[epiphany] Updated Portuguese translation



commit 0993cc67b6fc7f6e73fd04d992ed25885d7a25ce
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Sun Sep 11 01:07:53 2011 +0100

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1062 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 585 insertions(+), 477 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 6351c83..35a81d8 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,11 +5,11 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.0\n"
+"Project-Id-Version: 3.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-31 22:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-11 00:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-11 01:00+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -61,80 +61,78 @@ msgstr "Epiphany"
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Navegador Web Epiphany"
 
-#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:465
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navegador Web"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>ImpressÃes Digitais</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Emitido Por</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Emitido Para</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Validade</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
 msgid "Certificate _Fields"
 msgstr "_Campos do Certificado"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
 msgid "Certificate _Hierarchy"
 msgstr "_Hierarquia do Certificado"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
 msgid "Common Name:"
 msgstr "Nome Comum:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
 msgid "Expires On:"
 msgstr "Expira A:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
 msgid "Field _Value"
 msgstr "_Valor de Campo"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "ImpressÃes Digitais"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+msgid "Issued By"
+msgstr "Emitido Por"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
 msgid "Issued On:"
 msgstr "Emitido A:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+msgid "Issued To"
+msgstr "Emitido A"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
 msgid "MD5 Fingerprint:"
 msgstr "ImpressÃo Digital MD5:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
 msgid "Organization:"
 msgstr "OrganizaÃÃo:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
 msgid "Organizational Unit:"
 msgstr "Unidade Organizacional:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
 msgid "SHA1 Fingerprint:"
 msgstr "ImpressÃo Digital SHA1:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
 msgid "Serial Number:"
 msgstr "NÃmero de SÃrie:"
 
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+msgid "Validity"
+msgstr "Validade"
+
 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
 msgid "<b>_Automatic</b>"
 msgstr "<b>_AutomÃtico</b>"
@@ -147,11 +145,11 @@ msgstr "<b>_Utilizar uma codificaÃÃo diferente:</b>"
 msgid "Clear _All..."
 msgstr "Limpar _Todas..."
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
 msgid "Passwords"
 msgstr "Senhas"
 
@@ -195,64 +193,24 @@ msgstr "_Senha:"
 msgid "_View Certificate&#x2026;"
 msgstr "_Ver Certificado&#x2026;"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Cookies</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Downloads</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>CodificaÃÃes</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Fontes</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>PÃgina inicial</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Idiomas</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>Senhas</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Estilo</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Ficheiros TemporÃrios</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>ConteÃdo Web</b>"
-
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>Por exemplo, nÃo de publicidade nestas pÃginas</small>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "Efectuar downloads e abrir a_utomaticamente os ficheiros"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Abrir a_utomaticamente os ficheiros ao terminar o download"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "Add Language"
 msgstr "Adicionar Idioma"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "Permitir janelas de _popup"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Seleccione um idiom_a:"
 
@@ -260,122 +218,163 @@ msgstr "Seleccione um idiom_a:"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Limpar"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "De_fault:"
 msgstr "_OmissÃo:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+msgid "Downloads"
+msgstr "Downloads"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "Enable Java_Script"
 msgstr "Activar Java_Script"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "Activar _plugins"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "CodificaÃÃes"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Fontes & Estilos"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Home page"
+msgstr "PÃgina inicial"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Fonte monoespaÃada:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Ape_nas de pÃginas que visite"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
 msgid "Preferences"
 msgstr "PreferÃncias"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Fonte sans serif:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Fonte serif:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "Set to Current _Page"
 msgstr "Definir para a _PÃgina Actual"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "Set to _Blank Page"
 msgstr "Definir para PÃgina em _Branco"
 
