oberste Einstellung "
-#~ "ermÃglichen die Festlegung einer Abwesenheitsnotiz."
-
-#~ msgid "Click I Am Currently Out of the Office."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf ÂIch bin zurzeit nicht im BÃroÂ."
-
-#~ msgid "Type a short message in the text field."
-#~ msgstr "Geben Sie eine kurze Nachricht in das Textfeld ein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you "
-#~ "return and select I Am in the office."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihre Nachricht wird automatisch an jeden verschickt, der Ihnen eine E-"
-#~ "Mail schreibt, bis Sie wieder auf ÂIch bin zurzeit im BÃro klicken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution helps you fix a convenient time for a meeting according to the "
-#~ "availability of the attendees. Its Free/Busy feature allows you to "
-#~ "perform a check on other user's Exchange calendar to find whether they "
-#~ "are busy according to their Exchange calendars, if so, you can reschedule "
-#~ "the meeting altogether."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution hilft beim bequemen Festlegen einer Besprechung entsprechend "
-#~ "der VerfÃgbarkeit der Teilnehmer. Die Verteilungsfunktion ermÃglicht die "
-#~ "Einsicht in den Exchange-Kalender anderer Benutzer um herauszufinden, ob "
-#~ "sie zu einem Zeitpunkt noch Zeit haben. Wenn ja, dann kÃnnen Sie die "
-#~ "Besprechung entsprechend verschieben."
-
-#~ msgid "Right-click the appointment, then select Schedule Meeting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Termin, und wÃhlen Sie "
-#~ "ÂBesprechung ansetzenÂ."
-
-#~ msgid "Click the Add tab to enter the email addresses into the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Reiter ÂHinzufÃgenÂ, um die E-Mail-Adressen in die "
-#~ "Liste einzugeben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Attendees tab to select the participants from Global Address "
-#~ "List (GAL)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Reiter ÂTeilnehmerÂ, um die Teilnehmer aus der "
-#~ "globalen Adressliste (GAL) auszuwÃhlen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can directly select the participants from the following address lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen die Teilnehmer direkt aus den folgenden Adresslisten auswÃhlen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also specify the category as Anniversary, Birthday, Business etc. "
-#~ "from the drop-down list for each address list given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen ebenso eine der Kategorien ÂJahrestag , ÂGeburtstagÂ, "
-#~ "ÂGeschÃftlich usw. aus der Auswahlliste jeder Adresse angeben."
-
-#~ msgid "Add the participants to the following categories of attendees."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃgen Sie die Teilnehmer zu den folgenden Teilnehmerkategorien hinzu."
-
-#~ msgid "Chair Persons"
-#~ msgstr "Vorsitzende"
-
-#~ msgid "Required Participants"
-#~ msgstr "BenÃtigte Teilnehmer"
-
-#~ msgid "Optional Participants"
-#~ msgstr "Optionale Teilnehmer"
-
-#~ msgid "Resources"
-#~ msgstr "Ressourcen"
-
-#~ msgid "Click Free/Busy tool at the top right corner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf das Werkzeug fÃr VerfÃgbarkeitsinformationen in der "
-#~ "rechten oberen Ecke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Options &gt; Update Free/Busy to check participant schedules and, "
-#~ "if possible, update the meeting in all participants' calendars"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Optionen > VerfÃgbarkeit, um die Kalender der Teilnehmer "
-#~ "zu prÃfen und, wenn mÃglich, die Besprechung in den Kalendern aller "
-#~ "Teilnehmer zu aktualisieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If meeting attendees are not available during the times you have "
-#~ "scheduled a meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or "
-#~ "backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows "
-#~ "to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool lets you "
-#~ "move the meeting to the nearest time during which all attendees are "
-#~ "available. If you are not satisfied with those results, you can also drag "
-#~ "the edges of the area marked as meeting time to the hours that you want "
-#~ "to select."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Besprechungsteilnehmer nicht wÃhrend der geplanten "
-#~ "Besprechungszeiten verfÃgbar sind, kÃnnen Sie die Besprechung auf den "
-#~ "nÃchsten mÃglichen Termin <quote>verschieben</quote>. Klicken Sie dazu "
-#~ "auf die Pfeile neben dem Knopf ÂAuto-AuswÃhlenÂ. Der Knopf ÂAuto-AuswÃhlen "
-#~ "ermÃglicht das Verschieben der Besprechung auf den zeitlich "
-#~ "nÃchstgelegenen Termin, an dem alle Teilnehmer verfÃgbar sind. Wenn Sie "
-#~ "mit dem Ergebnis nicht zufrieden sind, kÃnnen Sie auch die Randlinien des "
-#~ "als Besprechungszeitraum markierten Bereichs auf die gewÃnschte Zeit mit "
-#~ "der Maus verschieben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> can access accounts on <trademark class="
-#~ "\"registered\">Novell</trademark><trademark class=\"registered"
-#~ "\">GroupWise</trademark> 7 systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> kann auf Konten eines Â<trademark class="
-#~ "\"registered\">Novell</trademark><trademark class=\"registered"
-#~ "\">GroupWise</trademark> 7Â-Systems zugreifen."
-
-#~ msgid "GroupWise Features"
-#~ msgstr "GroupWise-Funktionen"
-
-#~ msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology"
-#~ msgstr "GroupWise-Begriffe vs. Evolution-Begriffe"
-
-#~ msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy"
-#~ msgstr "Termine anhand von VerfÃgbarkeitsinformationen planen"
-
-#~ msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anderen Personen Zugriff auf Ihr Postfach oder Ihren Kalender gewÃhren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GroupWise connectivity in Evolution supports the following basic Novell "
-#~ "GroupWise features:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die GroupWise-Anbindung in Evolution unterstÃtzt die folgenden "
-#~ "grundlegenden von Novell GroupWise bereitgestellten Funktionsmerkmale:"
-
-#~ msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Betrachten von Nachrichten und Ordnern, die im GroupWise-System "
-#~ "gespeichert sind."
-
-#~ msgid "Converting mail to a task or meeting."
-#~ msgstr "Umwandlung von Nachrichten in Aufgaben oder Besprechungen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk "
-#~ "mail list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Markieren einer Nachricht als unerwÃnscht, wodurch der Absender zur "
-#~ "UnerwÃnscht-Liste von GroupWise hinzugefÃgt wird."
-
-#~ msgid "Improved Status Tracking."
-#~ msgstr "Verbesserte Statusverfolgung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can send and receive appointment and meeting requests. Allows "
-#~ "Evolution users to schedule meetings and view attendee availability for "
-#~ "other users on GroupWise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen Verabredungen und Anforderungen fÃr Besprechungen senden und "
-#~ "empfangen. Dies erlaubt Evolution-Benutzern das Planen von Treffen und "
-#~ "das ÃberprÃfen der VerfÃgbarkeit von Beteiligten durch andere Benutzer "
-#~ "von GroupWise."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can resend meeting requests. Also, you can edit the fields, and add "
-#~ "or delete participants."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen Anfragen fÃr Besprechungen erneut senden und die Felder "
-#~ "bearbeiten, als auch Teilnehmer hinzufÃgen oder entfernen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise "
-#~ "calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen eine iCalendar-Besprechungsanfrage empfangen und diese zu "
-#~ "Ihrem GroupWise-Kalender hinzufÃgen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Address Completion is supported for your GroupWise address books, "
-#~ "including the System address book, the Frequent Contacts address book, "
-#~ "and your personal address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "AdressvervollstÃndigung wird fÃr Ihre GroupWise-AdressbÃcher unterstÃtzt, "
-#~ "wie das System-Adressbuch, das Adressbuch der hÃufig benutzten Kontakte "
-#~ "und Ihr persÃnliches Adressbuch."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive a card attachment and click Save in Address Book, it is "
-#~ "saved to your Personal address book. New Address Book entries can also be "
-#~ "added to your personal address book from received Email messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie eine Karte als Anhang erhalten und auf ÂIm Adressbuch speichern "
-#~ "klicken, dann wird sie in ihr persÃnliches Adressbuch gespeichert. Neue "
-#~ "EintrÃge im Adressbuch kÃnnen Ihrem persÃnlichen Adressbuch auch aus "
-#~ "erhaltenen E-Mail-Nachrichten hinzugefÃgt werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create your GroupWise Frequent contacts and Personal address books, "
-#~ "you need to access your GroupWise account once through GroupWise Java "
-#~ "client because Evolution currently does not support creating them. The "
-#~ "GroupWise system address book is marked for offline use by default. This "
-#~ "boosts performance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Ihre hÃufig benutzten GroupWise-Kontakte und Ihr persÃnliches "
-#~ "Adressbuch zu erstellen, mÃssen Sie einmalig auf Ihr GroupWise-Konto Ãber "
-#~ "den GroupWise Java-Client zugreifen, weil Evolution derzeit nicht die "
-#~ "Erstellung unterstÃtzt. Das GroupWise-Systemadressbuch ist per "
-#~ "Voreinstellung fÃr die Offline-Verwendung vorgesehen. Das steigert die "
-#~ "Geschwindigkeit."
-
-#~ msgid "Reminder Note"
-#~ msgstr "Erinnerungsmitteilung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GroupWise Reminder Note is integrated into Memo component. You can view "
-#~ "the Reminder notes listed under Memos at the bottom right of the Calendar "
-#~ "view given that you have selected them under the Memos component."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erinnerungsmitteilung von GroupWise sind in die Notizverwaltung "
-#~ "integriert. Sie kÃnnen sich Erinnerungsmitteilung ansehen, die unter "
-#~ "Notizen rechts unten in der Kalenderansicht aufgefÃhrt sind, wenn Sie "
-#~ "diese unter Notizen ausgewÃhlt haben."
-
-#~ msgid "You can assign Proxy access to other users."
-#~ msgstr "Sie kÃnnen anderen Benutzer Vertretungsrechte zuteilen."
-
-#~ msgid "You can view other users' accounts through Proxy access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen Ãber Vertretungszugriff auf die Konten anderer Benutzer "
-#~ "zugreifen."
-
-#~ msgid "There are, however, some features that are not available:"
-#~ msgstr "Allerdings sind einige Funktionen leider nicht verfÃgbar:"
-
-#~ msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode"
-#~ msgstr "Besprechungen oder Termine im Offline-Modus annehmen"
-
-#~ msgid "Archive"
-#~ msgstr "Archiv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for "
-#~ "different types of items. The following table compares GroupWise "
-#~ "terminology to Evolution terminology."
-#~ msgstr ""
-#~ "GroupWise und Evolution benutzen gelegentlich unterschiedliche Begriffe "
-#~ "fÃr die verschiedenen Objekttypen. Die folgende Tabelle vergleicht die "
-#~ "Begriffe in GroupWise und Evolution."
-
-#~ msgid "GroupWise"
-#~ msgstr "GroupWise"
-
-#~ msgid "None; use a task"
-#~ msgstr "Keine Entsprechung, benutzen Sie stattdessen eine Aufgabe"
-
-#~ msgid "Discussion Note"
-#~ msgstr "GesprÃchsnotiz"
-
-#~ msgid "None; use an assigned task"
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Entsprechung, verwenden Sie stattdessen eine Zugewiesene Aufgabe"
-
-#~ msgid "Phone Message"
-#~ msgstr "Telefonische Nachricht"
-
-#~ msgid "None; use a message"
-#~ msgstr "Keine Entsprechung, benutzen Sie stattdessen eine E-Mail-Nachricht"
-
-#~ msgid "Checklist"
-#~ msgstr "PrÃfliste"
-
-#~ msgid "Creating a New GroupWise Account"
-#~ msgstr "Ein neues GroupWise-Konto erstellen"
-
-#~ msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anpassung eines existierenden Kontos fÃr die Zusammenarbeit mit GroupWise"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
-#~ "mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugen Sie das Konto, indem Sie der Beschreibung unter <link linkend="
-#~ "\"usage-mainwindow-starting\">Evolution zum ersten Mal starten</link> "
-#~ "folgen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have an existing email account, and want to convert it to use with "
-#~ "GroupWise:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie ein bestehendes E-Mail-Konto besitzen und es fÃr die Verwendung "
-#~ "mit GroupWise umwandeln mÃchten:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your "
-#~ "server type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Reiter ÂE-Mail empfangenÂ, und wÃhlen Sie dann ÂNovell "
-#~ "GroupWise als Servertyp."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the name of your mail server, your user name, and select whether to "
-#~ "use SSL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den Namen Ihres Mailservers und Ihren Benutzernamen ein und "
-#~ "wÃhlen Sie aus, ob Sie SSL-VerschlÃsselung benutzen wollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and "
-#~ "contacts locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie aus, ob Sie Ihren entfernten Kalender und die Kontaktdaten "
-#~ "automatisch lokal abgleichen wollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It fetches the remote calendar and contact information and stores it on "
-#~ "your local drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der entfernte Kalender und die Kontaktinformationen werden geholt und auf "
-#~ "Ihrer lokalen Festplatte abgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remote calendar and contacts are typically stored remotely on servers "
-#~ "rather than on local hard disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entfernte Kalender sind typischerweise auf entfernten Servern gespeichert "
-#~ "und nicht auf Ihrer lokalen Festplatte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP "
-#~ "Port field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den Post Office Agent SOAP-Port in dem Feld ÂPost Office Agent "
-#~ "SOAP Port an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to "
-#~ "your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie (bei Bedarf) auf den Reiter ÂProxyÂ, und klicken Sie dann auf "
-#~ "ÂHinzufÃgenÂ, um beliebige Proxy-Benutzer Ihrem Konto hinzuzufÃgen."
-
-#~ msgid "Reminder Notes"
-#~ msgstr "Erinnerungsmitteilungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution integrates this feature into its Memo component so that you can "
-#~ "view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side of the "
-#~ "calendar view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Notizansicht von Evolution enthÃlt diese Funktion, so dass Sie "
-#~ "Erinnerungsmitteilungen ansehen kÃnnen, die unter Notizen rechts unten in "
-#~ "der Kalenderansicht aufgefÃhrt sind."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the memo or the Reminder notes under the Memo component to display "
-#~ "it on the Calendar view."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie die Notiz oder die Erinnerungsmitteilung in den Notiz-"
-#~ "Komponenten, um sie in der Kalenderansicht darzustellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new Reminder Note follow <link linkend=\"b1012vde\">Step 1</"
-#~ "link> through <link linkend=\"b10fqh6r\">Step 8</link> under <link "
-#~ "linkend=\"b1012vdd\">Memos</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um eine neue Erinnerungsmitteilung zu erstellen, befolgen Sie <link "
-#~ "linkend=\"b1012vde\">Schritt 1</link> bis <link linkend=\"b10fqh6r"
-#~ "\">Schritt 8</link> in <link linkend=\"b1012vdd\">Notizen</link>"
-
-#~ msgid "Click File, then New &gt; Shared Memo."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Datei &gt; Neu &gt; Gemeinsame Notiz."
-
-#~ msgid "Specify the category that the Reminder note falls under."
-#~ msgstr "Geben Sie die Gruppe an, in der diese Erinnerungsmitteilung fÃllt."
-
-#~ msgid "Click Save."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf ÂSpeichernÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can "
-#~ "check when other local GroupWise users are busy according to their "
-#~ "GroupWise calendars."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie eine Besprechung mit Ihrem Kalender in GroupWise planen, kÃnnen "
-#~ "Sie prÃfen, wann andere lokale GroupWise-Benutzer laut Ihren Kalendern "
-#~ "beschÃftigt sind."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until "
-#~ "you have run Evolution at least once after logging in. This is different "
-#~ "from locally stored reminders, which work from the moment you log in, "
-#~ "regardless of whether you have run Evolution in the session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Terminerinnerungen in Ihrem GroupWise-Kalender funktionieren nicht, "
-#~ "sofern sie nicht mindestens einmal Evolution nach der Anmeldung gestartet "
-#~ "haben. Es unterscheidet sich von lokal gespeicherten Erinnerungen, die ab "
-#~ "Anmeldung funktionieren, unabhÃngig von einem Start von Evolution in der "
-#~ "Sitzung."
-
-#~ msgid "Click Actions &gt; Schedule Meeting."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf  ÂAktionen &gt; Besprechung ansetzenÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add attendees, either by entering their email addresses into the list, or "
-#~ "by clicking the Invite Others button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teilnehmer entweder durch Eingabe der E-Mail-Adresse in die Liste, oder "
-#~ "durch Klick auf den Knopf ÂAndere einladen hinzufÃgen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules "
-#~ "and, if possible, update the meeting in all participants' calendars."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf ÂOptionen und dann auch ÂVerfÃgbarkeitÂ, um die Kalender "
-#~ "der Teilnehmer zu prÃfen und, wenn mÃglich, die Besprechung in den "
-#~ "Kalendern aller Teilnehmer zu aktualisieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If meeting attendees are not available during the times you have "
-#~ "scheduled a meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or "
-#~ "backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows "
-#~ "to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool moves the "
-#~ "meeting to the nearest time during which all attendees are available. If "
-#~ "you aren't satisfied with those results, you can drag the edges of the "
-#~ "meeting time to the hours that you want to select."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Besprechungsteilnehmer nicht wÃhrend der geplanten "
-#~ "Besprechungszeiten verfÃgbar sind, kÃnnen Sie die Besprechung auf den "
-#~ "nÃchsten mÃglichen Termin <quote>verschieben</quote>. Klicken Sie dazu "
-#~ "auf die Pfeile neben dem Knopf ÂAuto-AuswÃhlenÂ. Der Knopf ÂAuto-AuswÃhlen "
-#~ "ermÃglicht das Verschieben der Besprechung auf den zeitlich "
-#~ "nÃchstgelegenen Termin, an dem alle Teilnehmer verfÃgbar sind. Wenn Sie "
-#~ "mit dem Ergebnis nicht zufrieden sind, kÃnnen Sie auch die Randlinien des "
-#~ "als Besprechungszeitraum markierten Bereichs auf die gewÃnschte Zeit mit "
-#~ "der Maus verschieben."
-
-#~ msgid "Resending a GroupWise Meeting Request"
-#~ msgstr "Erneutes Senden einer GroupWise-Besprechungsanfrage"
-
-#~ msgid "Right-click an existing meeting that you have organized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine bestehende Besprechung, "
-#~ "die Sie geplant haben."
-
-#~ msgid "Select Resend meeting. A confirmation dialog is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie ÂBesprechung erneut versendenÂ. Es Ãffnet sich ein "
-#~ "BestÃtigungsdialog."
-
-#~ msgid "(Optional) Edit any of the fields: Duration, Summary, Description"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Optional) Bearbeiten Sie eines der Felder ÂDauerÂ, ÂZusammenfassung oder "
-#~ "ÂBeschreibungÂ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) Add attendees, either by entering their email addresses into "
-#~ "the list, or by clicking the Invite Others button."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Optional) FÃgen Sie Teilnehmer entweder durch Eingabe der E-Mail-Adresse "
-#~ "in die Liste, oder durch Klick auf den Knopf ÂAndere einladen hinzu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To remove an attendee from the list, select the attendee and click Remove."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um einen Teilnehmer aus der Liste zu entfernen, wÃhlen Sie den Teilnehmer "
-#~ "aus und klicken Sie auf den Entfernen-Knopf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Dialog is displayed to check whether you want to retract the original "
-#~ "item or not. Click OK to confirm. Click Cancel if you want to keep the "
-#~ "original item in the recipients' calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wird ein Dialog angezeigt, der fragt, ob Sie das ursprÃngliche Objekt "
-#~ "zurÃckrufen wollen oder nicht. Klicken Sie zur BestÃtigung auf ÂOKÂ. "
-#~ "Klicken Sie auf ÂAbbrechenÂ, wenn Sie das ursprÃngliche Objekt im Kalender "
-#~ "des EmpfÃngers verbleiben soll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An email is sent to all the recipients to invite them to your updated "
-#~ "event."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine E-Mail wird an alle Teilnehmer verschickt, um diese zu Ihrem "
-#~ "aktualisierten Ereignis einzuladen."
-
-#~ msgid "GroupWise support for header based threading enabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "UnterstÃtzung von GroupWise fÃr die Thread-Anzeige auf Basis der "
-#~ "Kopfzeilen aktivieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no need to enable 'Fall back to threading by subject' from Edit "
-#~ "&gt; Preferences &gt; Mail preferences &gt; General tab unless other wise "
-#~ "you want messages to be threaded on subject basis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es muss nicht die Option ÂZurÃckfallen auf betreffsbezogenes Threading "
-#~ "der Nachrichten im Karteireiter Bearbeiten > Einstellungen > E-Mail-"
-#~ "Einstellungen > Allgemein aktiviert werden, es sei denn Sie mÃchten "
-#~ "Nachrichten nach dem Betreff gruppieren."
