[gnome-panel] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated Portuguese translation
- Date: Sat, 10 Sep 2011 22:46:17 +0000 (UTC)
commit d1e6c844a0290bfa3fceb14b3d8f2e5ce1ec5c13
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Sat Sep 10 23:52:50 2011 +0100
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 376 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 204 insertions(+), 172 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index bfc48b5..ba21890 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.0\n"
+"Project-Id-Version: 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-02 00:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-01 23:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-10 23:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-10 23:55+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: PortuguÃs <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:452
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
-#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:457
+#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "CalendÃrio"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:443
+#: ../applets/clock/clock.c:452
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "%l:%M:%S %p"
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
+#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May 1").
-#: ../applets/clock/clock.c:459
+#: ../applets/clock/clock.c:468
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a, %e de %b"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "%a, %e de %b"
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:466
+#: ../applets/clock/clock.c:475
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../applets/clock/clock.c:474
+#: ../applets/clock/clock.c:483
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -145,27 +145,27 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:640
+#: ../applets/clock/clock.c:649
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %d de %B (%%s)"
-#: ../applets/clock/clock.c:670
+#: ../applets/clock/clock.c:679
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Clique para esconder os seus compromissos e tarefas"
-#: ../applets/clock/clock.c:673
+#: ../applets/clock/clock.c:682
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Clique para visualizar os seus compromissos e tarefas"
-#: ../applets/clock/clock.c:677
+#: ../applets/clock/clock.c:686
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Clique para esconder o calendÃrio do mÃs"
-#: ../applets/clock/clock.c:680
+#: ../applets/clock/clock.c:689
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Clique para visualizar o calendÃrio do mÃs"
-#: ../applets/clock/clock.c:1423
+#: ../applets/clock/clock.c:1432
msgid "Computer Clock"
msgstr "RelÃgio InformÃtico"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "RelÃgio InformÃtico"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1570
+#: ../applets/clock/clock.c:1579
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
@@ -185,72 +185,72 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1578
+#: ../applets/clock/clock.c:1587
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1624
+#: ../applets/clock/clock.c:1633
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: ../applets/clock/clock.c:1693
+#: ../applets/clock/clock.c:1702
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "Falha ao abrir as definiÃÃes de hora"
-#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
+#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
msgid "_Preferences"
msgstr "_PreferÃncias"
-#: ../applets/clock/clock.c:1716
+#: ../applets/clock/clock.c:1725
msgid "Copy _Time"
msgstr "Copiar a _Hora"
-#: ../applets/clock/clock.c:1719
+#: ../applets/clock/clock.c:1728
msgid "Copy _Date"
msgstr "Copiar a _Data"
-#: ../applets/clock/clock.c:1722
+#: ../applets/clock/clock.c:1731
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Acertar a Data & _Hora"
-#: ../applets/clock/clock.c:2559
+#: ../applets/clock/clock.c:2568
msgid "Custom format"
msgstr "Formato personalizado"
-#: ../applets/clock/clock.c:3046
+#: ../applets/clock/clock.c:3055
msgid "Choose Location"
msgstr "Seleccione a LocalizaÃÃo"
-#: ../applets/clock/clock.c:3125
+#: ../applets/clock/clock.c:3134
msgid "Edit Location"
msgstr "Editar a LocalizaÃÃo"
-#: ../applets/clock/clock.c:3272
+#: ../applets/clock/clock.c:3281
msgid "City Name"
msgstr "Nome da Cidade"
-#: ../applets/clock/clock.c:3276
+#: ../applets/clock/clock.c:3285
msgid "City Time Zone"
msgstr "Fuso-HorÃrio da Cidade"
-#: ../applets/clock/clock.c:3463
+#: ../applets/clock/clock.c:3472
msgid "24 hour"
msgstr "24 horas"
-#: ../applets/clock/clock.c:3464
+#: ../applets/clock/clock.c:3473
msgid "UNIX time"
msgstr "Hora UNIX"
-#: ../applets/clock/clock.c:3465
+#: ../applets/clock/clock.c:3474
msgid "Internet time"
msgstr "Hora Internet"
-#: ../applets/clock/clock.c:3473
+#: ../applets/clock/clock.c:3482
msgid "Custom _format:"
msgstr "_Formato personalizado:"
@@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "Nascer do sol: %s / PÃr do sol: %s"
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Incapaz de apresentar o documento de ajuda '%s'"
@@ -665,6 +665,22 @@ msgstr "Incapaz de apresentar o documento de ajuda '%s'"
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Arro ao apresentar o documento de ajuda"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "RelÃgio"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "FÃbrica de Applet de RelÃgio"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Factory for clock applet"
+msgstr "FÃbrica para applet de relÃgio"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Obter data e hora actuais"
+
#: ../applets/fish/fish.c:217
#, c-format
msgid ""
@@ -784,10 +800,83 @@ msgstr "_Rodar em painÃis verticais"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Apresentar um peixe a nadar ou outra criatura animada"
+
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Fish"
+msgstr "Peixe"
+
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+msgstr "Daqui Veio Aquele EstÃpido Peixe"
+
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "FÃbrica Vanda"
+
#: ../applets/notification_area/main.c:242
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Painel de Ãrea de NotificaÃÃo"