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Spell checking"
+msgstr "VerificaÃÃo ortogrÃfica"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "Ficheiros TemporÃrios"
+
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Utilizar folha de e_stilos personalizada"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+msgid "Web Content"
+msgstr "ConteÃdo Web"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "_Address:"
 msgstr "_EndereÃo:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Aceitar sempre"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "EspaÃo em _disco:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "Pasta de _downloads:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
-msgstr "_Editar Folha de Estilos&#x2026;"
-
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "_Edit Stylesheetâ"
+msgstr "_Editar Folha de Estilosâ"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "_Activar verificaÃÃo ortogrÃfica"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Nunca aceitar"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Recordar as senhas"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "_Utilizar as fontes do sistema"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:1
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Fundo</b>"
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Tal como apresentado no _ecrÃ"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:2
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>RodapÃs</b>"
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:3
-msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>Frames</b>"
+msgid "Footers"
+msgstr "RodapÃs"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:4
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>CabeÃalhos</b>"
+msgid "Frames"
+msgstr "Frames"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:5
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Tal como apresentado no _ecrÃ"
+msgid "Headers"
+msgstr "CabeÃalhos"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:6
 msgid "O_nly the selected frame"
@@ -409,20 +408,20 @@ msgstr "_Cada frame separadamente"
 msgid "_Page address"
 msgstr "EndereÃo da _pÃgina"
 
-#: ../embed/ephy-download.c:174
+#: ../embed/ephy-download.c:171
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:495
+#: ../embed/ephy-embed.c:568
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Inspector Web"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "De momento o Epiphany nÃo pode ser utilizado. Falha na inicializaÃÃo."
 
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
 msgid ""
 "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
 "considered to have a broken certificate."
@@ -430,7 +429,7 @@ msgstr ""
 "NÃo foi encontrado o ficheiro de Certificados AC que deveria ser utilizado, "
 "todos os servidores SSL serÃo acusados de terem um certificado invÃlido."
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â%sâ"
 msgstr "Enviar um email para â%sâ"
@@ -770,18 +769,62 @@ msgstr "Outros"
 msgid "Local files"
 msgstr "Ficheiros locais"
 
+#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "Plugins instalados"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activo"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "No"
+msgstr "NÃo"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "Description"
+msgstr "DescriÃÃo"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sufixos"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:143
+msgid "Memory usage"
+msgstr "UtilizaÃÃo de memÃria"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173
+msgid "Applications"
+msgstr "AplicaÃÃes"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr "Lista de aplicaÃÃes web instaladas"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:189
+msgid "Installed on:"
+msgstr "Instalada em:"
+
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3385
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3445
 msgid "Blank page"
 msgstr "PÃgina em branco"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:753
 msgid "Not now"
 msgstr "Agora nÃo"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:789
+#: ../embed/ephy-web-view.c:758
 msgid "Store password"
 msgstr "Armazenar senha"
 
@@ -789,96 +832,99 @@ msgstr "Armazenar senha"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:800
+#: ../embed/ephy-web-view.c:769
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Deseja armazenar a senha para <b>%s</b> em <b>%s</b>?</big>"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
 msgid "Deny"
 msgstr "Negar"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
-#. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "A pÃgina em <b>%s</b> deseja saber a sua localizaÃÃo."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2016
 msgid "None specified"
 msgstr "Nenhuma especificada"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2044
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2025 ../embed/ephy-web-view.c:2043
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Oops! Erro ao ler %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
-msgid "Oops! It was impossible to load this website"
-msgstr "Oops! Foi impossÃvel ler esta pÃgina web"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2027
+msgid "Oops! It was not possible to show this website"
+msgstr "Oops! Foi impossÃvel apresentar esta pÃgina web"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2028
 #, c-format
 msgid ""
-"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
-"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
-"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
-"is working correctly."
+"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
+"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
+"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
+"is working correctly.</p>"
 msgstr ""
-"A pÃgina web em <strong>%s</strong> està provavelmente indisponÃvel, o erro "
-"exacto foi:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Se este erro persistir poderà "
-"querer verificar se a sua ligaÃÃo à internet ou se a pÃgina web em <strong>"
-"%s</strong> està a funcionar correctamente."
+"<p>A pÃgina web em <strong>%s</strong> parece estar indisponÃvel. O erro "
+"exacto foi:</p><p><em>%s</em></p><p>Poderà estar temporariamente inacessÃvel "
+"ou ter sido movida para um novo endereÃo. NÃo se esqueÃa de verificar se a "
+"sua ligaÃÃo à internet està a funcionar correctamente.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2038
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentar novamente"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
-msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2045
+msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr "Oops! Esta pÃgina poderà ter feito o Epiphany terminar inesperadamente"
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:2047
 #, c-format
 msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
-"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
-"problem to the <strong>%s</strong> developers."
+"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
+"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
+"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
 msgstr ""
-"Esta pÃgina estava a ser lida quando o navegador web terminou "
-"inesperadamente.</br> Tal poderà suceder novamente se reler a pÃgina. Se "
-"acontecer, relate o problema aos programadores do <strong>%s</strong>."
+"<p>Esta pÃgina estava a ser lida quando o navegador web terminou "
+"inesperadamente.</p><p>Tal poderà suceder novamente se reler a pÃgina. Se "
+"acontecer, relate o problema aos programadores do <strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2055
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Ainda assim reler"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2331
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.pt/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2626
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2627
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "A ler â%sââ"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2628
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2629
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "A lerâ"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3589
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3649
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "Ficheiros de %s"
@@ -920,34 +966,6 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "NÃo à um item iniciÃvel"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar a ligaÃÃo ao gestor de sessÃo"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifique o ficheiro que contÃm a configuraÃÃo gravada"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHEIRO"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifique o ID de gestÃo de sessÃo"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "OpÃÃes de gestÃo de sessÃo:"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Apresentar as opÃÃes de gestÃo de sessÃo"
-
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -955,35 +973,63 @@ msgstr "Apresentar as opÃÃes de gestÃo de sessÃo"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "Apresentar â_%sâ"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mover o item seleccionado na barra de ferramentas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Remover o item seleccionado da barra de ferramentas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Remover Barra de Ferramentas"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Renomear o marcador ou tÃpico seleccionado"
 
