[gnome-control-center] Updated Lithuanian translation



commit 11c1f60564db3908d957167b6c70e2cc8299c3aa
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date:   Tue Sep 13 20:44:20 2011 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  634 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 477 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index d7d7f1b..e215731 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -8,19 +8,22 @@
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2006, 2007.
 # Vytautas Liuolia <vytautas liuolia gmail com>, 2008.
 # Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>, 2010.
+# Mantas KriauÄiÅnas <mantas akl lt>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-09-12 17:33+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-13 03:13+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-12 21:51+0300\n"
-"Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
+"Last-Translator: Mantas KriauÄiÅnas <mantas akl lt>\n"
 "Language-Team: LietuviÅ <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: lt\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
@@ -400,8 +403,12 @@ msgid "Drag to change primary display."
 msgstr "Tempkite, jei norite pakeisti pagrindinÄ ekranÄ."
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
-msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
-msgstr "NorÄdami pakeisti vaizduoklio savybes, pasirinkite jÄ, vilkite norÄdami pertvarkyti jo pozicijÄ."
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"NorÄdami pakeisti vaizduoklio savybes, pasirinkite jÄ, vilkite norÄdami "
+"pertvarkyti jo pozicijÄ."
 
 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
 msgid "%a %R"
@@ -435,8 +442,7 @@ msgstr "VESA: %s"
 
 #. TRANSLATORS: device type
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409
-#: ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79
 #: ../panels/network/panel-common.c:158
 msgid "Unknown"
 msgstr "NeÅinomas"
@@ -457,15 +463,19 @@ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 msgstr "Kito prisijungimo metu bus mÄginama naudoti ÄprastinÄ iÅvaizdÄ."
 
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:799
-msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
-msgstr "Kito prisijungimo metu bus naudojama atsarginÄ veiksena, skirta nepalaikomai grafikos Ärangai."
+msgid ""
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Kito prisijungimo metu bus naudojama atsarginÄ GNOME darbalaukio veiksena, "
+"skirta nepalaikomai grafikos Ärangai."
 
 #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:841
 msgctxt "Experience"
 msgid "Fallback"
-msgstr "AtsarginÄ"
+msgstr "AtsarginÄ (GNOME2)"
 
 #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 #. * shell, also called "Standard" experience
@@ -477,20 +487,17 @@ msgstr "StandartinÄ"
 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:987
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
 msgid "Section"
-msgstr "Sekcija"
+msgstr "Skyrius"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 ../panels/info/info.ui.h:13
 msgid "Overview"
 msgstr "ApÅvalga"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1002
-#: ../panels/info/info.ui.h:2
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1002 ../panels/info/info.ui.h:2
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Numatytosios programos"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1007
-#: ../panels/info/info.ui.h:9
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1007 ../panels/info/info.ui.h:9
 msgid "Graphics"
 msgstr "Grafika"
 
@@ -521,8 +528,12 @@ msgstr "Sistemos informacija"
 
 #. sure that you use the same "translation" for those keywords
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;"
-msgstr "Ärenginys;sistema;informacija;atmintis;procesorius;versija;numatyta;programa;atsarginÄ;pageidaujama;"
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;preferred;"
+msgstr ""
+"Ärenginys;sistema;informacija;atmintis;procesorius;versija;numatyta;programa;"
+"atsarginÄ;pageidaujama;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Calculating..."
@@ -538,7 +549,7 @@ msgstr "Diskas"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:5
 msgid "Driver"
-msgstr "TvarkyklÄ"
+msgstr "ValdyklÄ"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:6
 msgid "Experience"
@@ -547,7 +558,7 @@ msgstr "IÅvaizda"
 #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 #: ../panels/info/info.ui.h:8
 msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "PriverstinÄ _atsarginÄ veiksena"
+msgstr "Äjungta _atsarginÄ veiksena (GNOME2)"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:10
 msgid "M_usic"
@@ -647,7 +658,7 @@ msgstr "Paleisti pagalbos narÅyklÄ"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 msgid "Launch web browser"
-msgstr "Paleisti Åiniatinklio narÅyklÄ"
+msgstr "Paleisti interneto narÅyklÄ"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 msgid "Launchers"
@@ -680,11 +691,11 @@ msgstr "Padidinti teksto dydÄ"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 msgid "Magnifier zoom in"
-msgstr "LÅpos pritraukimas"
+msgstr "Lupos pritraukimas"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 msgid "Magnifier zoom out"
-msgstr "LÅpos atitolinimas"
+msgstr "Lupos atitolinimas"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 msgid "Toggle contrast"
@@ -692,15 +703,15 @@ msgstr "Perjungti kontrastÄ"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 msgid "Toggle magnifier"
-msgstr "Äjungti/iÅjungti lÅpÄ"
+msgstr "Äjungti/iÅjungti lupÄ"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
-msgstr "Perjungti klaviatÅrÄ ekrane"
+msgstr "Äjungti vaizdinÄ klaviatÅrÄ ekrane"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 msgid "Toggle screen reader"
-msgstr "LieÄiamojo ekrano skaityklÄ"
+msgstr "Äjungti ekrano skaityklÄ"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
@@ -777,10 +788,12 @@ msgstr "Klaida ÄraÅant naujÄ susiejimÄ"
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
 #, c-format
 msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 msgstr ""
-"Negalima naudoti sparÄiojo klaviÅo â%sâ, kadangi nebegalÄsite spausdinti Åiuo klaviÅu.\n"
+"Negalima naudoti sparÄiojo klaviÅo â%sâ, kadangi nebegalÄsite raÅyti Åiuo "
+"klaviÅu.\n"
 "Bandykite klaviÅÄ kartu su tokiais klaviÅai kaip Control, Alt ar Shift."
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
@@ -794,7 +807,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
 #, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr "Jei priskirsite spartÅjÄ klaviÅÄ komandai â%sâ, â%sâ bus iÅjungtas."
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
@@ -886,8 +900,12 @@ msgid "Slow"
 msgstr "LÄtas"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
-msgstr "NorÄdami pakeisti spartÅjÄ klaviÅÄ, spustelÄkite atitinkamÄ eilutÄ ir paspauskite spartÅjÄ klaviÅÄ arba spauskite Backspace iÅvalymui."
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"NorÄdami pakeisti spartÅjÄ klaviÅÄ, spustelÄkite atitinkamÄ eilutÄ ir "
+"paspauskite spartÅjÄ klaviÅÄ arba spauskite Backspace iÅvalymui."
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
@@ -910,8 +928,7 @@ msgstr "_Greitis:"
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Klausti, kÄ daryti"
 
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Nieko nedaryti"
 
@@ -1096,7 +1113,9 @@ msgstr "_PaÅalinti"
 #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
-msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Internetas;Tinkle;Pokalbiai;Kalendorius;PaÅtas;Adresatai;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Internetas;Tinkle;Pokalbiai;Kalendorius;PaÅtas;"
+"Adresatai;"
 
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Manage online accounts"
@@ -1210,7 +1229,7 @@ msgstr "Apdorojama"
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721
 msgctxt "printer state"
 msgid "Stopped"
-msgstr "Sustapdytas"
+msgstr "Sustabdytas"
 
 #. Translators: Toner supply
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840
@@ -1240,7 +1259,7 @@ msgstr[2] "%u aktyviÅ"
 #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966
 msgid "No printers available"
-msgstr "Nera spausdintuvÅ"
+msgstr "NÄra spausdintuvÅ"
 
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
@@ -1264,7 +1283,7 @@ msgstr "Apdorojamas"
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300
 msgctxt "print job"
 msgid "Stopped"
-msgstr "Sustapdytas"
+msgstr "Sustabdytas"
 
 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304
@@ -1314,7 +1333,7 @@ msgstr "Testinis puslapis"
 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
-msgstr "Nepavyko pakrauti sÄsajos: %s"
+msgstr "Nepavyko Äkelti sÄsajos: %s"
 
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change printer settings"
@@ -1351,8 +1370,12 @@ msgid "Getting devices..."
 msgstr "Gaunami Ärenginiai..."
 
