[gnome-control-center] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Äernius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Lithuanian translation
- Date: Tue, 13 Sep 2011 17:50:07 +0000 (UTC)
commit 11c1f60564db3908d957167b6c70e2cc8299c3aa
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date: Tue Sep 13 20:44:20 2011 +0300
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 634 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 477 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index d7d7f1b..e215731 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -8,19 +8,22 @@
# Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2006, 2007.
# Vytautas Liuolia <vytautas liuolia gmail com>, 2008.
# Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>, 2010.
+# Mantas KriauÄiÅnas <mantas akl lt>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-12 17:33+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-13 03:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 21:51+0300\n"
-"Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
+"Last-Translator: Mantas KriauÄiÅnas <mantas akl lt>\n"
"Language-Team: LietuviÅ <gnome-lt lists akl lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
@@ -400,8 +403,12 @@ msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Tempkite, jei norite pakeisti pagrindinÄ ekranÄ."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
-msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
-msgstr "NorÄdami pakeisti vaizduoklio savybes, pasirinkite jÄ, vilkite norÄdami pertvarkyti jo pozicijÄ."
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"NorÄdami pakeisti vaizduoklio savybes, pasirinkite jÄ, vilkite norÄdami "
+"pertvarkyti jo pozicijÄ."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
msgid "%a %R"
@@ -435,8 +442,7 @@ msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409
-#: ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79
#: ../panels/network/panel-common.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "NeÅinomas"
@@ -457,15 +463,19 @@ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "Kito prisijungimo metu bus mÄginama naudoti ÄprastinÄ iÅvaizdÄ."
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:799
-msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
-msgstr "Kito prisijungimo metu bus naudojama atsarginÄ veiksena, skirta nepalaikomai grafikos Ärangai."
+msgid ""
+"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Kito prisijungimo metu bus naudojama atsarginÄ GNOME darbalaukio veiksena, "
+"skirta nepalaikomai grafikos Ärangai."
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:841
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
-msgstr "AtsarginÄ"
+msgstr "AtsarginÄ (GNOME2)"
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
@@ -477,20 +487,17 @@ msgstr "StandartinÄ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:987
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
msgid "Section"
-msgstr "Sekcija"
+msgstr "Skyrius"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "Overview"
msgstr "ApÅvalga"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1002
-#: ../panels/info/info.ui.h:2
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1002 ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "Default Applications"
msgstr "Numatytosios programos"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1007
-#: ../panels/info/info.ui.h:9
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1007 ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
@@ -521,8 +528,12 @@ msgstr "Sistemos informacija"
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;"
-msgstr "Ärenginys;sistema;informacija;atmintis;procesorius;versija;numatyta;programa;atsarginÄ;pageidaujama;"
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"fallback;preferred;"
+msgstr ""
+"Ärenginys;sistema;informacija;atmintis;procesorius;versija;numatyta;programa;"
+"atsarginÄ;pageidaujama;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Calculating..."
@@ -538,7 +549,7 @@ msgstr "Diskas"
#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "Driver"
-msgstr "TvarkyklÄ"
+msgstr "ValdyklÄ"
#: ../panels/info/info.ui.h:6
msgid "Experience"
@@ -547,7 +558,7 @@ msgstr "IÅvaizda"
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:8
msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "PriverstinÄ _atsarginÄ veiksena"
+msgstr "Äjungta _atsarginÄ veiksena (GNOME2)"
#: ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "M_usic"
@@ -647,7 +658,7 @@ msgstr "Paleisti pagalbos narÅyklÄ"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
msgid "Launch web browser"
-msgstr "Paleisti Åiniatinklio narÅyklÄ"
+msgstr "Paleisti interneto narÅyklÄ"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
msgid "Launchers"
@@ -680,11 +691,11 @@ msgstr "Padidinti teksto dydÄ"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
msgid "Magnifier zoom in"
-msgstr "LÅpos pritraukimas"
+msgstr "Lupos pritraukimas"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
msgid "Magnifier zoom out"
-msgstr "LÅpos atitolinimas"
+msgstr "Lupos atitolinimas"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
msgid "Toggle contrast"
@@ -692,15 +703,15 @@ msgstr "Perjungti kontrastÄ"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
msgid "Toggle magnifier"
-msgstr "Äjungti/iÅjungti lÅpÄ"
+msgstr "Äjungti/iÅjungti lupÄ"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
msgid "Toggle on-screen keyboard"
-msgstr "Perjungti klaviatÅrÄ ekrane"
+msgstr "Äjungti vaizdinÄ klaviatÅrÄ ekrane"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
msgid "Toggle screen reader"
-msgstr "LieÄiamojo ekrano skaityklÄ"
+msgstr "Äjungti ekrano skaityklÄ"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
@@ -777,10 +788,12 @@ msgstr "Klaida ÄraÅant naujÄ susiejimÄ"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
-"Negalima naudoti sparÄiojo klaviÅo â%sâ, kadangi nebegalÄsite spausdinti Åiuo klaviÅu.\n"
+"Negalima naudoti sparÄiojo klaviÅo â%sâ, kadangi nebegalÄsite raÅyti Åiuo "
+"klaviÅu.\n"
"Bandykite klaviÅÄ kartu su tokiais klaviÅai kaip Control, Alt ar Shift."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
@@ -794,7 +807,8 @@ msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Jei priskirsite spartÅjÄ klaviÅÄ komandai â%sâ, â%sâ bus iÅjungtas."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
@@ -886,8 +900,12 @@ msgid "Slow"
msgstr "LÄtas"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
-msgstr "NorÄdami pakeisti spartÅjÄ klaviÅÄ, spustelÄkite atitinkamÄ eilutÄ ir paspauskite spartÅjÄ klaviÅÄ arba spauskite Backspace iÅvalymui."
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"NorÄdami pakeisti spartÅjÄ klaviÅÄ, spustelÄkite atitinkamÄ eilutÄ ir "
+"paspauskite spartÅjÄ klaviÅÄ arba spauskite Backspace iÅvalymui."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
@@ -910,8 +928,7 @@ msgstr "_Greitis:"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Klausti, kÄ daryti"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6
msgid "Do nothing"
msgstr "Nieko nedaryti"
@@ -1096,7 +1113,9 @@ msgstr "_PaÅalinti"
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
-msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Internetas;Tinkle;Pokalbiai;Kalendorius;PaÅtas;Adresatai;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Internetas;Tinkle;Pokalbiai;Kalendorius;PaÅtas;"
+"Adresatai;"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage online accounts"
@@ -1210,7 +1229,7 @@ msgstr "Apdorojama"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
-msgstr "Sustapdytas"
+msgstr "Sustabdytas"
#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840
@@ -1240,7 +1259,7 @@ msgstr[2] "%u aktyviÅ"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966
msgid "No printers available"
-msgstr "Nera spausdintuvÅ"
+msgstr "NÄra spausdintuvÅ"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
@@ -1264,7 +1283,7 @@ msgstr "Apdorojamas"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
-msgstr "Sustapdytas"
+msgstr "Sustabdytas"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304
@@ -1314,7 +1333,7 @@ msgstr "Testinis puslapis"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
-msgstr "Nepavyko pakrauti sÄsajos: %s"
+msgstr "Nepavyko Äkelti sÄsajos: %s"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change printer settings"
@@ -1351,8 +1370,12 @@ msgid "Getting devices..."
msgstr "Gaunami Ärenginiai..."