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar a ligaÃÃo ao gestor de sessÃo"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifique o ficheiro que contÃm a configuraÃÃo gravada"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:94 ../src/ephy-main.c:96
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifique o ID de gestÃo de sessÃo"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "OpÃÃes de gestÃo de sessÃo:"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Apresentar as opÃÃes de gestÃo de sessÃo"
+
 #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
@@ -1005,26 +1051,21 @@ msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118
-msgid "Downloads"
-msgstr "Downloads"
-
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
 msgid "Desktop"
 msgstr "Ambiente de Trabalho"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:341
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â%sâ."
 msgstr "Incapaz de criar directÃrio temporÃrio em â%sâ."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
 #, c-format
 msgid "The file â%sâ exists. Please move it out of the way."
 msgstr "O ficheiro â%sâ existe. Mova-o para outra localizaÃÃo."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â%sâ."
 msgstr "Falha ao criar directÃrio â%sâ."
@@ -1091,17 +1132,17 @@ msgstr "HistÃrico"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1507
+#: ../src/ephy-window.c:1634
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Entrada de EndereÃo"
 
@@ -1143,7 +1184,7 @@ msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
@@ -1220,12 +1261,12 @@ msgstr "Terminado"
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Erro ao realizar o download: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501
-#: ../src/window-commands.c:312
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626
+#: ../src/window-commands.c:315
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
@@ -1233,11 +1274,11 @@ msgstr "Abrir"
 msgid "Show in folder"
 msgstr "Apresentar na pasta"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
 msgid "Startingâ"
 msgstr "A iniciarâ"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Arrastar e largar este Ãcone para criar um link para esta pÃgina"
 
@@ -1250,7 +1291,7 @@ msgstr "Limpar"
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
 #, c-format
 msgid "Executes the script â%sâ"
 msgstr "Executa o script â%sâ"
@@ -1299,81 +1340,81 @@ msgstr "TÃ_picos:"
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Apre_sentar todos os tÃpicos"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Entretenimento"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
 msgid "News"
 msgstr "NotÃcias"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
 msgid "Shopping"
 msgstr "Compras"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 msgid "Sports"
 msgstr "Desporto"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
 msgid "Travel"
 msgstr "Viagens"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
 msgid "Work"
 msgstr "Trabalho"
 
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â%sâ?"
 msgstr "Actualizar o marcador â%sâ?"
 