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262
-msgid "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
-msgstr "FirewallD nepaleista. Tinklo spausdintuvo aptikimas reikalauja ugniasienÄje leistÅ tarnybÅ mdns, ipp, ipp-client ir samba-client."
+msgid ""
+"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
+"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+msgstr ""
+"FirewallD nepaleista. Tinklo spausdintuvo aptikimas reikalauja ugniasienÄje "
+"leistÅ tarnybÅ mdns, ipp, ipp-client ir samba-client."
 
 #. Translators: Column of devices which can be installed
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282
@@ -1410,8 +1433,7 @@ msgstr "LeidÅiama naudotojams"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995
-#: ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP adresas"
 
@@ -1580,11 +1602,14 @@ msgstr "Atstatyti Ä _numatytuosius"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr "Pasirinkite vaizdavimo kalbÄ (pakeitimus bus pritaikytas kitÄ kartÄ prisijungus)"
+msgstr ""
+"Pasirinkite vaizdavimo kalbÄ (pakeitimus bus pritaikytas kitÄ kartÄ "
+"prisijungus)"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-msgstr "Pasirinkite regionÄ (pakeitimas bus pritaikytas kitÄ kartÄ prisijungus)"
+msgstr ""
+"Pasirinkite regionÄ (pakeitimas bus pritaikytas kitÄ kartÄ prisijungus)"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 msgid "System settings"
@@ -1592,8 +1617,14 @@ msgstr "Sistemos nustatymai"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:280
-msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours."
-msgstr "Prisijungimo ekranas, sistemos paskyros ir naujos naudotojÅ paskyros naudoja sistemos regiono ir kalbos nuostatas. JÅs galite pakeisti sistemos nustatymus, kad jie sutaptÅ su jusiÅkiais."
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
+"yours."
+msgstr ""
+"Prisijungimo ekranas, sistemos paskyros ir naujos naudotojÅ paskyros naudoja "
+"sistemos regiono ir kalbos nustatymus. Galite pakeisti sistemos nustatymus, "
+"kad jie sutaptÅ su jÅsiÅkiais."
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 msgid "Times"
@@ -1605,7 +1636,7 @@ msgstr "Naudoti tÄ patÄ iÅdÄstymÄ visiems langams"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Rodyti ir keisti klaviatÅros iÅdÄstymo parinktys"
+msgstr "Rodyti ir keisti klaviatÅros iÅdÄstymo nustatymus"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 msgid "Your settings"
@@ -1616,12 +1647,16 @@ msgid "_Options..."
 msgstr "_Parametrai..."
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:275
-msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings."
-msgstr "Prisijungimo ekranas, sistemos paskyros ir naujos naudotojÅ paskyros naudoja sistemos regiono ir kalbos nuostatas."
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings."
+msgstr ""
+"Prisijungimo ekranas, sistemos paskyros ir naujos naudotojÅ paskyros naudoja "
+"sistemos regiono ir kalbos nustatymus."
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:283
 msgid "Copy Settings"
-msgstr "Kopijavimo nustatymai"
+msgstr "Kopijuoti nustatymus"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
 msgid "Layout"
@@ -1634,7 +1669,7 @@ msgstr "Numatytasis"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change your region and language settings"
-msgstr "Keiskite savo regiono ir klabos nustatymus"
+msgstr "Keiskite savo regiono ir kalbos nustatymus"
 
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
@@ -1717,7 +1752,7 @@ msgstr "_Slenkstis:"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-msgstr "NorÄdami patikrinis nustatymus, mÄginkite dukart paspausti ant veido."
+msgstr "NorÄdami patikrinti nustatymus, mÄginkite dukart paspausti ant veido."
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Touchpad"
@@ -1762,12 +1797,17 @@ msgstr "Nustatykite pelÄs ir jutiklinio kilimÄlio nustatymus"
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr "Sekantis pavirÅius;Åymeklis;Paspaudimas;TaukÅtelÄjimas;Dvigubas;Mygtukas;Rutulinis manipuliatorius;"
+msgstr ""
+"Sekantis pavirÅius;Åymeklis;Paspaudimas;TaukÅtelÄjimas;Dvigubas;Mygtukas;"
+"Rutulinis manipuliatorius;"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
-msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr "Åiniatinklio proxy automatinis aptikimas yra naudojamai, kai konfigÅracijos URL nepateiktas."
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"Åiniatinklio proxy automatinis aptikimas yra naudojamai, kai konfigÅracijos "
+"URL nepateiktas."
 
 #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -1825,13 +1865,11 @@ msgstr "Prieigos taÅkas"
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988
-#: ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "IPv4 adresas"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989
-#: ../panels/network/network.ui.h:13
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "IPv6 adresas"
 
@@ -1930,7 +1968,7 @@ msgstr "HTTP tarpinis serveris"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:9
 msgid "Hardware Address"
-msgstr "AparatÅrinis adresas"
+msgstr "Aparatinis adresas"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:10
 msgid "IMEI"
@@ -1966,7 +2004,7 @@ msgstr "Greitis"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:21
 msgid "Subnet Mask"
-msgstr "Potiklio kaukÄ"
+msgstr "Potinklio kaukÄ"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:22
 msgid "Unlock"
@@ -2058,7 +2096,7 @@ msgstr "Bluetooth"
 #. TRANSLATORS: device type
 #: ../panels/network/panel-common.c:103
 msgid "Mesh"
-msgstr "Jungiojo tinklo Ärenginys"
+msgstr "Tankiojo (Mesh) tinklo"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
 #: ../panels/network/panel-common.c:162
@@ -2072,8 +2110,7 @@ msgstr "InfrastruktÅra"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:190
-#: ../panels/network/panel-common.c:251
+#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
 msgid "Status unknown"
 msgstr "BÅsena neÅinoma"
 
@@ -2101,22 +2138,19 @@ msgstr "Atsijungta"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:215
-#: ../panels/network/panel-common.c:257
+#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
 msgid "Connecting"
 msgstr "Jungiamasi"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:219
-#: ../panels/network/panel-common.c:261
+#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Reikia patvirtinti tapatybÄ"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:223
-#: ../panels/network/panel-common.c:265
+#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 msgid "Connected"
 msgstr "Prisijungta"
 
@@ -2127,15 +2161,13 @@ msgstr "Atsijungiama"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:231
-#: ../panels/network/panel-common.c:269
+#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Prisijungti napavyko"
+msgstr "Prisijungti nepavyko"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:235
-#: ../panels/network/panel-common.c:277
+#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
 msgid "Status unknown (missing)"
 msgstr "BÅsena neÅinoma (trÅkstama)"
 
@@ -2204,7 +2236,7 @@ msgstr "Baterijos Äkrovimas"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
 msgid "Battery discharging"
-msgstr "Beterijos iÅkrovimas"
+msgstr "Baterijos iÅkrovimas"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
 msgid "UPS charging"
@@ -2233,23 +2265,19 @@ msgstr "%s iki pilno iÅkrovimo (%.0lf%%)"
 msgid "%.0lf%% charged"
 msgstr "%.0lf%% Äkrauta"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:1
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
+#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 valanda"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:2
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
+#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 minuÄiÅ"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:3
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 minuÄiÅ"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:4
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 minutÄs"
 