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262
-msgid "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
-msgstr "FirewallD nepaleista. Tinklo spausdintuvo aptikimas reikalauja ugniasienÄje leistÅ tarnybÅ mdns, ipp, ipp-client ir samba-client."
+msgid ""
+"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
+"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+msgstr ""
+"FirewallD nepaleista. Tinklo spausdintuvo aptikimas reikalauja ugniasienÄje "
+"leistÅ tarnybÅ mdns, ipp, ipp-client ir samba-client."
#. Translators: Column of devices which can be installed
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282
@@ -1410,8 +1433,7 @@ msgstr "LeidÅiama naudotojams"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995
-#: ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresas"
@@ -1580,11 +1602,14 @@ msgstr "Atstatyti Ä _numatytuosius"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr "Pasirinkite vaizdavimo kalbÄ (pakeitimus bus pritaikytas kitÄ kartÄ prisijungus)"
+msgstr ""
+"Pasirinkite vaizdavimo kalbÄ (pakeitimus bus pritaikytas kitÄ kartÄ "
+"prisijungus)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-msgstr "Pasirinkite regionÄ (pakeitimas bus pritaikytas kitÄ kartÄ prisijungus)"
+msgstr ""
+"Pasirinkite regionÄ (pakeitimas bus pritaikytas kitÄ kartÄ prisijungus)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "System settings"
@@ -1592,8 +1617,14 @@ msgstr "Sistemos nustatymai"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:280
-msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours."
-msgstr "Prisijungimo ekranas, sistemos paskyros ir naujos naudotojÅ paskyros naudoja sistemos regiono ir kalbos nuostatas. JÅs galite pakeisti sistemos nustatymus, kad jie sutaptÅ su jusiÅkiais."
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
+"yours."
+msgstr ""
+"Prisijungimo ekranas, sistemos paskyros ir naujos naudotojÅ paskyros naudoja "
+"sistemos regiono ir kalbos nustatymus. Galite pakeisti sistemos nustatymus, "
+"kad jie sutaptÅ su jÅsiÅkiais."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
msgid "Times"
@@ -1605,7 +1636,7 @@ msgstr "Naudoti tÄ patÄ iÅdÄstymÄ visiems langams"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Rodyti ir keisti klaviatÅros iÅdÄstymo parinktys"
+msgstr "Rodyti ir keisti klaviatÅros iÅdÄstymo nustatymus"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid "Your settings"
@@ -1616,12 +1647,16 @@ msgid "_Options..."
msgstr "_Parametrai..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:275
-msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings."
-msgstr "Prisijungimo ekranas, sistemos paskyros ir naujos naudotojÅ paskyros naudoja sistemos regiono ir kalbos nuostatas."
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings."
+msgstr ""
+"Prisijungimo ekranas, sistemos paskyros ir naujos naudotojÅ paskyros naudoja "
+"sistemos regiono ir kalbos nustatymus."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:283
msgid "Copy Settings"
-msgstr "Kopijavimo nustatymai"
+msgstr "Kopijuoti nustatymus"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
msgid "Layout"
@@ -1634,7 +1669,7 @@ msgstr "Numatytasis"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your region and language settings"
-msgstr "Keiskite savo regiono ir klabos nustatymus"
+msgstr "Keiskite savo regiono ir kalbos nustatymus"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
@@ -1717,7 +1752,7 @@ msgstr "_Slenkstis:"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-msgstr "NorÄdami patikrinis nustatymus, mÄginkite dukart paspausti ant veido."
+msgstr "NorÄdami patikrinti nustatymus, mÄginkite dukart paspausti ant veido."
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Touchpad"
@@ -1762,12 +1797,17 @@ msgstr "Nustatykite pelÄs ir jutiklinio kilimÄlio nustatymus"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr "Sekantis pavirÅius;Åymeklis;Paspaudimas;TaukÅtelÄjimas;Dvigubas;Mygtukas;Rutulinis manipuliatorius;"
+msgstr ""
+"Sekantis pavirÅius;Åymeklis;Paspaudimas;TaukÅtelÄjimas;Dvigubas;Mygtukas;"
+"Rutulinis manipuliatorius;"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
-msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr "Åiniatinklio proxy automatinis aptikimas yra naudojamai, kai konfigÅracijos URL nepateiktas."
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"Åiniatinklio proxy automatinis aptikimas yra naudojamai, kai konfigÅracijos "
+"URL nepateiktas."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -1825,13 +1865,11 @@ msgstr "Prieigos taÅkas"
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988
-#: ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 adresas"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989
-#: ../panels/network/network.ui.h:13
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 adresas"
@@ -1930,7 +1968,7 @@ msgstr "HTTP tarpinis serveris"
#: ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "Hardware Address"
-msgstr "AparatÅrinis adresas"
+msgstr "Aparatinis adresas"
#: ../panels/network/network.ui.h:10
msgid "IMEI"
@@ -1966,7 +2004,7 @@ msgstr "Greitis"
#: ../panels/network/network.ui.h:21
msgid "Subnet Mask"
-msgstr "Potiklio kaukÄ"
+msgstr "Potinklio kaukÄ"
#: ../panels/network/network.ui.h:22
msgid "Unlock"
@@ -2058,7 +2096,7 @@ msgstr "Bluetooth"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:103
msgid "Mesh"
-msgstr "Jungiojo tinklo Ärenginys"
+msgstr "Tankiojo (Mesh) tinklo"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:162
@@ -2072,8 +2110,7 @@ msgstr "InfrastruktÅra"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:190
-#: ../panels/network/panel-common.c:251
+#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
msgid "Status unknown"
msgstr "BÅsena neÅinoma"
@@ -2101,22 +2138,19 @@ msgstr "Atsijungta"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:215
-#: ../panels/network/panel-common.c:257
+#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
msgid "Connecting"
msgstr "Jungiamasi"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:219
-#: ../panels/network/panel-common.c:261
+#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
msgid "Authentication required"
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybÄ"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:223
-#: ../panels/network/panel-common.c:265
+#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"
@@ -2127,15 +2161,13 @@ msgstr "Atsijungiama"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:231
-#: ../panels/network/panel-common.c:269
+#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
msgid "Connection failed"
-msgstr "Prisijungti napavyko"
+msgstr "Prisijungti nepavyko"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:235
-#: ../panels/network/panel-common.c:277
+#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "BÅsena neÅinoma (trÅkstama)"
@@ -2204,7 +2236,7 @@ msgstr "Baterijos Äkrovimas"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
msgid "Battery discharging"
-msgstr "Beterijos iÅkrovimas"
+msgstr "Baterijos iÅkrovimas"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
msgid "UPS charging"
@@ -2233,23 +2265,19 @@ msgstr "%s iki pilno iÅkrovimo (%.0lf%%)"
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr "%.0lf%% Äkrauta"
-#: ../panels/power/power.ui.h:1
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
+#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "1 hour"
msgstr "1 valanda"
-#: ../panels/power/power.ui.h:2
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
+#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuÄiÅ"
-#: ../panels/power/power.ui.h:3
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuÄiÅ"
-#: ../panels/power/power.ui.h:4
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutÄs"
@@ -2309,8 +2337,7 @@ msgid "Other profileâ"
msgstr "Kitas profilis..."
