[gnome-user-docs] Added Hungarian gnome-help translation by several authors



commit 1ddc626942880b7722af92cb2d0ed6cc99f9e24a
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Wed Sep 7 21:54:13 2011 +0200

    Added Hungarian gnome-help translation by several authors

 gnome-help/hu/hu.po |18049 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 18049 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..7b657cf
--- /dev/null
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -0,0 +1,18049 @@
+# Hungarian translation of gnome-help
+# Copyright (C) 2011. Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-user-guide package.
+#
+# Griechisch Erika <griechisch.erika at gmail dot com>, 2011.
+# Kelemen GÃbor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011.
+# KucsebÃr DÃvid <kucsdavid at gmail dot com>, 2011.
+# Lakatos 'Whisperity' RichÃrd <whisperity at gmail dot com>, 2011.
+# LukÃcs Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011.
+# Nagy ZoltÃn <dzodzie at gmail dot com>, 2011.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-help master\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-03 15:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-07 21:52+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Griechisch Erika <griechisch.erika at gmail dot com>, 2011\n"
+"Kelemen GÃbor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011\n"
+"KucsebÃr DÃvid <kucsdavid at gmail dot com>, 2011"
+"Lakatos 'Whisperity' RichÃrd <whisperity at gmail dot com>, 2011\n"
+"LukÃcs Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011\n"
+"Nagy ZoltÃn <dzodzie at gmail dot com>, 2011"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name) C/a11y-braille.page:12(credit/name)
+#: C/a11y-contrast.page:12(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:12(credit/name) C/a11y-mag.page:11(credit/name)
+#: C/a11y.page:11(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-screen-reader.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
+#: C/a11y-visualalert.page:12(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
+#: C/clock.page:17(credit/name) C/disk.page:10(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:22(credit/name)
+#: C/display-lock.page:15(credit/name) C/files-browse.page:17(credit/name)
+#: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
+#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files.page:12(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:10(credit/name)
+#: C/files-rename.page:15(credit/name) C/files-search.page:18(credit/name)
+#: C/files-select.page:10(credit/name) C/files-share.page:15(credit/name)
+#: C/hardware-auth.page:10(credit/name) C/hardware.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:12(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name)
+#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:11(credit/name)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:20(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:23(credit/name)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-display.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
+#: C/nautilus-prefs.page:11(credit/name)
+#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:18(credit/name) C/net-editcon.page:10(credit/name)
+#: C/net-findip.page:11(credit/name) C/net-macaddress.page:10(credit/name)
+#: C/net.page:13(credit/name) C/net-wrongnetwork.page:11(credit/name)
+#: C/prefs-display.page:11(credit/name) C/prefs-language.page:11(credit/name)
+#: C/prefs.page:12(credit/name) C/printing-setup.page:25(credit/name)
+#: C/session-language.page:16(credit/name) C/shell-exit.page:16(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:15(credit/name)
+#: C/shell-session-status.page:16(credit/name)
+#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
+#: C/sound-usespeakers.page:11(credit/name)
+#: C/sound-volume.page:15(credit/name) C/tips.page:10(credit/name)
+#: C/tips-specialchars.page:12(credit/name)
+#: C/user-addguest.page:19(credit/name) C/user-add.page:16(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
+#: C/user-delete.page:19(credit/name) C/web.page:11(credit/name)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
+#: C/files-browse.page:21(credit/name) C/files-hidden.page:11(credit/name)
+#: C/files-preview-music.page:14(credit/name)
+#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:12(credit/name)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:12(credit/name)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:10(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:20(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:16(credit/name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:15(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:12(credit/name) C/net-adhoc.page:10(credit/name)
+#: C/net-editcon.page:15(credit/name) C/net-manual.page:10(credit/name)
+#: C/net-othersconnect.page:12(credit/name)
+#: C/net-otherscontrol.page:12(credit/name)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:10(credit/name)
+#: C/net-proxy.page:12(credit/name) C/net-slow.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14(credit/name)
+#: C/net-wrongnetwork.page:16(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:18(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:18(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:18(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:15(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:13(credit/name)
+#: C/printing-order.page:13(credit/name) C/printing.page:11(credit/name)
+#: C/printing-select.page:12(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/sound-volume.page:10(credit/name)
+#: C/user-addguest.page:15(credit/name)
+#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
+#: C/web-default-browser.page:11(credit/name)
+#: C/web-default-email.page:11(credit/name)
+#: C/web-email-virus.page:12(credit/name)
+#: C/web-install-flash.page:11(credit/name)
+#: C/web-install-moonlight.page:11(credit/name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc)
+msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
+msgstr "Ugyanazon billentyÅ gyorsan ismÃtelt leÃtÃseinek mellÅzÃse."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:25(page/title)
+msgid "Turn on Bounce Keys"
+msgstr "BillentyÅszÅrÃs bekapcsolÃsa"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:34(page/p)
+msgid ""
+"Turn on <em>Bounce Keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
+"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
+"multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"bounce keys."
+msgstr ""
+"A <em>BillentyÅszÅrÃs</em> bekapcsolÃsÃval figyelmen kÃvÃl hagyhatÃk a "
+"gyorsan ismÃtelt billentyÅleÃtÃsek. Ha pÃldÃul remeg a keze, emiatt egy "
+"billentyÅt tÃbbszÃr is lenyom, mikÃzben csak egyszer akarja lenyomni, akkor "
+"kapcsolja be a billentyÅszÅrÃst."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37(item/p) C/a11y-contrast.page:25(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:29(item/p) C/a11y-font-size.page:25(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:25(item/p) C/a11y-right-click.page:29(item/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:37(item/p) C/a11y-stickykeys.page:39(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p) C/display-dimscreen.page:37(item/p)
+#: C/display-lock.page:32(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:28(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p) C/mouse-doubleclick.page:33(item/p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p) C/mouse-lefthanded.page:28(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p) C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p) C/net-findip.page:29(item/p)
+#: C/net-macaddress.page:30(item/p) C/net-othersconnect.page:28(item/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:31(item/p) C/net-wireless-airplane.page:25(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:26(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:31(item/p)
+#: C/printing-setup.page:55(item/p) C/session-screenlocks.page:27(item/p)
+#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
+#: C/user-addguest.page:33(item/p) C/user-add.page:36(item/p)
+#: C/user-delete.page:32(item/p) C/web-default-browser.page:25(item/p)
+#: C/web-default-email.page:25(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvban, Ãs vÃlassza a <gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</"
+"gui> menÃpontot."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p) C/a11y-slowkeys.page:38(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p)
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr ""
+"Nyissa meg az <gui>AkadÃlymentesÃtÃs</gui> panelt, Ãs vÃlassza a "
+"<gui>GÃpelÃs</gui> lapot."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) C/a11y-slowkeys.page:39(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:41(item/p)
+msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
+msgstr ""
+"VÃlassza az <gui>AkadÃlymentesÃtÃsi szolgÃltatÃsok bekapcsolÃsa a "
+"billentyÅzetrÅl</gui> lehetÅsÃget."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:40(item/p)
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>BillentyÅszÅrÃst</gui>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:43(page/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
+"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
+"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
+"happened too soon after the previous key press."
+msgstr ""
+"Az <gui>ElfogadÃs kÃsleltetÃse</gui> csÃszka segÃtsÃgÃvel mÃdosÃthatÃ, hogy "
+"a billentyÅszÅrÃs az elsÅ billentyÅleÃtÃs utÃn mennyivel tekinti a kÃvetkezÅ "
+"billentyÅleÃtÃst ÃnÃllÃnak. JelÃlje be a <gui>HangjelzÃs billentyÅ "
+"elutasÃtÃsakor</gui> nÃgyzetet a hangjelzÃs adÃsÃhoz minden elutasÃtott, tÃl "
+"gyors billentyÅleÃtÃs utÃn."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly turn Bounce Keys on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Bounce Keys</gui>."
+msgstr ""
+"Gyorsan be- Ãs kikapcsolhatja a billentyÅszÅrÃst az <link xref=\"a11y-icon"
+"\">akadÃlymentesÃtÃs ikonra</link> kattintva a felsÅ sÃvon, Ãs a "
+"<gui>BillentyÅszÅrÃs</gui> menÃpontot kivÃlasztva."
+
+#: C/a11y-braille.page:16(info/desc)
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr "Az <app>Orka</app> kÃpernyÅolvasà hasznÃlata frissÃthetÅ Braille-kijelzÅvel."
+
+#: C/a11y-braille.page:20(page/title)
+msgid "Read screen in Braille"
+msgstr "KÃpernyÅolvasÃs Braille-ban"
+
+#: C/a11y-braille.page:22(page/p)
+msgid ""
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
+"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
+"Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"GNOME alatt az <app>Orka</app> kÃpernyÅolvasÃval jelenÃtheti meg a "
+"felhasznÃlÃi felÃletet frissÃthetÅ Braille-kijelzÅn. A GNOME telepÃtÃsÃnek "
+"mÃdjÃtÃl fÃggÅen lehet, hogy az Orka nincs telepÃtve. Ebben az esetben <link "
+"href=\"install:orca\">telepÃtse az OrkÃt</link>, majd nÃzze meg az <link "
+"href=\"ghelp:orca\">Orka sÃgÃjÃt</link>."