@@ -2309,8 +2337,7 @@ msgid "Other profileâ"
 msgstr "Kitas profilis..."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159
-#: ../panels/color/color.ui.h:21
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21
 msgid "Set for all users"
 msgstr "Nustatyti visiems naudotojams"
 
@@ -2355,10 +2382,13 @@ msgid "Create a color profile for the selected device"
 msgstr "Sukurti spalvÅ profilÄ pasirinktam Ärenginiui"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:799
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:823
-msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
-msgstr "Matavimo prietaisas neaptiktas. Patikrinkite, ar jis Äjungtas ir teisingai prijungtas."
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:799 ../panels/color/cc-color-panel.c:823
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+"Matavimo prietaisas neaptiktas. Patikrinkite, ar jis Äjungtas ir teisingai "
+"prijungtas."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:832
@@ -2425,8 +2455,7 @@ msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default Gray"
 msgstr "Numatytasis pilkas"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1508
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 ../panels/color/cc-color-panel.c:1508
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1519
 msgid "Uncalibrated"
 msgstr "Nekalibruotas"
@@ -2440,7 +2469,9 @@ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 msgstr "Ärenginys naudoja gamykliÅkai kalibruotus duomenis."
 
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522
-msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
+msgid ""
+"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
+"correction."
 msgstr "Ärenginys neturi profilio, tinkamo viso ekrano spalvÅ korekcijai."
 
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1549
@@ -2518,11 +2549,16 @@ msgstr "Ärenginio tipas:"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:11
 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr "SpalvÅ derinimui reikia pakankamai naujo spalvÅ profilio kiekvienam Ärenginiui."
+msgstr ""
+"SpalvÅ derinimui reikia pakankamai naujo spalvÅ profilio kiekvienam "
+"Ärenginiui."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:12
-msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr "PaveikslÄliÅ failai gali bÅti tempiami Ä ÅÄ langÄ automatiniam laukÅ uÅpildymui."
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr ""
+"PaveikslÄliÅ failai gali bÅti tempiami Ä ÅÄ langÄ automatiniam laukÅ "
+"uÅpildymui."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:13
 msgid "Learn more"
@@ -2635,8 +2671,7 @@ msgstr "Åios programos versija"
 msgid " â GNOME Volume Control Applet"
 msgstr " â GNOME garso valdymo Ätaisas"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949
 msgid "Output"
 msgstr "IÅvestis"
 
@@ -2644,8 +2679,7 @@ msgstr "IÅvestis"
 msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "Garso iÅvesties garsumas"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864
 msgid "Input"
 msgstr "Ävestis"
 
@@ -2695,8 +2729,7 @@ msgstr "_IÅnykti:"
 msgid "_Subwoofer:"
 msgstr "ÅemÅ garsÅ _stiprintuvas:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
 msgctxt "volume"
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
@@ -2710,8 +2743,7 @@ msgstr "Nesustiprintas"
 msgid "Mute"
 msgstr "Nutilti"
 
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Profilis:"
 
@@ -2742,7 +2774,7 @@ msgstr "Sistemos garsai"
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
 msgid "Co_nnector:"
-msgstr "JungÄjas:"
+msgstr "_Jungtis:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
 msgid "Peak detect"
@@ -2790,7 +2822,7 @@ msgstr "Pasirinkto Ärenginio nustatymai:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871
 msgid "_Input volume:"
-msgstr "Ä_vesties garsumas: "
+msgstr "Ä_vesties garsumas:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
 msgid "Input level:"
@@ -2814,7 +2846,7 @@ msgstr "Jokia programa Åiuo metu negroja ir neÄraÅinÄja garso."
 
 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 msgid "Stop"
-msgstr "Stapdyti"
+msgstr "Stabdyti"
 
 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
@@ -2941,24 +2973,33 @@ msgid "Change set"
 msgstr "PakeitimÅ aibÄ"
 
 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "GConf pakeitimÅ aibÄ su duomenimis persiunÄiama gconf klientui esant pritaikymui"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"GConf pakeitimÅ aibÄ su duomenimis persiunÄiama gconf klientui esant "
+"pritaikymui"
 
 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
 msgid "Conversion to widget callback"
 msgstr "Pakeitimas Ä valdymo elemento atgalinÄ ryÅÄ"
 
 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Atgalinis ryÅys, grÄÅintinas, kuomet ketinama konvertuoti duomenis iÅ GConf Ä valdymo elementÄ"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Atgalinis ryÅys, grÄÅintinas, kuomet ketinama konvertuoti duomenis iÅ GConf "
+"Ä valdymo elementÄ"
 
 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
 msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Pakeitimas iÅ valdymo elmento atgalinio ryÅio"
+msgstr "Pakeitimas iÅ valdymo elemento atgalinio ryÅio"
 
 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Atgalinis ryÅys, grÄÅintinas, kuomet ketinama konvertuoti duomenis Ä GConf iÅ valdymo elemento"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Atgalinis ryÅys, grÄÅintinas, kuomet ketinama konvertuoti duomenis Ä GConf "
+"iÅ valdymo elemento"
 
 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
 msgid "UI Control"
@@ -2982,18 +3023,22 @@ msgstr "YpatybiÅ redaktoriaus duomenÅ atlaisvinimo atgalinis ryÅys"
 
 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Atgalinis ryÅys, grÄÅintinas, kuomet ketinama atlaisvinti ypatybiÅ redaktoriaus objekto duomenis"
+msgstr ""
+"Atgalinis ryÅys, grÄÅintinas, kuomet ketinama atlaisvinti ypatybiÅ "
+"redaktoriaus objekto duomenis"
 
 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
 "\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
 msgstr ""
 "Nepavyko rasti failo â%sâ.\n"
 "\n"
-"Äsitikinkite, kad failas egzistuoja ir pabandykite dar kartÄ, arba pasirinkite kitÄ fono paveikslÄlÄ."
+"Äsitikinkite, kad failas egzistuoja ir pabandykite dar kartÄ, arba "
+"pasirinkite kitÄ fono paveikslÄlÄ."
 
 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
 #, c-format
@@ -3014,8 +3059,13 @@ msgstr "Pasirinkite paveikslÄlÄ."
 