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Ãrea onde surgem os Ãcones de notificaÃÃo"
+
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for notification area"
+msgstr "FÃbrica para a Ãrea de notificaÃÃo"
+
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Ãrea de NotificaÃÃo"
+
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "FÃbrica de Ãrea de NotificaÃÃo"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Factory for the window navigation related applets"
+msgstr "FÃbrica para as applets relacionadas com a navegaÃÃo de janelas"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Esconder janelas de aplicaÃÃes e apresentar a Ãrea de trabalho"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Apresentar Ãrea de Trabalho"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Alternar entre as janelas abertas utilizando um menu"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Alternar entre as janelas abertas utilizando botÃes"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Alternar entre Ãreas de trabalho"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de Janelas"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "FÃbrica de Applet de NavegaÃÃo de Janela"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Selector de Janela"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Alternador de Ãreas de Trabalho"
+
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
@@ -862,10 +951,6 @@ msgstr "_Agrupar sempre as janelas"
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Nunca agrupar as janelas"
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Selector de Janela"
-
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
@@ -1705,44 +1790,44 @@ msgstr "Apresentar as opÃÃes de gestÃo de sessÃes"
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
msgid "Choose an icon"
msgstr "Seleccione um Ãcone"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Incapaz de iniciar '%s'"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
msgid "Could not launch application"
msgstr "Incapaz de iniciar a aplicaÃÃo"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Incapaz de abrir a localizaÃÃo '%s'"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "NÃo està instalada nenhuma aplicaÃÃo para manipular pastas de procura."
-#: ../gnome-panel/applet.c:363
+#: ../gnome-panel/applet.c:359
msgid "???"
msgstr "???"
-#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Remover Do Painel"
@@ -1909,81 +1994,81 @@ msgstr "Desligar..."
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Desligar o computador"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
-msgid "Custom Application Launcher"
-msgstr "Iniciador Personalizado de AplicaÃÃo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Criar um novo iniciador"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
-msgid "Application Launcher..."
-msgstr "Iniciador de AplicaÃÃo..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
-msgid "Copy a launcher from the applications menu"
-msgstr "Copiar um iniciador do menu de aplicaÃÃes"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "O menu principal GNOME"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de Menu"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Uma barra de menu personalizada"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Um separador para organizer os itens no painel"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
-msgid "User Menu"
-msgstr "Menu do Utilizador"
-
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+msgid "User menu"
+msgstr "Menu do utilizador"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
msgid "Menu to change your settings and your online status"
msgstr "Menu para alterar as suas definiÃÃes e o seu estado de disponibilidade"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
msgid "(empty)"
msgstr "(vazio)"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
+msgid "Custom Application Launcher"
+msgstr "Iniciador Personalizado de AplicaÃÃo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Criar um novo iniciador"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
+msgid "Application Launcher..."
+msgstr "Iniciador de AplicaÃÃo..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
+msgid "Copy a launcher from the applications menu"
+msgstr "Copiar um iniciador do menu de aplicaÃÃes"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Procurar um _item para adicionar a \"%s\":"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Procurar um _item para adicionar ao painel:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
msgid "Add to Panel"
msgstr "Adicionar ao Painel"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" terminou inesperadamente"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Objecto de painel terminou inesperadamente"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
@@ -1991,20 +2076,20 @@ msgstr ""
"Se reler um objecto de painel, serà imediatamente adicionado novamente ao "
"painel."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_NÃo Reler"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
msgid "_Reload"
msgstr "_Reler"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "O painel encontrou um problema ao ler \"%s\"."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Deseja remover a applet da sua configuraÃÃo?"
@@ -2119,7 +2204,7 @@ msgstr ""
"Se decidir forÃar uma aplicaÃÃo a terminar, alteraÃÃes por gravar em "
"quaisquer os documentos nela abertos poderÃo ser perdidas."
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
#, c-format
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "Incapaz de criar a disposiÃÃo inicial do painel.\n"
@@ -2189,7 +2274,7 @@ msgstr "Locais na Rede"
#. is_exec?
#. exec
#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir a sua pasta pessoal"
@@ -2207,12 +2292,12 @@ msgstr "Abrir o conteÃdo da sua Ãrea de trabalho numa pasta"
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -2221,12 +2306,12 @@ msgstr ""
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Navegar em localizaÃÃes marcadas e da rede local"
@@ -2271,7 +2356,7 @@ msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Incapaz de ler o ficheiro '%s': %s."
@@ -2418,38 +2503,38 @@ msgstr "Limpar os Documentos Recentes..."