-
-#~ msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent"
-#~ msgstr "BestÃtigung der Zustellung von verschickten Objekten"
-
-#~ msgid "Checking the Status of an Item You Have Sent"
-#~ msgstr "StatusÃberprÃfung eines von Ihnen gesendeten Objektes"
-
-#~ msgid "Requesting a Reply for Items You Send"
-#~ msgstr "Anfrage einer BestÃtigung fÃr ein von Ihnen gesendetes Objekt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can manage your sent items for GroupWise email only if the recipient "
-#~ "is located on the same GroupWise system as you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen Ihre versendeten GroupWise-Objekte nur dann verwalten, wenn "
-#~ "der EmpfÃnger im gleichen GroupWise-System wie Sie ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution provides several ways for you to confirm that your item was "
-#~ "delivered. You can easily track message status of any message you have "
-#~ "sent. For example, you can see when an email was delivered and when the "
-#~ "recipient opened or deleted the email."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution bietet mehrere MÃglichkeiten fÃr eine BestÃtigung, dass Ihr "
-#~ "Objekt zugestellt worden ist. Sie kÃnnen einfach den Nachrichtenstatus "
-#~ "jeder verschickten Nachricht verfolgen. Zum Beispiel kÃnnen Sie sehen, "
-#~ "wenn eine E-Mail zugestellt wurde und wenn der EmpfÃnger die E-Mail "
-#~ "geÃffnet oder gelÃscht hat."
-
-#~ msgid "Track an Item You Sent:"
-#~ msgstr "Ein versendetes Objekt verfolgen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the status in the Message Status window of an email you "
-#~ "have sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen den Status im Fenster zum Nachrichtenstatus einer versendeten "
-#~ "E-Mail prÃfen."
-
-#~ msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benachrichtigungen erhalten sobald ein Objekt geÃffnet oder gelÃscht wird:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can receive notification when the recipient opens or deletes a "
-#~ "message. For information, see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a "
-#~ "Reply for Items You Send</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen Benachrichtigungen erhalten, wenn der EmpfÃnger eine Nachricht "
-#~ "Ãffnet oder lÃscht. Lesen Sie fÃr weitere Informationen <link linkend="
-#~ "\"Ak05sv1\">Anfrage einer BestÃtigung fÃr ein von Ihnen gesendetes "
-#~ "Objekt</link>"
-
-#~ msgid "Request a Reply:"
-#~ msgstr "Eine Antwort anfordern:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can inform the recipient that you need a reply to an email. Evolution "
-#~ "adds a sentence to the item stating that a reply is requested and changes "
-#~ "the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For information, "
-#~ "see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items You Send</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen den EmpfÃnger informieren, dass Sie eine Antwort auf eine E-"
-#~ "Mail benÃtigen. Evolution fÃgt dem Objekt einen Text hinzu, der besagt, "
-#~ "dass eine Antwort erbeten wird und Ãndert das Symbol im Postfach des "
-#~ "EmpfÃngers zu einem Doppelpfeil. Lesen Sie fÃr weitere Informationen<link "
-#~ "linkend=\"Ak05sv1\">Anfrage einer BestÃtigung fÃr ein von Ihnen "
-#~ "gesendetes Objekt</link>."
-
-#~ msgid "Enabling Status Tracking"
-#~ msgstr "Statusverfolgung aktivieren"
-
-#~ msgid "In the Compose Message window, click Insert &gt; Send Options."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie im Nachrichteneditor ÂEinfÃgen &gt; VersandoptionenÂ."
-
-#~ msgid "Select Status Tracking."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie ÂStatusverfolgungÂ."
-
-# CHECK
-# scheint nicht mehr aktuell zu sein
-#~ msgid ""
-#~ "Select the check box next to Create a sent item to track information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Markieren Sie das Ankreuzfeld neben ÂEin verschicktes Objekt zur "
-#~ "Statusverfolgung erstellenÂ."
-#~ msgid ""
-#~ "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All "
-#~ "information)."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie eine der angebotenen MÃglichkeiten (Zugestellt, Zugestellt und "
-#~ "geÃffnet, Alle Informationen)."
-#~ msgid ""
-#~ "Based on this selection, you can view the status of the send message in "
-#~ "the Sent Items folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entsprechend dieser Auswahl kÃnnen Sie den Status der verschickten "
-#~ "Nachricht im Ordner ÂVerschickt einsehen."
-#~ msgid ""
-#~ "(Optional) Select the check box next to Auto-delete sent item to "
-#~ "automatically delete the sent item from the Sent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Optional) WÃhlen Sie das Ankreuzfeld neben ÂAutomatisch verschickte "
-#~ "Objekte lÃschenÂ, um automatisch das verschickte Objekt aus dem Ordner "
-#~ "ÂVerschickt zu lÃschen."
-#~ msgid ""
-#~ "Under Return Notification, specify the type of return receipt you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie unter Benachrichtigung zurÃcksenden den Typ EmpfangsbestÃtigung "
-#~ "an, den Sie mÃchten."
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click an email in your Sent folder, then click Track Message Status."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine E-Mail in Ihrem Ordner "
-#~ "ÂVerschicktÂ, und dann klicken Sie auf ÂNachrichtenstatus verfolgenÂ."
-#~ msgid ""
-#~ "With Message Tracking, you know when the item reaches the recipients or "
-#~ "is read by them. You also know exactly who received your message, who "
-#~ "read your message, and who deleted it and when."
-#~ msgstr ""
-#~ "Durch die Nachrichtenverfolgung wissen Sie genau, wann ein Objekt den "
-#~ "EmpfÃnger erreicht hat oder gelesen wurde. Sie wissen auch, wer Ihre "
-#~ "Nachricht empfing, wer sie las und wer sie wann gelÃscht hat."
-#~ msgid "Changing the Priority of an Email"
-#~ msgstr "Die PrioritÃt einer E-Mail verÃndern"
-#~ msgid ""
-#~ "The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is "
-#~ "high."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das kleine Symbol neben einem Objekt im Postfach ist rot, wenn die "
-#~ "PrioritÃt hoch ist."
-#~ msgid ""
-#~ "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf ÂAntwort angefordertÂ, und geben Sie an, wann Sie eine "
-#~ "Antwort erhalten mÃchten."
-#~ msgid "When convenient:"
-#~ msgstr "Wenn gelegen:"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to allow the recipients to reply at their convenience. "
-#~ "If you select this option, <emphasis>Reply Requested: When Convenient</"
-#~ "emphasis> appears at the top of the message."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie diese Option, um den EmpfÃnger bei Gelegenheit antworten zu "
-#~ "lassen. Wenn Sie diese Option wÃhlen, wird <emphasis>Antwort angefordert: "
-#~ "Bei Gelegenheit</emphasis> oben in der Nachricht angezeigt."
-#~ msgid "Within days:"
-#~ msgstr "Binnen Tagen:"
-#~ msgid "Specify the number of days by when you need a reply."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie die Anzahl an Tagen an, binnen derer Sie eine Antwort benÃtigen."
-#~ msgid ""
-#~ "Click Set Expiration Date, then specify the number of days for this "
-#~ "message to remain in the recipient's Inbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf ÂAblaufdatum festlegenÂ, und geben Sie dann die Anzahl an "
-#~ "Tagen an, die diese Nachricht im Posteingang des EmpfÃngers verbleiben "
-#~ "soll."
-#~ msgid "Setting Message Delivery Options"
-#~ msgstr "Festlegen der Zustelloptionen von Nachrichten"
-#~ msgid ""
-#~ "You can delay the delivery of an individual message by having it held in "
-#~ "the Outbox for a specified time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen die Zustellung einer individuellen Nachricht fÃr eine "
-#~ "gewÃnschte Zeit durch ZurÃckhalten der Nachricht im Ausgangsordner "
-#~ "verzÃgern."
-#~ msgid "Click Delay message delivery."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf ÂNachrichtenzustellung verzÃgernÂ."
-#~ msgid ""
-#~ "Use the Date and Time options to specify how long the message should "
-#~ "remain in the Outbox before it is sent to the recipient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie die Einstellungen fÃr Datum und Uhrzeit um festzulegen, wie "
-#~ "lange die Nachricht im Ausgangsordner verbleiben soll, bevor sie an den "
-#~ "EmpfÃnger verschickt wird."
-#~ msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf den Ordner ÂVerschickt in der Ordnerliste."
-#~ msgid ""
-#~ "All sent items reside in this folder unless you select a different folder "
-#~ "for sent email in the account editor default settings. For more "
-#~ "information, refer to <link linkend=\"b17s9qmz\">Changing Default Folder "
-#~ "for Sent and Draft Items</link> under <link linkend=\"b13uhy6r\">Default "
-#~ "Settings</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle verschickten Objekte verbleiben in diesem Ordner, es sei denn Sie "
-#~ "wÃhlen einen anderen Ordner fÃr verschickte E-Mails in den Vorgabe-"
-#~ "Einstellungen des Kontos. Bitte lesen Sie <link linkend=\"b17s9qmz\">Die "
-#~ "Vorgabeordner fÃr EntwÃrfe und verschickte Nachrichten Ãndern</link> "
-#~ "unter <link linkend=\"b13uhy6r\">Vorgabe-Einstellungen</link> fÃr weitere "
-#~ "Informationen."
-#~ msgid ""
-#~ "In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to "
-#~ "delegate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie im Kalender mit rechts auf eine Besprechung oder einen "
-#~ "Termin, den Sie delegieren mÃchten."
-#~ msgid ""
-#~ "Select Delegate Meeting, then select the contacts you want to delegate "
-#~ "the meeting/appointment for."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie ÂBesprechung delegierenÂ, und wÃhlen Sie dann die Kontakte aus, "
-#~ "an die Sie die Besprechung oder den Termin Ãbertragen mÃchten."
-#~ msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting."
-#~ msgstr "Jeder Kontakt erhÃlt eine Kopie des Termins oder der Besprechung."
-#~ msgid "In the Compose Meeting window, click Insert &gt; Send Options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf EinfÃgen > Versandoptionen im Fenster zur Erstellung "
-#~ "einer Besprechung."
-#~ msgid ""
-#~ "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All "
-#~ "information)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie eine der angebotenen MÃglichkeiten (Zugestellt, Zugestellt und "
-#~ "geÃffnet, Alle Informationen)."
-#~ msgid ""
-#~ "Use Proxy to manage another user's Mailbox and Calendar. Proxy lets you "
-#~ "perform various actions, such as reading, accepting, and declining items "
-#~ "on behalf of another user, within the restrictions the other user sets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einen Vertreter zur Verwaltung des Postfaches und Kalenders einer anderen "
-#~ "Person einsetzen. Ein Vertreter kann eine Vielzahl verschiedener Aktionen "
-#~ "Ãbernehmen, wie das Lesen, Annehmen und Ablehnen von Objekten im Namen "
-#~ "einer anderen Person. Dies geschieht innerhalb festlegbarer "
-#~ "EinschrÃnkungen."
-#~ msgid ""
-#~ "You can proxy for a user in a different post office or domain, as long as "
-#~ "that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user "
-#~ "in a different GroupWise system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen einen Benutzer in einem anderen Postamt oder einer anderen "
-#~ "DomÃne vertreten, so lange diese Person im selben GroupWise-System ist. "
-#~ "Sie kÃnnen keinen Benutzer eines anderen GroupWise-Systems vertreten."
-#~ msgid "Receiving Proxy Rights"
-#~ msgstr "Vertretungsrechte erhalten"
-#~ msgid "Assigning Proxy Rights to Another User"
-#~ msgstr "Vertretungsrechte einem anderen Benutzer zuteilen"
-#~ msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vertreternamen und -rechte in Ihre Vertreterliste hinzufÃgen und entfernen"
-#~ msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar"
-#~ msgstr "Das Postfach oder den Kalender einer anderen Person verwalten"
-#~ msgid "Marking an Item Private"
-#~ msgstr "Eine Objekt als privat markieren"
-#~ msgid ""
-#~ "Two steps must be completed before you can act as someone's proxy. First, "
-#~ "the person for whom you plan to act as proxy must grant you rights in the "
-#~ "Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can "
-#~ "access his or her Mailbox or Calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwei Bedingungen mÃssen erfÃllt sein, bevor Sie Vertreter einer anderen "
-#~ "Person werden kÃnnen. Erstens muss der oder die Vertretene Ihnen Rechte "
-#~ "aus der Vertretungsliste in den Einstellungen gewÃhren. Und zweitens "
-#~ "mÃssen Sie die Vertretung annehmen, so dass Sie auf das Postfach oder den "
-#~ "Kalender zugreifen kÃnnen."
-#~ msgid ""
-#~ "Use the Proxy List in the Preferences Account Editor to give other users "
-#~ "rights to proxy for you. You can assign each user different rights to "
-#~ "your calendaring and messaging information. If you want to let users view "
-#~ "specific information about your appointments when they do a Busy Search "
-#~ "on your Calendar, give them Read access for appointments. The following "
-#~ "table describes the rights you can grant to users:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie die Vertretungsliste in den Konteneinstellungen, um anderen "
-#~ "Benutzern Vertretungsrechte zu erteilen. Sie kÃnnen jedem Benutzer "
-#~ "verschiedene Rechte fÃr Kalender und Postfach erteilen. Wenn Sie Benutzer "
-#~ "spezifische Informationen zu einem Termin einsehen lassen wollen, wenn "
-#~ "diese eine VerfÃgbarkeitssuche auf Ihren Kalender ausfÃhren, dann "
-#~ "gewÃhren Sie einfach Leserechte fÃr Termine. Die folgende Tabelle "
-#~ "beschreibt die Rechte, die Sie anderen gewÃhren kÃnnen:"
-#~ msgid "Permission:"
-#~ msgstr "Erlaubnis:"
-#~ msgid "Allows your proxy to do:"
-#~ msgstr "Erlaubt Ihrer Vertretung folgendes:"
-#~ msgid "Read"
-#~ msgstr "Lesen"
-#~ msgid ""
-#~ "Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this "
-#~ "or any other proxy right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Objekte lesen, die Sie erhalten. Vertreter kÃnnen nicht den Ordner mit "
-#~ "Ihren Kontakten mit diesem oder irgend einem anderen Vertreterrecht "
-#~ "einsehen."
-#~ msgid "Write"
-#~ msgstr "Schreiben"
-#~ msgid ""
-#~ "Create and send items in your name, including applying your signature if "
-#~ "you have one defined. Assign categories to items, and change the subject "
-#~ "of items."
-#~ msgstr ""
-#~ "Objekte in Ihrem Namen erstellen und verschicken. Dies schlieÃt das "
-#~ "Setzen Ihrer Unterschrift ein, wenn Sie eine Signatur festgelegt haben. "
-#~ "Objekte einer Kategorie zuordnen und den Betreff von Objekten Ãndern."
-#~ msgid "Subscribe to my alarms"
-#~ msgstr "Meine Alarme abonnieren"
-#~ msgid ""
-#~ "Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only "
-#~ "if the proxy is on the same post office you are."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die selben Alarme wie Sie erhalten. Das Erhalten von Alarmen wird nur "
-#~ "unterstÃtzt, wenn der Vertreter im selben Postamt wie Sie ist."
-#~ msgid "Subscribe to my notifications"
-#~ msgstr "Meine Benachrichtigungen abonnieren"
-#~ msgid ""
-#~ "Receive notification when you receive items. Receiving notifications is "
-#~ "supported only if the proxy is on the same post office you are."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die selben Benachrichtigungen wie Sie erhalten. Das Erhalten von "
-#~ "Benachrichtigungen wird nur unterstÃtzt, wenn der Vertreter im selben "
-#~ "Postamt wie Sie ist."
-#~ msgid "Modify options/rules/folders"
-#~ msgstr "Bearbeiten von Optionen/Regeln/Ordnern"
-#~ msgid ""
-#~ "Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your "
-#~ "Options settings, including the access given to other users. If the proxy "
-#~ "also has Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. "
-#~ "This right allows a proxy to add, delete, and modify categories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Einstellungen Ihres Postfaches Ãndern. Der Vertreter kann beliebige "
-#~ "Einstellungen Ãndern, einschlieÃlich der Zugriffsberechtigungen fÃr "
-#~ "Dritte. Wenn der Vertreter ebenfalls E-Mail-Rechte hat, kann er oder sie "
-#~ "Regeln und Ordner verÃndern. Dieses Recht ermÃglicht es einem Vertreter "
-#~ "Kategorien hinzuzufÃgen, zu lÃschen und zu verÃndern."
-#~ msgid "Read items marked Private"
-#~ msgstr "Als privat markierte Objekte lesen"
-#~ msgid ""
-#~ "Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private "
-#~ "rights, all items marked Private in your Mailbox are hidden from that "
-#~ "proxy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Von Ihnen als privat markierte Objekte lesen. Wenn Sie einem Vertreter "
-#~ "private Rechte geben, so sind alle als privat markierten Objekte in Ihrem "
-#~ "Postfach vor dem Vertreter verborgen."
-#~ msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie das zu bearbeitende GroupWise-Konto aus und klicken Sie auf "
-#~ "<guilabel>Bearbeiten</guilabel>."
-#~ msgid "Click the Proxy tab, then click Add."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie zunÃchst auf den Proxy-Reiter und dann auf "
-#~ "<guilabel>HinzufÃgen</guilabel>."
-#~ msgid ""
-#~ "To add a user to the list, type the name in the Name box or import the "
-#~ "contact from Contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um einen Benutzer zur Liste hinzuzufÃgen, geben Die dessen Namen in das "
-#~ "<guilabel>Name</guilabel>-Feld ein oder importieren sie den Kontakt aus "
-#~ "der Kontaktliste."
-#~ msgid "Select the rights you want to give to the user."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie die Rechte aus, welche sie dem Benutzer erteilen wollen."
-#~ msgid ""
-#~ "Repeat <link linkend=\"Aai4sat\">Step 4</link> and <link linkend=\"Aai4sll"
-#~ "\">Step 5</link> to assign rights to each user in the Proxy List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wiederholen Sie <link linkend=\"Aai4sat\">Schritt 4</link> und <link "
-#~ "linkend=\"Aai4sll\">Schritt 5</link>, um jedem Benutzer Rechte in der "
-#~ "Proxy-Liste zuzuweisen."
-#~ msgid ""
-#~ "To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove "
-#~ "User."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um einen Benutzer aus der Proxy-Liste zu entfernen, wÃhlen Sie den "
-#~ "Benutzer aus und klicken sie auf <guilabel>Benutzer entfernen</guilabel>."
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can act as a proxy for someone, that person must give you "
-#~ "proxy rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of "
-#~ "access you have depends on the rights you have been given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bevor Sie als Proxy fÃr jemanden agieren kÃnnen, muss diese Person Ihnen "
-#~ "in seiner oder ihrer Proxy-Liste in den Einstellungen die entsprechenden "
-#~ "Rechte erteilt haben. Der Umfang Ihrer Rechte hÃngt davon ab, wieviele "
-#~ "Rechte Ihnen erteilt wurden."
-#~ msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das GroupWise-Konto in der "
-#~ "Ordnerliste."
-#~ msgid "Click Proxy Login."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf <guilabel>Proxy-Anmeldung</guilabel>."
-#~ msgid ""
-#~ "Type the user name of the person who has given you Proxy access, or "
-#~ "select from the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den Benutzernamen der Person ein, welche Ihnen Proxy-Zugriff "
-#~ "erteilt hat, oder wÃhlen Sie aus der Liste aus."
-#~ msgid "The user's data appears in the respective components."
-#~ msgstr "Die Benutzerdaten erscheinen in den jeweiligen Komponenten."
-#~ msgid ""
-#~ "You can set different colors to each user to distinguish between each "
-#~ "users' appointments. You can also select whether to display the "
-#~ "appointments of a particular user or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen jedem Benutzer verschiedene Farben zuordnen, um leicht "
-#~ "zwischen den Terminen jedes Benutzers unterscheiden zu kÃnnen. Sie kÃnnen "
-#~ "auch wÃhlen, ob die Termine eines speziellen Benutzers angezeigt werden "
-#~ "sollen."
-#~ msgid ""
-#~ "You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or "
-#~ "Calendar by marking items Private."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen den Zugriff des Vertreters auf individuelle Objekte in Ihrem "
-#~ "Postfach oder Ihrem Kalender einschrÃnken, indem diese als privat "
-#~ "markiert werden."