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
-msgstr "KlaviatÅra;PelÄ;a11y;Prieinamumas;Kontrastas;Mastelis;Ekrano skaitytuvas;tekstas;Åriftas;dydis;AccessX;KibÅs klaviÅai;LÄtieji klaviÅai;Pasikartojantys klaviÅai;PelÄs klaviÅai"
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
+msgstr ""
+"KlaviatÅra;PelÄ;a11y;Prieinamumas;Kontrastas;Mastelis;Ekrano skaitytuvas;"
+"tekstas;Åriftas;dydis;AccessX;KibÅs klaviÅai;LÄtieji klaviÅai;"
+"Pasikartojantys klaviÅai;PelÄs klaviÅai"
 
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Universal Access Preferences"
@@ -3260,7 +3310,7 @@ msgstr "_Garso nustatymai"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 msgid "_Test flash"
-msgstr "_Testuoti flash"
+msgstr "_Testuoti blykstelÄjimÄ"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 msgid "_Text size:"
@@ -3386,8 +3436,11 @@ msgid "Administrator"
 msgstr "Administratorius"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Jums neleidÅiama naudotis Åiuo Ärenginiu. Susisiekite su sistemos administratoriumi."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Jums neleidÅiama naudotis Åiuo Ärenginiu. Susisiekite su sistemos "
+"administratoriumi."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
 msgid "The device is already in use."
@@ -3411,8 +3464,12 @@ msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "_IÅtrinti pirÅtÅ antspaudus"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "Ar norite iÅtrinti ÄraÅytus pirÅtÅ antspaudus, kad bÅtÅ iÅjungtas prisijungimas pirÅtÅ antspaudais?"
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Ar norite iÅtrinti ÄraÅytus pirÅtÅ antspaudus, kad bÅtÅ iÅjungtas "
+"prisijungimas pirÅtÅ antspaudais?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
 msgid "Done!"
@@ -3455,8 +3512,12 @@ msgstr "Leisti prisijungti pirÅto antspaudu"
 #.
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
 #, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "Jei norite prisijungti pirÅtÅ antspaudu, turite ÄraÅyti bent vienÄ iÅ savo pirÅtÅ antspaudÅ Ärenginiu â%sâ."
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Jei norite prisijungti pirÅtÅ antspaudu, turite ÄraÅyti bent vienÄ iÅ savo "
+"pirÅtÅ antspaudÅ Ärenginiu â%sâ."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
 msgid "Selecting finger"
@@ -3589,8 +3650,12 @@ msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s vis dar prisijungÄs"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
-msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
-msgstr "NaudotojÅ iÅtrynimas, kai jie yra prisijungÄ, gali palikti sistemÄ nekorektiÅkoje bÅsenoje."
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"NaudotojÅ iÅtrynimas, kai jie yra prisijungÄ, gali palikti sistemÄ "
+"nekorektiÅkoje bÅsenoje."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
 #, c-format
@@ -3598,8 +3663,11 @@ msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Ar norite palikti naudotojo %s failus?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
-msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
-msgstr "Trinant naudotojÄ galima palikti namÅ katalogÄ, paÅtÄ ir laikinus failus."
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Trinant naudotojÄ galima palikti namÅ katalogÄ, paÅtÄ ir laikinus failus."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
 msgid "_Delete Files"
@@ -3707,7 +3775,9 @@ msgstr "PridÄti arba Åalinti naudotojus"
 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr "Prisijungimo vardas;Vardas;PirÅo atspaudas;Atvaizdas;Logotipas;Veidas;SlaptaÅodis;"
+msgstr ""
+"Prisijungimo vardas;Vardas;PirÅo atspaudas;Atvaizdas;Logotipas;Veidas;"
+"SlaptaÅodis;"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "User Accounts"
@@ -3782,8 +3852,12 @@ msgid "Set a password now"
 msgstr "Nustatyti slaptaÅodÄ dabar"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-msgid "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
-msgstr "Åis patarimas gali bÅti rodomas prisijungimo ekrane.  Jis bus matomas visiems sistemos naudotojams. <b>NeraÅykite</b> Äia slaptaÅodÅiÅ."
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
+"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr ""
+"Åis patarimas gali bÅti rodomas prisijungimo ekrane.  Jis bus matomas "
+"visiems sistemos naudotojams. <b>NeraÅykite</b> Äia slaptaÅodÅiÅ."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 msgid "_Action"
@@ -3814,8 +3888,10 @@ msgid "Changing photo for:"
 msgstr "KeiÄiama nuotrauka naudotojui:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr "Pasirinkite paveikslÄlÄ, kuris bus rodomas prisijungimo ekrane Åiai paskyrai."
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
+"Pasirinkite paveikslÄlÄ, kuris bus rodomas prisijungimo ekrane Åiai paskyrai."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 msgid "Gallery"
@@ -3890,8 +3966,12 @@ msgid "Right thumb"
 msgstr "DeÅinysis nykÅtys"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
-msgstr "PirÅtÅ antspaudai sÄkmingai ÄraÅyti. Dabar galite prisijungti naudodamiesiÂpirÅtÅ antspaudÅ skaitytuvu."
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"PirÅtÅ antspaudai sÄkmingai ÄraÅyti. Dabar galite prisijungti "
+"naudodamiesiÂpirÅtÅ antspaudÅ skaitytuvu."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 msgid "_Left index finger"
@@ -3906,7 +3986,6 @@ msgid "_Right index finger"
 msgstr "_DeÅinysis smilius"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
-#| msgid "_Back"
 msgid "Back"
 msgstr "Atgal"
 
@@ -3919,7 +3998,6 @@ msgid "Eraser Pressure Feel"
 msgstr "Trintuko spaudimo jutimas"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
-#| msgid "Fair"
 msgid "Firm"
 msgstr "Firma"
 
@@ -3936,7 +4014,6 @@ msgid "Left-Handed Orientation:"
 msgstr "Kairiarankiams skirta orientacija:"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-#| msgid "Alert Buttons"
 msgid "Lower Button"
 msgstr "Apatinysis mygtukas"
 
@@ -3945,7 +4022,6 @@ msgid "Middle Mouse Button Click"
 msgstr "Vidurinio pelÄs mygtuko paspaudimas"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-#| msgid "Action"
 msgid "No Action"
 msgstr "Jokio veiksmo"
 
@@ -3954,32 +4030,26 @@ msgid "Right Mouse Button Click"
 msgstr "DeÅiniojo pelÄs mygtuko paspaudimas"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-#| msgid "Scrolling"
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Slinkimas Åemyn"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
-#| msgid "Scrolling"
 msgid "Scroll Left"
 msgstr "Slinkimas kairÄn"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
-#| msgid "Scrolling"
 msgid "Scroll Right"
 msgstr "Slinkimas deÅinÄn"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
-#| msgid "Scrolling"
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Slinkimas aukÅtyn"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
-#| msgid "Short"
 msgid "Soft"
 msgstr "MinkÅtas"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
-#| msgid "_Style:"
 msgid "Stylus"
 msgstr "PieÅtukas"
 
@@ -4032,8 +4102,7 @@ msgstr "Äjungti derinimo veiksenÄ"
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Rodyti apÅvalgÄ"
 
-#: ../shell/control-center.c:56
-#: ../shell/control-center.c:57
+#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
 #: ../shell/control-center.c:58
 msgid "Show help options"
 msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
@@ -4055,8 +4124,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Paleiskite â%s --helpâ visam komandÅ eilutÄs parinkÄiÅ sÄraÅui gauti.\n"
 
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/shell.ui.h:1
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 msgid "System Settings"
 msgstr "Sistemos nustatymai"
 
