[gnome-session] Updated Portuguese translation



commit b9cee0328f9328293aef5eb4ab90ae6f35a0aba4
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Sat Sep 10 23:46:26 2011 +0100

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  168 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 103 insertions(+), 65 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a3f1547..8125411 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.0\n"
+"Project-Id-Version: 3.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-29 00:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-29 00:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-10 23:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-10 23:45+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: PortuguÃs <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -30,39 +30,39 @@ msgstr "Adicionar AplicaÃÃo de Arranque"
 msgid "Edit Startup Program"
 msgstr "Editar AplicaÃÃo de Arranque"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
 msgid "The startup command cannot be empty"
 msgstr "O comando de arranque nÃo pode ser vazio"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
 msgid "The startup command is not valid"
 msgstr "O comando de arranque nÃo à vÃlido"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
 msgid "Icon"
 msgstr "Ãcone"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
 msgid "Program"
 msgstr "AplicaÃÃo"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
 msgid "Startup Applications Preferences"
 msgstr "PreferÃncias das AplicaÃÃes de Arranque"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:269
+#: ../capplet/gsp-app.c:274
 msgid "No name"
 msgstr "Sem nome"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:275
+#: ../capplet/gsp-app.c:280
 msgid "No description"
 msgstr "Sem descriÃÃo"
 
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281
 msgid "Version of this application"
 msgstr "VersÃo desta aplicaÃÃo"
 
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Esta à uma sessÃo no GNOME"
 msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
 msgstr "<b>Algumas aplicaÃÃes ainda se encontram em execuÃÃo:</b>"
 
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
 msgid ""
 "Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
 "to lose work."
@@ -144,93 +144,89 @@ msgstr "_Recordar as AplicaÃÃes Actualmente em ExecuÃÃo"
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Ficheiro nÃo à um ficheiro .desktop vÃlido"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "VersÃo de ficheiro de ambiente de trabalho '%s' desconhecida"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "A iniciar %s"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "AplicaÃÃo nÃo aceita documentos na linha de comando"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "OpÃÃo de iniciaÃÃo desconhecida. %d"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Incapaz de indicar URIs de documentos a uma entrada de ficheiro de ambiente "
 "de trabalho 'Type=Link'"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "NÃo à um item iniciÃvel"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:225
+#: ../egg/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar a ligaÃÃo ao gestor de sessÃes"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:228
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar o ficheiro que contÃm a configuraÃÃo gravada"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:228
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:231
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar o ID de gestÃo de sessÃes"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:231
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:252
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "OpÃÃes de gestÃo de sessÃes:"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
+#: ../egg/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Apresentar as opÃÃes de gestÃo de sessÃes"
 
-#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"There is a problem with the configuration server.\n"
-"(%s exited with status %d)"
-msgstr ""
-"Ocorreu um problema com o servidor de configuraÃÃo.\n"
-"(%s terminou com o estado %d)"
-
 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Incapaz de encontrar o Ãcone '%s'"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:592
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
 msgid "A program is still running:"
 msgstr "Uma aplicaÃÃo ainda se encontra em execuÃÃo:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
 msgid "Some programs are still running:"
 msgstr "Algumas aplicaÃÃes ainda se encontram em execuÃÃo:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
 msgid ""
 "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
 "to lose work."
@@ -238,35 +234,35 @@ msgstr ""
 "A aguardar que as aplicaÃÃes terminem. Interromper estas aplicaÃÃes pode "
 "causar a perca de trabalho."
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:878
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
 msgid "Switch User Anyway"
 msgstr "Ainda Assim Alternar Utilizador"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:881
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
 msgid "Log Out Anyway"
 msgstr "Ainda Assim Terminar a SessÃo"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:884
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
 msgid "Suspend Anyway"
 msgstr "Ainda Assim Suspender"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
 msgid "Hibernate Anyway"
 msgstr "Ainda Assim Hibernar"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
 msgid "Shut Down Anyway"
 msgstr "Ainda Assim Desligar"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
-msgid "Reboot Anyway"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
+msgid "Restart Anyway"
 msgstr "Ainda Assim Reiniciar"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Trancar o EcrÃ"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -299,8 +295,8 @@ msgid "_Switch User"
 msgstr "_Alternar Utilizador"
 
 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:296
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:363
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:420
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:389
 msgid "_Log Out"
 msgstr "_Terminar a SessÃo"
 
@@ -324,12 +320,29 @@ msgstr "_Reiniciar"
 msgid "_Shut Down"
 msgstr "_Desligar"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:276
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:375
 msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
 msgstr "Ocorreu um erro inesperado."
 