-#~ msgid ""
-#~ "When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from "
-#~ "opening it. Proxies cannot access items marked Private unless you give "
-#~ "them those rights in your Access List."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie ein Objekt als privat markieren, verhindern Sie ein Ãffnen durch "
-#~ "unberechtigte Vertreter. Vertreter kÃnnen nicht auf als privat markierte "
-#~ "Objekte zugreifen, es sei denn Sie erteilen Ihnen diese Rechte in Ihrer "
-#~ "Zugriffsliste."
-#~ msgid ""
-#~ "If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor "
-#~ "the recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an "
-#~ "item Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized "
-#~ "proxies, but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked "
-#~ "Private display in Busy Search according to the status you selected when "
-#~ "you accepted the appointment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie ein Objekt beim Verschicken als privat markieren, dann kÃnnen "
-#~ "weder Ihr Vertreter noch der Ihres EmpfÃngers das Objekt ohne Rechte "
-#~ "Ãffnen. Wenn Sie ein Objekt beim Erhalt als privat markieren, dann kann "
-#~ "es nicht durch Ihre unberechtigte Vertretung gelesen werden, aber es kann "
-#~ "durch den Vertreter des Senders gelesen werden. Als privat markierte "
-#~ "Termine erscheinen in der VerfÃgbarkeitssuche entsprechend des von Ihnen "
-#~ "gewÃhlten Status, als Sie den Termin akzeptiert haben."
-#~ msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie in einem geÃffneten Objekt auf ÂAktionen und dann auf ÂAls "
-#~ "privat markierenÂ."
-#~ msgid ""
-#~ "In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or "
-#~ "Tasks List, click Actions, then click Mark Private."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie in Ihrem Kalender auf ein Objekt in den Terminen, "
-#~ "Erinnerungshinweisen oder der Aufgabenliste, und klicken Sie dann auf "
-#~ "ÂAktionen und auf ÂAls privat markierenÂ."
-#~ msgid "Right-click the message, then click Mark as Not Junk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht und klicken Sie "
-#~ "dann auf ÂAls nicht unerwÃnscht markierenÂ."
-#~ msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J"
-#~ msgstr "Oder wÃhlen Sie die E-Mail und drÃcken Sie Umschalttaste+Strg+J."
-#~ msgid "Click Add, then click OK."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf HinzufÃgen, danach auf OK."
-#~ msgid ""
-#~ "Perhaps your mail server has changed names. Or you have grown tired of a "
-#~ "certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change "
-#~ "your <trademark>Evolution</trademark> settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name Ihres E-Mail-Servers hat sich geÃndert, oder Sie sind "
-#~ "gelangweilt vom Aussehen Ihrer Termine? Sie kÃnnen viele "
-#~ "<trademark>Evolution</trademark>-Einstellungen verÃndern."
-#~ msgid "Calendar and Tasks Settings"
-#~ msgstr "Kalender- und Aufgaben-Einstellungen"
-#~ msgid "Debug Logs"
-#~ msgstr "Diagnoseprotokolle"
-#~ msgid ""
-#~ "You reach the Evolution settings window by clicking Edit &gt; "
-#~ "Preferences. In the left part of the settings window is a column that "
-#~ "lets you choose which portion of Evolution to customize. The right part "
-#~ "of the window is where you make your actual changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie rufen das Fenster der Evolution-Einstellungen auf, indem Sie in der "
-#~ "MenÃleiste auf Bearbeiten &gt; Einstellungen klicken. In der linken "
-#~ "HÃlfte des Fensters kÃnnen Sie aus den einzelnen Evolution-Bereichen "
-#~ "auswÃhlen. In der rechten nehmen Sie die eigentlichen VerÃnderungen vor."
-#~ msgid "There are six items you can customize."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt sechs Bereiche, in denen Sie Einstellungen vornehmen kÃnnen."
-#~ msgid "Mail Accounts:"
-#~ msgstr "E-Mail-Konten:"
-#~ msgid ""
-#~ "Add or change information about your email accounts, such as the servers "
-#~ "you connect to, the way you download mail, and your password "
-#~ "authentication mode. This is the most complex item in the list, and is "
-#~ "covered in <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail "
-#~ "Accounts</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ãndern oder fÃgen Sie Informationen Ãber Ihre E-Mail-Konten hinzu, wie "
-#~ "zum Beispiel die von Ihnen genutzten Server, wie Sie E-Mails "
-#~ "herunterladen, und die Art der Passwort-Legitimation. Dies ist der "
-#~ "komplexeste Bereich in den Einstellungen, und wird im Kapitel <link "
-#~ "linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Arbeiten mit E-Mail-Konten</link> "
-#~ "behandelt."
-#~ msgid "Autocompletion:"
-#~ msgstr "Auto-VervollstÃndigung:"
-#~ msgid ""
-#~ "Set the address books to be used when completing email addresses in the "
-#~ "message composer. For more information, see <link linkend=\"bshoq5l"
-#~ "\">Autocompletion</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie die AdressbÃcher aus, die fÃr die Auto-VervollstÃndigung im E-"
-#~ "Mail-Editor genutzt werden sollen. FÃr weitere Informationen lesen Sie "
-#~ "bitte <link linkend=\"bshoq5l\">Auto-VervollstÃndigung</link>."
-#~ msgid "Mail Preferences:"
-#~ msgstr "E-Mail-Einstellungen:"
-#~ msgid ""
-#~ "These are overall mail reading preferences, such as display settings, "
-#~ "notification options, and security. Settings that vary per account are in "
-#~ "the Mail Accounts tool, described in <link linkend=\"config-prefs-mail-"
-#~ "identity\">Working with Mail Accounts</link>, but most of the mail "
-#~ "settings are in <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies sind die generellen Einstellungen zum Lesen von E-Mails, also "
-#~ "Sicherheit, Anzeigeoptionen, und mÃgliche Benachrichtigungen Ãber neue "
-#~ "Nachrichten. Einstellungen, die vom jeweiligen Konto anhÃngig sind, "
-#~ "befinden sich unter ÂE-Mail-KontenÂ, siehe <link linkend=\"config-prefs-"
-#~ "mail-identity\">Arbeiten mit E-Mail-Konten</link>, aber die meisten E-"
-#~ "Mail-Einstellungen befinden sich unter <link linkend=\"config-prefs-mail"
-#~ "\">E-Mail-Einstellungen</link>"
-#~ msgid "Composer Preferences:"
-#~ msgstr "Editoreinstellungen:"
-#~ msgid ""
-#~ "These are settings for the way that you use the mail composer, such as "
-#~ "signatures, and spelling. This includes the ability to substitute "
-#~ "graphical emoticons for <quote>emoticons</quote> such as : ) that many "
-#~ "people use in email. This tool is covered in <link linkend=\"config-prefs-"
-#~ "mail-composer\">Composer Preferences</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies sind die Einstellungen fÃr den E-Mail-Editor, wie zum Beispiel "
-#~ "Signaturen oder Rechtschreibung. Dies beinhaltet auch die MÃglichkeit, in "
-#~ "Textform vorliegende <quote>Emoticons</quote>; graphisch darstellen zu "
-#~ "lassen. Dieser Bereich wird unter <link linkend=\"config-prefs-mail-"
-#~ "composer\">Editoreinstellungen</link> behandelt."
-#~ msgid "Calendar and Tasks:"
-#~ msgstr "Kalender und Aufgaben:"
-#~ msgid ""
-#~ "Use these settings to control how the calendar behaves, including your "
-#~ "time zone and the length of your work week. For more information, see "
-#~ "<link linkend=\"config-prefs-cal\">Calendar and Tasks Settings</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Einstellungen bestimmen das Verhalten des Kalenders, inklusive der "
-#~ "Zeitzone und die LÃnge der Arbeitswoche. FÃr weitere Informationen lesen "
-#~ "Sie bitte <link linkend=\"config-prefs-cal\">Kalender- und Aufgaben-"
-#~ "Einstellungen</link>."
-#~ msgid "Certificates:"
-#~ msgstr "Zertifikate:"
-#~ msgid ""
-#~ "Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. "
-#~ "For more information, see <link linkend=\"bshoty0\">Certificates</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Einstellungen betreffen die Handhabung von S/MIME-Zertifikaten. FÃr "
-#~ "weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"bshoty0"
-#~ "\">Zertifikate</link>."
-#~ msgid ""
-#~ "Previous versions of Evolution included directory servers, folder "
-#~ "settings, and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers "
-#~ "can now be set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change "
-#~ "folder settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation "
-#~ "is available in the Message Menu of the Exchange tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ãltere Versionen von Evolution beinhalteten Verzeichnisserver, "
-#~ "Ordnereinstellungen und Exchange-Delegation im Einstellungen-Fenster. "
-#~ "Verzeichnisserver kÃnnen nun als neue AdressbÃcher im Adressbuch-Fenster "
-#~ "erzeugt werden, auf Ordnereinstellungen kÃnnen durch das Klicken mit der "
-#~ "rechten Maustaste auf einen Ordner zugegriffen werden, und Exchange-"
-#~ "Delegation ist nun im ÂNachrichtÂ-Menà im Kalender-Fenster verfÃgbar."
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When "
-#~ "you are writing an email message, you can choose which account to use by "
-#~ "selecting from the drop-down list next to the From field in the message "
-#~ "composer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution ermÃglicht es Ihnen mehrere Konten bzw. IdentitÃten zu "
-#~ "handhaben. Wenn Sie eine E-Mail-Nachricht schreiben, kÃnnen Sie aus der "
-#~ "Auswahlliste neben dem ÂVon:Â-Feld im E-Mail-Editor auswÃhlen, welches "
-#~ "Konto Sie benutzen mÃchten."
-#~ msgid ""
-#~ "Click Send/Receive to update all mail sources that are not disabled. If "
-#~ "you don't want to check mail for a given account, select the account in "
-#~ "Edit &gt; Preferences, then Mail Accounts page and click the Disable "
-#~ "button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Verschicken/Abrufen, um alle E-Mail-Quellen auszuwÃhlen, "
-#~ "die nicht deaktiviert sind. Falls Sie keine E-Mails fÃr ein bestimmtes "
-#~ "Konto abrufen mÃchten, so deaktivieren Sie das Konto unter Bearbeiten "
-#~ "&gt; Einstellungen &gt; E-Mail-Konten."
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, click Add to open the Evolution configuration "
-#~ "assistant."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um ein neues Konto hinzuzufÃgen, klicken Sie auf <guilabel>HinzufÃgen</"
-#~ "guilabel>, um den Konfigurationsassistenten von <application>Evolution</"
-#~ "application> zu Ãffnen."
-#~ msgid "To alter an existing account, select it in the Preferences window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um ein existierendes Konto zu Ãndern, wÃhlen Sie es im "
-#~ "Einstellungsfenster aus."
-#~ msgid "The account editor dialog box has seven sections:"
-#~ msgstr "Das Konto-Editor-Fenster hat sieben Reiter:"
-#~ msgid "Identity:"
-#~ msgstr "IdentitÃt:"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name and email address for this account. You can also choose "
-#~ "a default signature to insert into messages sent from this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bestimmt den Namen und die E-Mail-Adresse fÃr dieses Konto. Sie kÃnnen "
-#~ "hier auch die Vorgabe-Signatur auswÃhlen, die am Ende der gesendeten "
-#~ "Nachrichten dieses Kontos eingefÃgt wird."
-#~ msgid "Receiving Email:"
-#~ msgstr "Abrufen von E-Mails:"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the way you receive email. You can download email from a <link "
-#~ "linkend=\"pop\">POP server</link>, read and keep it on the server "
-#~ "(Microsoft Exchange, <trademark class=\"registered\">Novell</"
-#~ "trademark><trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>, or <link "
-#~ "linkend=\"imap\">IMAP</link>), or read it from files that already exist "
-#~ "on your desktop computer. If your server requires you to use a secure "
-#~ "connection, you can select from the given three options: No encryption, "
-#~ "TLS encryption or SSL encryption."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie die Art aus, wie Sie E-Mail erhalten wollen. Sie kÃnnen E-"
-#~ "Mails von einem <link linkend=\"pop\">POP</link>-Server herunterladen, "
-#~ "Sie auf dem Server behalten und dort lesen (Microsoft Exchange, "
-#~ "<trademark class=\"registered\">Novell</trademark> <trademark class="
-#~ "\"registered\">GroupWise</trademark>, oder <link linkend=\"imap\">IMAP</"
-#~ "link>), oder aus Dateien lesen, die bereits auf Ihrem Rechner existieren. "
-#~ "Falls Ihr Server eine sichere Verbindung voraussetzt, so kÃnnen Sie aus "
-#~ "den Optionen ÂKeine VerschlÃsselungÂ, ÂTLS-VerschlÃsselung und ÂSSL-"
-#~ "VerschlÃsselung wÃhlen."
-#~ msgid ""
-#~ "Your system administrator might ask you to connect to a specific port on "
-#~ "a mail server. To specify which port you use, just type a colon and the "
-#~ "port number after the server name. For example, to connect to port 143 on "
-#~ "the server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gegebenenfalls mÃssen Sie einen bestimmten Port zum Verbinden mit dem E-"
-#~ "Mail-Server benutzen. Geben Sie hierfÃr hinter dem Servernamen einen "
-#~ "Doppelpunkt und die Portnummer an. Wenn Sie zum Beispiel Port 143 auf dem "
-#~ "Server smtp.example.com nutzen mÃchten, geben Sie als Servername Âsmtp."
-#~ "example.com:143Â ein."
-#~ msgid ""
-#~ "For additional information, see <link linkend=\"second-step\">Receiving "
-#~ "Mail</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"second-step"
-#~ "\">Abrufen von E-Mails</link>."
-#~ msgid "Receiving Options:"
-#~ msgstr "Empfangsoptionen:"
-#~ msgid ""
-#~ "Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well "
-#~ "as setting other message retrieval options."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie ob und wie oft automatisch nach neuen E-Mails gesehen werden "
-#~ "soll und weitere Einstellungen zum Abruf von E-Mails."
-#~ msgid ""
-#~ "For additional information, see <link linkend=\"more-mail-options"
-#~ "\">Receiving Mail Options</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"more-mail-"
-#~ "options\">E-Mail-Empfangsoptionen</link>."
-#~ msgid "Sending Mail:"
-#~ msgstr "Verschicken von E-Mails:"
-#~ msgid ""
-#~ "Use this section to choose and configure a method for sending mail. You "
-#~ "can choose <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (if you "
-#~ "have installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), <link "
-#~ "linkend=\"sendmail\">Sendmail</link> or many other options."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie diesen Reiter, um die gewÃnschte Methode fÃr das Versenden von "
-#~ "E-Mails auszuwÃhlen und zu konfigurieren. Sie kÃnnen aus <link linkend="
-#~ "\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (falls Sie den Evolution-"
-#~ "Connector fÃr Microsoft Exchange installiert haben), oder <link linkend="
-#~ "\"sendmail\">Sendmail</link> wÃhlen."
-#~ msgid "Defaults:"
-#~ msgstr "Vorgaben:"
-#~ msgid ""
-#~ "Use this section to set where this account stores the messages that it "
-#~ "has sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert "
-#~ "to the default settings, click Restore."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie diesen Reiter, um zu bestimmen, wo fÃr dieses Konto die "
-#~ "gesendeten Nachrichten gespeichert werden sollen, und wo EntwÃrfe "
-#~ "gespeichert werden sollen. Falls Sie zu den Vorgabe-Einstellungen "
-#~ "zurÃckkehren mÃchten, so klicken Sie auf ÂZurÃcksetzenÂ."
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to send someone a copy of every message from this account, "
-#~ "select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy "
-#~ "(Bcc) To:, and specify one or more addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie jemandem eine Kopie jeder Nachricht dieses Konto schicken "
-#~ "mÃchten, so wÃhlen Sie entweder ÂImmer Kopie schicken an oder ÂImmer "
-#~ "Blindkopie schicken anÂ, und geben Sie eine oder mehrere E-Mail-Adressen "
-#~ "ein."
-#~ msgid ""
-#~ "You can specify the way you want to receive message receipts. You can set "
-#~ "Send message receipts to Never, Always or Ask for each message. For more "
-#~ "information refer <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie an ob und wie Sie LesebestÃtigungen verschicken mÃchten. "
-#~ "MÃgliche Optionen sind ÂNieÂ, ÂImmer oder ÂBei jeder Nachricht nachfragenÂ. "
-#~ "FÃr weitere Informationen lesen Sie bitte <link linkend=\"b13uhy6r"
-#~ "\">Vorgabe-Einstellungen</link>."
-#~ msgid ""
-#~ "You can change the default settings of your sent items. Click Advanced "
-#~ "Send Options to prioritize, classify your send messages. You can also set "
-#~ "the date for reply request so that recipient will know the immediacy and "
-#~ "can accordingly response to your message. Enable status tracking and set "
-#~ "Return Notification for Mail, Calendar and Task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen die Vorgabeeinstellungen Ihrer verschickten Objekte Ãndern. "
-#~ "Klicken Sie auf ÂErweiterte SendeoptionenÂ, um verschickte Nachrichten zu "
-#~ "priorisieren und klassifizieren. Sie kÃnnen auch das Datum fÃr "
-#~ "Antwortaufforderungen festlegen, so dass der EmpfÃnger die Dringlichkeit "
-#~ "erfÃhrt und entsprechend auf Ihre Nachricht antworten kann. Aktivieren "
-#~ "Sie die Statusverfolgung und legen Sie Antwortaufforderungen fÃr E-Mails, "
-#~ "den Kalender und die Aufgaben fest."
-#~ msgid "Security:"
-#~ msgstr "Sicherheit:"
-#~ msgid ""
-#~ "Use this section to set the security options for this account. If you use "
-#~ "encryption, enter your PGP key ID (see <link linkend=\"encryption"
-#~ "\">Encryption</link> for more information) and select among the four "
-#~ "options to determine key and signature handling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Reiter behandelt die Sicherheitsoptionen fÃr dieses Konto. Falls "
-#~ "Sie VerschlÃsselung benutzen, geben Sie hier Ihre PGP-SchlÃsselkennung "
-#~ "ein (lesen Sie bitte <link linkend=\"encryption\">VerschlÃsselung</link> "
-#~ "fÃr weitere Informationen) und wÃhlen Sie aus den vier Optionen zur "
-#~ "SchlÃssel- und Signaturhandhabung aus."
-#~ msgid "Proxy:"
-#~ msgstr "Vertretung:"
-#~ msgid ""
-#~ "This only displays if you have a GroupWise account. Use this section to "
-#~ "set proxy access for other users to access your mailbox or calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies wird nur angezeigt, wenn es sich um ein GroupWise-Konto handelt. Sie "
-#~ "kÃnnen hier den Zugriff anderer Benutzer auf Ihr Postfach und Ihren "
-#~ "Kalender einstellen."
-#~ msgid ""
-#~ "The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete "
-#~ "names for you in the mail composer. This functionality requires "
-#~ "accessibility to each of the address books you want to use. To enable "
-#~ "autocompletion, select each of the address books that you want to use "
-#~ "auto completion in the Autocompletion page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Funktion Auto-VervollstÃndigung ermÃglicht Ihnen AdressbÃcher "
-#~ "auszuwÃhlen, deren Namen automatisch vervollstÃndigt werden, wenn Sie "
-#~ "einen Namen als EmpfÃnger im E-Mail-Editor eingeben. Um diese Funktion zu "
-#~ "nutzen benÃtigen Sie Zugriffsrechte auf alle AdressbÃcher, die Sie "
-#~ "hierfÃr benutzen mÃchten. Um die Auto-VervollstÃndigung zu aktivieren, "
-#~ "wÃhlen Sie die AdressbÃcher aus die hierfÃr genutzt werden sollen."
-#~ msgid "IMAP Mail Headers"
-#~ msgstr "IMAP-Kopfzeilen"
-#~ msgid "All Headers:"
-#~ msgstr "Alle Kopfzeilen:"
-#~ msgid "Mailing List Headers:"
-#~ msgstr "GewÃhnliche und Mailinglisten-Kopfzeilen:"
-#~ msgid ""
-#~ "On the Account Editor, click IMAP Headers tab to open IMAP Headers to the "
-#~ "Account Editor."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf den Reiter ÂIMAP-KopfzeilenÂ."