@@ -4071,122 +4139,165 @@ msgstr "_Visi nustatymai"
 #~| msgid "Change set"
 #~ msgid "Chinese"
 #~ msgstr "KinÅ"
+
 #~ msgid "24-_Hour Time"
 #~ msgstr "24 _valandÅ laikas"
+
 #~ msgid "Left"
 #~ msgstr "KairÄ"
+
 #~ msgid "Right"
 #~ msgstr "DeÅinÄ"
+
 #~ msgid "Upside-down"
 #~ msgstr "Apversta"
+
 #~ msgid "Updates Available"
 #~ msgstr "Prieinami atnaujinimai"
+
 #~ msgid "On AC _power:"
 #~ msgstr "Naudojant KS _ÅaltinÄ:"
+
 #~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
 #~ msgstr "UÅmigdyti kompiuterÄ kai neaktyvus:"
+
 #~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
 #~ msgstr "Paspaudus _uÅmigdymo mygtukÄ:"
+
 #~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
 #~ msgstr "Paspaudus Ä_jungimo mygtukÄ:"
+
 #~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
 #~ msgstr "KlaviatÅra;PelÄ;a11y;Pritaikymas neÄgaliems;"
+
 #~ msgid "%u byte"
 #~ msgid_plural "%u bytes"
 #~ msgstr[0] "%u baitas"
 #~ msgstr[1] "%u baitai"
 #~ msgstr[2] "%u baitÅ"
+
 #~ msgid "%.1f KB"
 #~ msgstr "%.1f KB"
+
 #~ msgid "%.1f MB"
 #~ msgstr "%.1f MB"
+
 #~ msgid "%.1f GB"
 #~ msgstr "%.1f GB"
+
 #~ msgid "%.1f TB"
 #~ msgstr "%.1f TB"
+
 #~ msgid "%.1f PB"
 #~ msgstr "%.1f PB"
+
 #~ msgid "%.1f EB"
 #~ msgstr "%.1f EB"
+
 #~| msgid "<b>Email</b>"
 #~ msgid "<b>Example</b>"
 #~ msgstr "<b>Pavyzdys</b>"
+
 #~ msgid "Region:"
 #~ msgstr "Regionas:"
+
 #~ msgctxt "universal access, contrast"
 #~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">RyÅkus/atvirÅtinis</span>"
+
 #~ msgctxt "universal access, contrast"
 #~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">RyÅkus</span>"
+
 #~ msgctxt "universal access, contrast"
 #~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">NeryÅkus</span>"
+
 #~ msgctxt "universal access, contrast"
 #~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">Äprastinis</span>"
+
 #~ msgid "Current network location"
 #~ msgstr "DabartinÄ vieta tinkle"
+
 #~ msgid "More backgrounds URL"
 #~ msgstr "Daugiau fono paveikslÄliÅ URL"
+
 #~ msgid "More themes URL"
 #~ msgstr "Nuoroda Ä daugiau temÅ"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
 #~ "appropriate network proxy configuration."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nustatykite tai Ä jÅsÅ dabartinÄ vietovardÄ. Tai yra naudojama siekiant "
 #~ "nustatyti atitinkamÄ tarpinio tinklo serverio konfigÅracijÄ."
+
 #~ msgid ""
 #~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
 #~ "the link will not appear."
 #~ msgstr ""
 #~ "URL, kur gauti daugiau darbastalio fono paveikslÄliÅ. Jeigu reikÅmÄ "
 #~ "tuÅÄia, Åi nuoroda nebus rodoma."
+
 #~ msgid ""
 #~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
 #~ "link will not appear."
 #~ msgstr ""
 #~ "URL, kur gauti daugiau darbo aplinkos temÅ. Jeigu reikÅmÄ tuÅÄia, Åi "
 #~ "nuoroda nebus rodoma."
+
 #~ msgid "Locked"
 #~ msgstr "UÅrakintas"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Dialog is unlocked.\n"
 #~ "Click to prevent further changes"
 #~ msgstr ""
 #~ "Dialogas atrakintas.\n"
 #~ "Spauskite tolesniÅ pakeitimÅ uÅdraudimui"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Dialog is locked.\n"
 #~ "Click to make changes"
 #~ msgstr ""
 #~ "Dialogas uÅrakintas.\n"
 #~ "Spauskite pakeitimams atlikti"
+
 #~ msgid ""
 #~ "System policy prevents changes.\n"
 #~ "Contact your system administrator"
 #~ msgstr ""
 #~ "Sistemos politika neleidÅia pakeitimÅ.\n"
 #~ "Susisiekite su sistemos administratoriumi"
+
 #~ msgid "Photos"
 #~ msgstr "Nuotraukos"
+
 #~ msgid "Clean print heads"
 #~ msgstr "Nuvalyti spausdinimo galvutes"
+
 #~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
 #~ msgstr "Kilo klaida vykdant prieÅiÅros komandÄ."
+
 #~ msgid "---"
 #~ msgstr "---"
+
 #~ msgid "Printing..."
 #~ msgstr "Spausdinama..."
+
 #~ msgid "Use default layout in new windows"
 #~ msgstr "Naudoti numatytÄjÄ iÅdÄstymÄ naujiems langams"
+
 #~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
 #~ msgstr "Naudoti ankstesniÅ langÅ iÅdÄstymÄ naujuose languose."
+
 #~ msgid "_Acceleration:"
 #~ msgstr "_GreitÄjimas:"
+
 #~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
 #~ msgstr "PyptelÄti, kai paspaustas modifikatoriaus klaviÅas"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Mobile Broadband"
 #~ msgstr "Mobilus plaÄiajuostis"
@@ -4218,204 +4329,300 @@ msgstr "_Visi nustatymai"
 #~| msgid "Error parsing arguments: %s\n"
 #~ msgid "Error setting default browser: %s"
 #~ msgstr "Klaida nustatant numatytÄjÄ narÅyklÄ: %s"
+
 #~| msgid "Error parsing arguments: %s\n"
 #~ msgid "Error setting default mailer: %s"
 #~ msgstr "Klaida nustatant numatytÄjÄ paÅto programÄ: %s"
+
 #~ msgid "Could not load the main interface"
 #~ msgstr "Nepavyko Äkelti pagrindinÄs sÄsajos"
+
 #~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 #~ msgstr "Äsitikinkite, kad Åis Ätaisas yra Ädiegtas tinkamai"
+
 #~ msgid "Accessibility"
 #~ msgstr "Pritaikymas neÄgaliesiems"
+
 #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 #~ msgstr "Visi %s pasikartojimai bus pakeisti nurodyta nuoroda"
+
 #~ msgid "Co_mmand:"
 #~ msgstr "Ko_manda:"
+
 #~ msgid "E_xecute flag:"
 #~ msgstr "_Vykdyti ÅymÄ:"
+
 #~ msgid "Instant Messenger"
 #~ msgstr "PokalbiÅ programa"
+
 #~ msgid "Internet"
 #~ msgstr "Internetas"
+
 #~ msgid "Mail Reader"
 #~ msgstr "PaÅto programa"
+
 #~ msgid "Mobility"
 #~ msgstr "Mobilumas"
+
 #~ msgid "Run at st_art"
 #~ msgstr "Paleisti p_aleisties metu"
+
 #~ msgid "Run in t_erminal"
 #~ msgstr "Paleisti t_erminale"
+
 #~ msgid "Terminal Emulator"
 #~ msgstr "Terminalo emuliatorius"
+
 #~ msgid "Text Editor"
 #~ msgstr "TekstÅ rengyklÄ"
+
 #~ msgid "Visual"
 #~ msgstr "Vaizdo"
+
 #~ msgid "Web Browser"
 #~ msgstr "Åiniatinklio narÅyklÄ"
+
 #~ msgid "_Run at start"
 #~ msgstr "Paleisti p_aleisties metu"