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159
-#: ../panels/color/color.ui.h:21
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21
msgid "Set for all users"
msgstr "Nustatyti visiems naudotojams"
@@ -2355,10 +2382,13 @@ msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Sukurti spalvÅ profilÄ pasirinktam Ärenginiui"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:799
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:823
-msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
-msgstr "Matavimo prietaisas neaptiktas. Patikrinkite, ar jis Äjungtas ir teisingai prijungtas."
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:799 ../panels/color/cc-color-panel.c:823
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+"Matavimo prietaisas neaptiktas. Patikrinkite, ar jis Äjungtas ir teisingai "
+"prijungtas."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:832
@@ -2425,8 +2455,7 @@ msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Numatytasis pilkas"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1508
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 ../panels/color/cc-color-panel.c:1508
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1519
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Nekalibruotas"
@@ -2440,7 +2469,9 @@ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr "Ärenginys naudoja gamykliÅkai kalibruotus duomenis."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522
-msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
+msgid ""
+"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
+"correction."
msgstr "Ärenginys neturi profilio, tinkamo viso ekrano spalvÅ korekcijai."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1549
@@ -2518,11 +2549,16 @@ msgstr "Ärenginio tipas:"
#: ../panels/color/color.ui.h:11
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr "SpalvÅ derinimui reikia pakankamai naujo spalvÅ profilio kiekvienam Ärenginiui."
+msgstr ""
+"SpalvÅ derinimui reikia pakankamai naujo spalvÅ profilio kiekvienam "
+"Ärenginiui."
#: ../panels/color/color.ui.h:12
-msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr "PaveikslÄliÅ failai gali bÅti tempiami Ä ÅÄ langÄ automatiniam laukÅ uÅpildymui."
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr ""
+"PaveikslÄliÅ failai gali bÅti tempiami Ä ÅÄ langÄ automatiniam laukÅ "
+"uÅpildymui."
#: ../panels/color/color.ui.h:13
msgid "Learn more"
@@ -2635,8 +2671,7 @@ msgstr "Åios programos versija"
msgid " â GNOME Volume Control Applet"
msgstr " â GNOME garso valdymo Ätaisas"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949
msgid "Output"
msgstr "IÅvestis"
@@ -2644,8 +2679,7 @@ msgstr "IÅvestis"
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Garso iÅvesties garsumas"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864
msgid "Input"
msgstr "Ävestis"
@@ -2695,8 +2729,7 @@ msgstr "_IÅnykti:"
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "ÅemÅ garsÅ _stiprintuvas:"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
@@ -2710,8 +2743,7 @@ msgstr "Nesustiprintas"
msgid "Mute"
msgstr "Nutilti"
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profilis:"
@@ -2742,7 +2774,7 @@ msgstr "Sistemos garsai"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
msgid "Co_nnector:"
-msgstr "JungÄjas:"
+msgstr "_Jungtis:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
msgid "Peak detect"
@@ -2790,7 +2822,7 @@ msgstr "Pasirinkto Ärenginio nustatymai:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871
msgid "_Input volume:"
-msgstr "Ä_vesties garsumas: "
+msgstr "Ä_vesties garsumas:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
msgid "Input level:"
@@ -2814,7 +2846,7 @@ msgstr "Jokia programa Åiuo metu negroja ir neÄraÅinÄja garso."
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
msgid "Stop"
-msgstr "Stapdyti"
+msgstr "Stabdyti"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
@@ -2941,24 +2973,33 @@ msgid "Change set"
msgstr "PakeitimÅ aibÄ"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "GConf pakeitimÅ aibÄ su duomenimis persiunÄiama gconf klientui esant pritaikymui"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"GConf pakeitimÅ aibÄ su duomenimis persiunÄiama gconf klientui esant "
+"pritaikymui"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Pakeitimas Ä valdymo elemento atgalinÄ ryÅÄ"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Atgalinis ryÅys, grÄÅintinas, kuomet ketinama konvertuoti duomenis iÅ GConf Ä valdymo elementÄ"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Atgalinis ryÅys, grÄÅintinas, kuomet ketinama konvertuoti duomenis iÅ GConf "
+"Ä valdymo elementÄ"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Pakeitimas iÅ valdymo elmento atgalinio ryÅio"
+msgstr "Pakeitimas iÅ valdymo elemento atgalinio ryÅio"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Atgalinis ryÅys, grÄÅintinas, kuomet ketinama konvertuoti duomenis Ä GConf iÅ valdymo elemento"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Atgalinis ryÅys, grÄÅintinas, kuomet ketinama konvertuoti duomenis Ä GConf "
+"iÅ valdymo elemento"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
@@ -2982,18 +3023,22 @@ msgstr "YpatybiÅ redaktoriaus duomenÅ atlaisvinimo atgalinis ryÅys"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Atgalinis ryÅys, grÄÅintinas, kuomet ketinama atlaisvinti ypatybiÅ redaktoriaus objekto duomenis"
+msgstr ""
+"Atgalinis ryÅys, grÄÅintinas, kuomet ketinama atlaisvinti ypatybiÅ "
+"redaktoriaus objekto duomenis"
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
msgstr ""
"Nepavyko rasti failo â%sâ.\n"
"\n"
-"Äsitikinkite, kad failas egzistuoja ir pabandykite dar kartÄ, arba pasirinkite kitÄ fono paveikslÄlÄ."