+
+#: C/a11y-contrast.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+"easier to see."
+msgstr ""
+"Az ablakok Ãs gombok ÃlÃnkebbà (vagy kevÃssà ÃlÃnkkÃ) tÃtele, a jobb "
+"lÃthatÃsÃg ÃrdekÃben."
+
+#: C/a11y-contrast.page:20(page/title)
+msgid "Adjust the contrast"
+msgstr "Kontraszt mÃdosÃtÃsa"
+
+#: C/a11y-contrast.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
+"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
+"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
+"em> will change."
+msgstr ""
+"Az ablakok Ãs gombok kontrasztja mÃdosÃthatà a jobb lÃthatÃsÃg ÃrdekÃben. Ez "
+"nem azonos az <link xref=\"power-brighter\">egÃsz kÃpernyÅ fÃnyerejÃnek "
+"mÃdosÃtÃsÃval</link>, ebben az esetben csak a <em>felhasznÃlÃi felÃlet</em> "
+"egyes rÃszei fognak megvÃltozni."
+
+#: C/a11y-contrast.page:26(item/p) C/a11y-font-size.page:26(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:26(item/p)
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+msgstr ""
+"Nyissa meg az <gui>AkadÃlymentesÃtÃs</gui> panelt, Ãs vÃlassza a <gui>LÃtÃs</"
+"gui> lapot."
+
+#: C/a11y-contrast.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
+"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
+msgstr ""
+"A <gui>MegjelenÃtÃs</gui> alatt vÃlassza ki az igÃnyeinek legjobban "
+"megfelelÅ <gui>Kontrasztot</gui>. Az <gui>Alacsony</gui> hatÃsÃra pÃldÃul "
+"kevÃsbà lesznek ÃlÃnkek a szÃnek."
+
+#: C/a11y-contrast.page:31(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
+msgstr ""
+"A felsÅ panel <link xref=\"a11y-icon\">akadÃlymentesÃtÃsi ikonjÃra</link> "
+"kattintva, majd a <gui>Nagy kontraszt</gui> menÃpont kivÃlasztÃsÃval gyorsan "
+"mÃdosÃthatja a kontrasztot."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc)
+msgid ""
+"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
+"mouse still."
+msgstr ""
+"A rÃmutatÃsi (elidÅzÃsi) kattintÃs segÃtsÃgÃvel az egeret egy helyben tartva "
+"kattinthat."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:24(page/title)
+msgid "Simulate clicking by hovering"
+msgstr "KattintÃs szimulÃlÃsa rÃmutatÃssal"
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer "
+"over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the "
+"mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is "
+"turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse "
+"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
+msgstr ""
+"Az elidÅzÃsi kattintÃssal akkor is kattintÃst vÃgezhet a gombokon, ha csak "
+"rÃjuk mutat az egÃrmutatÃval. Ez akkor hasznos, ha nehÃzsÃget okoz az egÃr "
+"mozgatÃsa Ãs egyidejÅleg az egÃrgombbal valà kattintÃs. Ha a rÃmutatÃsi "
+"kattintÃs be van kapcsolva, akkor mozgassa az egÃrmutatÃt egy gomb fÃlÃ, "
+"engedje el az egeret, Ãs rÃvid idÅ mÃlva a gomb lenyomÃsra kerÃl."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:30(item/p) C/a11y-right-click.page:30(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
+"gui> tab."
+msgstr ""
+"Nyissa meg az <gui>AkadÃlymentesÃtÃs</gui> panelt, Ãs vÃlassza a "
+"<gui>MutatÃs Ãs kattintÃs</gui> lapot."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:31(item/p)
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>RÃmutatÃsi kattintÃst</gui>."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:34(page/p)
+msgid ""
+"The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all of "
+"your other windows. You can use this to choose what sort of click should "
+"happen when you hover over a button. For example, if you select "
+"<gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a "
+"button for a few seconds."
+msgstr ""
+"MegnyÃlik az <gui>ElidÅzÃsi kattintÃs tÃpusa</gui> ablak, Ãs a tÃbbi ablak "
+"felett marad. Ennek segÃtsÃgÃvel kivÃlaszthatja, milyen kattintÃs tÃrtÃnjen "
+"egy gombra mutatÃskor. Ha pÃldÃul a <gui>MÃsodlagos kattintÃst</gui> "
+"vÃlasztja, akkor az egÃr jobb kattintÃst vÃgez, amikor az egÃrmutatÃt pÃr "
+"mÃsodpercig egy gomb fÃlÃtt tartja."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:36(page/p)
+msgid ""
+"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
+"clicked."
+msgstr ""
+"Amikor az egÃrmutatÃja egy gombra mutat, Ãs nem mozgatja, akkor a szÃne "
+"fokozatosan megvÃltozik. A szÃn megvÃltozÃsÃnak befejezÅdÃsekor megtÃrtÃnik "
+"a gombra kattintÃs."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:38(page/p)
+msgid ""
+"Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
+"not just on buttons."
+msgstr ""
+"Az elidÅzÃsi kattintÃs nem csak gombokon, hanem minden objektumon "
+"megtÃrtÃnik, amire csak rÃmutat."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(section/title)
+msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
+msgstr "A gombra kattintÃshoz szÃksÃges vÃrakozÃsi idÅ mÃdosÃtÃsa"
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:42(section/p)
+msgid ""
+"You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
+"pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the "
+"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Delay</"
+"gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
+msgstr ""
+"MegvÃltoztathatja a kÃsleltetÃst az egÃrmutatà gomb fÃlà vitele Ãs a gomb "
+"megnyomÃsa kÃzÃtt. Ehhez a <gui>MutatÃs Ãs kattintÃs</gui> lapon (lÃsd fent) "
+"mÃdosÃtsa a <gui>KÃsleltetÃst</gui> a <gui>RÃmutatÃsi kattintÃs</gui> "
+"szakaszban."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:46(section/title)
+msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
+msgstr "Az egÃr engedÃlyezett elmozdulÃsÃnak mÃdosÃtÃsa rÃmutatÃskor"
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:47(section/p)
+msgid ""
+"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button "
+"to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still "
+"click after a while. If it moves too much, however, the click will not "
+"happen."
+msgstr ""
+"Nem kell teljesen Ãllà helyzetben tartania az egeret, hogy a kattintÃs "
+"bekÃvetkezzen. A mutatà elmozdulhat egy kicsit, Ãs kis idÅ elteltÃvel ekkor "
+"is megtÃrtÃnik a kattintÃs. Ha azonban tÃl sokat mozdul, a kattintÃs nem "
+"kÃvetkezik be."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:48(section/p)
+msgid ""
+"You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
+"considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing and "
+"Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</gui> in "
+"the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the "
+"pointer to move quite a lot but will still register the click."
+msgstr ""
+"MegvÃltoztathatja, hogy a mutatà mennyit mozoghat, amÃg mÃg âelÃg stabilnakâ "
+"tekinti a program a kattintÃshoz. A <gui>MutatÃs Ãs kattintÃs</gui> lapon "
+"(lÃsd fent) mÃdosÃtsa a <gui>MozgÃs kÃszÃbszintje</gui> beÃllÃtÃst a "
+"<gui>RÃmutatÃsi kattintÃs</gui> szakaszban. A nagy mozgÃskÃszÃb lehetÅvà "
+"teszi a mutatà jelentÅs elmozdulÃsÃt, de a kattintÃs ennek ellenÃre "
+"vÃgrehajtÃsra kerÃl."
+
+#: C/a11y-font-size.page:15(info/desc)
+msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
+msgstr "SzÃveg olvasÃsÃnak megkÃnnyÃtÃse nagyobb betÅk hasznÃlatÃval."
+
+#: C/a11y-font-size.page:19(page/title)
+msgid "Change text size on the screen"
+msgstr "SzÃvegmÃret megvÃltoztatÃsa a kÃpernyÅn"
+
+#: C/a11y-font-size.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
+"size of the font."
+msgstr ""
+"Ha nehÃzsÃget okoz a szÃveg elolvasÃsa a kÃpernyÅn, akkor megvÃltoztathatja "
+"a betÅmÃretet."
+
+#: C/a11y-font-size.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
+"for you. It will adjust immediately."
+msgstr ""
+"A <gui>MegjelenÃtÃs</gui> alatt vÃlassza ki a megfelelÅ <gui>SzÃvegmÃretet</"
+"gui>. A mÃdosÃtÃs azonnal megtÃrtÃnik."