+
 #~ msgid "Banshee Music Player"
 #~ msgstr "Muzikos grotuvas Banshee"
+
 #~ msgid "Debian Terminal Emulator"
 #~ msgstr "Debian terminalo emuliatorius"
+
 #~ msgid "ETerm"
 #~ msgstr "ETerm"
+
 #~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
 #~ msgstr "GNOME lupa be ekrano skaityklÄs"
+
 #~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 #~ msgstr "GNOME klaviatÅra ekrane"
+
 #~ msgid "GNOME Terminal"
 #~ msgstr "GNOME terminalas"
+
 #~ msgid "Gnopernicus"
 #~ msgstr "Gnopernicus"
+
 #~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
 #~ msgstr "Gnopernicus su lupa"
+
 #~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
 #~ msgstr "KDE lupa su ekrano skaitykle"
+
 #~ msgid "Konsole"
 #~ msgstr "Konsole"
+
 #~ msgid "Linux Screen Reader"
 #~ msgstr "Linux ekrano skaityklÄ"
+
 #~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
 #~ msgstr "Linux ekrano skaityklÄ su lupa"
+
 #~ msgid "Listen"
 #~ msgstr "Klausyti"
+
 #~ msgid "Muine Music Player"
 #~ msgstr "Muzikos grotuvas Muine"
+
 #~ msgid "NXterm"
 #~ msgstr "NXterm"
+
 #~ msgid "Orca"
 #~ msgstr "Orca"
+
 #~ msgid "Orca with Magnifier"
 #~ msgstr "Orca su lupa"
+
 #~ msgid "RXVT"
 #~ msgstr "RXVT"
+
 #~ msgid "Rhythmbox Music Player"
 #~ msgstr "Muzikos grotuvas Rhythmbox"
+
 #~ msgid "Standard XTerminal"
 #~ msgstr "Standartinis XTerminalas"
+
 #~ msgid "Terminator"
 #~ msgstr "Terminator"
+
 #~ msgid "Totem Movie Player"
 #~ msgstr "FilmÅ leistuvas Totem"
+
 #~ msgid "Upside Down"
 #~ msgstr "Apversta"
+
 #~ msgid "Desktop"
 #~ msgstr "Darbalaukis"
+
 #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 #~ msgstr "Klaida nustatant akseleratoriÅ konfigÅracijos duombazÄje: %s"
+
 #~ msgid "Keyboard _model:"
 #~ msgstr "KlaviatÅros _modelis:"
+
 #~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
 #~ msgstr "Naudojimui pasirinktÅ klaviatÅros iÅdÄstymÅ sÄraÅas"
+
 #~ msgid "Move _Down"
 #~ msgstr "_Nuleisti"
+
 #~ msgid "Move _Up"
 #~ msgstr "_Pakelti"
+
 #~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
 #~ msgstr "Perkelti pasirinktÄ klaviatÅros iÅdÄstymÄ Åemyn sÄraÅe"
+
 #~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
 #~ msgstr "Perkelti pasirinktÄ klaviatÅros iÅdÄstymÄ aukÅtyn sÄraÅe"
+
 #~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
 #~ msgstr "Atspausdinti pasirinkto klaviatÅros iÅdÄstymo diagramÄ"
+
 #~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
 #~ msgstr "PaÅalinti pasirinktÄ klaviatÅros iÅdÄstymÄ iÅ sÄraÅo"
+
 #~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
 #~ msgstr "Pasirinkite klaviatÅros iÅdÄstymÄ pridÄjimui Ä sÄraÅo"
+
 #~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 #~ msgstr "_Leisti valdyti ÅymeklÄ klaviatÅra"
+
 #~ msgid "_Type to test settings:"
 #~ msgstr "Paspausdinkite parametrÅ _patikrinimui:"
+
 #~ msgid "By _country"
 #~ msgstr "Pagal _ÅalÄ"
+
 #~ msgid "_Country:"
 #~ msgstr "Åa_lis:"
+
 #~ msgid "_Variants:"
 #~ msgstr "_Variantai:"
+
 #~ msgid "Choose a Keyboard Model"
 #~ msgstr "Pasirinkite klaviatÅros modelÄ"
+
 #~ msgid "_Models:"
 #~ msgstr "_Modelis:"
+
 #~ msgid "_Vendors:"
 #~ msgstr "_PardavÄjai:"
+
 #~ msgid "Vendors"
 #~ msgstr "PardavÄjai"
+
 #~ msgid "Choose type of click _beforehand"
 #~ msgstr "Pasirinkti spustelÄjimo tipÄ iÅ _anksto"
+
 #~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 #~ msgstr "Pasirinkti spustelÄjimo tipÄ pelÄs _gestais"
+
 #~ msgid "D_ouble click:"
 #~ msgstr "Dvigu_bas spustelÄjimas:"
+
 #~ msgid "D_rag click:"
 #~ msgstr "_Vilkimas spustelint:"
+
 #~ msgid "Dwell Click"
 #~ msgstr "UÅdelstas spustelÄjimas"
+
 #~ msgid "Seco_ndary click:"
 #~ msgstr "A_ntrinis spustelÄjimas:"
+
 #~ msgid "Show click type _window"
 #~ msgstr "Rodyti spustelÄjimo tipÅ _langÄ"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 #~ msgstr ""
 #~ "SpustelÄjimo tipÄ taip pat galite pasirinkti naudodamiesi lÅkuriuojanÄio "
 #~ "spustelÄjimo skydelio Ätaisu."
+
 #~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 #~ msgstr "_PradÄti spustelÄjimÄ sustabdÅius pelÄs ÅymeklÄ"
+
 #~ msgid "_Single click:"
 #~ msgstr "Paprastas _spustelÄjimas:"
+
 #~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 #~ msgstr "Su_kurti antrinÄ spustelÄjimÄ laikant pagrindinÄ mygtukÄ"
+
 #~ msgid "%i Gb/s"
 #~ msgstr "%i Gb/s"
+
 #~ msgid "%i kb/s"
 #~ msgstr "%i kb/s"
+
 #~| msgid "_Type to test settings:"
 #~ msgid "Set the system proxy settings"
 #~ msgstr "Nustatykite sistemos tarpinio tinklo serverio nustatymus"
+
 #~ msgid "Preparing connection"
 #~ msgstr "RuoÅiamas ryÅys"
+
 #~ msgid "Configuring connection"
 #~ msgstr "KonfigÅruojamas ryÅys"
+
 #~| msgid "_Authenticate"
 #~ msgid "Authenticating"
 #~ msgstr "TapatybÄs patvirtinimas"
+
 #~ msgid "Getting network address"
 #~ msgstr "Gaunamas tiknlo adresas"
+
 #~ msgid "Failed to connect"
 #~ msgstr "Nepavyko prisijungti"
+
 #~| msgid "_Secure HTTP proxy:"
 #~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
 #~ msgstr "Saugus HTTP tarpinis serveris:"
+
 #~ msgid "Ctrl+Alt+-"
 #~ msgstr "Vald+Alt+-"
+
 #~ msgid "Ctrl+Alt+0"
 #~ msgstr "Vald+Alt+0"
+
 #~ msgid "Ctrl+Alt+4"
 #~ msgstr "Vald+Alt+4"
+
 #~ msgid "Ctrl+Alt+8"
 #~ msgstr "Vald+Alt+8"
+
 #~ msgid "Ctrl+Alt+="
 #~ msgstr "Vald+Alt+="
+
 #~ msgid "HighContrast"
 #~ msgstr "HighContrast"
+
 #~ msgid "HighContrastInverse"
 #~ msgstr "HighContrastInverse"
+
 #~ msgid "LowContrast"
 #~ msgstr "LowContrast"
+
 #~ msgid "On"
 #~ msgstr "Äjungta"
+
 #~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
 #~ msgstr "Lyg2+Vald+Alt+-"
+
 #~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
 #~ msgstr "Lyg2+Vald+Alt+="
+
 #~ msgid "Show Universal Access status"
 #~ msgstr "Rodyti universalios prieigos bÅsenÄ"
+
 #~ msgid "Use an alternative form of text input"