+"Äsitikinkite, kad failas egzistuoja ir pabandykite dar kartÄ, arba "
+"pasirinkite kitÄ fono paveikslÄlÄ."
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
#, c-format
@@ -3014,8 +3059,13 @@ msgstr "Pasirinkite paveikslÄlÄ."
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
-msgstr "KlaviatÅra;PelÄ;a11y;Prieinamumas;Kontrastas;Mastelis;Ekrano skaitytuvas;tekstas;Åriftas;dydis;AccessX;KibÅs klaviÅai;LÄtieji klaviÅai;Pasikartojantys klaviÅai;PelÄs klaviÅai"
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
+msgstr ""
+"KlaviatÅra;PelÄ;a11y;Prieinamumas;Kontrastas;Mastelis;Ekrano skaitytuvas;"
+"tekstas;Åriftas;dydis;AccessX;KibÅs klaviÅai;LÄtieji klaviÅai;"
+"Pasikartojantys klaviÅai;PelÄs klaviÅai"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
@@ -3260,7 +3310,7 @@ msgstr "_Garso nustatymai"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "_Test flash"
-msgstr "_Testuoti flash"
+msgstr "_Testuoti blykstelÄjimÄ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "_Text size:"
@@ -3386,8 +3436,11 @@ msgid "Administrator"
msgstr "Administratorius"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Jums neleidÅiama naudotis Åiuo Ärenginiu. Susisiekite su sistemos administratoriumi."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Jums neleidÅiama naudotis Åiuo Ärenginiu. Susisiekite su sistemos "
+"administratoriumi."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
msgid "The device is already in use."
@@ -3411,8 +3464,12 @@ msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_IÅtrinti pirÅtÅ antspaudus"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "Ar norite iÅtrinti ÄraÅytus pirÅtÅ antspaudus, kad bÅtÅ iÅjungtas prisijungimas pirÅtÅ antspaudais?"
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Ar norite iÅtrinti ÄraÅytus pirÅtÅ antspaudus, kad bÅtÅ iÅjungtas "
+"prisijungimas pirÅtÅ antspaudais?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
msgid "Done!"
@@ -3455,8 +3512,12 @@ msgstr "Leisti prisijungti pirÅto antspaudu"
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
#, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "Jei norite prisijungti pirÅtÅ antspaudu, turite ÄraÅyti bent vienÄ iÅ savo pirÅtÅ antspaudÅ Ärenginiu â%sâ."
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Jei norite prisijungti pirÅtÅ antspaudu, turite ÄraÅyti bent vienÄ iÅ savo "
+"pirÅtÅ antspaudÅ Ärenginiu â%sâ."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
msgid "Selecting finger"
@@ -3589,8 +3650,12 @@ msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s vis dar prisijungÄs"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
-msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
-msgstr "NaudotojÅ iÅtrynimas, kai jie yra prisijungÄ, gali palikti sistemÄ nekorektiÅkoje bÅsenoje."
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"NaudotojÅ iÅtrynimas, kai jie yra prisijungÄ, gali palikti sistemÄ "
+"nekorektiÅkoje bÅsenoje."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#, c-format
@@ -3598,8 +3663,11 @@ msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Ar norite palikti naudotojo %s failus?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
-msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
-msgstr "Trinant naudotojÄ galima palikti namÅ katalogÄ, paÅtÄ ir laikinus failus."
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Trinant naudotojÄ galima palikti namÅ katalogÄ, paÅtÄ ir laikinus failus."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Delete Files"
@@ -3707,7 +3775,9 @@ msgstr "PridÄti arba Åalinti naudotojus"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr "Prisijungimo vardas;Vardas;PirÅo atspaudas;Atvaizdas;Logotipas;Veidas;SlaptaÅodis;"
+msgstr ""
+"Prisijungimo vardas;Vardas;PirÅo atspaudas;Atvaizdas;Logotipas;Veidas;"
+"SlaptaÅodis;"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "User Accounts"
@@ -3782,8 +3852,12 @@ msgid "Set a password now"
msgstr "Nustatyti slaptaÅodÄ dabar"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-msgid "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
-msgstr "Åis patarimas gali bÅti rodomas prisijungimo ekrane. Jis bus matomas visiems sistemos naudotojams. <b>NeraÅykite</b> Äia slaptaÅodÅiÅ."
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
+"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr ""
+"Åis patarimas gali bÅti rodomas prisijungimo ekrane. Jis bus matomas "
+"visiems sistemos naudotojams. <b>NeraÅykite</b> Äia slaptaÅodÅiÅ."
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "_Action"
@@ -3814,8 +3888,10 @@ msgid "Changing photo for:"
msgstr "KeiÄiama nuotrauka naudotojui:"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr "Pasirinkite paveikslÄlÄ, kuris bus rodomas prisijungimo ekrane Åiai paskyrai."
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
+"Pasirinkite paveikslÄlÄ, kuris bus rodomas prisijungimo ekrane Åiai paskyrai."
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
msgid "Gallery"
@@ -3890,8 +3966,12 @@ msgid "Right thumb"
msgstr "DeÅinysis nykÅtys"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
-msgstr "PirÅtÅ antspaudai sÄkmingai ÄraÅyti. Dabar galite prisijungti naudodamiesiÂpirÅtÅ antspaudÅ skaitytuvu."
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"PirÅtÅ antspaudai sÄkmingai ÄraÅyti. Dabar galite prisijungti "
+"naudodamiesiÂpirÅtÅ antspaudÅ skaitytuvu."
