[gnome-session] Updated French translation



commit f548342034cab6182ee91525a25896ed07134929
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Mon Sep 12 20:03:02 2011 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po |  164 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 99 insertions(+), 65 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 8814430..24066a8 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-26 00:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-27 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-09 12:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-09 21:11+0300\n"
+"Last-Translator: Luc Guillemin <luc guillemin gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,39 +41,39 @@ msgstr "Ajout d'un programme de dÃmarrage"
 msgid "Edit Startup Program"
 msgstr "Modification d'un programme de dÃmarrage"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
 msgid "The startup command cannot be empty"
 msgstr "La commande de dÃmarrage ne peut pas Ãtre vide"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
 msgid "The startup command is not valid"
 msgstr "La commande de dÃmarrage n'est pas valide"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
 msgid "Enabled"
 msgstr "ActivÃ"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
 msgid "Icon"
 msgstr "IcÃne"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
 msgid "Program"
 msgstr "Programme"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
 msgid "Startup Applications Preferences"
 msgstr "PrÃfÃrences des applications au dÃmarrage"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:269
+#: ../capplet/gsp-app.c:274
 msgid "No name"
 msgstr "Pas de nom"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:275
+#: ../capplet/gsp-app.c:280
 msgid "No description"
 msgstr "Pas de description"
 
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Version de cette application"
 
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Cette session vous connecte dans GNOME"
 msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
 msgstr "<b>Des programmes sont encore en cours d'exÃcutionÂ:</b>"
 
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
 msgid ""
 "Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
 "to lose work."
@@ -156,93 +156,89 @@ msgstr "_Se souvenir des applications en cours d'exÃcution"
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "La version ÂÂ%sÂÂ du fichier .desktop n'est pas reconnue"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "DÃmarrage de %s"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "L'application n'accepte pas de documents en ligne de commande"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Option de dÃmarrage non reconnueÂ: %d"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Impossible de passer des URI de document à un fichier de bureau avec "
 "ÂÂType=LinkÂÂ"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Cet ÃlÃment ne peut Ãtre lancÃ"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:225
+#: ../egg/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "DÃsactive la connexion au gestionnaire de sessions"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:228
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrÃe"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:228
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHIER"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:231
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Indique l'identificateur de la gestion de sessions"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:231
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:252
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Options de la gestion de sessionsÂ:"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
+#: ../egg/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Affiche les options de la gestion de sessions"
 
-#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"There is a problem with the configuration server.\n"
-"(%s exited with status %d)"
-msgstr ""
-"Il y a un problÃme avec le serveur de configuration.\n"
-"(%s a quittà avec l'Ãtat %d)"
-
 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "IcÃne ÂÂ%sÂÂ non trouvÃe"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:592
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
 msgid "A program is still running:"
 msgstr "Un programme est toujours en cours d'exÃcutionÂ:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
 msgid "Some programs are still running:"
 msgstr "Des programmes sont toujours en cours d'exÃcutionÂ:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
 msgid ""
 "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
 "to lose work."
@@ -250,35 +246,35 @@ msgstr ""
 "Attente de la fin des programmes. L'interruption de ces programmes "
 "risquerait de vous faire perdre certaines donnÃes."
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:878
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
 msgid "Switch User Anyway"
 msgstr "Changer d'utilisateur malgrà tout"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:881
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
 msgid "Log Out Anyway"
 msgstr "Se dÃconnecter malgrà tout"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:884
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
 msgid "Suspend Anyway"
 msgstr "Mettre en veille malgrà tout"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
 msgid "Hibernate Anyway"
 msgstr "Hiberner malgrà tout"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
 msgid "Shut Down Anyway"
 msgstr "Ãteindre malgrà tout"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
-msgid "Reboot Anyway"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
+msgid "Restart Anyway"
 msgstr "RedÃmarrer malgrà tout"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Verrouiller l'Ãcran"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
@@ -311,8 +307,8 @@ msgid "_Switch User"
 msgstr "Changer d'_utilisateur"
 
 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:296
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:363
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:420
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:389
 msgid "_Log Out"
 msgstr "_Fermer la session"
 
@@ -336,12 +332,29 @@ msgstr "_RedÃmarrer"
 msgid "_Shut Down"
 msgstr "Ãt_eindre"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:276
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:375
 msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
 msgstr "Oh minceÂ! Quelque chose s'est mal passÃ."
 