 #. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â%sâ."
 msgstr "A pÃgina marcada foi movida para â%sâ."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
 msgid "_Don't Update"
 msgstr "_NÃo Actualizar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
 msgid "_Update"
 msgstr "_Actualizar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
 msgid "Update Bookmark?"
 msgstr "Actualizar o Marcador?"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Mais Visitados"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Por Categorizar"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "PÃginas PrÃximas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem tÃtulo"
@@ -1392,22 +1433,22 @@ msgstr "Remover deste tÃpico"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
@@ -1423,7 +1464,7 @@ msgstr "Criar um novo tÃpico"
 #. FIXME ngettext
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
 #: ../src/ephy-history-window.c:612
 msgid "Open in New _Window"
@@ -1437,7 +1478,7 @@ msgstr "Abrir o marcador seleccionado numa nova janela"
 
 #. FIXME ngettext
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
 #: ../src/ephy-history-window.c:615
 msgid "Open in New _Tab"
@@ -1484,7 +1525,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Exportar marcadores para um ficheiro"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
@@ -1494,29 +1535,29 @@ msgstr "Fechar a janela de marcadores"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar a selecÃÃo"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:164
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar a selecÃÃo"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167
 msgid "_Paste"
 msgstr "Co_lar"
 
@@ -1535,7 +1576,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Apagar o marcador ou tÃpico seleccionado"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar T_udo"
 
@@ -1546,7 +1587,7 @@ msgstr "Seleccionar todos os marcadores ou texto"
 #. Help Menu
 #. Help menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267
 msgid "_Contents"
 msgstr "_ConteÃdo"
 
@@ -1555,12 +1596,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Apresentar a ajuda dos marcadores"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Apresentar crÃditos dos criadores do navegador web"
 
@@ -1584,7 +1625,7 @@ msgid "Show the title column"
 msgstr "Apresentar a coluna de tÃtulo"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
 #: ../src/ephy-history-window.c:1229
 msgid "Address"
 msgstr "EndereÃo"
@@ -1683,41 +1724,41 @@ msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Exportar Marcadores"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "F_ormato do ficheiro:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importar Marcadores"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Importar marcadores de:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
 #: ../src/ephy-history-window.c:621
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Copiar EndereÃo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
 #: ../src/ephy-history-window.c:949
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Procurar:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
 msgid "Topics"
 msgstr "TÃpicos"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
 #: ../src/ephy-history-window.c:1220
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
@@ -1756,10 +1797,6 @@ msgstr "TÃpico"
 msgid "Create topic â%sâ"
 msgstr "Criar o tÃpico â%sâ"
 
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "CodificaÃÃes"
-
 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
 msgid "_Otherâ"
 msgstr "_Outroâ"
@@ -1811,11 +1848,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Procurar a ocorrÃncia seguinte da expressÃo"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Desfazer _Ecrà Completo"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
 msgid "Go"
 msgstr "Ir"
 
@@ -1913,59 +1950,63 @@ msgstr "PÃginas"
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040
+#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1346
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "Navegador Web do GNOME"
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Abrir um novo separador numa janela de navegador existente"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Abrir uma nova janela de navegador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "Iniciar o editor de marcadores"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Importar marcadores do ficheiro indicado"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Ler o ficheiro de sessÃo indicado"
 
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Adicionar um marcador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Iniciar uma instÃncia privada"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:102
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "Iniciar o navegador em modo de aplicaÃÃo"
+
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "DirectÃrio de perfil utilizado na instÃncia privada"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:106
 msgid "URL â"
 msgstr "URL â"
 
-#: ../src/ephy-main.c:374
+#: ../src/ephy-main.c:214
 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 msgstr "Incapaz de iniciar o Navegador Web GNOME"
 
-#: ../src/ephy-main.c:377
+#: ../src/ephy-main.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -1974,11 +2015,11 @@ msgstr ""
 "Falha na iniciaÃÃo devido ao seguinte erro:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:524
+#: ../src/ephy-main.c:331
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "OpÃÃes do Navegador Web do GNOME"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:633
+#: ../src/ephy-notebook.c:618
 msgid "Close tab"
 msgstr "Fechar o separador"
 
@@ -2025,92 +2066,92 @@ msgstr "Recuperar a sessÃo"
 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
 msgstr "Deseja recuperar as janelas e separadores do navegador anterior?"
 