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "_Left index finger"
@@ -3906,7 +3986,6 @@ msgid "_Right index finger"
msgstr "_DeÅinysis smilius"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
-#| msgid "_Back"
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
@@ -3919,7 +3998,6 @@ msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Trintuko spaudimo jutimas"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
-#| msgid "Fair"
msgid "Firm"
msgstr "Firma"
@@ -3936,7 +4014,6 @@ msgid "Left-Handed Orientation:"
msgstr "Kairiarankiams skirta orientacija:"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-#| msgid "Alert Buttons"
msgid "Lower Button"
msgstr "Apatinysis mygtukas"
@@ -3945,7 +4022,6 @@ msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Vidurinio pelÄs mygtuko paspaudimas"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-#| msgid "Action"
msgid "No Action"
msgstr "Jokio veiksmo"
@@ -3954,32 +4030,26 @@ msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "DeÅiniojo pelÄs mygtuko paspaudimas"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-#| msgid "Scrolling"
msgid "Scroll Down"
msgstr "Slinkimas Åemyn"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
-#| msgid "Scrolling"
msgid "Scroll Left"
msgstr "Slinkimas kairÄn"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
-#| msgid "Scrolling"
msgid "Scroll Right"
msgstr "Slinkimas deÅinÄn"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
-#| msgid "Scrolling"
msgid "Scroll Up"
msgstr "Slinkimas aukÅtyn"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
-#| msgid "Short"
msgid "Soft"
msgstr "MinkÅtas"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
-#| msgid "_Style:"
msgid "Stylus"
msgstr "PieÅtukas"
@@ -4032,8 +4102,7 @@ msgstr "Äjungti derinimo veiksenÄ"
msgid "Show the overview"
msgstr "Rodyti apÅvalgÄ"
-#: ../shell/control-center.c:56
-#: ../shell/control-center.c:57
+#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
#: ../shell/control-center.c:58
msgid "Show help options"
msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
@@ -4055,8 +4124,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Paleiskite â%s --helpâ visam komandÅ eilutÄs parinkÄiÅ sÄraÅui gauti.\n"
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/shell.ui.h:1
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "Sistemos nustatymai"
@@ -4071,122 +4139,165 @@ msgstr "_Visi nustatymai"
#~| msgid "Change set"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "KinÅ"
+
#~ msgid "24-_Hour Time"
#~ msgstr "24 _valandÅ laikas"
+
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "KairÄ"
+
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "DeÅinÄ"
+
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "Apversta"
+
#~ msgid "Updates Available"
#~ msgstr "Prieinami atnaujinimai"
+
#~ msgid "On AC _power:"
#~ msgstr "Naudojant KS _ÅaltinÄ:"
+
#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
#~ msgstr "UÅmigdyti kompiuterÄ kai neaktyvus:"
+
#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
#~ msgstr "Paspaudus _uÅmigdymo mygtukÄ:"
+
#~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
#~ msgstr "Paspaudus Ä_jungimo mygtukÄ:"
+
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
#~ msgstr "KlaviatÅra;PelÄ;a11y;Pritaikymas neÄgaliems;"
+
#~ msgid "%u byte"
#~ msgid_plural "%u bytes"
#~ msgstr[0] "%u baitas"
#~ msgstr[1] "%u baitai"
#~ msgstr[2] "%u baitÅ"
+
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
+
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
+
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"
+
#~ msgid "%.1f TB"
#~ msgstr "%.1f TB"
+
#~ msgid "%.1f PB"
#~ msgstr "%.1f PB"
+
#~ msgid "%.1f EB"
#~ msgstr "%.1f EB"
+
#~| msgid "<b>Email</b>"
#~ msgid "<b>Example</b>"
#~ msgstr "<b>Pavyzdys</b>"
+
#~ msgid "Region:"
#~ msgstr "Regionas:"
+
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">RyÅkus/atvirÅtinis</span>"
+
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">RyÅkus</span>"
+
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">NeryÅkus</span>"
+
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Äprastinis</span>"
+
#~ msgid "Current network location"
#~ msgstr "DabartinÄ vieta tinkle"
+
#~ msgid "More backgrounds URL"
#~ msgstr "Daugiau fono paveikslÄliÅ URL"
+
#~ msgid "More themes URL"
#~ msgstr "Nuoroda Ä daugiau temÅ"
+
#~ msgid ""
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
#~ "appropriate network proxy configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Nustatykite tai Ä jÅsÅ dabartinÄ vietovardÄ. Tai yra naudojama siekiant "
#~ "nustatyti atitinkamÄ tarpinio tinklo serverio konfigÅracijÄ."
+
#~ msgid ""
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
#~ "the link will not appear."
#~ msgstr ""
#~ "URL, kur gauti daugiau darbastalio fono paveikslÄliÅ. Jeigu reikÅmÄ "
#~ "tuÅÄia, Åi nuoroda nebus rodoma."
+
#~ msgid ""
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
#~ "link will not appear."
#~ msgstr ""
#~ "URL, kur gauti daugiau darbo aplinkos temÅ. Jeigu reikÅmÄ tuÅÄia, Åi "
#~ "nuoroda nebus rodoma."
+
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "UÅrakintas"
+
#~ msgid ""
#~ "Dialog is unlocked.\n"
#~ "Click to prevent further changes"
#~ msgstr ""
#~ "Dialogas atrakintas.\n"
#~ "Spauskite tolesniÅ pakeitimÅ uÅdraudimui"
+
#~ msgid ""
#~ "Dialog is locked.\n"
#~ "Click to make changes"
#~ msgstr ""
#~ "Dialogas uÅrakintas.\n"
#~ "Spauskite pakeitimams atlikti"
+
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents changes.\n"
#~ "Contact your system administrator"
#~ msgstr ""
#~ "Sistemos politika neleidÅia pakeitimÅ.\n"
#~ "Susisiekite su sistemos administratoriumi"
+
#~ msgid "Photos"
#~ msgstr "Nuotraukos"
+
#~ msgid "Clean print heads"
#~ msgstr "Nuvalyti spausdinimo galvutes"
+
#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
#~ msgstr "Kilo klaida vykdant prieÅiÅros komandÄ."
+
#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"
+
#~ msgid "Printing..."
#~ msgstr "Spausdinama..."
+
#~ msgid "Use default layout in new windows"
#~ msgstr "Naudoti numatytÄjÄ iÅdÄstymÄ naujiems langams"
+
#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
#~ msgstr "Naudoti ankstesniÅ langÅ iÅdÄstymÄ naujuose languose."
