[gnome-session] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-session] Updated French translation
- Date: Mon, 12 Sep 2011 18:03:12 +0000 (UTC)
commit f548342034cab6182ee91525a25896ed07134929
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Mon Sep 12 20:03:02 2011 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 164 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 99 insertions(+), 65 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 8814430..24066a8 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-26 00:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-27 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-09 12:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-09 21:11+0300\n"
+"Last-Translator: Luc Guillemin <luc guillemin gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,39 +41,39 @@ msgstr "Ajout d'un programme de dÃmarrage"
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Modification d'un programme de dÃmarrage"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "La commande de dÃmarrage ne peut pas Ãtre vide"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "La commande de dÃmarrage n'est pas valide"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
msgid "Enabled"
msgstr "ActivÃ"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
msgid "Icon"
msgstr "IcÃne"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
msgid "Program"
msgstr "Programme"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "PrÃfÃrences des applications au dÃmarrage"
-#: ../capplet/gsp-app.c:269
+#: ../capplet/gsp-app.c:274
msgid "No name"
msgstr "Pas de nom"
-#: ../capplet/gsp-app.c:275
+#: ../capplet/gsp-app.c:280
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281
msgid "Version of this application"
msgstr "Version de cette application"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Cette session vous connecte dans GNOME"
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Des programmes sont encore en cours d'exÃcutionÂ:</b>"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
@@ -156,93 +156,89 @@ msgstr "_Se souvenir des applications en cours d'exÃcution"
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "La version ÂÂ%sÂÂ du fichier .desktop n'est pas reconnue"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "DÃmarrage de %s"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'application n'accepte pas de documents en ligne de commande"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Option de dÃmarrage non reconnueÂ: %d"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Impossible de passer des URI de document à un fichier de bureau avec "
"ÂÂType=LinkÂÂ"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Cet ÃlÃment ne peut Ãtre lancÃ"
-#: ../egg/eggsmclient.c:225
+#: ../egg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "DÃsactive la connexion au gestionnaire de sessions"
-#: ../egg/eggsmclient.c:228
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrÃe"
-#: ../egg/eggsmclient.c:228
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"
-#: ../egg/eggsmclient.c:231
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indique l'identificateur de la gestion de sessions"
-#: ../egg/eggsmclient.c:231
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../egg/eggsmclient.c:252
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Options de la gestion de sessionsÂ:"
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
+#: ../egg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Affiche les options de la gestion de sessions"
-#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"There is a problem with the configuration server.\n"
-"(%s exited with status %d)"
-msgstr ""
-"Il y a un problÃme avec le serveur de configuration.\n"
-"(%s a quittà avec l'Ãtat %d)"
-
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "IcÃne ÂÂ%sÂÂ non trouvÃe"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:592
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
msgid "A program is still running:"
msgstr "Un programme est toujours en cours d'exÃcutionÂ:"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Des programmes sont toujours en cours d'exÃcutionÂ:"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
@@ -250,35 +246,35 @@ msgstr ""
"Attente de la fin des programmes. L'interruption de ces programmes "
"risquerait de vous faire perdre certaines donnÃes."
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:878
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Changer d'utilisateur malgrà tout"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:881
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Se dÃconnecter malgrà tout"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:884
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Mettre en veille malgrà tout"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Hiberner malgrà tout"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Ãteindre malgrà tout"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
-msgid "Reboot Anyway"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
+msgid "Restart Anyway"
msgstr "RedÃmarrer malgrà tout"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller l'Ãcran"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
@@ -311,8 +307,8 @@ msgid "_Switch User"
msgstr "Changer d'_utilisateur"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:296
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:363
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:420
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:389
msgid "_Log Out"
msgstr "_Fermer la session"
@@ -336,12 +332,29 @@ msgstr "_RedÃmarrer"
msgid "_Shut Down"
msgstr "Ãt_eindre"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:276
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:375
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "Oh minceÂ! Quelque chose s'est mal passÃ."
-#. make this changable at some point
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:283
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:382
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"Un problÃme est survenu et le systÃme ne peut pas se rÃcupÃrer. Contactez un "
+"administrateur systÃme"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions "
+"below may have caused this.\n"
+"Please try disabling some of these, and then log out and try again."
+msgstr ""
+"Un problÃme est survenu et le systÃme ne peut pas se rÃcupÃrer. Une des "
+"extensions ci-dessous peut avoir causà ce problÃme.\n"
+"DÃsactivez certaines d'entre elles, dÃconnectez-vous et essayez à nouveau."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
@@ -364,11 +377,11 @@ msgstr "Tuà par le signal %d"
msgid "Stopped by signal %d"
msgstr "Interrompu par le signal %d"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1364
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1380
msgid "GNOME 3 Failed to Load"
msgstr "Ãchec du chargement de GNOME 3"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1365
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1381
msgid ""
"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
"<i>fallback mode</i>.\n"
@@ -379,18 +392,27 @@ msgstr ""
"GNOME 3 n'a malheureusement pas rÃussi à dÃmarrer correctement et a dÃmarrà "
"en <i>mode restreint</i>.\n"
"\n"
-"Cela signifie probablement que votre systÃme (carte graphique ou son pilote) "
-"n'est pas capable de prendre en charge l'expÃrience GNOME 3 complÃte."
+"Cela signifie probablement que votre systÃme (la carte graphique ou son "
+"pilote) n'est pas assez puissant pour prendre en charge tous les ÃlÃments du "
+"bureau GNOME 3."
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1367
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1383
msgid "Learn more about GNOME 3"
msgstr "En apprendre plus sur GNOME 3"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1464 ../gnome-session/gsm-manager.c:2195
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1480 ../gnome-session/gsm-manager.c:2259
msgid "Not responding"
msgstr "Absence de rÃponse"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1183
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "Applications mÃmorisÃes"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Ce programme bloque la dÃconnexion."
@@ -408,28 +430,41 @@ msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Impossible de crÃer le connecteur d'Ãcoute ICEÂ: %s"
#. Oh well, no X for you!
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:347
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:373
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Impossible de dÃmarrer la session (et de se connecter au serveur X)"
-#: ../gnome-session/main.c:276
+#: ../gnome-session/main.c:277
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Remplace les rÃpertoires autostart standards"
#: ../gnome-session/main.c:277
+msgid "AUTOSTART_DIR"
+msgstr "RÃP_AUTOSTART"
+
+#: ../gnome-session/main.c:278
msgid "Session to use"
msgstr "Session à utiliser"
#: ../gnome-session/main.c:278
+msgid "SESSION_NAME"
+msgstr "NOM_SESSION"
+
+#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Active le code de dÃbogage"
-#: ../gnome-session/main.c:279
+#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ne charge pas les applications demandÃes par l'utilisateur"
-#: ../gnome-session/main.c:300
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
+#: ../gnome-session/main.c:283
+msgid "Show the fail whale dialog for testing"
+msgstr "Afficher le dialogue d'erreur pour le tester"
+
+#: ../gnome-session/main.c:303
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- le gestionnaire de sessions de GNOME"
@@ -456,4 +491,3 @@ msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de sessions"
#: ../tools/gnome-session-quit.c:199
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programme appelà avec des options conflictuelles"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]