 #~ msgstr "Naudoti alternatyviÄ teksto Ävedimo formÄ"
+
 #~ msgctxt "Account type"
 #~ msgid "Supervised"
 #~ msgstr "PerÅiÅrÄtas"
+
 #~ msgid ""
 #~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
 #~ "without a password.  For security, remote logins to this account are not "
@@ -4430,104 +4637,152 @@ msgstr "_Visi nustatymai"
 #~ "\n"
 #~ "<b>Kai sveÄias atsijungia, visi failai ir su paskyra susijÄ duomenys bus "
 #~ "iÅtrinti.</b>"
+
 #~| msgid "About %s"
 #~ msgid "Accounts"
 #~ msgstr "Paskyros"
+
 #~ msgid "Address Book Card:"
 #~ msgstr "AdresÅ knygelÄs kortelÄ:"
+
 #~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
 #~ msgstr "Leisti sveÄiams prisijungti prie Åio kompiuterio"
+
 #~ msgid "E-mail address:"
 #~ msgstr "El. paÅto adresas:"
+
 #~| msgid "Opera"
 #~ msgid "Open"
 #~ msgstr "Atverti"
+
 #~| msgid "Description:"
 #~ msgid "Restrictions:"
 #~ msgstr "Ribojimai:"
+
 #~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
 #~ msgstr "Rodyti iÅjungimo, uÅmigdymo ir ÄkÄlimo iÅ naujo veiksmus"
+
 #~ msgid "Show list of users"
 #~ msgstr "Rodyti naudotojÅ sÄraÅÄ"
+
 #~| msgid "The password is too short."
 #~ msgid "Show password hints"
 #~ msgstr "Rodyti slaptaÅodÅio patarimus"
+
 #~ msgid "Example preferences panel"
 #~ msgstr "Pavyzdinis nustatymÅ skydelis"
+
 #~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
 #~ msgstr "Foo;Bar;Baz;"
+
 #~ msgid "Error saving configuration: %s"
 #~ msgstr "Klaida ÄraÅant konfigÅracijÄ: %s"
+
 #~ msgid "Image Viewer"
 #~ msgstr "PaveikslÄliÅ perÅiÅros programa"
+
 #~ msgid "Open link in new _tab"
 #~ msgstr "Atverti nuorodÄ naujoje _kortelÄje"
+
 #~ msgid "Open link in new _window"
 #~ msgstr "Atverti nuorodÄ naujame _lange"
+
 #~ msgid "Open link with web browser _default"
 #~ msgstr "Atverti nuorodÄ kaip numatyta _narÅyklÄje"
+
 #~ msgid "Video Player"
 #~ msgstr "Vaizdo leistuvas"
+
 #~ msgid "Balsa"
 #~ msgstr "Balsa"
+
 #~ msgid "Claws Mail"
 #~ msgstr "Claws Mail"
+
 #~ msgid "Debian Sensible Browser"
 #~ msgstr "AutomatiÅkai parenkama Debian narÅyklÄ"
+
 #~ msgid "Encompass"
 #~ msgstr "Encompass"
+
 #~ msgid "Evolution Mail Reader"
 #~ msgstr "PaÅto programa Evolution"
+
 #~ msgid "Firefox"
 #~ msgstr "Firefox"
+
 #~ msgid "Iceape"
 #~ msgstr "Iceape"
+
 #~ msgid "Iceape Mail"
 #~ msgstr "Iceape paÅtas"
+
 #~ msgid "Icedove"
 #~ msgstr "Icedove"
+
 #~ msgid "Iceweasel"
 #~ msgstr "Iceweasel"
+
 #~ msgid "Konqueror"
 #~ msgstr "Konqueror"
+
 #~ msgid "Midori"
 #~ msgstr "Midori"
+
 #~ msgid "Mozilla"
 #~ msgstr "Mozilla"
+
 #~ msgid "Mozilla 1.6"
 #~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
 #~ msgid "Mozilla Mail"
 #~ msgstr "Mozilla Mail"
+
 #~ msgid "Mozilla Thunderbird"
 #~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
 #~ msgid "Netscape Communicator"
 #~ msgstr "Netscape Communicator"
+
 #~ msgid "SeaMonkey"
 #~ msgstr "SeaMonkey"
+
 #~ msgid "SeaMonkey Mail"
 #~ msgstr "SeaMonkey paÅtas"
+
 #~ msgid "Sylpheed"
 #~ msgstr "Sylpheed"
+
 #~ msgid "Sylpheed-Claws"
 #~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
 #~ msgid "Thunderbird"
 #~ msgstr "Thunderbird"
+
 #~ msgid "Include _panel"
 #~ msgstr "Ätraukti _skydelÄ"
+
 #~ msgid "Make Default"
 #~ msgstr "Padaryti numatytuoju"
+
 #~ msgid "Panel icon"
 #~ msgstr "Skydelio piktograma"
+
 #~ msgid "Re_fresh rate:"
 #~ msgstr "At_naujinimo daÅnis:"
+
 #~ msgid "Sa_me image in all monitors"
 #~ msgstr "_Tas pats vaizdas visuose vaizduokliuose"
+
 #~ msgid "_Detect monitors"
 #~ msgstr "_Aptikti vaizduoklius"
+
 #~ msgid "_Show monitors in panel"
 #~ msgstr "R_odyti vaizduoklius skydelyje"
+
 #~ msgid "Monitors"
 #~ msgstr "Vaizduokliai"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
 #~ "\n"
@@ -4556,149 +4811,217 @@ msgstr "_Visi nustatymai"
 #~ "patalpintas Ä\n"
 #~ "            sistemos katalogas RANDR konfigÅracijoms,\n"
 #~ "            tad rezultatas daÅniausiai bus %s/TIKSLO_PAVADINIMAS\n"
+
 #~ msgid "This program can only be used by the root user"
 #~ msgstr "ÅiÄ programÄ gali paleisti tik root naudotojas"
+
 #~ msgid "The source filename must be absolute"
 #~ msgstr "Åaltinio failas turi bÅti su absoliuÄiu keliu"
+
 #~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
 #~ msgstr "Nepavyko gauti informacijos failui %s: %s\n"
+
 #~ msgid "%s must be a regular file\n"
 #~ msgstr "%s turi bÅti Äprastinis failas\n"
+
 #~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
 #~ msgstr "ÅiÄ programÄ galima paleisti tik per pkexec(1)"
+
 #~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
 #~ msgstr "PKEXEC_UID reikÅmÄ turi bÅti sveikas skaiÄius"
+
 #~ msgid "%s must be owned by you\n"
 #~ msgstr "JÅs turite bÅti %s savininkas\n"
+
 #~ msgid "%s must not have any directory components\n"
 #~ msgstr "%s neturi turÄti jokiÅ katalogo komponentÅ\n"
+
 #~ msgid "%s must be a directory\n"
 #~ msgstr "%s turi bÅti katalogas\n"
+
 #~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
 #~ msgstr "Nepavyko atverti %s/%s: %s\n"
+
 #~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 #~ msgstr "Nepavyko pervadinti %s Ä %s: %s\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
 #~ msgstr ""
 #~ "Reikia patvirtinti tapatybÄ, norint Ädiegti daugelio vaizduokliÅ "
 #~ "nustatymus visiems naudotojams"
+
 #~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
 #~ msgstr "Ädiegti daugelio vaizduokliÅ nustatymus visai sistemai"
+
 #~ msgid "%d Hz"
 #~ msgstr "%d Hz"
+
 #~ msgid "Mirror Screens"
 #~ msgstr "Dublikuoti ekranai"
+
 #~ msgid "Monitor: %s"
 #~ msgstr "Vaizduoklis: %s"
+
 #~ msgid "The monitor configuration has been saved"
 #~ msgstr "Vaizduoklio konfigÅracijos iÅsaugota"
+
 #~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
 #~ msgstr "Åi konfigÅracija bus naudojama kitÄ kartÄ kam nors prisijungus."
+