+
#~ msgid "_Acceleration:"
#~ msgstr "_GreitÄjimas:"
+
#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
#~ msgstr "PyptelÄti, kai paspaustas modifikatoriaus klaviÅas"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Mobile Broadband"
#~ msgstr "Mobilus plaÄiajuostis"
@@ -4218,204 +4329,300 @@ msgstr "_Visi nustatymai"
#~| msgid "Error parsing arguments: %s\n"
#~ msgid "Error setting default browser: %s"
#~ msgstr "Klaida nustatant numatytÄjÄ narÅyklÄ: %s"
+
#~| msgid "Error parsing arguments: %s\n"
#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
#~ msgstr "Klaida nustatant numatytÄjÄ paÅto programÄ: %s"
+
#~ msgid "Could not load the main interface"
#~ msgstr "Nepavyko Äkelti pagrindinÄs sÄsajos"
+
#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
#~ msgstr "Äsitikinkite, kad Åis Ätaisas yra Ädiegtas tinkamai"
+
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Pritaikymas neÄgaliesiems"
+
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
#~ msgstr "Visi %s pasikartojimai bus pakeisti nurodyta nuoroda"
+
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "Ko_manda:"
+
#~ msgid "E_xecute flag:"
#~ msgstr "_Vykdyti ÅymÄ:"
+
#~ msgid "Instant Messenger"
#~ msgstr "PokalbiÅ programa"
+
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internetas"
+
#~ msgid "Mail Reader"
#~ msgstr "PaÅto programa"
+
#~ msgid "Mobility"
#~ msgstr "Mobilumas"
+
#~ msgid "Run at st_art"
#~ msgstr "Paleisti p_aleisties metu"
+
#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "Paleisti t_erminale"
+
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "Terminalo emuliatorius"
+
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "TekstÅ rengyklÄ"
+
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Vaizdo"
+
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Åiniatinklio narÅyklÄ"
+
#~ msgid "_Run at start"
#~ msgstr "Paleisti p_aleisties metu"
+
#~ msgid "Banshee Music Player"
#~ msgstr "Muzikos grotuvas Banshee"
+
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
#~ msgstr "Debian terminalo emuliatorius"
+
#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "ETerm"
+
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "GNOME lupa be ekrano skaityklÄs"
+
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
#~ msgstr "GNOME klaviatÅra ekrane"
+
#~ msgid "GNOME Terminal"
#~ msgstr "GNOME terminalas"
+
#~ msgid "Gnopernicus"
#~ msgstr "Gnopernicus"
+
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
#~ msgstr "Gnopernicus su lupa"
+
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "KDE lupa su ekrano skaitykle"
+
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "Konsole"
+
#~ msgid "Linux Screen Reader"
#~ msgstr "Linux ekrano skaityklÄ"
+
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
#~ msgstr "Linux ekrano skaityklÄ su lupa"
+
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Klausyti"
+
#~ msgid "Muine Music Player"
#~ msgstr "Muzikos grotuvas Muine"
+
#~ msgid "NXterm"
#~ msgstr "NXterm"
+
#~ msgid "Orca"
#~ msgstr "Orca"
+
#~ msgid "Orca with Magnifier"
#~ msgstr "Orca su lupa"
+
#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "RXVT"
+
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
#~ msgstr "Muzikos grotuvas Rhythmbox"
+
#~ msgid "Standard XTerminal"
#~ msgstr "Standartinis XTerminalas"
+
#~ msgid "Terminator"
#~ msgstr "Terminator"
+
#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "FilmÅ leistuvas Totem"
+
#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "Apversta"
+
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Darbalaukis"
+
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
#~ msgstr "Klaida nustatant akseleratoriÅ konfigÅracijos duombazÄje: %s"
+
#~ msgid "Keyboard _model:"
#~ msgstr "KlaviatÅros _modelis:"
+
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
#~ msgstr "Naudojimui pasirinktÅ klaviatÅros iÅdÄstymÅ sÄraÅas"
+
#~ msgid "Move _Down"
#~ msgstr "_Nuleisti"
+
#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "_Pakelti"
+
#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
#~ msgstr "Perkelti pasirinktÄ klaviatÅros iÅdÄstymÄ Åemyn sÄraÅe"
+
#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
#~ msgstr "Perkelti pasirinktÄ klaviatÅros iÅdÄstymÄ aukÅtyn sÄraÅe"
+
#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
#~ msgstr "Atspausdinti pasirinkto klaviatÅros iÅdÄstymo diagramÄ"
+
#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
#~ msgstr "PaÅalinti pasirinktÄ klaviatÅros iÅdÄstymÄ iÅ sÄraÅo"
+
#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
#~ msgstr "Pasirinkite klaviatÅros iÅdÄstymÄ pridÄjimui Ä sÄraÅo"
+
#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
#~ msgstr "_Leisti valdyti ÅymeklÄ klaviatÅra"
+
#~ msgid "_Type to test settings:"
#~ msgstr "Paspausdinkite parametrÅ _patikrinimui:"
+
#~ msgid "By _country"
#~ msgstr "Pagal _ÅalÄ"
+
#~ msgid "_Country:"
#~ msgstr "Åa_lis:"
+
#~ msgid "_Variants:"
#~ msgstr "_Variantai:"
+
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
#~ msgstr "Pasirinkite klaviatÅros modelÄ"
+
#~ msgid "_Models:"
#~ msgstr "_Modelis:"
+
#~ msgid "_Vendors:"
#~ msgstr "_PardavÄjai:"
+
#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "PardavÄjai"
+
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
#~ msgstr "Pasirinkti spustelÄjimo tipÄ iÅ _anksto"
+
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
#~ msgstr "Pasirinkti spustelÄjimo tipÄ pelÄs _gestais"
+
#~ msgid "D_ouble click:"
#~ msgstr "Dvigu_bas spustelÄjimas:"
+
#~ msgid "D_rag click:"
#~ msgstr "_Vilkimas spustelint:"
+
#~ msgid "Dwell Click"
#~ msgstr "UÅdelstas spustelÄjimas"
+
#~ msgid "Seco_ndary click:"
#~ msgstr "A_ntrinis spustelÄjimas:"
+
#~ msgid "Show click type _window"
#~ msgstr "Rodyti spustelÄjimo tipÅ _langÄ"
+
#~ msgid ""
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
#~ msgstr ""
#~ "SpustelÄjimo tipÄ taip pat galite pasirinkti naudodamiesi lÅkuriuojanÄio "
#~ "spustelÄjimo skydelio Ätaisu."