-#~ msgid ""
-#~ "Click Fetch All Headers to download all the available header information."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie ÂAlle Kopfzeilen ladenÂ, um alle verfÃgbaren Kopfzeilen-"
-#~ "Informationen herunterzuladen. "
-#~ msgid ""
-#~ "The more headers you have, the more time it will consume to download. "
-#~ "This option is not recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je mehr Kopfzeilen Sie holen, desto mehr Zeit wird fÃr das Herunterladen "
-#~ "benÃtigt. Diese Option wird daher nicht empfohlen."
-#~ msgid "Click Basic Headers to download basic headers."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie ÂGrundlegende KopfzeilenÂ, um die grundlegende Kopfzeilen "
-#~ "herunterzuladen."
-#~ msgid "Click Basic and Mailing Headers to download both."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie ÂGewÃhnliche und Mailinglisten-KopfzeilenÂ, um beide "
-#~ "herunterzuladen."
-#~ msgid "Click Remove to remove the custom headers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Entfernen, um benutzerdefinierte Kopfzeilen zu entfernen."
-#~ msgid ""
-#~ "The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how "
-#~ "long to wait before marking a message as read, and other mail display "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "In den E-Mail-Einstellungen kÃnnen Sie auswÃhlen wie Zitate dargestellt "
-#~ "werden soll, wie lange gewartet werden soll bis eine Nachricht als "
-#~ "gelesen markiert wird, sowie weitere verschiedene Einstellungen."
-#~ msgid "HTML Mail Preferences"
-#~ msgstr "HTML-E-Mail-Einstellungen"
-#~ msgid "Label Preferences"
-#~ msgstr "Beschriftungen-Einstellungen"
-#~ msgid "Mail Header Preferences"
-#~ msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
-#~ msgid "Automatic Contacts Preferences"
-#~ msgstr "Automatische Kontakte-Einstellungen"
-#~ msgid "Calendar and Tasks Preferences"
-#~ msgstr "Kalender und Aufgaben-Einstellungen"
-#~ msgid ""
-#~ "For information on individual email account settings, see <link linkend="
-#~ "\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃr Informationen zu den individuellen E-Mail-Konto-Einstellungen lesen "
-#~ "Sie bitte <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Arbeiten mit E-"
-#~ "Mail-Konten</link>."
-#~ msgid ""
-#~ "Normally, Evolution uses the same fonts as other GNOME applications. To "
-#~ "choose different fonts, deselect Use the same fonts as other applications "
-#~ "and select one font for standard typefaces and a second for monospace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalerweise nutzt Evolution die gleichen Schriftarten wie andere GNOME-"
-#~ "Anwendungen. Um andere Schriftarten auszuwÃhlen, wÃhlen Sie ÂDieselben "
-#~ "Schriften wie andere Anwendungen verwenden ab und wÃhlen Sie eine "
-#~ "Schriftart fÃr die Standard-Schrift sowie eine dicktengleiche Schrift fÃr "
-#~ "die Anzeige von Text-E-Mails."
-#~ msgid "Message Display:"
-#~ msgstr "Nachrichtenanzeige:"
-#~ msgid ""
-#~ "Choose how long you want to wait before marking a message read, how to "
-#~ "highlight quotations, and the default encoding. Enable <guilabel>Fall "
-#~ "back to threading message by subject</guilabel> to group the messages as "
-#~ "message threads. You can also set the limit to the number of addresses "
-#~ "displayed in the message header by enabling <guilabel>Shrink To/CC/BCC "
-#~ "header to</guilabel> option. You can also set the limit for rendering "
-#~ "text content in the message you receive. By default, when you receive a "
-#~ "message with text content more than 4096 Kilo Bytes, Evolution will not "
-#~ "render the message in the preview pane. You can view unformatted text "
-#~ "either inline or using an external application. You can also enable the "
-#~ "<link linkend=\"b17rgdac\">Magic spacebar</link> and <link linkend="
-#~ "\"usage-mail-organize-vfolders\">search folders</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie wie lange es dauern soll, bis eine geÃffnete Nachricht als "
-#~ "gelesen markiert wird, wie Zitate dargestellt werden sollen, sowie die "
-#~ "Vorgabe-Zeichenkodierung. WÃhlen Sie <guilabel>ZurÃckfallen auf "
-#~ "betreffsbezogenes Threading der Nachrichten</guilabel> damit Nachrichten "
-#~ "als Threads dargestellt werden. Sie kÃnnen auch die maximale Anzahl an "
-#~ "Adressen angeben, die in der Nachrichtenvorschau angezeigt werden soll, "
-#~ "indem Sie <guilabel>EmpfÃngerkopfzeilen verkleinern</guilabel> auswÃhlen. "
-#~ "Sie kÃnnen hier auch eine Grenze fÃr das Darstellen von erhaltenen E-"
-#~ "Mails setzen: Per Vorgabe stelle Evolution keine Nachrichten in der "
-#~ "Nachrichtenvorschau dar, die grÃÃer als 4096 Kilobytes sind, da Evolution "
-#~ "sonst zu lange fÃr die Darstellung benÃtigen wÃrde. Die Nachricht kann "
-#~ "stattdessen unformatiert eingebettet oder mit einer anderen Anwendungen "
-#~ "dargestellt werden.Sie kÃnnen zudem die <link linkend=\"b17rgdac"
-#~ "\">Magische Leertaste</link> und <link linkend=\"usage-mail-organize-"
-#~ "vfolders\">Suchordner</link> aktivieren."
-#~ msgid ""
-#~ "To group the messages as threads select View &gt; Group By threads or "
-#~ "press Ctrl+T."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Ansicht &gt; Nach Threads gruppieren, um die Thread-"
-#~ "Sortierung ein- oder auszuschalten, oder drÃcken Sie Strg+T."
-#~ msgid "Deleting Mail:"
-#~ msgstr "LÃschen von E-Mails:"
-#~ msgid ""
-#~ "Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution "
-#~ "and how frequently, and whether you want to explicitly confirm the final "
-#~ "deletion of messages. Select Confirm when expunging a folder to confirm "
-#~ "the final deletion. You can have four different options to set the "
-#~ "frequency for deletion: Everytime, Once per day, Once per week, and Once "
-#~ "per month."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie ob und wie oft als gelÃscht markierte Nachrichten automatisch "
-#~ "gelÃscht werden sollen, wenn Sie Evolution beenden, und ob Sie beim "
-#~ "SÃubern eines Ordners eine RÃckfrage erhalten mÃchten. Sie haben vier "
-#~ "verschiedene MÃglichkeiten fÃr die HÃufigkeit des Leerens des MÃllordners "
-#~ "beim Beenden: Jedes Mal, Einmal pro Tag, Einmal pro Woche, und Einmal pro "
-#~ "Monat."
-#~ msgid "New Mail Notifications:"
-#~ msgstr "Benachrichtigung bei neuen E-Mails:"
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by "
-#~ "playing a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you "
-#~ "prefer. You can choose not to notify on new mail arrival."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution kann Sie Ãber die Ankunft neuer Nachrichten per Piepston oder "
-#~ "Klangdatei benachrichtigen. WÃhlen Sie hierfÃr den gewÃnschten Ton aus. "
-#~ "Sie kÃnnen auch auswÃhlen, nicht Ãber die Ankunft neuer Nachrichten "
-#~ "informiert zu werden."
-#~ msgid "Show Image Animations:"
-#~ msgstr "Bildanimationen anzeigen:"
-#~ msgid "Turns image animation (e.g. GIF files) on or off."
-#~ msgstr "Stellt Bildanimationen (z.B. von GIF-Dateien) an oder aus."
-#~ msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nachfrage beim Abschicken von HTML-Nachrichten an Kontakte, die dies "
-#~ "nicht wÃnschen:"
-#~ msgid ""
-#~ "Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you "
-#~ "of this preference. This warning appears only when you send HTML mail to "
-#~ "people in your contacts who are listed as disliking HTML."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige Personen mÃgen keine HTML-E-Mails, und Evolution kann Ihnen "
-#~ "hierfÃr eine Warnung anzeigen, wenn Sie eine HTML-E-Mail an jemanden "
-#~ "senden wollen, der in Ihren Kontakten als jemand aufgefÃhrt wird, der "
-#~ "keine HTML-E-Mails empfangen mÃchte."
-#~ msgid "Loading Images:"
-#~ msgstr "Laden von Bildern:"
-#~ msgid ""
-#~ "You can embed a image in an email and have it load only when the message "
-#~ "arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm "
-#~ "<quote>valid</quote> addresses and invade your privacy. You can elect to "
-#~ "never load images automatically, to load images only if the sender is in "
-#~ "your contacts, or always load images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Bild kann in eine E-Mail eingebettet werden und automatisch aus dem "
-#~ "Internet geladen werden, wenn die Nachricht geÃffnet wird. Spam-Versender "
-#~ "kÃnnen dies jedoch nutzen, um herauszubekommen, dass Ihre E-Mail-Adresse "
-#~ "eine gÃltige Adresse ist. Sie kÃnnen auswÃhlen, dass Bilder nie "
-#~ "automatisch aus dem Internet geladen werden, Bilder nur aus dem Internet "
-#~ "geladen werden falls sich der Absender in Ihren Kontakten befinden, oder "
-#~ "Bilder immer geladen werden."
-#~ msgid ""
-#~ "If you have chosen not to load images automatically, you can choose to "
-#~ "see the images in one message at a time by selecting View &gt; Load "
-#~ "Images or press Ctrl+I."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie ausgewÃhlt haben, dass Bilder nie automatisch aus dem Internet "
-#~ "geladen werden, kÃnnen Sie diese Bilder nachtrÃglich laden, indem Sie in "
-#~ "der MenÃleiste Ansicht &gt; Bilder laden auswÃhlen oder Strg+I drÃcken."
-#~ msgid ""
-#~ "The Label preferences option lets you add color labels for different "
-#~ "kinds of messages. You can add, edit, or remove the labels. You can also "
-#~ "assign colors to each label you create. You cannot remove the default "
-#~ "labels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unter ÂBeschriftungen kÃnnen Sie verschiedene farbige Beschriftungen fÃr "
-#~ "verschiedene Nachrichten auswÃhlen. Klicken Sie auf eine Farbe, um die "
-#~ "Farbe zu Ãndern, oder Ãndern Sie die zugehÃrige Beschriftung. Klicken Sie "
-#~ "auf ÂZurÃcksetzenÂ, um zu den vorherigen Einstellungen zurÃckzukehren. Die "
-#~ "Vorgabebeschriftungen kÃnnen nicht entfernt werden."
-#~ msgid "To create a label:"
-#~ msgstr "Um eine Beschriftung zu erzeugen:"
-#~ msgid "Click Add and specify the name in the Label Name dialog box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf ÂHinzufÃgen und geben Sie den Namen im Dialog "
-#~ "ÂBeschriftung hinzufÃgen an."
-#~ msgid "Click the color tab and select a color, then click OK."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den Farbknopf, wÃhlen Sie die gewÃnschte Farbe und "
-#~ "klicken Sie auf OK."
-#~ msgid "To edit label properties:"
-#~ msgstr "Um Beschriftungseigenschaften zu bearbeiten:"
-#~ msgid "Select the label and click Edit."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie die gewÃnschte Beschriftung und klicken Sie auf Bearbeiten."
-#~ msgid "Edit name and color, then click OK."
-#~ msgstr "Bearbeiten Sie Namen und Farbe und klicken Sie auf OK."
-#~ msgid "Right-click the message from the message preview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht in der "
-#~ "Nachrichtenvorschau."
-#~ msgid "Click Label and select the desired label for the message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf ÂBeschriftung und wÃhlen Sie die gewÃnschte Beschriftung "
-#~ "fÃr die Nachricht aus."
-#~ msgid ""
-#~ "The headers on an incoming message are the information about the message "
-#~ "that isn't the content of the message itself, such as the sender and the "
-#~ "time it was sent. Select the options here to show or hide different "
-#~ "amounts of information about the messages you read. You can also add or "
-#~ "remove new mail headers to the list. The default mail headers cannot be "
-#~ "removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Kopfzeilen einer eingehenden Nachricht enthalten Informationen Ãber "
-#~ "die Nachricht, die nicht Teil des Nachrichteninhalts selbst sind, wie zum "
-#~ "Beispiel der Absender oder der Sendezeitpunkt. WÃhlen Sie aus, welche "
-#~ "Kopfzeile angezeigt werden sollen wenn Sie Nachrichten lesen. Sie kÃnnen "
-#~ "auch weitere Kopfzeilen zu dieser Liste hinzufÃgen oder entfernen, die "
-#~ "Vorgabe-Kopfzeilen kÃnnen allerdings nicht entfernt werden."
-#~ msgid "Sender Photograph:"
-#~ msgstr "Photo des Absenders:"
-#~ msgid ""
-#~ "This feature adds support for viewing the photograph of the sender at the "
-#~ "right side of the preview pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Funktion ermÃglicht die Anzeige einer Fotografie des Absenders im "
-#~ "rechten Bereich der Nachrichtenvorschau."
-#~ msgid ""
-#~ "By default it searches only in the local address books enabled for "
-#~ "autocompletion. If you deselect the option <guilabel>Search for sender "
-#~ "photograph only in the local address book</guilabel>, it searches in all "
-#~ "the address books enabled for autocompletion. If there are multiple "
-#~ "matches for the same contact, it always takes the first one. Consider a "
-#~ "contact that has multiple matches - the first one with a photograph and "
-#~ "the second without a photo. Here, Evolution takes the first contact "
-#~ "regardless of it not having a photograph."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per Vorgabe wird nur in den lokalen AdressbÃchern gesucht, die fÃr die "
-#~ "Auto-VervollstÃndigung markiert sind. Wenn Sie die Option <guilabel>Nach "
-#~ "Photo des Absenders nur in den lokalen AdressbÃchern suchen</guilabel> "
-#~ "abwÃhlen, so sucht Evolution in allen AdressbÃchern, die fÃr die Auto-"
-#~ "VervollstÃndigung markiert sind. Falls es mehrere Treffer fÃr den selben "
-#~ "Kontakt gibt, so wird immer der erste Treffer verwendet, egal ob beim "
-#~ "zweiten Treffer gegebenenfalls ein Photo vorhanden ist und beim ersten "
-#~ "Treffer nicht."
-#~ msgid ""
-#~ "This feature is disabled by default as it causes delay in fetching the "
-#~ "messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Funktion ist standardmÃÃig deaktiviert, da Sie das Abrufen von E-"
-#~ "Mails verlangsamt."
-#~ msgid "Configurable Date and Time Format"
-#~ msgstr "Einstellbares Format fÃr Zeit und Datum"
-#~ msgid ""
-#~ "Although Evolution components have a set of predefined date and time "
-#~ "formats, an advanced user can write acceptable strftime, with new tag %ad "
-#~ "for an abbreviated date to show in tables and date headers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obwohl die Komponenten von Evolution eine Menge an vordefinierten Datum- "
-#~ "und Zeitformaten haben, kann ein fortgeschrittener Benutzer eigene im "
-#~ "Format von strftime festlegen, wobei %ad fÃr eine Kurzform eines Datums "
-#~ "steht, die in Tabellen und Datumskopfzeilen gezeigt wird."
-#~ msgid ""
-#~ "You can check your incoming messages for junk content by using Bogofilter "
-#~ "and SpamAssassin* tools, which have trainable Bayesian filters. You need "
-#~ "to enable the Junk plugins to start filtering junk mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen eingehende Nachrichten auf Ihre UnerwÃnschtheit prÃfen, indem "
-#~ "Sie SpamAssassin* und/oder Bogofilter* mit trainierbaren Bayes-Filtern "
-#~ "benutzen. Beachten Sie, dass die jeweiligen Plugins aktiviert sein "
-#~ "mÃssen, um das Filtern zu aktivieren."
-#~ msgid "General:"
-#~ msgstr "Allgemein:"
-#~ msgid ""
-#~ "You can check incoming email for junk contents and also decide how often "
-#~ "you want to delete junk mail. You also have the option to choose either "
-#~ "SpamAssassin or Bogofilter, or you can select both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen das Filtern unerwÃnschter Nachrichten aktivieren und "
-#~ "entscheiden, wie oft unerwÃnschte Nachrichten beim Beenden von Evolution "
-#~ "endgÃltig gelÃscht werden sollen. Sie kÃnnen sich auch zwischen "
-#~ "SpamAssassin oder Bogofilter entscheiden, oder beide Anwendungen benutzen."
-#~ msgid "This option turns automatic junk mail filtering on or off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Option aktiviert oder deaktiviert die automatische PrÃfung auf "
-#~ "UnerwÃnschtheit."
-#~ msgid "Delete junk mail on exit:"
-#~ msgstr "UnerwÃnscht-Ordner beim Beenden leeren:"
-#~ msgid ""
-#~ "This option deletes junk messages when you exit. You can also specify "
-#~ "when to delete the junk messages (every time, once per day, once per "
-#~ "week, once per month)."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie ÂUnerwÃnscht-Ordner beim Beenden leeren und wÃhlen Sie aus, "
-#~ "wie oft und wann dies geschehen soll (Jedes Mal, Einmal pro Tag, Einmal "
-#~ "pro Woche, Einmal pro Monat)."
-#~ msgid "Default junk plugin:"
-#~ msgstr "Vorgabe-UnerwÃnscht-Plugin:"
-#~ msgid ""
-#~ "Select either SpamAssassin or Bogofilter, or both, as your junk filter. "
-#~ "You can view them only if you have enabled the respective plugins. When "
-#~ "you select any option, it also reports if the underlying binary is "
-#~ "available or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie SpamAssassin oder Bogofilter als Ihren Standard-Filter fÃr "
-#~ "unerwÃnschte Nachrichten aus. Diese Auswahl ist nur verfÃgbar, falls die "
-#~ "jeweiligen Plugins aktiviert sind. Wenn Sie eine der Optionen ausgewÃhlt "
-#~ "haben wird Ihnen zudem mitgeteilt, ob das jeweils hierfÃr benÃtigte "
-#~ "Programmpaket installiert ist."
-#~ msgid "SpamAssassin Options:"
-#~ msgstr "SpamAssassin-Optionen:"
-#~ msgid ""
-#~ "Remote Test performs junk mail filtering on remote servers. It also "
-#~ "includes online tests, like checking for blacklisted message senders and "
-#~ "ISPs."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÂZusÃtzliche Ferntests durchfÃhren nutzt zusÃtzliche Tests, fÃr die eine "
-#~ "Netzwerkverbindung benÃtigt wird, so zum Beispiel ob eine Nachricht in "
-#~ "einer Liste bekannter unerwÃnschter Nachrichten enthalten ist, oder ob "
-#~ "der Absender auf einer schwarzen Liste von Anti-Spam-Organisationen steht."
-#~ msgid ""
-#~ "This option uses tests that require a network connection, such as "
-#~ "checking to see if a message is in a list of known junk messages, or if "
-#~ "the sender or gateway are blacklisted by anti-spam organizations. Online "
-#~ "tests can make filtering slower, because remote tests add to the amount "
-#~ "of time it takes to check for junk mail, but they increase accuracy. When "
-#~ "you select this option, you do not need to do any additional setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Option nutzt zusÃtzliche Tests, fÃr die eine Netzwerkverbindung "
-#~ "benÃtigt wird, so zum Beispiel ob eine Nachricht in einer Liste bekannter "
-#~ "unerwÃnschter Nachrichten enthalten ist, oder ob der Absender oder das "
-#~ "genutzte Gateway auf einer schwarzen Liste von Anti-Spam-Organisationen "
-#~ "steht. Ferntests benÃtigen mehr Zeit und machen das Abrufen Ihrer E-Mails "
-#~ "langsamer, verbessern dafÃr aber das Aussortieren unerwÃnschter "
-#~ "Nachrichten. Wenn Sie diese Option auswÃhlen brauchen Sie keine weiteren "
-#~ "Einstellungen zu treffen, damit die Ferntests funktionieren."
-#~ msgid "Bogofilter Options:"
-#~ msgstr "Bogofilter-Optionen:"
-#~ msgid ""
-#~ "Select Convert mail text to Unicode to enable Unicode* filtering. For "
-#~ "more information on Bogofilter, see the <ulink url=\"http://bogofilter.";
-#~ "sourceforge.net/\">Bogofilter site</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie ÂE-Mail-Text nach Unicode konvertierenÂ, um Unicode*-basiertes "
-#~ "Filtern zu verwenden. FÃr weitere Informationen Ãber Bogofilter lesen Sie "
-#~ "bitte die <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\";>Bogofilter-"
-#~ "Webseite</ulink>."