+
+#: C/a11y-font-size.page:32(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"A felsÅ panel <link xref=\"a11y-icon\">akadÃlymentesÃtÃsi ikonjÃra</link> "
+"kattintva, majd a <gui>Nagy szÃveg</gui> menÃpont kivÃlasztÃsÃval gyorsan "
+"mÃdosÃthatja a szÃvegmÃretet."
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/a11y-icon.page:26(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+
+#: C/a11y-icon.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
+"person."
+msgstr "Az akadÃlymentesÃtÃs menà a felsÅ sÃvon lÃthatÃ, emberi alakot ÃbrÃzolà ikon."
+
+#: C/a11y-icon.page:18(page/title)
+msgid "Find the universal access menu"
+msgstr "Az akadÃlymentesÃtÃs menà megtalÃlÃsa"
+
+#: C/a11y-icon.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
+"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+msgstr ""
+"Az <em>akadÃlymentesÃtÃs</em> menÃben szÃmos akadÃlymentesÃtÃsi beÃllÃtÃst "
+"mÃdosÃthat. Ezt a felsÅ sÃvon lÃthatÃ, kÃrben lÃvÅ emberi alakot ÃbrÃzolà "
+"ikonra kattintÃssal Ãrheti el."
+
+#: C/a11y-icon.page:25(figure/desc)
+msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+msgstr "Az akadÃlymentesÃtÃsi menà a felsÅ sÃvon talÃlhatÃ."
+
+#: C/a11y-icon.page:29(page/p)
+msgid ""
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
+"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
+"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
+msgstr ""
+"Ezt a menÃt az egÃr helyett a billentyÅzettel is elÃrheti a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> megnyomÃsÃval, "
+"ekkor a billentyÅzetfÃkusz ÃtkerÃl a felsÅ sÃvra. Egy fehÃr vonal jelenik "
+"meg a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> gomb alatt â ez jelzi, hogy a felsÅ sÃvon "
+"melyik elem van kijelÃlve. A nyÃlbillentyÅk hasznÃlatÃval mozgassa a fehÃr "
+"vonalat az akadÃlymentesÃtÃsi menà ikonja alÃ, Ãs nyomja meg az <key>Enter</"
+"key> billentyÅt a megnyitÃsÃhoz. A menà elemeit a fel Ãs le "
+"nyÃlbillentyÅkkel vÃlaszthatja ki. A kijelÃlt elem ÃtvÃltÃshoz nyomja meg az "
+"<key>Enter</key> billentyÅt."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:16(info/desc)
+msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
+msgstr "A <key>Ctrl</key> megnyomÃsÃval megtalÃlhatja az egÃrmutatÃt."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:20(page/title)
+msgid "Quickly locate the pointer"
+msgstr "A mutatà gyors megkeresÃse"
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
+"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
+"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
+"animation to appear briefly at the location of your pointer."
+msgstr ""
+"Ha nehezen talÃlja meg az egÃrmutatÃt a kÃpernyÅn, akkor beÃllÃthatja, hogy "
+"a <key>Ctrl</key> billentyÅ megnyomÃsa kiemelje az egÃrmutatÃt. A beÃllÃtÃs "
+"elvÃgzÃse utÃn a <key>Ctrl</key> billentyÅ megnyomÃsakor egy rÃvid animÃcià "
+"jelenik meg az egÃrmutatà helyÃn."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p)
+msgid "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza a <gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</"
+"gui> elemet."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p)
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgstr ""
+"Nyissa meg az <gui>EgÃr Ãs ÃrintÅtÃbla</gui> elemet, Ãs vÃlassza az "
+"<gui>EgÃr</gui> lapot."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:28(item/p)
+msgid "Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
+msgstr ""
+"JelÃlje be a <gui>Mutatà helyÃnek megjelenÃtÃse a Ctrl billentyÅ "
+"megnyomÃsakor</gui> nÃgyzetet."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:31(page/p)
+msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
+msgstr "A <key>Ctrl</key> billentyÅk megnyomÃsa ezutÃn kiemeli az egÃrmutatÃt."
+
+#: C/a11y-mag.page:15(info/desc)
+msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
+msgstr "NagyÃtsa a kÃpernyÅt a jobb lÃthatÃsÃg ÃrdekÃben."
+
+#: C/a11y-mag.page:19(page/title)
+msgid "Magnify the screen area"
+msgstr "KÃpernyÅterÃlet nagyÃtÃsa"
+
+#: C/a11y-mag.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
+"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
+"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+msgstr ""
+"A kÃpernyÅ nagyÃtÃsa eltÃr a <link xref=\"a11y-font-size\">szÃvegmÃret</"
+"link> puszta nÃvelÃsÃtÅl. Ez a szolgÃltatÃs egy nagyÃtÃlencsÃhez hasonlÃt, "
+"amely mozgatÃsa kÃzben lehetÅvà teszi a kÃpernyÅ egyes rÃszeinek "
+"felnagyÃtÃsÃt."
+
+#: C/a11y-mag.page:27(item/p)
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>NagyÃtÃst</gui>."
+
+#: C/a11y-mag.page:30(page/p)
+msgid ""
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
+"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
+"allowing you to view your area of choice."
+msgstr ""
+"Most mozgathatja a kÃpernyÅterÃletet. Az egeret a kÃpernyÅ Ãleihez mozgatva "
+"a nagyÃtott terÃletet kÃlÃnbÃzÅ irÃnyokba mozgathatja, lehetÅvà tÃve a "
+"kÃvÃnt terÃlet megjelenÃtÃsÃt."
+
+#: C/a11y-mag.page:35(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+msgstr ""
+"Gyorsan be- Ãs kikapcsolhatja a nagyÃtÃst az <link xref=\"a11y-icon"
+"\">akadÃlymentesÃtÃs ikonra</link> kattintva a felsÅ sÃvon, Ãs a "
+"<gui>NagyÃtÃs</gui> menÃpontot kivÃlasztva."
+
+#: C/a11y.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">LÃtÃs</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hallÃs</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mozgÃs</link>, <link xref=\"a11y-braille"
+"\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">kÃpernyÅnagyÃtÃ</link>â"
+
+#: C/a11y.page:25(page/title)
+msgid "Universal access"
+msgstr "AkadÃlymentesÃtÃs"
+
+#: C/a11y.page:27(page/p)
+msgid ""
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
+"menu in the top bar."
+msgstr ""
+"A GNOME asztali kÃrnyezet akadÃlymentesÃtÃsi technolÃgiÃkat tartalmaz, "
+"amelyek segÃtik a kÃlÃnbÃzÅ fogyatÃkossÃgokkal Ãs speciÃlis igÃnyekkel "
+"rendelkezÅ felhasznÃlÃkat, valamint az elterjedt akadÃlymentesÃtÃsi eszkÃzÃk "
+"hasznÃlatÃt. SzÃmos akadÃlymentesÃtÃsi szolgÃltatÃs elÃrhetÅ a felsÅ sÃv "
+"akadÃlymentesÃtÃsi menÃjÃbÅl."
+
+#: C/a11y.page:33(section/title)
+msgid "Visual impairments"
+msgstr "LÃtÃsssÃrÃltsÃg"
+
+#: C/a11y.page:36(links/title)
+msgid "Blindness"
+msgstr "VaksÃg"
+
+#: C/a11y.page:39(links/title)
+msgid "Low vision"
+msgstr "GyengÃn lÃtÃs"
+
+#: C/a11y.page:42(links/title)
+msgid "Color-blindness"
+msgstr "SzÃnvaksÃg"
+
+#: C/a11y.page:45(links/title) C/a11y.page:67(links/title)
+msgid "Other topics"
+msgstr "MÃs tÃmÃk"
+
+#: C/a11y.page:50(section/title)
+msgid "Hearing impairments"
+msgstr "HallÃssÃrÃltsÃg"
+
+#: C/a11y.page:55(section/title)
+msgid "Mobility impairments"
+msgstr "MozgÃssÃrÃltsÃg"
+
+#: C/a11y.page:58(links/title)
+msgid "Mouse movement"
+msgstr "EgÃrmozgatÃs"
+
+#: C/a11y.page:61(links/title)
+msgid "Clicking and dragging"
+msgstr "KattintÃs Ãs hÃzÃs"
+
+#: C/a11y.page:64(links/title)
+msgid "Keyboard use"
+msgstr "BillentyÅzet hasznÃlata"
+
+#: C/a11y-right-click.page:20(info/desc)
+msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
+msgstr "Nyomja le Ãs tartsa lenyomva a bal egÃrgombot a jobb gombos kattintÃshoz."
+
+#: C/a11y-right-click.page:24(page/title)
+msgid "Simulate a right mouse click"
+msgstr "Jobb gombos egÃrkattintÃs szimulÃlÃsa"
+
+#: C/a11y-right-click.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you can "
+"just hold-down the left mouse button for a while to do the same thing. This "
+"is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one "
+"hand, or if you have a specialized mouse."