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Limpar todos os itens da lista de documentos recentes"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Incapaz de executar o comando '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Incapaz de converter '%s' de UTF-8"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Seleccione um ficheiro a acrescentar ao comando..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Seleccione uma aplicaÃÃo para ver a sua descriÃÃo."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Irà executar comando: '%s'"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URI largado no diÃlogo de execuÃÃo possui um formato (%d) ou comprimento "
"(%d) invÃlido\n"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Incapaz de apresentar o diÃlogo de execuÃÃo"
@@ -2702,11 +2787,11 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Abrir URL: %s"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1396
+#: ../gnome-panel/panel.c:1393
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Remover este painel?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1400
+#: ../gnome-panel/panel.c:1397
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
@@ -2714,6 +2799,22 @@ msgstr ""
"Quando um painel à removido, o painel e as suas\n"
"configuraÃÃes sÃo perdidas."
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
+msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+msgstr "Uma applet simples para testar o painel GNOME"
+
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
+msgid "Factory for Test DBus Applet"
+msgstr "FÃbrica para Applet DBus de Teste"
+
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
+msgid "Test DBus Applet"
+msgstr "Applet DBus de Teste"
+
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
+msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgstr "FÃbrica de Applet DBus de Teste"
+
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
#~ msgstr "Incapaz de encontrar um espaÃo vazio"
@@ -3076,9 +3177,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Sobre"
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "RelÃgio"
-
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
#~ msgstr "O RelÃgio apresenta a data e hora actuais"
@@ -3111,19 +3209,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "(with minor help from George)"
#~ msgstr "(com uma pequena ajuda do George)"
-#~ msgid "Fish"
-#~ msgstr "Peixe"
-
-#~ msgid "Notification Area"
-#~ msgstr "Ãrea de NotificaÃÃo"
-
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Este botÃo permite-lhe esconder todas as janelas e ver a Ãrea de trabalho."
-#~ msgid "Window List"
-#~ msgstr "Lista de Janelas"
-
#~ msgid ""
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
#~ "you browse them."
@@ -3138,9 +3227,6 @@ msgstr ""
#~ "O Selector de Janelas apresenta uma lista de todas as janelas num menu e "
#~ "permite-lhe navegÃ-las."
-#~ msgid "Workspace Switcher"
-#~ msgstr "Alternador de Ãreas de Trabalho"
-
#~ msgid ""
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
#~ "lets you manage your windows."
@@ -3148,15 +3234,6 @@ msgstr ""
#~ "O Alternador de Ãreas apresenta-lhe uma versÃo reduzida das suas Ãreas de "
#~ "trabalho que lhe permite gerir as janelas."
-#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
-#~ msgstr "Uma applet simples para testar o painel GNOME-2.0"
-
-#~ msgid "Test Bonobo Applet"
-#~ msgstr "Applet Bonobo de Teste"
-
-#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
-#~ msgstr "FÃbrica de Applets Bonobo de Teste"
-
#~ msgid "query returned exception %s\n"
#~ msgstr "consulta devolveu excepÃÃo %s\n"
@@ -3208,15 +3285,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "A_bout Panels"
#~ msgstr "So_bre os PainÃis"
-#~ msgid "Clock Applet Factory"
-#~ msgstr "FÃbrica de Applet de RelÃgio"
-
-#~ msgid "Factory for creating clock applets."
-#~ msgstr "FÃbrica para criar applets de relÃgio."
-
-#~ msgid "Get the current time and date"
-#~ msgstr "Obter data e hora actuais"
-
#~ msgid "Change system time"
#~ msgstr "Alterar a hora do sistema"
@@ -3236,42 +3304,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "SÃo necessÃrios privilÃgios para configurar o relÃgio fÃsico (hardware)."
-#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-#~ msgstr "Apresentar um peixe a nadar ou outra criatura animada"
-
-#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
-#~ msgstr "Daqui Veio Aquele EstÃpido Peixe"
-
-#~ msgid "Wanda Factory"
-#~ msgstr "FÃbrica Vanda"
-
-#~ msgid "Area where notification icons appear"
-#~ msgstr "Ãrea onde surgem os Ãcones de notificaÃÃo"
-
-#~ msgid "Notification Area Factory"
-#~ msgstr "FÃbrica de Ãrea de NotificaÃÃo"
-
-#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
-#~ msgstr "FÃbrica para as applets relacionadas com a navegaÃÃo de janelas"
-
-#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
-#~ msgstr "Esconder janelas de aplicaÃÃes e apresentar a Ãrea de trabalho"
-
-#~ msgid "Show Desktop"
-#~ msgstr "Apresentar Ãrea de Trabalho"
-
-#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
-#~ msgstr "Alternar entre as janelas abertas utilizando um menu"
-
-#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
-#~ msgstr "Alternar entre as janelas abertas utilizando botÃes"
-
-#~ msgid "Switch between workspaces"
-#~ msgstr "Alternar entre Ãreas de trabalho"
-
-#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
-#~ msgstr "FÃbrica de Applet de NavegaÃÃo de Janela"
-
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
#~ msgstr "ExcepÃÃo de popup_menu '%s'\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]