-#~ msgid ""
-#~ "Check new messages for junk contents option under Edit &gt; Preferences "
-#~ "&gt; Mail Accounts &gt; Edit &gt; Receiving options is enabled only for "
-#~ "IMAP. Check incoming mail for junk option under Edit &gt; Preferences "
-#~ "&gt; Mail Preferences &gt; Junk &gt; General refers only to POP and Local "
-#~ "Delivery."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÂNeue Nachrichten auf unerwÃnschten Inhalt prÃfen unter Bearbeiten &gt; "
-#~ "Einstellungen &gt; E-Mail-Konten &gt; Bearbeiten &gt; Empfangsoptionen "
-#~ "bezieht sich nur auf IMAP-Konten. ÂEingehende E-Mail auf UnerwÃnschtheit "
-#~ "prÃfen unter Bearbeiten &gt; Einstellungen &gt; E-Mail-Einstellungen &gt; "
-#~ "UnerwÃnscht bezieht sich nur auf POP und Lokale Auslieferung."
-#~ msgid ""
-#~ "There are two items in this section: Automatic Contacts automatically "
-#~ "adds people that you respond to into your address book. You can select "
-#~ "the default address book for automatic contacts from the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier gibt es zwei Bereiche: ÂAutomatische Kontakte fÃgt automatisch die "
-#~ "Personen zu Ihrem Adressbuch hinzu, auf deren E-Mails Sie antworten. Sie "
-#~ "kÃnnen das gewÃnschte Vorgabe-Adressbuch aus der Auswahlliste auswÃhlen."
-#~ msgid ""
-#~ "Instant Messaging Contacts periodically synchronizes contact information "
-#~ "and images with your instant messaging program. Currently this only works "
-#~ "with Pidgin. Your address book must not be a read-only one for both these "
-#~ "features to function properly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sofortnachrichten-Kontakte gleicht regelmÃÃig die Kontaktinformationen "
-#~ "und Bilder des Evolution-Adressbuchs mit Ihrem Sofortnachrichten-Programm "
-#~ "ab. Momentan funktioniert dies nur fÃr Pidgin (ehemals ÂGaimÂ). Ihr "
-#~ "Adressbuch darf nicht schreibgeschÃtzt sein, damit diese beiden "
-#~ "Funktionen funktionieren."
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It "
-#~ "also allows you to select calendars to search for meeting conflicts."
-#~ msgstr ""
-#~ "ErmÃglicht das automatische LÃschen von Einladungsnachrichten, nachdem "
-#~ "Sie geantwortet haben, und die Auswahl der Kalender, die nach "
-#~ "Besprechungskonflikten (also zeitgleichen Terminen) durchsucht werden "
-#~ "sollen."
-#~ msgid ""
-#~ "There are three tabs for message composer settings where you can set the "
-#~ "composer preferences. The General tab covers assorted behavior, the "
-#~ "Signature tab sets your signature, and the Spell Checking tab controls "
-#~ "spell checking."
-#~ msgstr ""
-#~ "Editoreinstellungen kÃnnen in drei Reitern vorgenommen werden: Der "
-#~ "ÂAllgemeinÂ-Reiter behandelt Weiterleitungs- und Antwortstil, unter "
-#~ "ÂSignaturen kÃnnen Sie Ihre Signaturen bearbeiten, und "
-#~ "ÂRechtschreibprÃfung behandelt die automatische PrÃfung der "
-#~ "Rechtschreibung."
-#~ msgid "Signature"
-#~ msgstr "Signaturen"
-#~ msgid "Default Behavior:"
-#~ msgstr "Vorgabeverhalten:"
-#~ msgid ""
-#~ "Choose how to normally forward and reply to messages, what character set "
-#~ "they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can "
-#~ "contain graphic emoticons."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie den Vorgabestil fÃr das Beantworten und Weiterleiten von "
-#~ "Nachrichten, welcher Zeichensatz benutzt werden soll, ob HTML benutzt "
-#~ "werden soll, und ob die Emoticons grafisch formatiert werden sollen."
-#~ msgid ""
-#~ "You can forward messages either as an attachment or inline, or else as "
-#~ "quoted. Choose reply style from the drop-down list: Quote original "
-#~ "message, Do not quote original message, Attach original message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen Nachrichten entweder als Anlage, eingebettet, oder zitiert "
-#~ "weiterleiten. WÃhlen Sie das gewÃnschte Vorgabeverhalten aus der "
-#~ "Auswahlliste aus: ÂOriginalnachricht zitierenÂ, ÂOriginalnachricht nicht "
-#~ "zitierenÂ, ÂOriginalnachricht anhÃngen oder ÂOriginalnachricht inline "
-#~ "weiterleitenÂ."
-#~ msgid "Top Posting Options:"
-#~ msgstr "Top-Posting-Optionen:"
-#~ msgid ""
-#~ "When replying, you can choose where to place your signature in the "
-#~ "message. You can place the signature either above the original message or "
-#~ "at the end of the composer window. Top Posting is not recommended because "
-#~ "placing the signature other than at the end of the message is against the "
-#~ "mailing standards."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen auswÃhlen, an welche Stelle Ihre Signatur beim Antworten "
-#~ "gesetzt werden soll. Sie kÃnnen die Signatur entweder Ãber die Original-"
-#~ "Nachricht (Top-Posting) oder an das Ende des Editor-Fensters setzen. Top-"
-#~ "Posting wird nicht empfohlen, da das Setzen der Signatur an eine andere "
-#~ "Stelle als das Ende der Nachricht nicht den GebrÃuchen entspricht."
-#~ msgid "Alerts:"
-#~ msgstr "Alarme:"
-#~ msgid "There are two optional alerts you can select:"
-#~ msgstr "Sie kÃnnen zwei optionale Warnungen auswÃhlen:"
-#~ msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:"
-#~ msgstr "Nachfrage beim Abschicken von Nachrichten mit leerem Betreff:"
-#~ msgid ""
-#~ "The composer warns you if you try to send a message without a subject."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Editor warnt Sie, falls Sie versuchen eine E-Mail ohne Betreffzeile "
-#~ "zu verschicken."
-#~ msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Abschicken von Nachrichten mit ausschlieÃlich Blindkopie-EmpfÃngern "
-#~ "nachfragen:"
-#~ msgid ""
-#~ "The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc "
-#~ "recipients. This is important because some mail servers fail to transmit "
-#~ "blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is "
-#~ "visible to all readers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Editor warnt Sie, falls Sie versuchen eine Nachricht zu verschicken, "
-#~ "die nur Blindkopie-EmpfÃnger besitzt. Dies ist wichtig, da einige Mail-"
-#~ "Server scheitern, falls nicht zumindest ein EmpfÃnger definiert ist, der "
-#~ "fÃr alle EmpfÃnger sichtbar ist."
-#~ msgid ""
-#~ "The signature editor allows you to create several different signatures in "
-#~ "plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to "
-#~ "email you create in the message composer. If you prefer to use an "
-#~ "alternate signature or none at all, you can select it from the mail "
-#~ "composer itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit dem Signatur-Editor kÃnnen verschiedene Signaturen als Text oder HTML "
-#~ "erzeugt werden, und welche als Vorgabe-Signatur genutzt werden soll. "
-#~ "Falls Sie eine andere Signatur als die Vorgabe-Signatur oder gar keine "
-#~ "benutzen mÃchten, so kÃnnen Sie dies im Nachrichten-Editor selbst "
-#~ "auswÃhlen."
-#~ msgid ""
-#~ "To choose a spell-checking language, select it here. You must install "
-#~ "enchant and a hunspell language package (like for example hunspell-en for "
-#~ "english language) for spell-checking to be available in Evolution. "
-#~ "Additional dictionaries are available through your package manager and "
-#~ "are detected automatically if you have installed them. To have the "
-#~ "composer automatically check your spelling while you type, select Check "
-#~ "Spelling While I Type. You can set the color for misspelled words."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie die Sprache fÃr die Rechtschreibung hier aus. Sie mÃssen fÃr "
-#~ "eine verfÃgbare RechtschreibprÃfung in Evolution die Pakete Âenchant und "
-#~ "ein Sprachpaket fÃr Âhunspell installieren (wie zum Beispiel Âhunspell-de "
-#~ "fÃr Deutsch). ZusÃtzliche WÃrterbÃcher sind in Ihrer Paketverwaltung "
-#~ "verfÃgbar und werden automatisch nach der Installation erkannt. Damit im "
-#~ "E-Mail-Editor wÃhrend des Schreibens automatisch falsche Begriffe "
-#~ "unterstrichen werden, wÃhlen Sie ÂRechtschreibprÃfung wÃhrend der Eingabe "
-#~ "durchfÃhren aus. Sie kÃnnen hier auch die Farbe fÃr falsch geschriebene "
-#~ "WÃrter bestimmen."
-#~ msgid "The calendar configuration tool has several pages:"
-#~ msgstr "Die Kalender-Einstellungen besitzen mehrere Reiter:"
-#~ msgid "Alarms"
-#~ msgstr "Alarme"
-#~ msgid "Time Zone:"
-#~ msgstr "Zeitzone:"
-#~ msgid "Time Format:"
-#~ msgstr "Zeitformat:"
-#~ msgid "Second Zone:"
-#~ msgstr "Zweite Zone:"
-#~ msgid "Specify a location for the second time zone."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie den Ort fÃr die zweite Zeitzone aus."
-#~ msgid "You can view both the time zones in the calendar view."
-#~ msgstr "Sie kÃnnen beide Zeitzonen in der Kalenderansicht betrachten."
-#~ msgid "Week Starts:"
-#~ msgstr "Woche beginnt am:"
-#~ msgid "Day Begins:"
-#~ msgstr "Tag beginnt:"
-#~ msgid ""
-#~ "For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You "
-#~ "can select your preferred hours."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃr Evolution beginnt ein normaler Werktag um 9 Uhr und endet um 17 Uhr. "
-#~ "Sie kÃnnen hier Ihre eigenen bevorzugten Stunden eintragen, so dass alle "
-#~ "Termine korrekt dargestellt werden."
-#~ msgid "Day Ends:"
-#~ msgstr "Tag endet:"
-#~ msgid "Sets the end of a normal workday."
-#~ msgstr "Bestimmt das Ende eines normalen Werktages."
-#~ msgid ""
-#~ "The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear "
-#~ "in your calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Im Reiter ÂAnzeigen kÃnnen Sie entscheiden, wie Termine und Aufgaben "
-#~ "dargestellt werden sollen."
-#~ msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:"
-#~ msgstr "Kalender fÃr Alarmbenachrichtigung auswÃhlen:"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the calendars for which you want an alarm notification. If you "
-#~ "don't select the calendar, you will not have an alarm notification for "
-#~ "any event in this calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie die Kalender aus, fÃr die Sie Erinnerungen erhalten mÃchten. "
-#~ "Wenn Sie keinen Kalender auswÃhlen, erhalten Sie keine Erinnerungen fÃr "
-#~ "jegliche Termine im jeweiligen Kalender."
-#~ msgid ""
-#~ "Click Dismiss to close the alarm. Click Dismiss All to close all the "
-#~ "alarm notifications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf ÂVerwerfenÂ, um den Alarm zu schlieÃen. Klicken Sie auf "
-#~ "ÂAlle VerwerfenÂ, um alle Alarmhinweise zu schlieÃen."
-#~ msgid "Publishing:"
-#~ msgstr "KalenderverÃffentlichung:"
-#~ msgid "Network Preferences"
-#~ msgstr "Netzwerkeinstellungen"
-#~ msgid "This interface lets you configure your network proxy settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "In diesem Bereich kÃnnen Sie die Netzwerk-Proxy-Einstellungen vornehmen."
-#~ msgid "Use system defaults:"
-#~ msgstr "Vorgabe benutzen:"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to use the system wide proxy settings configured "
-#~ "through Control Center &gt; Network Proxies in GNOME. When this option is "
-#~ "selected, Evolution uses the proxy settings in the /system/http_proxy "
-#~ "and /system/proxy/gconf keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie diese Option, um die systemweiten Netwerk-Proxy-Einstellungen "
-#~ "aus dem Kontrollzentrum von GNOME zu verwenden. Wenn diese Option gewÃhlt "
-#~ "ist, verwendet Evolution die Proxy-Einstellungen aus den gconf-SchlÃsseln "
-#~ "in /system/http_proxy und /system/proxy/."
-#~ msgid ""
-#~ "If these keys do not reflect the settings configured through Control "
-#~ "Center &gt; Network Proxies, Evolution does not work with the proxy and "
-#~ "you must either update these gconf keys or choose Manual proxy "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn diese SchlÃssel nicht den Einstellungen der Netzwerk-Proxy-"
-#~ "Einstellungen des Kontrollzentrums entsprechen, dann funktioniert "
-#~ "Evolution nicht mit dem Proxy und Sie mÃssen entweder diese gconf-"
-#~ "SchlÃssel aktualisieren oder die manuelle Proxy-Konfiguration wÃhlen."
-#~ msgid "Direct connection to the Internet:"
-#~ msgstr "Direkte Internetverbindung:"
-#~ msgid "Select this option to connect directly to the internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie diese Option, wenn Sie eine direkte Verbindung mit dem "
-#~ "Internet nutzen."
-#~ msgid "Manual proxy configuration:"
-#~ msgstr "Manuelle Proxy-Konfiguration:"
-#~ msgid ""
-#~ "This option helps you costomize proxy settings regardless of the desktop "
-#~ "you use. Specify hosts and ports for HTTP and optionally for other "
-#~ "protocols. In the No Proxy Domain field, specify that comma-separated "
-#~ "domain names do not go through the configured proxy server. You can "
-#~ "specify patterns like *.example.com or .example.com in the No Proxy "
-#~ "Domain list. Specify a username and password, and if the proxy server "
-#~ "requires authentication, select Use Authentication to enable the username "
-#~ "and password fields. The customized proxy settings are as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Einstellung unterstÃtzt Sie bei der Anpassung der Proxy-"
-#~ "Einstellungen unabhÃngig von der verwendeten Arbeitsumgebung. Geben Sie "
-#~ "Rechner und Ports fÃr HTTP und bei Bedarf fÃr andere Protokolle an. Geben "
-#~ "Sie im Feld ÂKeine Proxy-DomÃne an, dass durch Kommata getrennte "
-#~ "DomÃnennamen nicht Ãber den eingestellten Proxy-Server laufen. Sie kÃnnen "
-#~ "Muster wie *.beispiel.de oder .beispiel.de in der Liste angeben. Geben "
-#~ "Sie einen Benutzernamen und ein Password an, wenn der Proxy-Server eine "
-#~ "Legitimierung erfordert, und wÃhlen Sie ÂLegitimierung verwendenÂ, um die "
-#~ "Felder fÃr Benutzernamen und Password zu aktivieren. Es gibt folgende "
-#~ msgid "Proxy Configuration Settings"
-#~ msgstr "Proxy-Konfigurationseinstellungen"
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTP-Proxy"
-#~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-#~ msgstr "Der Rechnername, durch den HTTP-Verkehr geleitet werden soll."
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Port"
-#~ msgid ""
-#~ "The port for the machine defined by the HTTP Proxy field that you proxy "
-#~ "through."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Port des durch das Feld HTTP-Proxy festgelegten Rechners, durch den "
-#~ "HTTP-Datenverkehr geleitet werden soll."
-#~ msgid "Secure HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Sicherer HTTP-Proxy"
-#~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Rechnername, durch den sicherer HTTP-Verkehr geleitet werden soll."
-#~ msgid ""
-#~ "The port for the machine defined by the Secure HTTP Proxy port field."
-#~ msgstr "Der Port des Rechners, wie im Feld ÂSicherer HTTP-Proxy festgelegt."
-#~ msgid "SOCKS Host"
-#~ msgstr "SOCKS-Rechner"
-#~ msgid "The machine name to proxy SOCKS through."
-#~ msgstr "Der Rechnername, durch den SOCKS-Verkehr geleitet werden soll."
-#~ msgid "The port for the machine defined by the SOCKS host."
-#~ msgstr "Der Port des Rechners, definiert durch den SOCKS-Rechner."
-#~ msgid "No proxy domain"
-#~ msgstr "Keine Proxy-DomÃne"
-#~ msgid ""
-#~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
-#~ "domains (using an initial wildcard like *.example.com), IP host addresses "
-#~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask similar to "
-#~ "192.168.0.0/24."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser SchlÃssel enthÃlt eine Liste von Rechnern, mit denen eine direkte "
-#~ "Verbindung unter Umgehung des Proxy-Rechners mÃglich ist (falls ein "
-#~ "solcher aktiv ist). Der Wert kann Rechnernamen, DomÃnen (mit fÃhrendem "
-#~ "Platzhalter wie beispielsweise *.beispiel.com), IP-Rechneradressen "
-#~ "(sowohl IPv4 als auch IPv6) und Netzwerkadressen mit einer Netzmaske "
-#~ "Ãhnlich wie 192.168.0.0/24 enthalten."
-#~ msgid "Use authentication"
-#~ msgstr "Legitimation benutzen"
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, it uses authentication to connect via the "
-#~ "proxy server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls diese Option aktiviert ist, ist fÃr die Verbindung mit dem Proxy-"
-#~ "Server Legitimierung erforderlich."
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Benutzername"
-#~ msgid "Username used to authenticate when performing an HTTP proxying."
-#~ msgstr "Zur Legitimierung an einem HTTP-Proxy verwendeter Benutzername."
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Passwort"
-#~ msgid "Password used to authenticate when performing an HTTP proxying."
-#~ msgstr "Zur Legitimierung an einem HTTP-Proxy verwendetes Passwort."
-#~ msgid "Your Certificates:"
-#~ msgstr "Ihre Zertifikate:"
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that "
-#~ "you own. You can import, view and delete your certificates from this page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf den ÂIhre ZertifikateÂ-Reiter, um eine Liste der "
-#~ "Zertifikate angezeigt zu bekommen, welche Sie besitzen. Sie kÃnnen auf "
-#~ "dieser Seite Zertifikate importieren, anschauen und lÃschen."
-#~ msgid "Contact Certificates:"
-#~ msgstr "Kontaktzertifikate:"
-#~ msgid "Authorities:"
-#~ msgstr "Zertifizierungsstellen:"
-#~ msgid "There are two main tasks for configuring contact information:"
-#~ msgstr "Die zwei wichtigsten Funktionen des Adressbuchs sind:"
-#~ msgid "Creating an Address Book"
-#~ msgstr "Ein Adressbuch erzeugen"
-#~ msgid "To add a new contact list, either local or remote:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um eine neue Kontaktliste hinzuzufÃgen (entweder lokal oder entfernt):"
-#~ msgid "Click Contacts in the Switcher."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf den ÂKontakteÂ-Knopf unten links."
-#~ msgid "Click the down-arrow next to New."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf den nach unten zeigenden Pfeil neben ÂNeuÂ."
-#~ msgid "Select Contact List."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie ÂKontaktliste aus."
-#~ msgid ""
-#~ "Type a name for the contact list and choose an address book under \"Where"
-#~ "\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie einen Namen fÃr die Kontaktliste ein und wÃhlen Sie unter "
-#~ "ÂWohin ein Adressbuch."
-#~ msgid "Select the type of Address Book."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie den Adressbuch-Typen aus:"
-#~ msgid "On This Computer:"
-#~ msgstr "Auf diesem Rechner:"
-#~ msgid "On LDAP Server:"
-#~ msgstr "Auf LDAP-Server:"
-#~ msgid "Creates an address book on the LDAP server."
-#~ msgstr "Erzeugt ein Adressbuch auf dem LDAP-Server."
-#~ msgid "Specific Account:"
-#~ msgstr "Individuelles Konto:"
-#~ msgid ""
-#~ "If you have an account that allows you to create an address book on that "
-#~ "server, you can select that account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie ein Konto haben, das Ihnen das Erzeugen eines Adressbuchs auf "
-#~ "dem Server gestattet, so kÃnnen Sie dieses Konto auswÃhlen."
-#~ msgid ""
-#~ "If you selected On This Computer, specify the name of the address book, "
-#~ "and choose whether you want to the new address book as your default "
-#~ "folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie ÂAuf diesem Rechner ausgewÃhlt haben, so geben Sie einen Namen "
-#~ "fÃr das Adressbuch ein und wÃhlen Sie, ob das neue Adressbuch als "
-#~ "Vorgabeordner genutzt werden soll."