+msgstr ""
+"BeÃllÃthatÃ, hogy a jobb egÃrgombbal valà kattintÃs helyett a bal egÃrgomb "
+"lenyomva tartÃsa is ugyanazt a hatÃst vÃltsa ki. Ez akkor hasznos, ha "
+"nehezen mozgatja ujjait az egyik kezÃn, vagy ha speciÃlis egere van."
+
+#: C/a11y-right-click.page:31(item/p)
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>SzimulÃlt mÃsodlagos kattintÃst</gui>."
+
+#: C/a11y-right-click.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
+"it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
+"Click</gui>."
+msgstr ""
+"MegvÃltoztathatja, hogy meddig kell lenyomva tartani a bal egÃrgombot a jobb "
+"kattintÃskÃnt valà ÃrzÃkelÃshez. A <gui>MutatÃs Ãs kattintÃs</gui> lapon "
+"mÃdosÃtsa az <gui>ElfogadÃs kÃsleltetÃse</gui> beÃllÃtÃst a <gui>SzimulÃlt "
+"mÃsodlagos kattintÃs</gui> alatt."
+
+#: C/a11y-screen-reader.page:15(info/desc)
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
+msgstr "Az <app>Orka</app> kÃpernyÅ-olvasÃval felolvastathatà a felhasznÃlÃi felÃlet."
+
+#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/title)
+msgid "Read screen aloud"
+msgstr "KÃpernyÅ felolvastatÃsa"
+
+#: C/a11y-screen-reader.page:21(page/p)
+msgid ""
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
+"the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"A GNOME alatt az <app>Orka</app> kÃpernyÅolvasà segÃtsÃgÃvel olvastathatà "
+"fel a felhasznÃlÃi felÃlet. A GNOME telepÃtÃsÃnek mÃdjÃtÃl fÃggÅen lehet, "
+"hogy az Orka nincs telepÃtve. Ebben az esetben <link href=\"install:orca"
+"\">telepÃtse az OrkÃt</link>, majd nÃzze meg az <link href=\"ghelp:orca"
+"\">Orka sÃgÃjÃt</link>."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc)
+msgid ""
+"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
+"screen."
+msgstr ""
+"KÃsleltetÃs a billentyÅlenyomÃs Ãs a billentyÅ kÃpernyÅn tÃrtÃnÅ megjelenÃse "
+"kÃzÃtt."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:25(page/title)
+msgid "Turn on Slow Keys"
+msgstr "Lassà billentyÅk bekapcsolÃsa"
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:34(page/p)
+msgid ""
+"Turn on <em>Slow Keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
+"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
+"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
+"the keyboard first time."
+msgstr ""
+"A <em>Lassà billentyÅk</em> bekapcsolÃsÃval kÃsleltetÃs iktathatà a "
+"billentyÅk lenyomÃsa Ãs a betÅ kÃpernyÅn valà megjelenÃse kÃzÃ. Ez azt "
+"jelenti, hogy minden billentyÅt hosszabb ideig kell lenyomva tartania, "
+"mielÅtt az megjelenne. A lassà billentyÅket akkor hasznÃlja, ha gÃpelÃskor "
+"vÃletlenÃl egyszerre tÃbb billentyÅt is le szokott nyomni, vagy problÃmÃt "
+"okoz a megfelelÅ billentyÅ megnyomÃsa elsÅre a billentyÅzeten."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:40(item/p)
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>Lassà billentyÅket</gui>."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:44(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly turn Slow Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
+"Keys</gui>."
+msgstr ""
+"Gyorsan be- Ãs kikapcsolhatja a lassà billentyÅket az <link xref=\"a11y-icon"
+"\">akadÃlymentesÃtÃs ikonra</link> kattintva a felsÅ sÃvon, Ãs a <gui>Lassà "
+"billentyÅk</gui> menÃpontot kivÃlasztva."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:48(page/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
+"hold a key down for it to register."
+msgstr ""
+"Az <gui>ElfogadÃs kÃsleltetÃse</gui> csÃszka segÃtsÃgÃvel beÃllÃthatja, hogy "
+"meddig kell lenyomva tartani egy billentyÅt a leÃtÃs ÃrzÃkelÃsÃhez."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:51(page/p)
+msgid ""
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
+"the key down long enough."
+msgstr ""
+"BeÃllÃthatja, hogy a szÃmÃtÃgÃp hangjelzÃst adjon egy billentyÅ "
+"lenyomÃsakor, billentyÅleÃtÃs elfogadÃsakor, vagy egy tÃl rÃvid "
+"billentyÅleÃtÃs elutasÃtÃsakor."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc)
+msgid ""
+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
+"all of the keys at once."
+msgstr ""
+"GyorsbillentyÅk bevitele billentyÅnkÃnt, az Ãsszes billentyÅ egyidejÅ "
+"lenyomÃsa helyett."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:25(page/title)
+msgid "Turn on Sticky Keys"
+msgstr "RagadÃs billentyÅk bekapcsolÃsa"
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p)
+msgid ""
+"<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
+"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
+"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
+"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
+"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+msgstr ""
+"A <em>RagadÃs billentyÅk</em> lehetÅvà teszi a gyorsbillentyÅk "
+"billentyÅnkÃnt valà bevitelÃt, Ãgy nem egyszerre kell lenyomnia azokat. Az "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> gyorsbillentyÅ pÃldÃul az "
+"ablakok kÃzt vÃlt. A ragadÃs billentyÅk nÃlkÃl mindkÃt billentyÅt egyszerre "
+"kellene lenyomva tartania, mÃg a ragadÃs billentyÅk bekapcsolÃsa esetÃn "
+"elÅbb az <key>Alt</key> billentyÅ, majd a <key>Tab</key> lenyomÃsÃval Ãrheti "
+"el ugyanazt."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:36(page/p)
+msgid ""
+"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
+"several keys at once."
+msgstr ""
+"Akkor kapcsolja be a ragadÃs billentyÅket, ha problÃmÃt okoz egyszerre tÃbb "
+"billentyÅ lenyomva tartÃsa."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
+msgstr "Kapcsolja be a <gui>RagadÃs billentyÅket</gui>."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:46(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly turn Sticky Keys on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Sticky Keys</gui>."
+msgstr ""
+"Gyorsan be- Ãs kikapcsolhatja a ragadÃs billentyÅket az <link xref=\"a11y-"
+"icon\">akadÃlymentesÃtÃs ikonra</link> kattintva a felsÅ sÃvon, Ãs a "
+"<gui>RagadÃs billentyÅk</gui> menÃpontot kivÃlasztva."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:51(page/p)
+msgid ""
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
+msgstr ""
+"Ha egyszerre kÃt billentyÅt nyom le, azzal ideiglenesen kikapcsoltathatja a "
+"ragadÃs billentyÅket, Ãs a megszokott mÃdon hasznÃlhatja a gyorsbillentyÅket."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:52(page/p)
+msgid ""
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
+"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
+"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
+"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
+"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
+"together), but not others."
+msgstr ""
+"Ha pÃldÃul a ragadÃs billentyÅk be vannak kapcsolva, de egyszerre megnyomja "
+"az <key>Alt</key> Ãs <key>Tab</key> billentyÅket, akkor a ragadÃs billentyÅk "
+"szolgÃltatÃs nem vÃr Ãjabb billentyÅ lenyomÃsÃra. Ha csak egy billentyÅt "
+"nyomott volna le, akkor vÃrna csak. Ez akkor hasznos, ha nÃhÃny "
+"gyorsbillentyÅt le tud nyomni (pÃldÃul az egymÃshoz kÃzeli billentyÅkbÅl "
+"ÃllÃkat), de mÃsokat nem."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:53(page/p)
+msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <gui>LetiltÃs kÃt billentyÅ egyidejÅ lenyomÃsakor</gui> "
+"lehetÅsÃget ennek bekapcsolÃsÃhoz."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:55(page/p)
+msgid ""
+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
+"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"A szÃmÃtÃgÃp beÃllÃthatÃ, hogy hangjelzÃst adjon gyorsbillentyÅ bevitelÃnek "
+"megkezdÃsekor a ragadÃs billentyÅk hasznÃlata mellett. Ez akkor hasznos, ha "
+"tudni szeretnÃ, hogy a ragadÃs billentyÅk szolgÃltatÃs egy gyorsbillentyÅ "
+"bevitelÃt vÃrja, Ãgy a kÃvetkezÅ leÃtÃs a gyorsbillentyÅ rÃszekÃnt kerÃl "
+"ÃrtelmezÃsre. VÃlassza a <gui>HangjelzÃs mÃdosÃtà billentyÅ lenyomÃsakor</"
+"gui> lehetÅsÃget ennek bekapcsolÃsÃhoz."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
+"played."
+msgstr ""
+"A vizuÃlis figyelmeztetÃsekkel a figyelmeztetÅ hang helyett felvillan a "
+"kÃpernyÅ vagy az ablak."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:21(page/title)
+msgid "Flash the screen for alert sounds"
+msgstr "KÃpernyÅ felvillantÃsa figyelmeztetÅ hangjelzÃskor"
+
+#: C/a11y-visualalert.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
+"alert sound is played."