-#. make this changable at some point
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:283
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:382
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"Un problÃme est survenu et le systÃme ne peut pas se rÃcupÃrer. Contactez un "
+"administrateur systÃme"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions "
+"below may have caused this.\n"
+"Please try disabling some of these, and then log out and try again."
+msgstr ""
+"Un problÃme est survenu et le systÃme ne peut pas se rÃcupÃrer. Une des "
+"extensions ci-dessous peut avoir causà ce problÃme.\n"
+"DÃsactivez certaines d'entre elles, dÃconnectez-vous et essayez à nouveau."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
 "Please log out and try again."
@@ -364,11 +377,11 @@ msgstr "Tuà par le signal %d"
 msgid "Stopped by signal %d"
 msgstr "Interrompu par le signal %d"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1364
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1380
 msgid "GNOME 3 Failed to Load"
 msgstr "Ãchec du chargement de GNOME 3"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1365
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1381
 msgid ""
 "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
 "<i>fallback mode</i>.\n"
@@ -379,18 +392,27 @@ msgstr ""
 "GNOME 3 n'a malheureusement pas rÃussi à dÃmarrer correctement et a dÃmarrà "
 "en <i>mode restreint</i>.\n"
 "\n"
-"Cela signifie probablement que votre systÃme (carte graphique ou son pilote) "
-"n'est pas capable de prendre en charge l'expÃrience GNOME 3 complÃte."
+"Cela signifie probablement que votre systÃme (la carte graphique ou son "
+"pilote) n'est pas assez puissant pour prendre en charge tous les ÃlÃments du "
+"bureau GNOME 3."
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1367
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1383
 msgid "Learn more about GNOME 3"
 msgstr "En apprendre plus sur GNOME 3"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1464 ../gnome-session/gsm-manager.c:2195
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1480 ../gnome-session/gsm-manager.c:2259
 msgid "Not responding"
 msgstr "Absence de rÃponse"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1183
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "Applications mÃmorisÃes"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
 msgid "This program is blocking logout."
 msgstr "Ce programme bloque la dÃconnexion."
 
@@ -408,28 +430,41 @@ msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "Impossible de crÃer le connecteur d'Ãcoute ICEÂ: %s"
 
 #. Oh well, no X for you!
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:347
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:373
 #, c-format
 msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
 msgstr "Impossible de dÃmarrer la session (et de se connecter au serveur X)"
 
-#: ../gnome-session/main.c:276
+#: ../gnome-session/main.c:277
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "Remplace les rÃpertoires autostart standards"
 
 #: ../gnome-session/main.c:277
+msgid "AUTOSTART_DIR"
+msgstr "RÃP_AUTOSTART"
+
+#: ../gnome-session/main.c:278
 msgid "Session to use"
 msgstr "Session à utiliser"
 
 #: ../gnome-session/main.c:278
+msgid "SESSION_NAME"
+msgstr "NOM_SESSION"
+
+#: ../gnome-session/main.c:279
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Active le code de dÃbogage"
 
-#: ../gnome-session/main.c:279
+#: ../gnome-session/main.c:280
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "Ne charge pas les applications demandÃes par l'utilisateur"
 
-#: ../gnome-session/main.c:300
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
+#: ../gnome-session/main.c:283
+msgid "Show the fail whale dialog for testing"
+msgstr "Afficher le dialogue d'erreur pour le tester"
+
+#: ../gnome-session/main.c:303
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr "- le gestionnaire de sessions de GNOME"
 
@@ -456,4 +491,3 @@ msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de sessions"
 #: ../tools/gnome-session-quit.c:199
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr "Programme appelà avec des options conflictuelles"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]