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Alternar para este separador"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:218
+#: ../src/ephy-toolbar.c:217
 msgid "_Back"
 msgstr "_Retroceder"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:220
+#: ../src/ephy-toolbar.c:219
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "Ir para a pÃgina visitada anterior"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:224
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
 msgid "Back history"
 msgstr "HistÃrico para onde retroceder"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:238
+#: ../src/ephy-toolbar.c:237
 msgid "_Forward"
 msgstr "_AvanÃar"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:240
+#: ../src/ephy-toolbar.c:239
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "Ir para a pÃgina visitada seguinte"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
 msgid "Forward history"
 msgstr "HistÃrico para onde avanÃar"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
 msgid "_Up"
 msgstr "Aci_ma"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:259
+#: ../src/ephy-toolbar.c:258
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Subir um nÃvel"
 
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:263
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "Lista de nÃveis superiores"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:280
+#: ../src/ephy-toolbar.c:279
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr "Introduza um endereÃo web a abrir, ou uma frase a procurar"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:295
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:298
+#: ../src/ephy-toolbar.c:297
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Ajustar o tamanho do texto"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:310
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
 msgstr "Ir para o endereÃo introduzido na entrada de endereÃo"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:319
+#: ../src/ephy-toolbar.c:318
 msgid "_Home"
 msgstr "_Inicial"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-toolbar.c:320
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "Ir para a pÃgina inicial"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:330
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Novo _Separador"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:333
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir um novo separador"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nova Janela"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:345
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir uma nova janela"
 
@@ -2153,562 +2194,578 @@ msgstr "Etiquetas dos _botÃes da barra de ferramentas:"
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "_Adicionar uma Nova Barra de Ferramentas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:117
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:119
 msgid "T_ools"
 msgstr "F_erramentas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:120
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Separadores"
 
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:122
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Abrirâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir um ficheiro"
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Gravar _Comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Gravar a pÃgina actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:134
+msgid "Save As _Web Applicationâ"
+msgstr "Gravar Como AplicaÃÃo _Webâ"
+
+#: ../src/ephy-window.c:135
+msgid "Save the current page as a Web Application"
+msgstr "Gravar a pÃgina actual como uma AplicaÃÃo Web"
+
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Config_uraÃÃo de PÃgina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configurar as definiÃÃes de pÃgina para a impressÃo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Ante_ver ImpressÃo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Print preview"
 msgstr "Antever ImpressÃo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:143
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Imprimirâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a pÃgina actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "S_end Link by Emailâ"
 msgstr "_Enviar Link por Emailâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:147
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Enviar um link da pÃgina actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Fechar este separador"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfazer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfazer a Ãltima acÃÃo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Re_do"
 msgstr "Re_fazer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:159
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Refazer a Ãltima acÃÃo desfeita"
 
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Colar da Ãrea de transferÃncia"
 
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Delete text"
 msgstr "Apagar o texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Seleccionar a pÃgina toda"
 
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Procurarâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Procurar uma palavra ou frase na pÃgina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Procurar _Seguinte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Procurar a ocorrÃncia seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Procurar _Anterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Procurar a ocorrÃncia anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "Dados P_essoais"
 
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Ver e remover cookies e senhas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:189
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "Certificado_s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "Gerir Certificados"
 
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:193
 msgid "P_references"
 msgstr "P_referÃncias"
 
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:194
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "Configurar o navegador web"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:199
 msgid "_Customize Toolbarsâ"
 msgstr "_Personalizar as Barras de Ferramentasâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Personalizar barras de ferramentas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Parar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:203
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Parar a transferÃncia de dados actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Actualizar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Apresentar o mais recente conteÃdo da pÃgina actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Texto _Maior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "Texto _Menor"
 
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Reduzir o tamanho do texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamanho _Normal"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Utilizar o tamanho normal do texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_CodificaÃÃo do Texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Alterar a codificaÃÃo do texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Page Source"
 msgstr "CÃdigo da _PÃgina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:223
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver o cÃdigo fonte da pÃgina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "InformaÃÃo de _SeguranÃa da PÃgina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Apresentar a informaÃÃo de seguranÃa desta pÃgina"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_Adicionar Marcadorâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Adicionar um marcador para a pÃgina actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "_Editar Marcadores"
 