 #~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
 #~ msgstr "Nepavyko nustatyti numatytosios vaizduokliÅ konfigÅracijos"
+
 #~ msgid "Keyboard Shortcuts"
 #~ msgstr "KlaviÅÅ susiejimai"
+
 #~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
 #~ msgstr "Priskirti sparÄiuosius klaviÅus komandoms"
+
 #~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 #~ msgstr "PyptelÄti, kai paspaustas per_jungimo klaviÅas"
+
 #~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
 #~ msgstr "PyptelÄti, kai pa_spaustas klaviÅas"
+
 #~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
 #~ msgstr "PyptelÄti, jei klaviÅas _netinkamas"
+
 #~ msgid "Beep when key is _accepted"
 #~ msgstr "PyptelÄti, kai _klaviÅas yra priimtas"
+
 #~ msgid "Beep when key is _rejected"
 #~ msgstr "PyptelÄti, jei klaviÅas n_etinkamas"
+
 #~ msgid "Flash _window titlebar"
 #~ msgstr "Blyksi _lango antraÅtÄ"
+
 #~ msgid "Flash entire _screen"
 #~ msgstr "Blyksi _visas ekranas"
+
 #~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
 #~ msgstr "KlaviatÅros pritaikymo neÄgaliesiems garsinis atsakas"
+
 #~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 #~ msgstr "Vietoj perspÄjimo garso rodyti _vaizdinÄ atsakÄ"
+
 #~ msgid "Visual cues for sounds"
 #~ msgstr "Vaizdiniai garsÅ Åenklai"
+
 #~ msgid "All_ow postponing of breaks"
 #~ msgstr "Le_isti atidÄti pertraukÄles"
+
 #~ msgid "Audio _Feedback..."
 #~ msgstr "Garsinis _atsakas..."
+
 #~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 #~ msgstr "PaÅymÄkite, jeigu norite, kad pertraukÄles bÅtÅ galima atidÄti"
+
 #~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 #~ msgstr "IÅjun_gti kibiuosius klaviÅus, jei kartu paspaudÅiami du klaviÅai"
+
 #~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 #~ msgstr "PertraukÄlÄs trukmÄ, kai neleidÅiama spausdinti"
+
 #~ msgid "Duration of work before forcing a break"
 #~ msgstr "Darbo trukmÄ iki priverstinÄs pertraukos"
+
 #~ msgid "Keyboard Preferences"
 #~ msgstr "KlaviatÅros nustatymai"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
 #~ "use injuries"
 #~ msgstr ""
 #~ "UÅrakinti ekranÄ po tam tikro laiko siekiant padÄti iÅvengti traumÅ, "
 #~ "gaunamÅ be pertraukos ilgai spausdinant"
+
 #~ msgid "Typing Break"
 #~ msgstr "Spausdinimo pertraukÄlÄ"
+
 #~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 #~ msgstr ""
 #~ "_Pritaikymo neigaliesiems funkcijos gali bÅti Äjungtos ir iÅjungtos "
 #~ "sparÄiaisiais klaviÅais"
+
 #~ msgid "_Break interval lasts:"
 #~ msgstr "_PertraukÄlÄs tÄsiasi:"
+
 #~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 #~ msgstr "_Nepaisyti greitÅ dvigubÅ klaviÅÅ paspaudimÅ"
+
 #~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 #~ msgstr "UÅ_rakinti ekranÄ verÄiant pailsÄti nuo spausdinimo"
+
 #~ msgid "_Only accept long keypresses"
 #~ msgstr "_Reaguoti tik Ä ilgus klaviÅÅ paspaudimus"
+
 #~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 #~ msgstr "_Imituoti vienalaikius klaviÅÅ paspaudimus"
+
 #~ msgid "_Work interval lasts:"
 #~ msgstr "_Darbo periodas tÄsiasi:"
+
 #~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
 #~ msgstr "Nepavyko Äkelti standartinÄs piktogramos â%sâ\n"
+
 #~ msgid "gesture|Move left"
 #~ msgstr "KairÄn"
+
 #~ msgid "gesture|Move right"
 #~ msgstr "DeÅinÄn"
+
 #~ msgid "gesture|Move up"
 #~ msgstr "AukÅtyn"
+
 #~ msgid "gesture|Move down"
 #~ msgstr "Åemyn"
+
 #~ msgid "gesture|Disabled"
 #~ msgstr "IÅjungta"
+
 #~ msgid "Location already exists"
 #~ msgstr "Vieta jau egzistuoja"
+
 #~ msgid "Set your network proxy preferences"
 #~ msgstr "Nurodyti tarpinio tinklo serverio nustatymus"
+
 #~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 #~ msgstr "<b>_Tiesioginis ryÅys su internetu</b>"
+
 #~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 #~ msgstr "<b>_Rankinis tarpinio serverio konfigÅravimas</b>"
+
 #~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
 #~ msgstr "<b>_Naudoti tapatybÄs nustatymÄ</b>"
+
 #~ msgid "HTTP Proxy Details"
 #~ msgstr "HTTP tarpinio serverio informacija"
+
 #~ msgid "Ignore Host List"
 #~ msgstr "Nepaisyti kompiuteriÅ sÄraÅo"
+
 #~ msgid "Ignored Hosts"
 #~ msgstr "Nepaisomi kompiuteriai"
+
 #~ msgid "Network Proxy Preferences"
 #~ msgstr "Tarpinio tinklo serverio nustatymai"
+
 #~ msgid "Port:"
 #~ msgstr "Prievadas:"
+
 #~ msgid "Proxy Configuration"
 #~ msgstr "Tarpinio tinklo serverio konfigÅravimas"
+
 #~ msgid "_Delete Location"
 #~ msgstr "_Trinti vietÄ:"
+
 #~ msgid "_Location name:"
 #~ msgstr "_Vietos pavadinimas:"
+
 #~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 #~ msgstr "Na_udoti tÄ patÄ tarpinÄ serverÄ visiems protokolams"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
@@ -4719,7 +5042,6 @@ msgstr "_Visi nustatymai"
 #~ msgstr "Padaryti pertraukÄ dabar (kita po %dm)"
 
 #~ msgid "%d minute until the next break"
-
 #~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
 #~ msgstr[0] "%d minutÄ iki kitos pertraukÄlÄs"
 #~ msgstr[1] "%d minutÄs iki kitos pertraukÄlÄs"
@@ -5113,7 +5435,6 @@ msgstr "_Visi nustatymai"
 #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 #~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
 #~ "smaller than %d."
-
 #~ msgid_plural ""
 #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
@@ -5135,7 +5456,6 @@ msgstr "_Visi nustatymai"
 #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 #~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
 #~ "smaller sized font."
-
 #~ msgid_plural ""
 #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
@@ -5783,8 +6103,8 @@ msgstr "_Visi nustatymai"
 
 #~ msgid "New Document"
 #~ msgstr "Naujas dokumentas"
-#~ msgctxt "Home folder"
 
+#~ msgctxt "Home folder"
 #~ msgid "Home"
 #~ msgstr "Namai"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]