+msgstr ""
+"A szÃmÃtÃgÃp bizonyos Ãzenetek Ãs esemÃnyek esetÃn lejÃtszik egy egyszerÅ "
+"hangot. Ha nem hallja ezeket a hangokat, akkor beÃllÃthatja, hogy a teljes "
+"kÃpernyÅ vagy az aktuÃlis ablak felvillanjon a figyelmeztetÅ hang "
+"lejÃtszÃsakor."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:28(page/p)
+msgid ""
+"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
+"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+msgstr ""
+"Ez akkor is hasznos, ha olyan kÃrnyezetben van, ahol a szÃmÃtÃgÃpnek "
+"csendesnek kell lennie, pÃldÃul a kÃnyvtÃrban. A figyelmeztetÅ hang "
+"elnÃmÃtÃsÃval kapcsolatban nÃzze meg a <link xref=\"sound-alert\"/> "
+"fejezetet, majd engedÃlyezze a vizuÃlis figyelmeztetÃseket."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:34(item/p)
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
+msgstr ""
+"Nyissa meg az <gui>AkadÃlymentesÃtÃs</gui> panelt, Ãs vÃlassza a "
+"<gui>HallÃs</gui> lapot."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
+"screen or just your current window to flash."
+msgstr ""
+"Kapcsolja be a <gui>VizuÃlis figyelmeztetÃseket</gui>. VÃlassza ki, hogy a "
+"teljes kÃpernyÅ, vagy csak az aktuÃlis ablak villanjon-e fel."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:41(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Visual Alerts</gui>."
+msgstr ""
+"Gyorsan be- Ãs kikapcsolhatja a vizuÃlis figyelmeztetÃseket az <link xref="
+"\"a11y-icon\">akadÃlymentesÃtÃs ikonra</link> kattintva a felsÅ sÃvon, Ãs a "
+"<gui>VizuÃlis figyelmeztetÃsek</gui> menÃpontot kivÃlasztva."
+
+#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
+msgid "A few tips on using the desktop help guide."
+msgstr "Tippek az asztali kÃrnyezet kÃzikÃnyvÃnek hasznÃlatÃhoz."
+
+#: C/about-this-guide.page:12(credit/name) C/backup-check.page:11(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:14(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:15(credit/name) C/backup-what.page:10(credit/name)
+#: C/backup-where.page:11(credit/name) C/backup-why.page:19(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:11(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:14(credit/name)
+#: C/fallback-mode.page:12(credit/name) C/files-autorun.page:15(credit/name)
+#: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:13(credit/name)
+#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:14(credit/name)
+#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
+#: C/hardware-driver.page:13(credit/name)
+#: C/look-background.page:14(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:12(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:14(credit/name) C/mouse-wakeup.page:11(credit/name)
+#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
+#: C/net-wired-connect.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-airplane.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-connect.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-hidden.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17(credit/name)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:11(credit/name)
+#: C/power-batterybroken.page:15(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:14(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:14(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:14(credit/name)
+#: C/power-batteryslow.page:13(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:11(credit/name)
+#: C/power-brighter.page:15(credit/name) C/power-closelid.page:13(credit/name)
+#: C/power-constantfan.page:13(credit/name)
+#: C/power-hotcomputer.page:12(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:14(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
+#: C/power-suspendfail.page:14(credit/name)
+#: C/power-suspendhibernate.page:13(credit/name)
+#: C/power-turnoffbutton.page:11(credit/name)
+#: C/power-whydim.page:13(credit/name)
+#: C/power-willnotturnon.page:13(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:12(credit/name)
+#: C/session-language.page:12(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:14(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:14(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
+#: C/shell-overview.page:15(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
+#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(credit/name)
+#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
+#: C/sound-broken.page:14(credit/name) C/sound-crackle.page:13(credit/name)
+#: C/sound-nosound.page:13(credit/name) C/user-accounts.page:17(credit/name)
+#: C/user-addguest.page:11(credit/name) C/user-add.page:12(credit/name)
+#: C/user-admin-change.page:14(credit/name)
+#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
+#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
+#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
+#: C/user-delete.page:15(credit/name) C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
+#: C/video-dvd.page:13(credit/name) C/video-sending.page:11(credit/name)
+#: C/windows-key.page:10(credit/name)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME dokumentÃciÃs projekt"
+
+#: C/about-this-guide.page:19(page/title)
+msgid "About this guide"
+msgstr "A kÃzikÃnyv nÃvjegye"
+
+#: C/about-this-guide.page:20(page/p)
+msgid ""
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
+"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
+"computer more effectively.We've tried to make this guide as easy to use as "
+"possible:"
+msgstr ""
+"Ezt a kÃzikÃnyvet az asztali kÃrnyezet szolgÃltatÃsainak bemutatÃsÃra, a "
+"szÃmÃtÃgÃp-hasznÃlattal kapcsolatos kÃrdÃseinek megvÃlaszolÃsÃra Ãs a "
+"szÃmÃtÃgÃp hatÃkonyabb hasznÃlatÃval kapcsolatos tippek biztosÃtÃsÃra "
+"terveztÃk. A kÃzikÃnyvet megprÃbÃltuk a lehetÅ legegyszerÅbben hasznÃlhatÃvà "
+"tenni:"
+
+#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
+msgid ""
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
+"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+"answer to your questions."
+msgstr ""
+"A kÃzikÃnyvet kicsi, feladatorientÃlt tÃmÃkba szerveztÃk, nem pedig "
+"fejezetekbe. Ez azt jelenti, hogy nem kell a teljes kÃnyvet vÃgigfutnia egy-"
+"egy vÃlasz megtalÃlÃsÃhoz."
+
+#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some "
+"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
+"topics that might help you perform a certain task."
+msgstr ""
+"A kapcsolÃdà tÃmÃkra hivatkozÃsok mutatnak. Az oldalak aljÃn lÃvÅ âLÃsd mÃgâ "
+"hivatkozÃsok a kapcsolÃdà tÃmakÃrÃkre viszik. Ez egyszerÅvà teszi a hasonlà "
+"tÃmÃk megtalÃlÃsÃt, amelyek segÃthetnek egy adott feladat vÃgrehajtÃsÃban."
+
+#: C/about-this-guide.page:25(item/p)
+msgid ""
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
+"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
+"you start typing."
+msgstr ""
+"BeÃpÃtett keresÅt tartalmaz. A sÃgÃbÃngÃszÅ felsÅ sÃvjÃban lÃvÅ sÃv egy "
+"<em>keresÅsÃv</em>, Ãs a talÃlatok a gÃpelÃs megkezdÃsekor azonnal "
+"elkezdenek megjelenni."
+
+#: C/about-this-guide.page:26(item/p)
+msgid ""
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
+"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
+"more helpful, though."
+msgstr ""
+"A kÃzikÃnyv folyamatosan fejlÅdik. Noha megprÃbÃljuk hasznos informÃciÃk "
+"Ãtfogà halmazÃt biztosÃtani, tudjuk hogy nem vÃlaszolhatunk minden "
+"kÃrdÃsÃre. Folytatjuk a tovÃbbi informÃciÃk felvÃtelÃt, hogy a dokumentÃcià "
+"minÃl hasznosabb legyen."
+
+#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
+"that you will never have to use it."
+msgstr ""
+"KÃszÃnjÃk, hogy elolvasta az asztali kÃrnyezet kÃzikÃnyvÃt. ÅszintÃn "
+"remÃljÃk, hogy a hasznÃlatÃra soha nem lesz szÃksÃge."
+
+#: C/about-this-guide.page:31(page/p)
+msgid "-- The GNOME documentation team"
+msgstr "â a GNOME dokumentÃciÃs csapat"
+
+#: C/backup-check.page:7(info/desc)
+msgid "Verify your backup was successful."
+msgstr "EllenÅrizze a mentÃs sikeressÃgÃt."
+
+#: C/backup-check.page:17(page/title)
+msgid "Check your backup"
+msgstr "EllenÅrizze a mentÃst"
+
+#: C/backup-check.page:19(page/p)
+msgid ""
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+"since some files could be missing from the backup."
+msgstr ""
+"MiutÃn befejezte a fÃjlok biztonsÃgi mentÃsÃt, gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a "
+"mentÃs sikeres volt. Ha nem volt az, akkor fontos adatokat veszÃthet el, "
+"mivel nÃhÃny fÃjl hiÃnyozhat a biztonsÃgi mentÃsbÅl."
+
+#: C/backup-check.page:23(page/p)
+msgid ""
+"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+msgstr ""
+"Amikor a fÃjlkezelÅt fÃjlok mÃsolÃsÃra vagy ÃthelyezÃsÃre hasznÃlja, akkor a "
+"szÃmÃtÃgÃp ellenÅrzi, hogy minden adat megfelelÅen kerÃlt-e Ãtvitelre. Ha "
+"azonban nagyon fontos adatokat visz Ãt, inkÃbb vÃgezzen tovÃbbi "
+"ellenÅrzÃseket az Ãtvitel sikeressÃgÃnek megerÅsÃtÃsÃhez."