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:235
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Abrir a janela de marcadores"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "_LocalizaÃÃoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Ir para uma localizaÃÃo especÃfica"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403
 msgid "Hi_story"
 msgstr "Hi_stÃrico"
 
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Abrir a janela de histÃrico"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _Anterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Activar o separador anterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _Seguinte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Activar o separador seguinte"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover Separador à _Esquerda"
 
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Mover o separador actual para a esquerda"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:258
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover Separador à _Direita"
 
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:259
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Mover o separador actual para a direita"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:261
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Destacar Separador"
 
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:262
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Destacar o separador actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:268
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Apresentar ajuda do navegador web"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:279
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "Trabalhar _Desligado"
 
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:280
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Alternar para modo desligado"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "_Esconder as Barra de Ferramentas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:288
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Barra de _Downloads"
 
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:289
 msgid "Show the active downloads for this window"
 msgstr "Apresentar os downloads activos para esta janela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:292
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Barra de Men_u"
+
+#: ../src/ephy-window.c:294
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecrà Completo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:295
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Navegar em ecrà completo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:297
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "_Janelas de Popup"
 
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:298
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Apresentar ou esconder janelas de popup nÃo solicitadas deste site"
 
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:300
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Cursor de SelecÃÃo"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "Adicionar _Marcadorâ"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Apresentar Apenas Esta _Frame"
 
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Apenas apresentar esta frame nesta janela"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:320
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir Link"
 
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Abrir o link nesta janela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:323
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir Link em Nova _Janela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:324
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Abrir o link numa nova janela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:326
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir Link em Novo _Separador"
 
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:327
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Abrir o link num novo separador"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:329
 msgid "_Download Link"
 msgstr "Efectuar _Download do Link"
 
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:331
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "_Gravar o Link Comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:332
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Gravar o link com um nome diferente"
 
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:334
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "_Marcar o Linkâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:336
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar o EndereÃo do Link"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:342
 msgid "_Send Emailâ"
 msgstr "_Enviar Emailâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:344
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Copiar o EndereÃo de Email"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:349
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Abrir _Imagem"
 
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:351
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Gravar Imagem Comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:353
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Utilizar Imagem Como Fundo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:355
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copiar EndereÃo da I_magem"
 
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:357
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "Iniciar a _AnimaÃÃo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:359
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "_Parar a AnimaÃÃo"
 
 #. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:375
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar _Elemento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:563
+#: ../src/ephy-window.c:579
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Existem alteraÃÃes por enviar a elementos do formulÃrio"
 
-#: ../src/ephy-window.c:564
+#: ../src/ephy-window.c:580
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Se ainda assim fechar o documento, essa informaÃÃo serà perdida."
 
-#: ../src/ephy-window.c:566
+#: ../src/ephy-window.c:582
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Fechar o _Documento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:584
+#: ../src/ephy-window.c:600
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "EstÃo a ser realizados downloads nesta janela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:585
+#: ../src/ephy-window.c:601
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Se fechar esta janela, os downloads serÃo cancelados"
 