-#~ msgid ""
-#~ "If you are creating an address book on an <link linkend=\"ldap\">LDAP</"
-#~ "link> server, enter the server information as requested by the assistant:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie ÂAuf <link linkend=\"ldap\">LDAP</link>-Server gewÃhlt haben, "
-#~ "geben Sie die gefragten Informationen ein:"
-#~ msgid "Server Name:"
-#~ msgstr "Server:"
-#~ msgid "The Internet address of the contact server you are using."
-#~ msgstr "Die Internet-Adresse des Kontakte-Servers, den Sie nutzen mÃchten."
-#~ msgid "Login Method:"
-#~ msgstr "Anmeldemethode:"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify whether your login is anonymous, uses an email address, or uses a "
-#~ "distinguished name. If the login is not anonymous, specify the email "
-#~ "address or distinguished name (DN) required by the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie ob Ihre Anmeldung anonym, per E-Mail-Adresse, oder mit einem "
-#~ "Eindeutigen Namen (Distinguished Name, DN) geschehen soll. Falls die "
-#~ "Anmeldung nicht anonym ist, geben Sie die E-Mail-Adresse oder den "
-#~ "Eindeutigen Namen an."
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-#~ msgid ""
-#~ "The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP "
-#~ "database. This is normally 389."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Internet-Port, den Evolution benutzt, um auf die LDAP-Datenbank "
-#~ "zuzugreifen. Dies ist normalerweise der Port 389."
-#~ msgid "Use SSL/TLS:"
-#~ msgstr "Sichere Verbindung verwenden:"
-#~ msgid ""
-#~ "SSL and TLS are security mechanisms. If you select No Encryption, "
-#~ "Evolution will send your password unencrypted. By using SSL or TLS, a "
-#~ "secure connection will be used and your password will be sent encrypted."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSL und TLS sind Sicherheitsmechanismen. Wenn Sie keine VerschlÃsselung "
-#~ "auswÃhlen, so sendet Evolution Ihr Passwort unverschlÃsselt. Wenn Sie SSL "
-#~ "oder TLS benutzen, so wird eine sichere Verbindung erstellt und Ihr "
-#~ "Passwort wird verschlÃsselt verschickt."
-#~ msgid "Details: Search Base:"
-#~ msgstr "Details: Suchbasis:"
-#~ msgid "Search Scope:"
-#~ msgstr "Suchbereich:"
-#~ msgid "One:"
-#~ msgstr "One:"
-#~ msgid "Sub:"
-#~ msgstr "Sub:"
-#~ msgid "Timeout (minutes):"
-#~ msgstr "ZeitÃberschreitung (in Minuten):"
-#~ msgid "Download Limit:"
-#~ msgstr "Download-Limit:"
-#~ msgid "Display Name:"
-#~ msgstr "Anzeigename:"
-#~ msgid ""
-#~ "The name you want to use as a label for this folder. It can be any name "
-#~ "you choose."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name, der fÃr diesen Ordner benutzt werden soll. Dieser kann frei "
-#~ "ausgewÃhlt werden."
-#~ msgid "Search Filter:"
-#~ msgstr "Suchfilter:"
-#~ msgid ""
-#~ "ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: "
-#~ "Lists only the users. Filter (|(ObjectClass=User)"
-#~ "(ObjectClass=groupOfNames)): Retrieves the User and Contact List objects."
-#~ "(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated with the "
-#~ "email addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "ObjectClass=*: Listet alle Objekte auf dem Server auf. ObjectClass=User: "
-#~ "Listet nur Benutzer auf. Filter (|(ObjectClass=User)"
-#~ "(ObjectClass=groupOfNames)): Listed Benutzer und Kontaktlisten auf. (&amp;"
-#~ "(mail=*)(ObjectClass=*)): Listet alle Objekte auf, die mit einer E-Mail-"
-#~ "Adresse assoziiert sind."
-#~ msgid ""
-#~ "If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the "
-#~ "Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie jegliche LDAP-Adressbucheinstellungen Ãndern mÃssen Evolution "
-#~ "und der Evolution-Data-Server neu gestartet werden, damit diese "
-#~ "Ãnderungen sichtbar werden."
-#~ msgid ""
-#~ "If you are creating the address book for a specific account, type the "
-#~ "name of the address book if you want the address book stored locally when "
-#~ "offline, and if you want the address book to be your default folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie das Adressbuch fÃr ein bestimmtes Konto erzeugen, geben Sie den "
-#~ "Namen des Adressbuchs ein, falls das Adressbuch im Offline-Modus lokal "
-#~ "gespeichert werden soll, und falls das Adressbuch der Vorgabeordner sein "
-#~ "soll."
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution allows you to view the error logs and set the display duration "
-#~ "for the error messages that appear in the statusbar. When an error "
-#~ "occurs, statusbar displays the error message for the specified time, then "
-#~ "it is moved to the debug file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution erlaubt Ihnen die Betrachtung der Fehlerprotokolle und die "
-#~ "Anpassung der Anzeigedauer fÃr Fehlermeldungen in der Statusleiste. Wenn "
-#~ "ein Fehler auftritt, dann zeigt die Statusleiste die Fehlermeldung fÃr "
-#~ "eine bestimmte Zeit an, danach wird sie in die Fehlerdiagnose-Datei "
-#~ "verschoben."
-#~ msgid "From the Help menu, select Debug Logs."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie ÂDiagnoseprotokolle aus dem Hilfe-Menà aus."
-#~ msgid ""
-#~ "The <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-warning.png"
-#~ "\"/> icon indicates that the error message is a warning. The "
-#~ "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-info.png\"/> "
-#~ "icon indicates an informational message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-warning.png"
-#~ "\"/>-Symbol bedeutet, dass es sich bei der Fehlermeldung um eine Warnung "
-#~ "handelt. Das <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-"
-#~ "info.png\"/>-Symbol bedeutet, dass es sich um eine Nachricht zur "
-#~ "Kenntnisnahme handelt."
-#~ msgid "Do nothing."
-#~ msgstr "Nichts tun."
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this "
-#~ "section helps you switch to <trademark>Evolution</trademark>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie Microsoft Outlook, aber nicht Microsoft Exchange benutzen, so "
-#~ "hilft Ihnen dieses Kapitel dabei, zu <trademark>Evolution</trademark> zu "
-#~ "wechseln."
-#~ msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders"
-#~ msgstr "Lokale Outlook-E-Mail-Ordner migrieren"
-#~ msgid ""
-#~ "Exchange and IMAP mail is stored on the server, so you do not need to "
-#~ "migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on "
-#~ "your computer, you might want to make it accessible to Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exchange- und IMAP-E-Mail werden auf dem Server gespeichert, daher mÃssen "
-#~ "diese nicht zu Ihrer Linux*-Partition migriert werden. Falls Sie jedoch E-"
-#~ "Mails auf Ihrem Rechner gespeichert haben, mÃchten Sie auf diese "
-#~ "sicherlich auch in Evolution zugreifen kÃnnen."
-#~ msgid ""
-#~ "Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and "
-#~ "click File &gt; Folders &gt; Properties &gt; Advanced &gt; Compact to "
-#~ "erase old, deleted messages from your PST file."
-#~ msgstr ""
-#~ "RÃumen Sie Ihre E-Mails auf. LÃschen Sie Nachrichten und Ordner die Sie "
-#~ "nicht benÃtigen, klicken Sie auf Datei &gt; Ordner &gt; Eigenschaften "
-#~ "&gt; Extras &gt; Komprimieren, um alte, als gelÃscht markierte "
-#~ "Nachrichten aus Ihrer PST-Datei zu entfernen."
-#~ msgid ""
-#~ "If you nest your folders one inside another, you might want to rename "
-#~ "subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-"
-#~ "nest them after you load them into Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie Unterordner in Ordnern haben, so wollen Sie gegebenenfalls "
-#~ "diese Unterordner umbenennen, um einfacher herauszufinden, in welchen "
-#~ "Ordner diese gehÃren. Sie mÃssen Ihre Unterordner neu einrichten, nachdem "
-#~ "Sie die Ordner in Evolution geladen haben."
-#~ msgid ""
-#~ "Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape "
-#~ "or Eudora, that uses the standard mbox format)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importieren Sie die Dateien in Mozilla Mail (oder einem anderen E-Mail-"
-#~ "Programm wie Netscape oder Eudora, welches das Standard-mbox-Format "
-#~ "benutzt)."
-#~ msgid ""
-#~ "Linux mailers cannot do this task, because it requires a library "
-#~ "available only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail "
-#~ "&amp; Newsgroups Tools Import."
-#~ msgstr ""
-#~ "E-Mail-Programme unter Linux kÃnnen diese Aufgabe nicht ausfÃhren, da "
-#~ "hierfÃr eine Bibliothek benÃtigt wird, die nur unter Windows verfÃgbar "
-#~ "ist. Importieren Sie in Mozilla, indem Sie Window Mail &amp; Newsgroups "
-#~ "Tools Import auswÃhlen."
-#~ msgid ""
-#~ "Mozilla creates a set of files in the directory<command> Windows"
-#~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail"
-#~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. The data files are those that "
-#~ "have no file extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mozilla erstellt einige Dateien im Ordner <command> Windows"
-#~ "\\Anwendungsdaten\\Mozilla\\Profiles\\(Benutzername)\\(Zufallsbuchstaben)"
-#~ "\\Mail\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. Die benÃtigten Dateien "
-#~ "sind diejenigen, die keine Dateiendung besitzen."
-#~ msgid ""
-#~ "When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to "
-#~ "Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders "
-#~ "for your files:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Ihre E-Mails in einem Format vorliegen, welches von Evolution "
-#~ "verstanden wird, so starten Sie Linux. Fahren Sie dann mit folgenden "
-#~ "Schritten fort: Um neue Ordner fÃr Ihre Dateien zu erstellen:"
-#~ msgid ""
-#~ "Select File &gt; New &gt; Mail Folder to create the folders you want."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie Datei &gt; Neu &gt; E-Mail-Ordner, um die von Ihnen "
-#~ "gewÃnschten Ordner zu erstellen."
-#~ msgid ""
-#~ "In Evolution, open the File Import assistant by clicking File &gt; Import."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ãffnen Sie den Import-Assistenten in Evolution, indem Sie auf Datei &gt; "
-#~ "Importieren klicken."
-#~ msgid "Click Next, then select Import a single file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Vor, und wÃhlen Sie Eine einzelne Datei importieren."
-#~ msgid "Click on the filechooser to select the data file."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie die Datei aus."
-#~ msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zur Erinnerung: Die Dateien sind Dateien die keine Dateiendung haben."
-#~ msgid "Select the folder where you want to put the imported data file."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie den Ordner aus, in den die Daten importiert werden sollen."
-#~ msgid ""
-#~ "You can print this section to use it as a quick reference for most of the "
-#~ "things you want to do with <trademark>Evolution</trademark> by selecting "
-#~ "Help &gt; Quick Reference in the Menubar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen diesen Abschnitt drucken, um ihn als Kurzreferenz fÃr die "
-#~ "wichtigsten Dinge in <trademark>Evolution</trademark> verwenden. Sie "
-#~ "kÃnnen diese Informationen auch in der MenÃleiste unter Hilfe &gt; "
-#~ "Kurzreferenz aufrufen."
-#~ msgid ""
-#~ "<trademark>Evolution</trademark> bug tracking is done at the <ulink url="
-#~ "\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME bug tracking System</ulink>. You can "
-#~ "use that, or the GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command "
-#~ "line) if you find bugs or want to request new features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Verwaltung von <trademark>Evolution</trademark>-Fehlern findet in der "
-#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME-Fehlerdatenbank</ulink> "
-#~ "statt. Um Fehler oder Anfragen fÃr neue Funktionen einzureichen, kÃnnen "
-#~ "Sie diese Internet-Adresse oder das GNOME-Fehlerbericht-Programm (Âbug-"
-#~ "buddy auf der Befehlszeile) nutzen."
-#~ msgid ""
-#~ "A complete list of feature requests and other issues with Evolution is "
-#~ "available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more "
-#~ "about the Evolution development process at the <ulink url=\"http://gnome.";
-#~ "org/projects/evolution/developer.shtml\">Evolution Developer site</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine komplette Liste von WÃnschen und Fehlern von Evolution ist online in "
-#~ "der GNOME-Fehlerdatenbank erhÃltlich. Sie kÃnnen mehr Ãber den "
-#~ "Entwicklungsprozess von Evolution auf der <ulink url=\"http://gnome.org/";
-#~ "projects/evolution/developer.shtml\">Entwicklerseite</ulink> (Englisch) "
-#~ "erfahren."
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution was written by the <trademark>Evolution</trademark> team and "
-#~ "numerous other dedicated GNOME programmers. You can see their names by "
-#~ "clicking Help &gt; About from the main Evolution window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution wurde geschrieben vom <trademark>Evolution</trademark>-Team und "
-#~ "vielen weiteren GNOME-Programmierern. Sie kÃnnen ihre Namen einsehen, "
-#~ "indem Sie in Evolution auf Hilfe &gt; Info klicken."
-#~ msgid ""
-#~ "The Evolution code owes a great debt to the GNOME-pim and GNOME-Calendar "
-#~ "applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the "
-#~ "efforts and contributions of all who worked on those projects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Evolution-Code beinhaltet Teile der GNOME-pim- und GNOME-Kalender-"
-#~ "Anwendungen sowie KHTMLW. Die Evolution-Entwickler bedanken sich fÃr die "
-#~ "Aufwendungen und Beisteuerungen aller, die an diesen Projekten gearbeitet "
-#~ "haben."
-#~ msgid ""
-#~ "For more information please visit the Evolution <ulink url=\"http://www.";
-#~ "gnome.org/projects/evolution\">Web page</ulink>. Please send all "
-#~ "comments, suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://";
-#~ "bugzilla.gnome.org\">bug tracking database</ulink>. Instructions for "
-#~ "submitting bug reports can be found on-line at the same location. You can "
-#~ "also use the GNOME bug report tool, bug-buddy, to submit your defect "
-#~ "reports."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte besuchen Sie fÃr weitere Informationen die <ulink url=\"http://www.";
-#~ "gnome.org/projects/evolution\">Evolution-Internetseite</ulink>. Bitte "
-#~ "senden Sie jegliche Kommentare, VorschlÃge und Fehlerberichte an die "
-#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";>GNOME-Fehlerverwaltung</ulink>. "
-#~ "Anleitungen zur Erstellung von Fehlerberichten kÃnnen online an der "
-#~ "selben Stelle vorgefunden werden. Sie kÃnnen auch das GNOME-Programm bug-"
-#~ "buddy zum Berichten von Fehlermeldungen benutzen."
-#~ msgid "This manual was written by:"
-#~ msgstr "Diese Anleitung wurde geschrieben von:"
-#~ msgid "Radhika PC (pradhika novell com)"
-#~ msgstr "Radhika PC (pradhika novell com)"
-#~ msgid "Andre Klapper (ak-47 gmx net)"
-#~ msgstr "Andre Klapper (ak-47 gmx net)"
-#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador (serrador tecknolabs com)"
-#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador (serrador tecknolabs com)"
-#~ msgid "Mark Moulder (mmoulder novell com)"
-#~ msgstr "Mark Moulder (mmoulder novell com)"
-#~ msgid "Jessica Prabhakar (jprabhakar novell com)"
-#~ msgstr "Jessica Prabhakar (jprabhakar novell com)"
-#~ msgid "Aaron Weber (aaron ximian com)"
-#~ msgstr "Aaron Weber (aaron ximian com)"
-#~ msgid "Kevin Breit (mrproper ximian com)"
-#~ msgstr "Kevin Breit (mrproper ximian com)"
-#~ msgid "Duncan Mak (duncan ximian com)"
-#~ msgstr "Duncan Mak (duncan ximian com)"
-#~ msgid "Akhil Laddha (lakhil novell com)"
-#~ msgstr "Akhil Laddha (lakhil novell com)"
-#~ msgid ""
-#~ "With the help of the application programmers and the GNOME Documentation "
-#~ "Project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unter der Hilfe der Programmierer dieser Anwendung und des GNOME-"
-#~ "Dokumentationsprojekts."
-#~ msgid ""
-#~ "Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME "
-#~ "bug tracking system. If you contributed to this project but do not see "
-#~ "your name here, please contact Radhika PC (pradhika novell com) or "
-#~ "Srinivasa Ragavan (sragavan novell com) and either of them will list you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte berichten Sie Kommentare und VorschlÃge zu diesem Handbuch an das "
-#~ "GNOME-Fehlerbericht-System. Falls Sie zu diesem Projekt beigetragen haben "
-#~ "und Ihren Namen hier vermissen, so kontaktieren Sie bitte Radhika PC "
-#~ "(pradhika novell com) oder Srinivasa Ragavan (sragavan novell com), damit "
-#~ "Sie hinzugefÃgt werden kÃnnen."
-#~ msgid ""
-#~ "This glossary contains terms that are frequently used in this guide as "
-#~ "well as in <trademark>Evolution</trademark>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Glossar enthÃlt Begriffe, die in <trademark>Evolution</trademark> "
-#~ "und in diesem Handbuch oft benutzt werden."
-#~ msgid "Assistant"
-#~ msgstr "Assistent"
-#~ msgid ""
-#~ "A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure "
-#~ "or set up a program. Equivalent to Wizard and Druid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Hilfe, die den Benutzer durch mehrere Schritten leitet, oftmals um "
-#~ "ein Programm einzurichten."
-#~ msgid "attachment"
-#~ msgstr "Anhang"
-#~ msgid ""
-#~ "Any file sent with an email. Attachments can be embedded in a message or "
-#~ "appended to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jede Datei, die mit einer E-Mail verschickt wird. AnhÃnge kÃnnen in eine "
-#~ "Nachricht eingebettet sein oder angehÃngt werden."
-#~ msgid "automatic indexing"
-#~ msgstr "Automatische Indexierung"
-#~ msgid "A feature which allows Evolution to quickly find and sort data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Funktion, die Evolution das schnelle Sortieren und Auffinden von "
-#~ "Daten ermÃglicht."
-#~ msgid "Bcc (Blind Carbon Copy)"
-#~ msgstr "Bcc (Blindkopie)"
-#~ msgid ""
-#~ "Blind copy recipients (Bcc) receive a copy of an item. Other recipients "
-#~ "receive no information about blind copies. Only the sender and the blind "
-#~ "copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies "
-#~ "and chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the "
-#~ "reply."
-#~ msgstr ""
-#~ "Blindkopie-EmpfÃnger erhalten eine Kopie einer Nachricht. Andere "
-#~ "EmpfÃnger haben keinerlei Wissen Ãber Blindkopien, nur der Absender und "
-#~ "der EmpfÃnger der Blindkopie wissen, dass eine Blindkopie verschickt "
-#~ "wurde. Falls ein EmpfÃnger antworten und Antwort an alle wÃhlt, so erhÃlt "
-#~ "der Blindkopie-EmpfÃnger diese Antwort nicht."
-#~ msgid "Cc (Carbon Copy)"
-#~ msgstr "Cc (Kopie)"
-#~ msgid ""
-#~ "Carbon copy recipients (CC) receive a copy of an item. CC recipients are "
-#~ "users who would benefit from the information in an item, but are not "
-#~ "affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a "
-#~ "carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopie-EmpfÃnger erhalten eine Kopie einer Nachricht. Alle EmpfÃnger "
-#~ "kÃnnen sehen, dass die Nachricht in Kopie verschickt wurde. Die EmpfÃnger "
-#~ "kÃnnen auch alle Namen der Kopie-EmpfÃnger sehen."
-#~ msgid "conduit"
-#~ msgstr "Conduit"
-#~ msgid ""
-#~ "A small application that controls the transfer of data between a handheld "
-#~ "device and a desktop computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine kleine Anwendung die den Datentransfer zwischen einem PC und einem "
-#~ "tragbaren GerÃt sicherstellt."
-#~ msgid "The GNOME groupware application."
-#~ msgstr "Die Groupware-Anwendung des GNOME-Desktops."
-#~ msgid "execute"
-#~ msgstr "AusfÃhren"
-#~ msgid ""
-#~ "To run a program. Any file that can be run is called an executable. "
-#~ "Evolution can download executable attachments, but before they can be "
-#~ "run, the files must be marked as executable with a shell or file manager. "
-#~ "This security precaution prevents the automatic or accidental execution "
-#~ "of malicious programs. For more information on executables and file "
-#~ "permissions, see the documentation for your file manager or shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Programm oder eine Anwendung starten. Jede Datei die gestartet werden "
-#~ "kann ist ausfÃhrbar. Evolution kann ausfÃhrbare AnhÃnge herunterladen, "
-#~ "aber bevor diese gestartet werden kÃnnen, muss die Datei im Datei-Manager "
-#~ "oder auf der Kommandozeile als ausfÃhrbar markiert werden. Diese "
-#~ "Sicherheitsvorkehrung verhindert das automatische oder versehentliche "
-#~ "AusfÃhren von bÃswilligen Programmen. FÃr weitere Informationen Ãber "
-#~ "ausfÃhrbare Programme und Datei-Zugriffsrechte lesen Sie bitte die "
-#~ "Dokumentation des Datei-Managers oder der Kommandozeile."