+
#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
#~ msgstr "_PradÄti spustelÄjimÄ sustabdÅius pelÄs ÅymeklÄ"
+
#~ msgid "_Single click:"
#~ msgstr "Paprastas _spustelÄjimas:"
+
#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
#~ msgstr "Su_kurti antrinÄ spustelÄjimÄ laikant pagrindinÄ mygtukÄ"
+
#~ msgid "%i Gb/s"
#~ msgstr "%i Gb/s"
+
#~ msgid "%i kb/s"
#~ msgstr "%i kb/s"
+
#~| msgid "_Type to test settings:"
#~ msgid "Set the system proxy settings"
#~ msgstr "Nustatykite sistemos tarpinio tinklo serverio nustatymus"
+
#~ msgid "Preparing connection"
#~ msgstr "RuoÅiamas ryÅys"
+
#~ msgid "Configuring connection"
#~ msgstr "KonfigÅruojamas ryÅys"
+
#~| msgid "_Authenticate"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "TapatybÄs patvirtinimas"
+
#~ msgid "Getting network address"
#~ msgstr "Gaunamas tiknlo adresas"
+
#~ msgid "Failed to connect"
#~ msgstr "Nepavyko prisijungti"
+
#~| msgid "_Secure HTTP proxy:"
#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
#~ msgstr "Saugus HTTP tarpinis serveris:"
+
#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
#~ msgstr "Vald+Alt+-"
+
#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
#~ msgstr "Vald+Alt+0"
+
#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
#~ msgstr "Vald+Alt+4"
+
#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
#~ msgstr "Vald+Alt+8"
+
#~ msgid "Ctrl+Alt+="
#~ msgstr "Vald+Alt+="
+
#~ msgid "HighContrast"
#~ msgstr "HighContrast"
+
#~ msgid "HighContrastInverse"
#~ msgstr "HighContrastInverse"
+
#~ msgid "LowContrast"
#~ msgstr "LowContrast"
+
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Äjungta"
+
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
#~ msgstr "Lyg2+Vald+Alt+-"
+
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
#~ msgstr "Lyg2+Vald+Alt+="
+
#~ msgid "Show Universal Access status"
#~ msgstr "Rodyti universalios prieigos bÅsenÄ"
+
#~ msgid "Use an alternative form of text input"
#~ msgstr "Naudoti alternatyviÄ teksto Ävedimo formÄ"
+
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Supervised"
#~ msgstr "PerÅiÅrÄtas"
+
#~ msgid ""
#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not "
@@ -4430,104 +4637,152 @@ msgstr "_Visi nustatymai"
#~ "\n"
#~ "<b>Kai sveÄias atsijungia, visi failai ir su paskyra susijÄ duomenys bus "
#~ "iÅtrinti.</b>"
+
#~| msgid "About %s"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Paskyros"
+
#~ msgid "Address Book Card:"
#~ msgstr "AdresÅ knygelÄs kortelÄ:"
+
#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
#~ msgstr "Leisti sveÄiams prisijungti prie Åio kompiuterio"
+
#~ msgid "E-mail address:"
#~ msgstr "El. paÅto adresas:"
+
#~| msgid "Opera"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Atverti"
+
#~| msgid "Description:"
#~ msgid "Restrictions:"
#~ msgstr "Ribojimai:"
+
#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
#~ msgstr "Rodyti iÅjungimo, uÅmigdymo ir ÄkÄlimo iÅ naujo veiksmus"
+
#~ msgid "Show list of users"
#~ msgstr "Rodyti naudotojÅ sÄraÅÄ"
+
#~| msgid "The password is too short."
#~ msgid "Show password hints"
#~ msgstr "Rodyti slaptaÅodÅio patarimus"
+
#~ msgid "Example preferences panel"
#~ msgstr "Pavyzdinis nustatymÅ skydelis"
+
#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
#~ msgstr "Foo;Bar;Baz;"
+
#~ msgid "Error saving configuration: %s"
#~ msgstr "Klaida ÄraÅant konfigÅracijÄ: %s"
+
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "PaveikslÄliÅ perÅiÅros programa"
+
#~ msgid "Open link in new _tab"
#~ msgstr "Atverti nuorodÄ naujoje _kortelÄje"
+
#~ msgid "Open link in new _window"
#~ msgstr "Atverti nuorodÄ naujame _lange"
+
#~ msgid "Open link with web browser _default"
#~ msgstr "Atverti nuorodÄ kaip numatyta _narÅyklÄje"
+
#~ msgid "Video Player"
#~ msgstr "Vaizdo leistuvas"
+
#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "Balsa"
+
#~ msgid "Claws Mail"
#~ msgstr "Claws Mail"
+
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
#~ msgstr "AutomatiÅkai parenkama Debian narÅyklÄ"
+
#~ msgid "Encompass"
#~ msgstr "Encompass"
+
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
#~ msgstr "PaÅto programa Evolution"
+
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
+
#~ msgid "Iceape"
#~ msgstr "Iceape"
+
#~ msgid "Iceape Mail"
#~ msgstr "Iceape paÅtas"
+
#~ msgid "Icedove"
#~ msgstr "Icedove"
+
#~ msgid "Iceweasel"
#~ msgstr "Iceweasel"
+
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
+
#~ msgid "Midori"
#~ msgstr "Midori"
+
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"
+
#~ msgid "Mozilla 1.6"
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+
#~ msgid "Mozilla Mail"
#~ msgstr "Mozilla Mail"
+
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
#~ msgid "Netscape Communicator"
#~ msgstr "Netscape Communicator"
+
#~ msgid "SeaMonkey"
#~ msgstr "SeaMonkey"
+
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
#~ msgstr "SeaMonkey paÅtas"
+
#~ msgid "Sylpheed"
#~ msgstr "Sylpheed"
+
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
+
#~ msgid "Include _panel"
#~ msgstr "Ätraukti _skydelÄ"
+
#~ msgid "Make Default"
#~ msgstr "Padaryti numatytuoju"
+
#~ msgid "Panel icon"
#~ msgstr "Skydelio piktograma"
+
#~ msgid "Re_fresh rate:"
#~ msgstr "At_naujinimo daÅnis:"
+
#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
#~ msgstr "_Tas pats vaizdas visuose vaizduokliuose"
+
#~ msgid "_Detect monitors"
#~ msgstr "_Aptikti vaizduoklius"
+
#~ msgid "_Show monitors in panel"
#~ msgstr "R_odyti vaizduoklius skydelyje"
+
#~ msgid "Monitors"
#~ msgstr "Vaizduokliai"
+
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
#~ "\n"
@@ -4556,149 +4811,217 @@ msgstr "_Visi nustatymai"
#~ "patalpintas Ä\n"
#~ " sistemos katalogas RANDR konfigÅracijoms,\n"
#~ " tad rezultatas daÅniausiai bus %s/TIKSLO_PAVADINIMAS\n"
+
#~ msgid "This program can only be used by the root user"
#~ msgstr "ÅiÄ programÄ gali paleisti tik root naudotojas"
+
#~ msgid "The source filename must be absolute"
#~ msgstr "Åaltinio failas turi bÅti su absoliuÄiu keliu"
+
#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
#~ msgstr "Nepavyko gauti informacijos failui %s: %s\n"
+
#~ msgid "%s must be a regular file\n"
#~ msgstr "%s turi bÅti Äprastinis failas\n"
+
#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
#~ msgstr "ÅiÄ programÄ galima paleisti tik per pkexec(1)"
+
#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
#~ msgstr "PKEXEC_UID reikÅmÄ turi bÅti sveikas skaiÄius"
+
#~ msgid "%s must be owned by you\n"
#~ msgstr "JÅs turite bÅti %s savininkas\n"
+
#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
#~ msgstr "%s neturi turÄti jokiÅ katalogo komponentÅ\n"
+
#~ msgid "%s must be a directory\n"
#~ msgstr "%s turi bÅti katalogas\n"
+
#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
#~ msgstr "Nepavyko atverti %s/%s: %s\n"
+
#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
#~ msgstr "Nepavyko pervadinti %s Ä %s: %s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
#~ msgstr ""
#~ "Reikia patvirtinti tapatybÄ, norint Ädiegti daugelio vaizduokliÅ "
#~ "nustatymus visiems naudotojams"
+
#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
#~ msgstr "Ädiegti daugelio vaizduokliÅ nustatymus visai sistemai"
+
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
+
#~ msgid "Mirror Screens"
#~ msgstr "Dublikuoti ekranai"
+
#~ msgid "Monitor: %s"
#~ msgstr "Vaizduoklis: %s"
+
#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
#~ msgstr "Vaizduoklio konfigÅracijos iÅsaugota"
+
#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
#~ msgstr "Åi konfigÅracija bus naudojama kitÄ kartÄ kam nors prisijungus."