-#: ../src/ephy-window.c:586
+#: ../src/ephy-window.c:602
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Fechar a janela e cancelar os downloads"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1503
+#: ../src/ephy-window.c:1628
 msgid "Save As"
 msgstr "Gravar Como"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1505
+#: ../src/ephy-window.c:1630
+msgid "Save As Application"
+msgstr "Gravar Como AplicaÃÃo"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1632
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1509
+#: ../src/ephy-window.c:1636
 msgid "Find"
 msgstr "Procurar"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1522
+#: ../src/ephy-window.c:1649
 msgid "Larger"
 msgstr "Maior"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1525
+#: ../src/ephy-window.c:1652
 msgid "Smaller"
 msgstr "Menor"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1747
+#: ../src/ephy-window.c:1875
 msgid "Insecure"
 msgstr "Inseguro"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1752
+#: ../src/ephy-window.c:1880
 msgid "Broken"
 msgstr "InvÃlido"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1760
+#: ../src/ephy-window.c:1888
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1767
+#: ../src/ephy-window.c:1895
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1777
+#: ../src/ephy-window.c:1905
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "NÃvel de seguranÃa: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2053
+#: ../src/ephy-window.c:2180
 #, c-format
 msgid "Open image â%sâ"
 msgstr "Abrir a imagem â%sâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2185
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â%sâ"
 msgstr "Utilizar como fundo da Ãrea de trabalho â%sâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2063
+#: ../src/ephy-window.c:2190
 #, c-format
 msgid "Save image â%sâ"
 msgstr "Gravar a imagem â%sâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2068
+#: ../src/ephy-window.c:2195
 #, c-format
 msgid "Copy image address â%sâ"
 msgstr "Copiar o endereÃo da imagem â%sâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2209
 #, c-format
 msgid "Send email to address â%sâ"
 msgstr "Enviar email para o endereÃo â%sâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2088
+#: ../src/ephy-window.c:2215
 #, c-format
 msgid "Copy email address â%sâ"
 msgstr "Copiar o endereÃo de email â%sâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2102
+#: ../src/ephy-window.c:2229
 #, c-format
 msgid "Save link â%sâ"
 msgstr "Gravar o link â%sâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2108
+#: ../src/ephy-window.c:2235
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â%sâ"
 msgstr "Marcar o link â%sâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2113
+#: ../src/ephy-window.c:2240
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â%sâ"
 msgstr "Copiar o endereÃo do link â%sâ"
@@ -2807,15 +2864,15 @@ msgstr "Utilizador"
 msgid "User Password"
 msgstr "Senha do Utilizador"
 
-#: ../src/popup-commands.c:278
+#: ../src/popup-commands.c:281
 msgid "Download Link"
 msgstr "Download do Link"
 
-#: ../src/popup-commands.c:286
+#: ../src/popup-commands.c:289
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Gravar o Link Como"
 
-#: ../src/popup-commands.c:293
+#: ../src/popup-commands.c:296
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Gravar Imagem Como"
 
@@ -2823,7 +2880,7 @@ msgstr "Gravar Imagem Como"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
+#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2832,28 +2889,67 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:482
+#: ../src/prefs-dialog.c:483
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Definido pelo utilizador (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:504
+#: ../src/prefs-dialog.c:505
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)"
 msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:862
+#: ../src/prefs-dialog.c:863
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Seleccione um DirectÃrio"
 
-#: ../src/window-commands.c:342
+#: ../src/window-commands.c:368
 msgid "Save"
 msgstr "Gravar"
 
-#: ../src/window-commands.c:940
+#: ../src/window-commands.c:531
+#, c-format
+msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "JÃ existe uma aplicaÃÃo web designada '%s'. Deseja substituÃ-la?"
+
+#: ../src/window-commands.c:536
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#: ../src/window-commands.c:540
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Jà existe uma aplicaÃÃo com o mesmo nome. SubstituÃ-la irà sobrepo-la."
+
+#: ../src/window-commands.c:580
+#, c-format
+msgid "The application '%s' is ready to be used"
+msgstr "A aplicaÃÃo '%s' està pronta a ser utilizada"
+
+#: ../src/window-commands.c:583
+#, c-format
+msgid "The application '%s' could not be created"
+msgstr "Incapaz de criar a aplicaÃÃo '%s'"
+
+#: ../src/window-commands.c:591
+msgid "Launch"
+msgstr "Iniciar"
+
+#. Show dialog with icon, title.
+#: ../src/window-commands.c:624
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "Criar AplicaÃÃo Web"
+
+#: ../src/window-commands.c:629
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: ../src/window-commands.c:1246
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -2865,7 +2961,7 @@ msgstr ""
 "publicada pela Free Software Foundation; ou a versÃo 2 da LicenÃa ou (Ã sua "
 "escolha) qualquer versÃo posterior."
 
-#: ../src/window-commands.c:944
+#: ../src/window-commands.c:1250
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2877,7 +2973,7 @@ msgstr ""
 "ou ADEQUAÃÃO A UM PROPÃSITO ESPECÃFICO.  Consulte a LicenÃa Geral PÃblica "
 "GNU para mais detalhes."
 