-#~ msgid ""
-#~ "When messages are marked for deletion, they remain until they are "
-#~ "expunged. When a message is expunged, it is permanently deleted, as long "
-#~ "as it was marked for deletion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Nachrichten in einem Ordner als gelÃscht markiert werden, so bleiben "
-#~ "diese Nachrichten bestehen bis der Ordner gesÃubert wird und die "
-#~ "Nachricht fÃr immer gelÃscht wird."
-#~ msgid "file tree"
-#~ msgstr "Dateibaum"
-#~ msgid ""
-#~ "A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree "
-#~ "is called the root directory, and is denoted by <command>/</command>. The "
-#~ "rest of the branches spread downward from the root. Don't confuse the "
-#~ "root directory with the root account or root's home directory, normally "
-#~ "<command>/root</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Weg, um eine Gruppe von Dateien auf einem Rechner zu beschreiben. Der "
-#~ "Anfang des Baumes wird oberster Ordner (root) genannt und wird mit "
-#~ "<command>/</command> symbolisiert. Die restlichen Zweige wachsen von "
-#~ "dieser Wurzel nach unten. Verwechseln Sie nicht den obersten Ordner mit "
-#~ "dem root-Benutzerkonto (Administrator-Konto) oder dem persÃnlichen Ordner "
-#~ "des root-Benutzers, normalerweise <command>/root</command>."
-#~ msgid ""
-#~ "Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when "
-#~ "it is downloaded. You can create filters to perform one or more actions "
-#~ "on a message that meets any (or all) of a wide range of criteria."
-#~ msgstr ""
-#~ "In Evolution ist ein Filter eine Methode, E-Mails automatisch beim "
-#~ "Herunterladen zu sortieren. Sie kÃnnen Filter nutzen, um eine oder "
-#~ "mehrere Aktionen mit einer Nachricht durchzufÃhren, die auf eine (oder "
-#~ "alle) von Ihnen ausgewÃhlten Kriterien zutrifft."
-#~ msgid "forward"
-#~ msgstr "Weiterleitung"
-#~ msgid "groupware"
-#~ msgstr "Groupware"
-#~ msgid ""
-#~ "A term describing an application that helps groups of people work "
-#~ "together. Typically, a groupware application has several productivity "
-#~ "features built into one program, including email, calendar, and address "
-#~ "book tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Anwendung die dabei hilft, dass Gruppen von Personen "
-#~ "zusammenarbeiten kÃnnen. Typischerweise besteht eine Groupware-Anwendung "
-#~ "aus mehreren Funktionen die in einem Programm vorhanden sind, zum "
-#~ "Beispiel E-Mail-, Kalender- und Adressbuchfunktionen."
-#~ msgid ""
-#~ "Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout "
-#~ "in electronic documents such as Web pages, help files, and email "
-#~ "messages. HTML can be used in email and news posts to insert images and "
-#~ "apply text treatments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hypertext Markup Language (HTML) ist eine Sprache, um das Aussehen von "
-#~ "Seiten in elektronischen Elementen zu beschreiben, wie etwa "
-#~ "Internetseiten, Hilfedateien, und E-Mail-Nachrichten. HTML kann in E-"
-#~ "Mails und News-Postings genutzt werden, um Bilder einzufÃgen und das "
-#~ "Aussehen von Text zu verÃndern."
-#~ msgid "iCal"
-#~ msgstr "iCal"
-#~ msgid ""
-#~ "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section."
-#~ msgstr ""
-#~ "iCal ist ein Protokoll, welches von Evolution zur Verwaltung der Kalender "
-#~ "genutzt wird."
-#~ msgid ""
-#~ "Internet Mail Access Protocol. It allows access to email that is "
-#~ "typically stored remotely on a server rather than on a local hard disk. "
-#~ "Often contrasted with POP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Internet Mail Access Protocol. Ein Mechanismus zum Zugriff auf E-Mails, "
-#~ "welche typischerweise auf einem entfernten Server anstelle der eigenen "
-#~ "lokalen Festplatte gespeichert werden, im Gegensatz zu POP."
-#~ msgid "inline"
-#~ msgstr "eingebettet"
-#~ msgid ""
-#~ "Displayed as part of a message or other document, rather than attached as "
-#~ "a separate file. Contrast with <emphasis>attachment</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als Teil der Nachricht dargestellt, und nicht als Anhang in einer "
-#~ "separaten Datei. Gegensatz zu <emphasis>Anhang</emphasis>."
-#~ msgid "LDAP"
-#~ msgstr "LDAP"
-#~ msgid ""
-#~ "Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through "
-#~ "a large database of addresses, phone numbers, and people stored on a "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lightweight Directory Access Protocol. Erlaubt einer Anwendung in einer "
-#~ "groÃen Server-Datenbank mit Adressen, Telefonnummern und Personen zu "
-#~ "suchen"
-#~ msgid "mail client"
-#~ msgstr "E-Mail-Anwendung"
-#~ msgid ""
-#~ "The application with which a person reads and sends email. Its "
-#~ "counterparts are the various types of mail servers, which handle user "
-#~ "authentication and direct messages from the sender to the recipient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anwendung, mit der eine Person Ihre E-Mails liest und verschickt. Das "
-#~ "GegenstÃck hierzu sind verschiedene Typen von E-Mail-Servern, welche die "
-#~ "Benutzerlegitimation handhaben und die Nachrichten vom Absender an den "
-#~ "EmpfÃnger weiterleiten."
-#~ msgid "POP"
-#~ msgstr "POP"
-#~ msgid ""
-#~ "Post Office Protocol. A mechanism for email transport. In contrast to "
-#~ "IMAP, it is used only to get mail from a server and store it locally on "
-#~ "your hard disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Post Office Protocol. Ein Mechanismus zum Transportieren von E-Mails. Im "
-#~ "Unterschied zu IMAP werden E-Mails vom Server abgerufen und lokal auf der "
-#~ "Festplatte gespeichert."
-#~ msgid "protocol"
-#~ msgstr "Protokoll"
-#~ msgid ""
-#~ "An agreed-upon method of communication, especially one for sending "
-#~ "particular types of information between computer systems. Examples "
-#~ "include POP (Post Office Protocol), for email, and HTTP (HyperText "
-#~ "Transfer Protocol) for Web pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine akzeptierte Kommunikationsmethode, besonders um verschiedene Arten "
-#~ "von Informationen zwischen Rechnern auszutauschen, zum Beispiel POP (Post "
-#~ "Office Protocol) fÃr das Abrufen von E-Mails oder HTTP (Hypertext "
-#~ "Transfer Protocol) zum Abrufen von Internetseiten."
-#~ msgid "public key encryption"
-#~ msgstr "Ãffentlicher-SchlÃssel-VerschlÃsselung"
-#~ msgid ""
-#~ "A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is "
-#~ "made public, and one of which is kept private. Data encrypted using the "
-#~ "public key can only be decrypted using the private key. The longer the "
-#~ "keys, the more difficult it is to break the encryption."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine starke VerschlÃsselungsmethode die ein Paar zweier SchlÃssel nutzt, "
-#~ "von denen ein SchlÃssel Ãffentlich ist, und ein weiterer privat bleibt. "
-#~ "Daten, die mit dem Ãffentlichen SchlÃssel verschlÃsselt wurden, kÃnnen "
-#~ "nur mit dem privaten SchlÃssel entschlÃsselt werden. Je lÃnger der "
-#~ "SchlÃssel ist, desto schwieriger ist es die VerschlÃsselung zu umgehen."
-#~ msgid ""
-#~ "A regular expression (regex) is a way of describing a string of text "
-#~ "using metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly."
-#~ "*so[au]p means any phrase beginning with <quote>fly</quote> and ending in "
-#~ "<quote>soup</quote> or <quote>soap.</quote> If you searched for that "
-#~ "expression, you'd find both <quote>fly in my soup</quote> and <quote>fly "
-#~ "in my soap.</quote> For more information, enter <command>man grep</"
-#~ "command> from the command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein regulÃrer Ausdruck (Regex) beschreibt einen Text durch Metabuchstaben "
-#~ "und Jokerzeichen-Symbole. Zum Beispiel bedeutet der Ausdruck fly.*so[au]p "
-#~ "jeglichen Text der mit <quote>fly</quote> beginnt und mit <quote>soup</"
-#~ "quote> oder <quote>soap</quote> endet. Wenn Sie nach diesem Ausdruck "
-#~ "suchen, wÃrden Sie sowohl <quote>fly in my soup</quote> als auch "
-#~ "<quote>fly in my soap.</quote> finden. FÃr weitere (englischsprachige) "
-#~ "Informationen, geben Sie <command>man grep</command> auf der "
-#~ "Kommandozeile ein."
-#~ msgid "script"
-#~ msgstr "Skript"
-#~ msgid ""
-#~ "A program written in an interpreted (rather than compiled) language. "
-#~ "Often used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded "
-#~ "commands or actions within an application. Scripts are used to accomplish "
-#~ "repetitive and tedious tasks, to save the user time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Programm, das in einer interpretierbaren (und nicht kompilierten) "
-#~ "Sprache geschrieben ist. Oftmals als Synonym fÃr den Begriff Makro "
-#~ "benutzt, um mehrere aufeinander folgende Befehle und Aktionen innerhalb "
-#~ "einer Anwendung zu kennzeichnen. Skripte werden benutzt, um "
-#~ "wiederkehrende und lÃstige Aufgaben zu vereinfachende, und damit der "
-#~ "Benutzer Zeit einsparen kann."
-#~ msgid "search base"
-#~ msgstr "Suchbasis"
-#~ msgid ""
-#~ "LDAP can break contact lists into many groups. The search base tells LDAP "
-#~ "the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the "
-#~ "Search Scope option."
-#~ msgstr ""
-#~ "LDAP kann Kontaktlisten in viele Gruppen aufteilen. Die Suchbasis "
-#~ "definiert die von LDAP zu benutzende oberste Gruppe. Wieviel des "
-#~ "Suchbereichs durchsucht wird, wird durch den Suchumfang definiert."
-#~ msgid ""
-#~ "An email organization tool. Search folders allow you to create a folder "
-#~ "that contains the results of a complex search. Search folder contents are "
-#~ "updated dynamically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suchordner sind Ordner, welche die Ergebnisse einer Suche anzeigen. Die "
-#~ "Inhalte von Suchordnern werden dynamisch aktualisiert."
-#~ msgid "search scope"
-#~ msgstr "Suchbereich"
-#~ msgid "Search Scope states how much of the search base to search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Suchbereich definiert, wieviel der Suchbasis durchsucht werden soll."
-#~ msgid "Sendmail"
-#~ msgstr "Sendmail"
-#~ msgid ""
-#~ "A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some "
-#~ "people prefer it because it offers more flexibility; however, it is more "
-#~ "difficult to set up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Programm, das E-Mails verschickt. Evolution kann Sendmail anstelle "
-#~ "von SMTP verwenden; einige Menschen bevorzugen Sendmail, weil es mehr "
-#~ "FlexibilitÃt bietet, allerdings ist es schwieriger einzustellen."
-#~ msgid ""
-#~ "An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently "
-#~ "used features of the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Bereich in Evolution, welcher schnellen Zugriff auf die "
-#~ "meistgenutzten Funktionen der Anwendung bietet."
-#~ msgid ""
-#~ "Text placed at the end of every email sent, similar to a hand-written "
-#~ "signature at the bottom of a written letter. A signature can be anything "
-#~ "from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that "
-#~ "it be fewer than four lines long."
-#~ msgstr ""
-#~ "Text der am Ende jeder verschickten E-Mail platziert wird, vergleichbar "
-#~ "mit einer handgeschriebenen Unterschrift am Ende eines Briefes. Eine "
-#~ "Signatur kann sowohl ein Lieblingszitat als auch ein Verweis zu einer "
-#~ "Internet-Seite sein; Signaturen sollte kÃrzer als vier Zeilen sein."
-#~ msgid "SMTP"
-#~ msgstr "SMTP"
-#~ msgid ""
-#~ "Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail "
-#~ "messages from your computer to the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Simple Mail Transfer Protocol. Der am meisten verbreitete Weg, um E-Mails "
-#~ "von einem Rechner zu einem Server zu Ãbertragen."
-#~ msgid "tooltip"
-#~ msgstr "Minihilfe"
-#~ msgid ""
-#~ "A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is "
-#~ "held over a button or other interface element."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein kleines Feld mit einem erklÃrenden Text, welches erscheint, wenn sich "
-#~ "der Mauszeiger Ãber einem Knopf oder Schalter befindet."
-#~ msgid "virus"
-#~ msgstr "Virus"
-#~ msgid ""
-#~ "A program that inserts itself into other files or programs. When "
-#~ "executed, it spreads to more programs and other computers. A virus can "
-#~ "cause substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting "
-#~ "files, or opening security holes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Programm, welches sich selbst in andere Dateien oder Programme "
-#~ "einfÃgt, und sich nach AusfÃhrung auf andere Programme und Rechner "
-#~ "weiterverbreiten kann. Ein Virus kann empfindliche SchÃden anrichten "
-#~ "durch das Verstopfen von Netzwerken, das LÃschen von Dateien oder das "
-#~ "Erzeugen von SicherheitslÃcken."
-#~ msgid "vCard"
-#~ msgstr "vCard"
-#~ msgid ""
-#~ "A file format for the exchange of contact information. When you get an "
-#~ "address card attached to an email, it is probably in vCard format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Dateiformat, um Kontaktinformationen auszutauschen. Falls Sie eine "
-#~ "Adresskarte als Anhang einer E-Mail erhalten, so ist diese wahrscheinlich "
-#~ "im vCard-Format."
-#~ msgid "Legal Notices"
-#~ msgstr "Rechtliche Hinweise"
-#~ msgid ""
-#~ "Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the "
-#~ "contents or use of this documentation, and specifically disclaims any "
-#~ "express or implied warranties of merchantability or fitness for any "
-#~ "particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise "
-#~ "this publication and to make changes to its content, at any time, without "
-#~ "obligation to notify any person or entity of such revisions or changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the "
-#~ "contents or use of this documentation, and specifically disclaims any "
-#~ "express or implied warranties of merchantability or fitness for any "
-#~ "particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise "
-#~ "this publication and to make changes to its content, at any time, without "
-#~ "obligation to notify any person or entity of such revisions or changes."
-#~ msgid ""
-#~ "Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect "
-#~ "to any software, and specifically disclaims any express or implied "
-#~ "warranties of merchantability or fitness for any particular purpose. "
-#~ "Further, Novell, Inc. reserves the right to make changes to any and all "
-#~ "parts of Novell software, at any time, without any obligation to notify "
-#~ "any person or entity of such changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect "
-#~ "to any software, and specifically disclaims any express or implied "
-#~ "warranties of merchantability or fitness for any particular purpose. "
-#~ "Further, Novell, Inc. reserves the right to make changes to any and all "
-#~ "parts of Novell software, at any time, without any obligation to notify "
-#~ "any person or entity of such changes."
-#~ msgid ""
-#~ "You may not use, export, or re-export this product in violation of any "
-#~ "applicable laws or regulations including, without limitation, U.S. export "
-#~ "regulations or the laws of the country in which you reside."
-#~ msgstr ""
-#~ "You may not use, export, or re-export this product in violation of any "
-#~ "applicable laws or regulations including, without limitation, U.S. export "
-#~ "regulations or the laws of the country in which you reside."
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright 2007 Novell, Inc. Permission is granted to copy, distribute, "
-#~ "and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
-#~ "License (GFDL), Version 1.2 or any later version, published by the Free "
-#~ "Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and "
-#~ "no Back-Cover Texts. A copy of the GFDL can be found at http://www.fsf.";
-#~ "org/licenses/fdl.html."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright 2007 Novell, Inc. All rights reserved. Kopieren, Verbreiten und/"
-#~ "oder Modifizieren ist unter den Bedingungen der GNU Free Documentation "
-#~ "License (GFDL), Version 1.2 oder einer spÃteren Version, verÃffentlicht "
-#~ "von der Free Software Foundation, erlaubt. Es gibt keine unverÃnderlichen "
-#~ "Abschnitte, keinen vorderen Umschlagtext und keinen hinteren "
-#~ "Umschlagtext. Eine Kopie des Lizenztextes ist unter http://www.fsf.org/";
-#~ "licenses/fdl.html erhÃltlich."
-#~ msgid ""
-#~ "THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER "
-#~ "THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT:"
-#~ msgstr ""
-#~ "DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-#~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT "
-#~ "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS:"
-#~ msgid ""
-#~ "1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF "
-#~ "ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE "
-#~ "OF DEFECTS, MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-"
-#~ "INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE "
-#~ "OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD "
-#~ "ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT "
-#~ "THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY "
-#~ "NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY "
-#~ "CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER "
-#~ "THIS DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "1. DAS DOKUMENT WIRD ÂWIE VORLIEGENDÂ GELIEFERT, OHNE JEGLICHE "
-#~ "GEWÃHRLEISTUNG, WEDER AUSDRÃCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, "
-#~ "ABER NICHT BESCHRÃNKT AUF, GEWÃHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE "
-#~ "MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃBLICHEN FEHLERN UND "
-#~ "FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER "
-#~ "VERLETZT. JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND "
-#~ "LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
-#~ "TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON "
-#~ "IN IRGENDEINER WEISE ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER "
-#~ "URSPRÃNGLICHE VERFASSER, AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR "
-#~ "JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: "
-#~ "DIESE BESCHRÃNKUNG DER GEWÃHRLEISTUNG IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER "
-#~ "LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION "
-#~ "DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÃNKUNG; UND"
-#~ msgid ""
-#~ "2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "2. UNTER KEINEN UMSTÃNDEN UND GEMÃSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND "
-#~ "VON UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÃSSIGKEIT), VERTRÃGEN "
-#~ "ODER SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃNGLICHE VERFASSER, EIN "
-#~ "MITWIRKENDER ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
-#~ "VERSION DES DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER "
-#~ "PERSON FÃR DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃLLIGE ODER ALS FOLGE "
-#~ "AUFGETRETENE SCHÃDEN IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
-#~ "BESCHRÃNKT AUF, SCHÃDEN DURCH GESCHÃFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÃLLE, "
-#~ "RECHNERAUSFÃLLE ODER FUNKTIONSSTÃRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃDEN ODER "
-#~ "VERLUSTE, DIE DURCH ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS "
-#~ "ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST "
-#~ "WENN DIESE PARTEI ÃBER MÃGLICHE SCHÃDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, "
-#~ "HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
-#~ msgid "404 Wyman Street, Suite 500"
-#~ msgstr "404 Wyman Street, Suite 500"
-#~ msgid "Waltham, MA 02451"
-#~ msgstr "Waltham, MA 02451"
-#~ msgid "U.S.A."
-#~ msgstr "U.S.A."
-#~ msgid "www.novell.com"
-#~ msgstr "www.novell.com"
-#~ msgid "July 2007"
-#~ msgstr "Juli 2007"
-#~ msgid ""
-#~ "To access the online documentation for this and other Novell products, "
-#~ "and to get updates, see www.novell.com/documentation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um auf die Online-Dokumentation dieses und anderer Novell-Produkte "
-#~ "zuzugreifen sowie Updates zu erhalten lesen Sie bitte www.novell.com/"
-#~ "documentation"
-#~ msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc."
-#~ msgstr "Evolution ist ein Warenzeichen von Novell, Inc."
-#~ msgid ""
-#~ "GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States "
-#~ "and other countries."
-#~ msgstr ""
-#~ "GroupWise ist ein registriertes Warenzeichen von Novell, Inc. in den USA "
-#~ "und anderen Staaten."
-#~ msgid ""
-#~ "Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
-#~ "other countries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Novell ist ein registriertes Warenzeichen von Novell, Inc. in den USA und "
-#~ "anderen Staaten."
-#~ msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE AG, a Novell company."
-#~ msgstr ""
-#~ "SUSE ist ein registriertes Warenzeichen der SUSE AG, einer Novell-Firma."