+
+#: C/backup-check.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
+"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
+"confidence that the process was successful."
+msgstr ""
+"Az ellenÅrzÃst elvÃgezheti az ÃtmÃsolt fÃjlok Ãs kÃnyvtÃrak megnyitÃsÃval a "
+"cÃl adathordozÃn. Az Ãtvitt fÃjlok megnyitÃsÃval Ãs a biztonsÃgi mentÃsben "
+"valà meglÃtÃk ellenÅrzÃsÃvel extra bizonyossÃgot nyerhet arrÃl, hogy az "
+"eljÃrÃs sikerÃlt-e."
+
+#: C/backup-check.page:33(note/p)
+msgid ""
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>DÃjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
+"and pasting files."
+msgstr ""
+"Ha rendszeresen nagy mennyisÃgÅ adatrÃl kÃszÃt biztonsÃgi mentÃst, akkor "
+"egyszerÅbb megoldÃs lehet egy kifejezetten biztonsÃgi mentÃsre szolgÃlà "
+"program, pÃldÃul a <app>DÃjà Dup</app> hasznÃlata. Az ilyen programok "
+"hatÃkonyabbak, Ãs megbÃzhatÃbbak a fÃjlok egyszerÅ mÃsolÃsÃnÃl."
+
+#: C/backup-frequency.page:6(info/desc)
+msgid ""
+"Learn how often your should backup your important files to make sure that "
+"they're safe."
+msgstr ""
+"Milyen gyakran kell fontos fÃjljait mentenie, hogy azok biztonsÃgban "
+"legyenek."
+
+#: C/backup-frequency.page:10(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:11(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
+#: C/backup-where.page:15(credit/name) C/files-browse.page:13(credit/name)
+#: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
+#: C/irc.page:12(credit/name) C/mailing-list.page:11(credit/name)
+#: C/more-help.page:11(credit/name) C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
+#: C/mouse.page:16(credit/name) C/mouse-sensitivity.page:19(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:14(credit/name)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13(credit/name)
+#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:13(credit/name)
+#: C/user-delete.page:11(credit/name) C/user-forum.page:12(credit/name)
+#: C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/backup-frequency.page:20(page/title)
+msgid "Frequency of backups"
+msgstr "MentÃsek gyakorisÃga"
+
+#: C/backup-frequency.page:22(page/p)
+msgid ""
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
+"For example, if you are running a network environment with critical data "
+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+msgstr ""
+"A biztonsÃgi mentÃsek kÃszÃtÃsÃnek gyakorisÃga a mentendÅ adatok tÃpusÃtÃl "
+"fÃgg. Ha pÃldÃul hÃlÃzati kÃrnyezetet mÅkÃdtet, a kiszolgÃlÃi pedig kritikus "
+"adatokat tartalmaznak, akkor az ÃjszakÃnkÃnti mentÃs is kevÃs lehet."
+
+#: C/backup-frequency.page:26(page/p)
+msgid ""
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
+"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"consider the following points when planning your backup schedule:"
+msgstr ""
+"MÃsrÃszrÅl, ha otthoni szÃmÃtÃgÃpÃrÅl menti az adatokat, akkor az ÃrÃnkÃnti "
+"mentÃsek valÃszÃnÅleg fÃlÃslegesek. Hasznos lehet a kÃvetkezÅ szempontokat "
+"is figyelembe vennie a mentÃsi ÃtemezÃs tervezÃsekor:"
+
+#: C/backup-frequency.page:31(item/p)
+msgid "The amount of time you spend on the computer."
+msgstr "A szÃmÃtÃgÃp hasznÃlatÃval tÃltÃtt idÅ."
+
+#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
+msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
+msgstr "Milyen gyakran, Ãs mennyivel mÃdosÃtja az adatokat?"
+
+#: C/backup-frequency.page:35(page/p)
+msgid ""
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
+"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"audit, more frequent backups may be necessary."
+msgstr ""
+"Ha a menteni kÃvÃnt adatok kevÃsbà fontosak, vagy csak ritkÃn vÃltoznak, "
+"mint pÃldÃul a zene, e-mail Ãs csalÃdi kÃp, akkor heti vagy havi mentÃs is "
+"elÃg lehet. Ha azonban Ãpp egy adÃellenÅrzÃs kÃzepÃn van, a gyakoribb "
+"mentÃsek is szÃksÃgesek lehetnek."
+
+#: C/backup-frequency.page:40(page/p)
+msgid ""
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
+"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"you should back up at least once per week."
+msgstr ""
+"ÃltalÃnos szabÃlykÃnt a mentÃsek kÃzti idÅ nem lehet tÃbb, mint amennyit az "
+"elveszett munka ismÃtelt elvÃgzÃsÃre szÃn. Ha pÃldÃul az elveszett "
+"dokumentumok ÃjraÃrÃsÃval tÃlteni egy hetet tÃl sok lenne, akkor legalÃbb "
+"hetente egyszer mentÃst kell kÃszÃtenie."
+
+#: C/backup-how.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Use DÃjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+"valuable files and settings to protect against loss."
+msgstr ""
+"Mentse ÃrtÃkes fÃjljait Ãs beÃllÃtÃsait a DÃjà Dup (vagy mÃs biztonsÃgi "
+"mentÅ alkalmazÃs) hasznÃlatÃval."
+
+#: C/backup-how.page:21(page/title)
+msgid "How to back up"
+msgstr "BiztonsÃgi mentÃs"
+
+#: C/backup-how.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
+"application manage the backup process for you. A number of different backup "
+"applications are available, for example <app>DÃjà Dup</app>."
+msgstr ""
+"A fÃjlok Ãs beÃllÃtÃsok mentÃsÃnek legegyszerÅbb mÃdja egy biztonsÃgi mentÅ "
+"alkalmazÃsra bÃzni a folyamatot. SzÃmos ilyen alkalmazÃs ÃrhetÅ el, pÃldÃul "
+"a <app>DÃjà Dup</app>."
+
+#: C/backup-how.page:26(page/p)
+msgid ""
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+msgstr ""
+"A kivÃlasztott biztonsÃgi mentÅ alkalmazÃs sÃgÃja vÃgigvezeti a biztonsÃgi "
+"mentÃs beÃllÃtÃsainak megadÃsÃn, valamint az adatok visszaÃllÃtÃsÃn."
+
+#: C/backup-how.page:29(page/p)
+msgid ""
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
+"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
+"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
+"them from there."
+msgstr ""
+"Ennek alternatÃvÃja a <link xref=\"files-copy\">fÃjlok ÃtmÃsolÃsa</link> "
+"biztonsÃgos helyre, pÃldÃul kÃlsÅ merevlemezre, mÃsik szÃmÃtÃgÃpre a "
+"hÃlÃzaton, vagy USB-meghajtÃra. <link xref=\"backup-thinkabout\">SzemÃlyes "
+"fÃjljai</link> Ãs beÃllÃtÃsai ÃltalÃban a sajÃt mappÃjÃban vannak, Ãgy "
+"azokat onnan mÃsolhatja Ãt."
+
+#: C/backup-how.page:32(page/p)
+msgid ""
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
+"the entire Home folder with the following exceptions:"
+msgstr ""
+"Az elmenthetÅ adatok mennyisÃgÃt csak a tÃrolÃeszkÃz mÃrete korlÃtozza. Ha "
+"van elÃg hely az eszkÃzÃn, a legjobb mÃdszer a teljes sajÃt mappÃjÃnak "
+"mentÃse, a kÃvetkezÅ kivÃtelekkel:"
+
+#: C/backup-how.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"other removable media."
+msgstr ""
+"MÃshovÃ, pÃldÃul CD-re, DVD-re vagy mÃs cserÃlhetÅ adathordozÃra mÃr "
+"elmentett fÃjlok."
+
+#: C/backup-how.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
+"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+msgstr ""
+"EgyszerÅen Ãjra lÃtrehozhatà fÃjlok. Ha pÃldÃul Ãn programozÃ, akkor nem "
+"kell a programok fordÃtÃsa sorÃn keletkezÅ fÃjlokat mentenie. Ehelyett "
+"gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy az eredeti forrÃsfÃjlokat menti."
+
+#: C/backup-how.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
+"local/share/Trash</cmd>."
+msgstr ""
+"A KukÃba dobott fÃjlok, amelyek a <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> mappÃban "
+"talÃlhatÃk."
+
+#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
+msgid "Retrieve your files from a backup."
+msgstr "FÃjlok helyreÃllÃtÃsa biztonsÃgi mentÃsbÅl."