+
#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
#~ msgstr "Nepavyko nustatyti numatytosios vaizduokliÅ konfigÅracijos"
+
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "KlaviÅÅ susiejimai"
+
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
#~ msgstr "Priskirti sparÄiuosius klaviÅus komandoms"
+
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
#~ msgstr "PyptelÄti, kai paspaustas per_jungimo klaviÅas"
+
#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
#~ msgstr "PyptelÄti, kai pa_spaustas klaviÅas"
+
#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
#~ msgstr "PyptelÄti, jei klaviÅas _netinkamas"
+
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
#~ msgstr "PyptelÄti, kai _klaviÅas yra priimtas"
+
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
#~ msgstr "PyptelÄti, jei klaviÅas n_etinkamas"
+
#~ msgid "Flash _window titlebar"
#~ msgstr "Blyksi _lango antraÅtÄ"
+
#~ msgid "Flash entire _screen"
#~ msgstr "Blyksi _visas ekranas"
+
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
#~ msgstr "KlaviatÅros pritaikymo neÄgaliesiems garsinis atsakas"
+
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
#~ msgstr "Vietoj perspÄjimo garso rodyti _vaizdinÄ atsakÄ"
+
#~ msgid "Visual cues for sounds"
#~ msgstr "Vaizdiniai garsÅ Åenklai"
+
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
#~ msgstr "Le_isti atidÄti pertraukÄles"
+
#~ msgid "Audio _Feedback..."
#~ msgstr "Garsinis _atsakas..."
+
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
#~ msgstr "PaÅymÄkite, jeigu norite, kad pertraukÄles bÅtÅ galima atidÄti"
+
#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
#~ msgstr "IÅjun_gti kibiuosius klaviÅus, jei kartu paspaudÅiami du klaviÅai"
+
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
#~ msgstr "PertraukÄlÄs trukmÄ, kai neleidÅiama spausdinti"
+
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
#~ msgstr "Darbo trukmÄ iki priverstinÄs pertraukos"
+
#~ msgid "Keyboard Preferences"
#~ msgstr "KlaviatÅros nustatymai"
+
#~ msgid ""
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
#~ "use injuries"
#~ msgstr ""
#~ "UÅrakinti ekranÄ po tam tikro laiko siekiant padÄti iÅvengti traumÅ, "
#~ "gaunamÅ be pertraukos ilgai spausdinant"
+
#~ msgid "Typing Break"
#~ msgstr "Spausdinimo pertraukÄlÄ"
+
#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "_Pritaikymo neigaliesiems funkcijos gali bÅti Äjungtos ir iÅjungtos "
#~ "sparÄiaisiais klaviÅais"
+
#~ msgid "_Break interval lasts:"
#~ msgstr "_PertraukÄlÄs tÄsiasi:"
+
#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
#~ msgstr "_Nepaisyti greitÅ dvigubÅ klaviÅÅ paspaudimÅ"
+
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
#~ msgstr "UÅ_rakinti ekranÄ verÄiant pailsÄti nuo spausdinimo"
+
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
#~ msgstr "_Reaguoti tik Ä ilgus klaviÅÅ paspaudimus"
+
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
#~ msgstr "_Imituoti vienalaikius klaviÅÅ paspaudimus"
+
#~ msgid "_Work interval lasts:"
#~ msgstr "_Darbo periodas tÄsiasi:"
+
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "Nepavyko Äkelti standartinÄs piktogramos â%sâ\n"
+
#~ msgid "gesture|Move left"
#~ msgstr "KairÄn"
+
#~ msgid "gesture|Move right"
#~ msgstr "DeÅinÄn"
+
#~ msgid "gesture|Move up"
#~ msgstr "AukÅtyn"
+
#~ msgid "gesture|Move down"
#~ msgstr "Åemyn"
+
#~ msgid "gesture|Disabled"
#~ msgstr "IÅjungta"
+
#~ msgid "Location already exists"
#~ msgstr "Vieta jau egzistuoja"
+
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
#~ msgstr "Nurodyti tarpinio tinklo serverio nustatymus"
+
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
#~ msgstr "<b>_Tiesioginis ryÅys su internetu</b>"
+
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>_Rankinis tarpinio serverio konfigÅravimas</b>"
+
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
#~ msgstr "<b>_Naudoti tapatybÄs nustatymÄ</b>"
+
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "HTTP tarpinio serverio informacija"
+
#~ msgid "Ignore Host List"
#~ msgstr "Nepaisyti kompiuteriÅ sÄraÅo"
+
#~ msgid "Ignored Hosts"
#~ msgstr "Nepaisomi kompiuteriai"
+
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "Tarpinio tinklo serverio nustatymai"
+
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Prievadas:"
+
#~ msgid "Proxy Configuration"
#~ msgstr "Tarpinio tinklo serverio konfigÅravimas"
+
#~ msgid "_Delete Location"
#~ msgstr "_Trinti vietÄ:"
+
#~ msgid "_Location name:"
#~ msgstr "_Vietos pavadinimas:"
+
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
#~ msgstr "Na_udoti tÄ patÄ tarpinÄ serverÄ visiems protokolams"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
@@ -4719,7 +5042,6 @@ msgstr "_Visi nustatymai"
#~ msgstr "Padaryti pertraukÄ dabar (kita po %dm)"
#~ msgid "%d minute until the next break"
-
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "%d minutÄ iki kitos pertraukÄlÄs"
#~ msgstr[1] "%d minutÄs iki kitos pertraukÄlÄs"
@@ -5113,7 +5435,6 @@ msgstr "_Visi nustatymai"
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
-
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
@@ -5135,7 +5456,6 @@ msgstr "_Visi nustatymai"
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
#~ "smaller sized font."
-
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
@@ -5783,8 +6103,8 @@ msgstr "_Visi nustatymai"
#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "Naujas dokumentas"
-#~ msgctxt "Home folder"
+#~ msgctxt "Home folder"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Namai"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]