-#. make this changable at some point
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:283
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:382
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"Ocorreu um problema e o sistema à incapaz de recuperar. Contacte um "
+"administrador do sistema"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions "
+"below may have caused this.\n"
+"Please try disabling some of these, and then log out and try again."
+msgstr ""
+"Ocorreu um problema e o sistema à incapaz de recuperar. Algumas das extensÃes "
+"abaixo poderÃo ter causado o problema.\n"
+"Tente desactivar algumas e depois termine a sessÃo e tente novamente."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
 "Please log out and try again."
@@ -352,11 +365,11 @@ msgstr "Terminado com o sinal %d"
 msgid "Stopped by signal %d"
 msgstr "Parado com o sinal %d"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1372
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1380
 msgid "GNOME 3 Failed to Load"
 msgstr "Falha ao Iniciar o GNOME 3"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1373
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1381
 msgid ""
 "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
 "<i>fallback mode</i>.\n"
@@ -370,15 +383,23 @@ msgstr ""
 "Provavelmente isso significa que o seu sistema (placa grÃfica ou "
 "controladores) nÃo à capaz de processar toda a experiÃncia GNOME 3."
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1375
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1383
 msgid "Learn more about GNOME 3"
 msgstr "Descubra mais sobre o GNOME 3"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1472 ../gnome-session/gsm-manager.c:2203
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1480 ../gnome-session/gsm-manager.c:2259
 msgid "Not responding"
 msgstr "NÃo està a responder"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1183
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "AplicaÃÃo Recordada"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
 msgid "This program is blocking logout."
 msgstr "Esta aplicaÃÃo està a impedir o encerramento da sessÃo."
 
@@ -396,29 +417,42 @@ msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "Incapaz de criar socket de escuta ICE: %s"
 
 #. Oh well, no X for you!
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:347
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:373
 #, c-format
 msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
 msgstr ""
 "Incapaz de iniciar sessÃo de arranque (e incapaz de se ligar ao servidor X)"
 
-#: ../gnome-session/main.c:276
+#: ../gnome-session/main.c:277
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "Especificar novos directÃrios base de arranque automÃtico"
 
 #: ../gnome-session/main.c:277
+msgid "AUTOSTART_DIR"
+msgstr "DIR_INICIOAUTO"
+
+#: ../gnome-session/main.c:278
 msgid "Session to use"
 msgstr "SessÃo a utilizar"
 
 #: ../gnome-session/main.c:278
+msgid "SESSION_NAME"
+msgstr "NOME_SESSAO"
+
+#: ../gnome-session/main.c:279
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Activar o cÃdigo de depuraÃÃo"
 
-#: ../gnome-session/main.c:279
+#: ../gnome-session/main.c:280
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "NÃo ler as aplicaÃÃes especificadas pelo utilizador"
 
-#: ../gnome-session/main.c:300
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
+#: ../gnome-session/main.c:283
+msgid "Show the fail whale dialog for testing"
+msgstr "Apresentar o diÃlogo de falha total para teste"
+
+#: ../gnome-session/main.c:303
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr " - o gestor de sessÃes do GNOME"
 
@@ -446,6 +480,13 @@ msgstr "NÃo foi possÃvel ligar-se ao gestor de sessÃes"
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr "AplicaÃÃo invocada com conflito de opÃÃes"
 
+#~ msgid ""
+#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
+#~ "(%s exited with status %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um problema com o servidor de configuraÃÃo.\n"
+#~ "(%s terminou com o estado %d)"
+
 #~ msgid "Try _Recovery"
 #~ msgstr "Tentar _Recuperar"
 
@@ -850,9 +891,6 @@ msgstr "AplicaÃÃo invocada com conflito de opÃÃes"
 #~ msgid "Are you sure you want to log out?"
 #~ msgstr "Tem a certeza de que deseja terminar a sessÃo?"
 
-#~ msgid "Remember running applications"
-#~ msgstr "Recordar as aplicaÃÃes em execuÃÃo"
-
 #~ msgid "_Restart the computer"
 #~ msgstr "_Reiniciar o computador"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]