+
+#: C/backup-restore.page:22(page/title)
+msgid "Restore a backup"
+msgstr "MentÃs helyreÃllÃtÃsa"
+
+#: C/backup-restore.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you "
+"can restore them from the backup:"
+msgstr ""
+"Ha elvesztett vagy letÃrÃlt nÃhÃny fÃjlt, de van biztonsÃgi mentÃse, akkor "
+"visszaÃllÃthatja azokat a mentÃsbÅl:"
+
+#: C/backup-restore.page:28(item/p)
+msgid ""
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
+"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+msgstr ""
+"Ha fÃjljait egy kÃlsÅ merevlemezre, USB-meghajtÃra vagy a hÃlÃzat mÃsik "
+"szÃmÃtÃgÃpÃre vagy mentette, akkor <link xref=\"files-copy"
+"\">visszamÃsolhatja</link> azokat a szÃmÃtÃgÃpre."
+
+#: C/backup-restore.page:32(item/p)
+msgid ""
+"If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</"
+"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
+"backup. Review the application help for your backup program, it will provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
+msgstr ""
+"Ha a biztonsÃgi mentÃst egy erre szolgÃlà alkalmazÃs, pÃldÃul a <app>DÃjà "
+"Dup</app> hasznÃlatÃval kÃszÃtette, akkor javasolt azt az alkalmazÃst "
+"hasznÃlni a mentÃs visszaÃllÃtÃsÃra. NÃzze meg a biztonsÃgi mentÃst kÃszÃtÅ "
+"alkalmazÃs sÃgÃjÃt, ami rÃszletes utasÃtÃsokat tartalmaz a fÃjlok "
+"visszaÃllÃtÃsÃhoz."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:6(info/desc)
+msgid ""
+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
+"may want to back up."
+msgstr "MentendÅ dokumentumokat, fÃjlokat Ãs beÃllÃtÃsokat tartalmazà mappÃk listÃja."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:22(page/title)
+msgid "Where can I find the files I want to back up?"
+msgstr "Hol talÃlhatom a mentendÅ fÃjlokat?"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
+"locations of important files and settings that you may want to back up."
+msgstr ""
+"BiztonsÃgi mentÃs kÃszÃtÃsekor a mentendÅ fÃjlok kivÃlasztÃsa Ãs megtalÃlÃsa "
+"a legnehezebb lÃpÃs. AlÃbb lÃthatà azon fontos fÃjlok Ãs beÃllÃtÃsok "
+"megtalÃlÃsi helyeinek listÃja, amelyekrÅl Ãrdemes biztonsÃgi mentÃst "
+"kÃszÃteni."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:31(item/p)
+msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgstr "SzemÃlyes fÃjlok (dokumentumok, zene, fÃnykÃpek Ãs videÃk)"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
+msgid ""
+"These are usually stored in your <file>Home</file> folder (<cmd>/home/"
+"your_name</cmd>). They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, "
+"<file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
+"<file>Videos</file>."
+msgstr ""
+"Ezek ÃltalÃban a <file>sajÃt</file> mappÃjÃban (<cmd>/home/felhasznÃlÃnÃv</"
+"cmd>) talÃlhatÃk. Az almappÃkban, pÃldÃul <file>Asztal</file>, "
+"<file>Dokumentumok</file>, <file>KÃpek</file>, <file>Zene</file>, "
+"<file>VideÃk</file> is lehetnek fÃjlok."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:35(item/p)
+msgid ""
+"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
+"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"Ha a mentÃsi adathordozà elegendÅ helyet tartalmaz (pÃldÃul az egy kÃlsÅ "
+"merevlemez), fontolja meg a sajÃt mappÃjÃnak teljes mentÃsÃt. A sajÃt "
+"mappÃja Ãltal felhasznÃlt lemezterÃletet a <app>LemezhasznÃlat-elemzÅ</app> "
+"segÃtsÃgÃvel hatÃrozhatja meg."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:39(item/p)
+msgid "Hidden files"
+msgstr "Rejtett fÃjlok"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
+"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"copy these to a backup location like any other file."
+msgstr ""
+"Alapesetben a ponttal (.) kezdÅdÅ fÃjl- vagy mappanevek nem lÃthatÃk. A "
+"rejtett fÃjlok megjelenÃtÃsÃhez vÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</"
+"gui><gui>Rejtett fÃjlok megjelenÃtÃse</gui></guiseq> menÃpontot, vagy nyomja "
+"meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyÅkombinÃciÃt a "
+"fÃjlbÃngÃszÅben. Ezeket is a tÃbbi fÃjlhoz hasonlÃan mÃsolhatja Ãt a "
+"biztonsÃgi mentÃsbe."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:46(item/p)
+msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
+msgstr ""
+"SzemÃlyes beÃllÃtÃsok (asztali kÃrnyezet beÃllÃtÃsai, tÃmÃk Ãs "
+"szoftverbeÃllÃtÃsok)"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
+"folder (see above for information on hidden files)."
+msgstr ""
+"A legtÃbb alkalmazÃs a beÃllÃtÃsait rejtett mappÃkban tÃrolja az Ãn sajÃt "
+"mappÃjÃban (a rejtett fÃjlokkal kapcsolatos informÃciÃkat lÃsd fent)."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
+"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
+"in your Home folder."
+msgstr ""
+"A legtÃbb alkalmazÃsbeÃllÃtÃs a sajÃt mappÃjÃnak rejtett <cmd>.config</cmd>, "
+"<cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd> Ãs <cmd>.local</cmd> almappÃiban kerÃl "
+"tÃrolÃsra."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:52(item/p)
+msgid "System-wide settings"
+msgstr "RendszerszintÅ beÃllÃtÃsok"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
+"back-up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
+msgstr ""
+"A rendszer fontos rÃszeinek beÃllÃtÃsai nem a sajÃt mappÃjÃban talÃlhatÃk. "
+"SzÃmos helyen fordulnak elÅ, de a legtÃbb az <file>/etc</file> mappÃban. "
+"Otthoni szÃmÃtÃgÃpen ÃltalÃban nem kell ezekrÅl biztonsÃgi mentÃst "
+"kÃszÃteni. Ha azonban kiszolgÃlÃt futtat, az azon futà szolgÃltatÃsok "
+"fÃjljairÃl kÃszÃtsen mentÃst."
+
+#: C/backup-what.page:6(info/desc)
+msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+msgstr ""
+"Mentsen mindent, aminek az elvesztÃsÃt nem tudnà elviselni, ha valami "
+"elromlik."
+
+#: C/backup-what.page:21(page/title)
+msgid "What to back up"
+msgstr "Mit mentsek?"
+
+#: C/backup-what.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
+"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. An "
+"example, ranked from most important to least important:"
+msgstr ""
+"A prioritÃst a <link xref=\"backup-thinkabout\">legfontosabb fÃjlok</link> "
+"mentÃsÃnek kell kapnia, valamint a nehezen elÅÃllÃthatÃknak. A "
+"legfontosabbaktÃl a legkevÃsbà fontos fÃjlok listÃja:"
+
+#: C/backup-what.page:30(item/title)
+msgid "Your personal files"
+msgstr "SzemÃlyes fÃjljai"
+
+#: C/backup-what.page:31(item/p)
+msgid ""
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
+"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
+"consider irreplaceable."
+msgstr ""
+"Ide tartozhatnak a dokumentumok, tÃblÃzatok, e-mail, naptÃrbejegyzÃsek, "
+"pÃnzÃgyi adatok, csalÃdi fÃnykÃpek vagy bÃrmely sajÃt kÃszÃtÃsÅ Ãs emiatt "
+"fontos fÃjl, amit pÃtolhatatlannak tekint."
+
+#: C/backup-what.page:36(item/title)
+msgid "Your personal settings"
+msgstr "SzemÃlyes beÃllÃtÃsai"
+
+#: C/backup-what.page:37(item/p)
+msgid ""
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
+"while to recreate."
+msgstr ""
+"Ide a szÃnek, hÃtterek, kÃpernyÅ-felbontÃsok Ãs egÃrbeÃllÃtÃsok "
+"vÃltoztatÃsai tartoznak. Ebbe a kategÃriÃba esnek az alkalmazÃsok "
+"beÃllÃtÃsai, pÃldÃul a <app>LibreOffice</app>, a zenelejÃtszà Ãs az e-mail "
+"kliens beÃllÃtÃsai. Ezek pÃtolhatÃk, de ez eltarthat egy ideig."
+
+#: C/backup-what.page:44(item/title) C/shell-terminology.page:51(item/title)
+msgid "System settings"
+msgstr "RendszerbeÃllÃtÃsok"
+
+#: C/backup-what.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Most people never change the system settings that are created during "
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to backup these "
+"settings."
+msgstr ""
+"A legtÃbben nem mÃdosÃtjÃk a telepÃtÃskor lÃtrehozott rendszerbeÃllÃtÃsokat. "
+"Ha rendszerÃt szemÃlyre szabja, vagy szÃmÃtÃgÃpÃt kiszolgÃlÃkÃnt hasznÃlja, "
+"akkor ezeket a beÃllÃtÃsokat is mentse."