-#: ../src/window-commands.c:948
+#: ../src/window-commands.c:1254
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2888,20 +2984,20 @@ msgstr ""
 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
 "02111-1307  USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
-#: ../src/window-commands.c:1021
+#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316
+#: ../src/window-commands.c:1327
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contacte-nos em:"
 
-#: ../src/window-commands.c:997
+#: ../src/window-commands.c:1303
 msgid "Contributors:"
 msgstr "ContribuiÃÃes:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1000
+#: ../src/window-commands.c:1306
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Programadores anteriores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1030
+#: ../src/window-commands.c:1336
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2918,19 +3014,19 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1056
+#: ../src/window-commands.c:1362
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1059
+#: ../src/window-commands.c:1365
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "PÃgina do Navegador Web do GNOME"
 
-#: ../src/window-commands.c:1215
+#: ../src/window-commands.c:1509
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Activar o modo de navegaÃÃo com cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1218
+#: ../src/window-commands.c:1512
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2940,10 +3036,46 @@ msgstr ""
 "funcionalidade coloca um cursor mÃvel nas pÃginas web, permitindo-lhe mover-"
 "se utilizando o teclado. Deseja activar o modo de navegaÃÃo com cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1221
+#: ../src/window-commands.c:1515
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "<b>ImpressÃes Digitais</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "<b>Emitido Por</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "<b>Emitido Para</b>"
+
+#~ msgid "<b>Cookies</b>"
+#~ msgstr "<b>Cookies</b>"
+
+#~ msgid "<b>Downloads</b>"
+#~ msgstr "<b>Downloads</b>"
+
+#~ msgid "<b>Encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>CodificaÃÃes</b>"
+
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>Fontes</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home page</b>"
+#~ msgstr "<b>PÃgina inicial</b>"
+
+#~ msgid "<b>Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>Idiomas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Passwords</b>"
+#~ msgstr "<b>Senhas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Style</b>"
+#~ msgstr "<b>Estilo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Ficheiros TemporÃrios</b>"
+
 #~ msgid "_Minimum font size:"
 #~ msgstr "Tamanho _mÃnimo da fonte:"
 
@@ -3192,9 +3324,6 @@ msgstr "_Activar"
 #~ msgid "Enable JavaScript"
 #~ msgstr "Activar JavaScript"
 
-#~ msgid "Enable Plugins"
-#~ msgstr "Activar Plugins"
-
 #~ msgid "Enable Web Inspector"
 #~ msgstr "Activar o Inspector Web"
 
@@ -3221,9 +3350,6 @@ msgstr "_Activar"
 #~ msgid "History pages time range"
 #~ msgstr "Intervalo de tempo do histÃrico de pÃginas"
 
-#~ msgid "Home page"
-#~ msgstr "PÃgina inicial"
-
 #~ msgid ""
 #~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
 #~ "and \"disabled\"."
@@ -3247,9 +3373,6 @@ msgstr "_Activar"
 #~ msgid "Image animation mode"
 #~ msgstr "Modo de animaÃÃo de imagem"
 
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Idiomas"
-
 #~ msgid "Lists the active extensions."
 #~ msgstr "Lista de extensÃes activas."
 
@@ -3759,9 +3882,6 @@ msgstr "_Activar"
 #~ msgstr[0] "A Abrir %d Item"
 #~ msgstr[1] "A Abrir %d Itens"
 
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Fontes"
-
 #~ msgid "For l_anguage:"
 #~ msgstr "Para o _idioma:"
 
@@ -4025,9 +4145,6 @@ msgstr "_Activar"
 #~ msgid "_Sign text"
 #~ msgstr "A_ssinar o texto"
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "OpÃÃes"
-
 #~ msgid "Print this page?"
 #~ msgstr "Imprimir esta pÃgina?"
 
@@ -4503,9 +4620,6 @@ msgstr "_Activar"
 #~ msgid "Enter a unique name for the topic."
 #~ msgstr "Introduza um nome Ãnico para o tÃpico."
 
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Criar"
-
 #~ msgid "New Topic"
 #~ msgstr "Novo TÃpico"
 
@@ -5287,12 +5401,6 @@ msgstr "_Activar"
 #~ msgid "Open Image in New T_ab"
 #~ msgstr "Abrir Imagem em Novo _Separador"
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sim"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "NÃo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like "
 #~ "videos, images, text documents, compressed files, etc."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]