-#~ msgid ""
-#~ "Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
-#~ "other countries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ximian ist ein registriertes Warenzeichen von Novell, Inc. in den USA und "
-#~ "anderen Staaten."
-#~ msgid ""
-#~ "All third-party trademarks are the property of their respective owners."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle Warenzeichen von Drittparteien sind Eigentum ihrer jeweiligen "
-#~ "Besitzer."
-#~ msgid "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; "
-#~ "md5=c05e6d67bae4ae0b9e7fcb9701cbdfe6"
-#~ msgstr "a"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; "
-#~ "md5=9df6295eb38525fbbfc64cb8928d7fb0"
-#~ msgstr "a"
-#~ msgid "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "a"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "a"
-#~ msgid "@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "a"
-#~ msgid "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "a"
-#~ msgid "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr "a"
-#~ msgid "Additional Documentation:"
-#~ msgstr "WeiterfÃhrende Dokumentation:"
-#~ msgid "You can find additional help in three places:"
-#~ msgstr "Sie kÃnnen weiterfÃhrende Hilfe an drei Stellen finden:"
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution has a number of command line options that you can use. For "
-#~ "information about command line options, open a terminal window and type "
-#~ "<command>evolution --help</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃr Informationen Ãber die Befehlszeilen-Optionen Ãffnen Sie ein Terminal-"
-#~ "Fenster und geben Sie <command>evolution --help</command> ein."
-#~ msgid "In the Evolution interface, click Help &gt; Contents."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Hilfe &gt; Inhalt in Evolution."
-#~ msgid ""
-#~ "The preview pane displays the contents of the email that is selected in "
-#~ "the message list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Nachrichtenvorschau stellt den Inhalt der E-Mail dar, welche in der E-"
-#~ "Mail-Liste ausgewÃhlt ist."
-#~ msgid ""
-#~ "The message list displays all the messages that you have. This includes "
-#~ "all your read and unread messages, and email that is flagged to be "
-#~ "deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die E-Mail-Liste zeigt alle E-Mails an, die Sie haben. Dies beinhaltet "
-#~ "alle gelesenen und ungelesenen Nachrichten, und E-Mails, die als gelÃscht "
-#~ "markiert sind."
-#~ msgid "Evolution is always backed up as evolution-backup.tar.gz."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Sicherungsdatei wird immer mit dem Namen Âevolution-backup.tar.gz "
-#~ "angelegt."
-#~ msgid "Select the evolution-backup.tar.gz and click Save."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie die gewÃnschte Âevolution.tar.gzÂ-Datei und klicken Sie auf "
-#~ "Speichern."
-#~ msgid "The most important command line options are:"
-#~ msgstr "Die wichtigsten Befehlszeilen-Optionen sind:"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Befehl"
-#~ msgid "evolution --offline"
-#~ msgstr "evolution --offline"
-#~ msgid "Starts Evolution in offline mode."
-#~ msgstr "Startet Evolution im Offline-Betrieb."
-#~ msgid "evolution --disable-preview"
-#~ msgstr "evolution --disable-preview"
-#~ msgid "Disables all the preview panes when you launch Evolution."
-#~ msgstr "Deaktiviert den Vorschaubereich beim Starten von Evolution."
-#~ msgid ""
-#~ "This prevents Evolution from opening the most recently selected message, "
-#~ "task or contact, thus providing a way to avoid an application crash "
-#~ "caused by previewing the message, task or contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hierdurch Ãffnet Evolution beim Neustart nicht die/den zuletzt geÃffneten "
-#~ "Nachricht(en), Aufgabe(n) oder Kontakt(e). Damit wird verhindert, dass "
-#~ "Evolution durch das Anzeigen der Vorschau sofort abstÃrzt."
-#~ msgid "evolution mailto:<varname>joe somewhere net</varname>"
-#~ msgstr "evolution mailto:<varname>joe somewhere net</varname>"
-#~ msgid ""
-#~ "Starts Evolution and begins composing a message to the email address "
-#~ "listed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Startet Evolution und Ãffnet ein Editor-Fenster mit der genannten E-Mail-"
-#~ "Adresse als EmpfÃnger."
-#~ msgid "evolution -c mail"
-#~ msgstr "evolution -c mail"
-#~ msgid "Starts Evolution in mail mode."
-#~ msgstr "Startet Evolution mit dem E-Mail-Fenster."
-#~ msgid "evolution -c calendar"
-#~ msgstr "evolution -c calendar"
-#~ msgid "Starts Evolution in calendar mode."
-#~ msgstr "Startet Evolution mit dem Kalender-Fenster."
-#~ msgid "evolution -c contacts"
-#~ msgstr "evolution -c contacts"
-#~ msgid "Starts Evolution in contacts mode."
-#~ msgstr "Startet Evolution mit dem Adressbuch-Fenster."
-#~ msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately."
-#~ msgstr "Zwingt jegliche Teile von Evolution, sich sofort zu beenden."
-#~ msgid "evolution <quote>%s</quote>"
-#~ msgstr "evolution <quote>%s</quote>"
-#~ msgid ""
-#~ "Makes Evolution your default email handler for your Web browser and in "
-#~ "the GNOME* Control Center."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt Evolution als vorgegebenes E-Mail-Programm fÃr Ihren Internet-"
-#~ "Browser und im GNOME*-Kontrollzentrum fest."
-#~ msgid "Tips for Email Courtesy"
-#~ msgstr "Tipps zur HÃflichkeit beim E-Mail-Versenden"
-#~ msgid ""
-#~ "Don't forward chain letters. If you must, watch out for hoaxes and urban "
-#~ "legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of "
-#~ "greater-than signs (&gt;), indicating multiple layers of careless in-line "
-#~ "forwarding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leiten Sie keine Kettenbriefe weiter. Falls Sie dies mÃssen, seien Sie "
-#~ "sich Ãber Scherze und Legenden bewusst, und stellen Sie sicher, dass die "
-#~ "Nachricht nicht mehrere Ebenen von grÃÃer-als-Zeichen (&gt;) enthÃlt, "
-#~ "welche auf mehrere Ebenen von gedankenlosem Weiterleiten hinweisen."
-#~ msgid ""
-#~ "Always begin and close with a salutation. Say <quote>please</quote> and "
-#~ "<quote>thank you,</quote> just like you do in real life. You can keep "
-#~ "your pleasantries short, but be polite."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seien Sie freundlich. Sagen Sie <quote>Bitte</quote> und <quote>Danke</"
-#~ "quote> wie im wahren Leben."
-#~ msgid ""
-#~ "WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole "
-#~ "message in capital letters. It hurts people's ears."
-#~ msgstr ""
-#~ "IN GROSSBUCHSTABEN ZU SCHREIBEN BEDEUTET, DASS SIE SCHREIEN! Schreiben "
-#~ "Sie nicht eine gesamte Nachricht in GroÃbuchstaben, da dies schwer zu "
-#~ "lesen ist."
-#~ msgid ""
-#~ "Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution "
-#~ "puts a red line beneath words it doesn't recognize, as you type them."
-#~ msgstr ""
-#~ "PrÃfen Sie Ihre Rechtschreibung und schreiben Sie in ganzen SÃtzen. "
-#~ "Evolution unterstreicht unbekannte WÃrter in roter Farbe wÃhrend Sie "
-#~ "schreiben."
-#~ msgid "Don't send nasty emails (flames). If you get one, don't write back."
-#~ msgstr ""
-#~ "Senden Sie keine anstÃÃigen E-Mails. Falls Sie eine solche E-Mail "
-#~ "erhalten, ignorieren Sie diese."
-#~ msgid ""
-#~ "When you reply or forward, include enough of the previous message to "
-#~ "provide context."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie antworten oder weiterleiten, so schicken Sie einen ausreichenden "
-#~ "Ausschnitt der vorherigen E-Mail mit, damit der Zusammenhang sofort "
-#~ "verstÃndlich ist."
-#~ msgid "Don't send spam."
-#~ msgstr "Verschicken Sie keine unerwÃnschten Nachrichten."
-#~ msgid "Anniversary"
-#~ msgstr "Jahrestag"
-#~ msgid "Birthday"
-#~ msgstr "Geburtstag"
-#~ msgid "Business"
-#~ msgstr "GeschÃftlich"
-#~ msgid "Competition"
-#~ msgstr "Konkurrenz"
-#~ msgid "Favorites"
-#~ msgstr "Favoriten"
-#~ msgid "Gifts"
-#~ msgstr "Geschenke"
-#~ msgid "Goals/Objectives"
-#~ msgstr "Ziele/Zielsetzungen"
-#~ msgid "Holiday"
-#~ msgstr "Urlaub"
-#~ msgid "Holiday Cards"
-#~ msgstr "Urlaubskarten"
-#~ msgid "Hot Contacts"
-#~ msgstr "HeiÃe Kontakte"
-#~ msgid "Ideas"
-#~ msgstr "Ideen"
-#~ msgid "International"
-#~ msgstr "International"
-#~ msgid "Key Customer"
-#~ msgstr "SchlÃssel-Kunde"
-#~ msgid "Phone Calls"
-#~ msgstr "Anrufe"
-#~ msgid "Strategies"
-#~ msgstr "Strategien"
-#~ msgid "Suppliers"
-#~ msgstr "Lieferanten"
-#~ msgid "Time &amp; Expenses"
-#~ msgstr "Zeit und Ausgaben"
-#~ msgid "VIP"
-#~ msgstr "VIP"
-#~ msgid "Waiting"
-#~ msgstr "Wartend"
-#~ msgid "Weather: Cloudy"
-#~ msgstr "Wetter: Wolkig"
-#~ msgid "Weather: Fog"
-#~ msgstr "Wetter: Nebel"
-#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
-#~ msgstr "Wetter: Teilweise bewÃlkt"
-#~ msgid "Weather: Rain"
-#~ msgstr "Wetter: Regen"
-#~ msgid "Weather: Snow"
-#~ msgstr "Wetter: Schnee"
-#~ msgid "Weather: Sunny"
-#~ msgstr "Wetter: Sonnig"
-#~ msgid "Weather: Thunderstorms"
-#~ msgstr "Wetter: Gewitter"
-#~ msgid "Any Category"
-#~ msgstr "Beliebige Kategorie"
-#~ msgid "Active Appointments"
-#~ msgstr "Zugewiesene Termine"
-#~ msgid "Next 7 Days' Appointments"
-#~ msgstr "Termine der nÃchsten 7 Tage"
-#~ msgid "Favourites"
-#~ msgstr "Favoriten"
-#~ msgid "Next 7 Days Tasks"
-#~ msgstr "Aufgaben der nÃchsten 7 Tage"
-#~ msgid "Active Tasks"
-#~ msgstr "Zugewiesene Aufgaben"
-#~ msgid "Over Due Tasks"
-#~ msgstr "ÃberfÃllige Aufgaben"
-#~ msgid "Completed Tasks"
-#~ msgstr "Erledigte Aufgaben"
-#~ msgid "Tasks With Attachments"
-#~ msgstr "Aufgaben mit Anlagen"
-#~ msgid "Holidays"
-#~ msgstr "Urlaub"
-#~ msgid "Key Customers"
-#~ msgstr "SchlÃssel-Kunde"
-#~ msgid "Evolution MAPI Features"
-#~ msgstr "Evolution-MAPI-Funktionen"
-#~ msgid "Select Edit &gt; Preferences &gt; MAPI Account &gt; Edit."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie Bearbeiten &gt; Einstellungen &gt; MAPI-Konto &gt; Bearbeiten."
-#~ msgid "Select the Exchange settings tab."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf den Reiter ÂExchange-EinstellungenÂ."
-#~ msgid "Select Folder size."
-#~ msgstr "WÃhlen Sie die OrdnergrÃÃe."
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, right-click the MAPI Account in the folder tree, then "
-#~ "select folder size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativ kÃnnen Sie mit rechts auf das MAPI-Konto im Ordnerbaum "
-#~ "klicken, und dann ÂOrdnergrÃÃe wÃhlen."
-#~ msgid ""
-#~ "A Folder dialog is displayed with details, such as folder name and their "
-#~ "respective size. It also provides you the total mailbox size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Dialog ÂOrdner wird mit den Details wie Ordnername und der "
-#~ "entsprechenden GrÃÃe angezeigt. Er zeigt auch die GesamtgrÃÃe des "
-#~ "Postfaches an."
-#~ msgid "Type a name and location for the Address Book."
-#~ msgstr "Geben Sie einen Namen und einen Ort fÃr das Adressbuch ein."
-#~ msgid "Opening or Creating Items"
-#~ msgstr "Ãffnen und Erstellen von Elementen"
-#~ msgid "Mail Tasks"
-#~ msgstr "E-Mail-Aufgaben"
-#~ msgid "New Item:"
-#~ msgstr "Neues Element:"
-#~ msgid ""
-#~ "Press Ctrl+N to open a new item for whatever part of Evolution you're "
-#~ "working in. In mail, this means you create a new message. If you're "
-#~ "looking at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in "
-#~ "the calendar, a new appointment."
-#~ msgstr ""
-#~ "DrÃcken Sie Strg+N, um ein neues Element in dem Bereich zu erzeugen, der "
-#~ "in Evolution gerade geÃffnet ist. Im E-Mail-Bereich erstellen Sie hiermit "
-#~ "eine neue Nachricht, im Adressbuch erzeugt Strg+N einen neuen Kontakt, "
-#~ "und im Kalender einen neuen Termin."
-#~ msgid "Creating a New Email Message:"
-#~ msgstr "Eine neue E-Mail-Nachricht erzeugen:"
-#~ msgid "Select File &gt; New &gt; Mail Message or Shift+Ctrl+M."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Datei &gt; Neu &gt; E-Mail-Nachricht oder drÃcken Sie "
-#~ "Umschalttaste+Strg+M."
-#~ msgid "Creating a New Appointment:"
-#~ msgstr "Einen neuen Termin erzeugen:"
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Appointment or Shift+Ctrl+A."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Datei &gt; Neu &gt; Termin oder drÃcken Sie Umschalttaste"
-#~ "+Strg+A."
-#~ msgid "Entering a New Contact:"
-#~ msgstr "Einen neuen Kontakt eintragen:"
-#~ msgid ""
-#~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
-#~ "address card. You can also click File &gt; New &gt; Contact or Shift+Ctrl"
-#~ "+C."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie zwei mal mit der linken Maustaste in einen freien Bereich in "
-#~ "der Kontaktliste, um einen neuen Kontakt hinzuzufÃgen. Sie kÃnnen auch "
-#~ "auf Datei &gt; Neu &gt; Kontakt klicken oder Umschalttaste+Strg+C drÃcken."
-#~ msgid "Creating a New Task:"
-#~ msgstr "Eine neue Aufgabe erstellen:"
-#~ msgid "Click File &gt; New &gt; Task or Shift+Ctrl+T."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf Datei &gt; Neu &gt; Aufgabe oder Umschalttaste+Strg+T."
-#~ msgid "Send and Receive Mail:"
-#~ msgstr "Verschicken und Abrufen von E-Mails:"
-#~ msgid ""
-#~ "Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File "
-#~ "&gt; Send/Receive."
-#~ msgstr ""
-#~ "DrÃcken Sie F9, klicken Sie auf den Verschicken/Abrufen-Knopf in der "
-#~ "Werkzeugleiste, oder klicken Sie auf Datei &gt; Verschicken/Abrufen."
-#~ msgid ""
-#~ "Press (]) or (.) to jump to the next unread message. ([) or (,) goes to "
-#~ "the previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in "
-#~ "the list of all messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "DrÃcken Sie die Punkttaste (.) oder die Kommataste (,), um zur nÃchsten "
-#~ "ungelesenen Nachricht zu gelangen. DrÃcken Sie die Taste mit der rechten "
-#~ "eckigen Klammer (]) oder (,) um zur vorherigen ungelesenen Nachricht zu "
-#~ "gelangen. Benutzen Sie die Pfeiltasten, um sich in der Liste der "
-#~ "Nachrichten hoch und hinunter zu bewegen."
-#~ msgid "Moving the Display Up and Down in the Preview Pane:"
-#~ msgstr "Die Anzeige in der Nachrichtenvorschau hoch und hinunter bewegen:"
-#~ msgid ""
-#~ "Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page."
-#~ msgstr ""
-#~ "DrÃcken Sie die Leertaste, um sich hinunter zu bewegen. DrÃcken Sie die "
-#~ "LÃschen-Taste, um sich hoch zu bewegen."
-#~ msgid ""
-#~ "To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, "
-#~ "or press Ctrl+R."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um eine Nachricht an den Absender zu beantworten, klicken Sie auf "
-#~ "Antworten in der Werkzeugleiste, oder drÃcken Sie Strg+R."
-#~ msgid ""
-#~ "To reply to the sender and all the other visible recipients of the "
-#~ "message, click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um eine Nachricht an den Absender und alle sichtbaren EmpfÃnger zu "
-#~ "beantworten, klicken Sie auf Antwort an alle in der Werkzeugleiste, oder "
-#~ "drÃcken Sie Umschalttaste+Strg+R."
-#~ msgid ""
-#~ "Select the message or messages you want to forward, then click Forward in "
-#~ "the toolbar, or press Ctrl+F."
-#~ msgstr ""
-#~ "WÃhlen Sie die Nachricht(en), die Sie weiterleiten mÃchten, und klicken "
-#~ "Sie auf Weiterleiten in der Werkzeugleiste, oder drÃcken Sie Strg+F."
-#~ msgid "Opening a Message In a New Window:"
-#~ msgstr "Eine Nachricht in einem neuen Fenster Ãffnen:"
-#~ msgid ""
-#~ "Double-click the message you want to view, or select it and press Enter "
-#~ "or Ctrl+O."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie doppelt auf die Nachricht die Sie betrachten mÃchten, oder "
-#~ "wÃhlen Sie diese aus und drÃcken Sie die Eingabetaste oder Strg+O."
-#~ msgid "Creating Filters and Search Folders:"
-#~ msgstr "Filter und Suchordner erzeugen:"
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click a message and select Create Rule From Message. You can also "
-#~ "create filters and Search folders in the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht und wÃhlen Sie "
-#~ "ÂRegel aus Nachricht anlegenÂ. Sie kÃnnen auch Nachrichtenfilter und "
-#~ "Suchordner im Bearbeiten-Menà erstellen."
-#~ msgid "Right-click on any email address to add it to your address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine E-Mail-Adresse und wÃhlen "
-#~ "Sie ÂZum Adressbuch hinzufÃgenÂ."
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click in any blank spot in the calendar and start typing to "
-#~ "create a new appointment entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie kÃnnen auch in einen leeren Bereich des Kalenders klicken und Text "
-#~ "eingeben, um einen neuen Kalendereintrag zu erzeugen."
-#~ msgid "Double-click the contact's address card to change details."
-#~ msgstr "Klicken Sie doppelt auf eine Adresskarte, um diese zu bearbeiten."
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click a contact, then click Delete; or select a contact, then click "
-#~ "Delete on the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen Kontakt und wÃhlen Sie "
-#~ "LÃschen aus; oder wÃhlen Sie einen Kontakt aus und klicken Sie auf "
-#~ "LÃschen in der Werkzeugleiste."
-#~ msgid "Right-click a contact, then click Send Message to Contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen Kontakt und wÃhlen Sie "
-#~ "dann Nachricht an Kontakt schicken."
-#~ msgid "Creating a New Contact:"
-#~ msgstr "Einen neuen Kontakt erzeugen:"
-#~ msgid ""
-#~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
-#~ "address card, or right-click anywhere in the address book and select New "
-#~ "Contact. You can also click File &gt; New Contact or press Shift+Ctrl+C."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie doppelt in einen leeren Bereich des Kontakte-Fensters, um "
-#~ "einen neuen Kontakt zu erstellen, oder klicken Sie an einer beliebigen "
-#~ "Stelle mit der rechten Maustaste und wÃhlen Sie Neuer Kontakt. Sie kÃnnen "
-#~ "auch Datei &gt; Neu &gt; Kontakt im Menà auswÃhlen oder Umschalttaste+Strg"
-#~ "+C drÃcken."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=7d337d7159814de3fed394d67fca83a2"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; "
-#~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; "
-#~ "md5=5add6d290b2df212516dda2463930759"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_custom_header.png'; "
-#~ "md5=10dfa4db26e3354551653fffb9ec23de"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; "
-#~ "md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; "
-#~ "md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; "
-#~ "md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; "
-#~ "md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_googlecontacts.png'; "
-#~ "md5=2357233124d1191cdbb2279f6f998207"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f"
-#~ msgstr "a"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]