+
+#: C/backup-what.page:51(item/title)
+msgid "Installed software"
+msgstr "TelepÃtett szoftverek"
+
+#: C/backup-what.page:52(item/p)
+msgid ""
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
+"computer problem, by reinstalling it."
+msgstr ""
+"Az ÃltalÃban hasznÃlt szoftverek ÃltalÃban ÃjratelepÃtÃssel gyorsan "
+"helyreÃllÃthatÃk."
+
+#: C/backup-what.page:56(page/p)
+msgid ""
+"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
+"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
+"space by having backups of them."
+msgstr ""
+"ÃltalÃban a pÃtolhatatlan fÃjlokrÃl Ãs a mentÃs nÃlkÃl csak nagy "
+"idÅbefektetÃs ÃrÃn helyreÃllÃthatà fÃjlokrÃl kell mentÃst kÃszÃteni. Ha "
+"egyes fÃjlok egyszerÅen helyreÃllÃthatÃk, akkor azokra nem muszÃj "
+"lemezhelyet pazarolni."
+
+#: C/backup-where.page:6(info/desc)
+msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr "Hol tÃrolja mentÃseit, Ãs milyen tÃpusà tÃrolÃeszkÃzt hasznÃljon."
+
+#: C/backup-where.page:7(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: C/backup-where.page:21(page/title)
+msgid "Where to store your backup"
+msgstr "Hol tÃrolja a mentÃst"
+
+#: C/backup-where.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
+"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+msgstr ""
+"A biztonsÃgi mentÃseket a szÃmÃtÃgÃpÃtÅl kÃlÃn helyen tÃrolja (pÃldÃul kÃlsÅ "
+"merevlemezen). Ãgy ha a szÃmÃtÃgÃp megsÃrÃl, a mentÃs Ãrintetlen marad. A "
+"legnagyobb biztonsÃg ÃrdekÃben ne tÃrolja a biztonsÃgi mentÃst a "
+"szÃmÃtÃgÃppel azonos ÃpÃletben. Ha tÅz Ãt ki, vagy lopÃs tÃrtÃnik, akkor az "
+"adatok mindkÃt mÃsolata elveszhet, ha egyÃtt tÃrolja azokat."
+
+#: C/backup-where.page:24(page/p)
+msgid ""
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
+"all of the backed-up files."
+msgstr ""
+"Fontos a megfelelÅ <em>mentÃsi adathordozÃ</em> kivÃlasztÃsa is. Olyan "
+"eszkÃzt vÃlasszon, amely elegendÅ kapacitÃssal rendelkezik az Ãsszes menteni "
+"kÃvÃnt fÃjlhoz."
+
+#: C/backup-where.page:27(list/title)
+msgid "Local and remote storage options"
+msgstr "Helyi Ãs tÃvoli tÃrolÃsi lehetÅsÃgek"
+
+#: C/backup-where.page:29(item/p)
+msgid "USB memory key (low capacity)"
+msgstr "USB memÃriakulcs (alacsony kapacitÃs)"
+
+#: C/backup-where.page:32(item/p)
+msgid "Internal disk drive (high capacity)"
+msgstr "BelsÅ lemezmeghajtà (nagy kapacitÃs)"
+
+#: C/backup-where.page:35(item/p)
+msgid "External hard disk (typically high capacity)"
+msgstr "KÃlsÅ lemezmeghajtà (ÃltalÃban nagy kapacitÃs)"
+
+#: C/backup-where.page:38(item/p)
+msgid "Network-connected drive (high capacity)"
+msgstr "HÃlÃzati meghajtà (nagy kapacitÃs)"
+
+#: C/backup-where.page:41(item/p)
+msgid "File/backup server (high capacity)"
+msgstr "FÃjl- vagy mentÃsi kiszolgÃlà (nagy kapacitÃs)"
+
+#: C/backup-where.page:44(item/p)
+msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
+msgstr "Ãrhatà CD vagy DVD (alacsony/kÃzepes kapacitÃs)"
+
+#: C/backup-where.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
+"example; capacity depends on price)"
+msgstr ""
+"Online mentÃsi szolgÃltatÃs (pÃldÃul <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/";
+"\">Amazon S3</link> vagy <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
+"link> (a kapacitÃs dÃjfÃggÅ)"
+
+#: C/backup-where.page:51(page/p)
+msgid ""
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
+"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+msgstr ""
+"Ezek nÃmelyike elegendÅ kapacitÃssal rendelkezik a rendszer minden fÃjljÃnak "
+"mentÃsÃhez, amit <em>teljes rendszermentÃsnek</em> is neveznek."
+
+#: C/backup-why.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</"
+"link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-how"
+"\">how</link> of backups."
+msgstr ""
+"<link xref=\"backup-why\">MiÃrt</link>, <link xref=\"backup-what\">mit</"
+"link>, <link xref=\"backup-where\">hovÃ</link> Ãs <link xref=\"backup-how"
+"\">hogyan</link> mentsen."
+
+#: C/backup-why.page:16(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Backups"
+msgstr "MentÃsek"
+
+#: C/backup-why.page:25(page/title)
+msgid "Back up your important files"
+msgstr "Mentse fontos fÃjljait"
+
+#: C/backup-why.page:27(page/p)
+msgid ""
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
+"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+msgstr ""
+"A fÃjlok <em>mentÃse</em> egyszerÅen mÃsolatok lÃtrehozÃsÃt jelenti, "
+"biztonsÃgi cÃllal. Ez abban az esetben lehet hasznos, ha adatvesztÃs vagy -"
+"sÃrÃlÃs tÃrtÃnik. Ezen mÃsolatok segÃtsÃgÃvel az eredeti adatok "
+"helyreÃllÃthatÃk. A mÃsolatokat az eredetiektÅl eltÃrÅ eszkÃzÃn kell "
+"tÃrolni. HasznÃlhat pÃldÃul USB-meghajtÃt, kÃlsÅ merevlemezt, CD-t/DVD-t, "
+"vagy telephelyen kÃvÃli szolgÃltatÃst."
+
+#: C/backup-why.page:31(page/p)
+msgid ""
+"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
+"copies off-site and (possibly) encrypted."
+msgstr ""
+"A fÃjlok mentÃsÃre a legjobb mÃdszer a rendszeres, telephelyen kÃvÃl tÃrolt "
+"Ãs (lehetÅleg) titkosÃtott mentÃs."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:7(info/desc)
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "Bluetooth eszkÃzÃk pÃrosÃtÃsa."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:12(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:12(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:12(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:12(credit/name)
+#: C/more-help.page:16(credit/name) C/net-findip.page:16(credit/name)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:17(credit/name)
+#: C/printing-order.page:17(credit/name)
+#: C/printing-paperjam.page:13(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:16(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:16(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:16(credit/name)
+#: C/net-firewall-on-off.page:12(credit/name)
+#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:16(credit/name)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22(page/title)
+msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
+msgstr "Csatlakoztassa szÃmÃtÃgÃpÃt Bluetooth eszkÃzÃkhÃz"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first "
+"need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices."
+msgstr ""
+"MielÅtt Ãtvihetnà fÃjljait Bluetooth-eszkÃzei kÃzÃtt, elÅszÃr Ãssze kell "
+"kapcsolnia azokat. Ezt a Bluetooth-eszkÃzÃk âpÃrosÃtÃsÃnakâ is hÃvjÃk."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:28(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
+"Bluetooth device."
+msgstr ""
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Kapcsolja be</link> szÃmÃtÃgÃpÃnek "
+"Bluetooth-eszkÃzÃt."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Select the Bluetooth icon in the top-bar, and select <gui>Setup a New "
+"Device...</gui>."
+msgstr ""
+"VÃlassza ki a Bluetooth ikont a felsÅ sÃvban, Ãs vÃlassza az <gui>Ãj eszkÃz "
+"beÃllÃtÃsa</gui> menÃpontot."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Make the other Bluetooth device discoverable or visible, and place it within "
+"10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer "
+"will begin searching for devices."
+msgstr ""
+"Tegye a mÃsik Bluetooth eszkÃzt felfedezhetÅvà vagy lÃthatÃvÃ, Ãs helyezze a "
+"szÃmÃtÃgÃp 10 mÃteres kÃrzetÃn belÃlre. EzutÃn nyomja meg a <gui>TovÃbb</"
+"gui> gombot. A szÃmÃtÃgÃp megkezdi az eszkÃzÃk keresÃsÃt."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:37(item/p)
+msgid ""
+"If there are too many devices listed, select the <gui>Device type</gui> drop-"
+"down bar to display only a single type of device in the list."
+msgstr ""
+"Ha tÃl sok eszkÃz van felsorolva, akkor az <gui>EszkÃztÃpus</gui> legÃrdÃlÅ "
+"menÃben kivÃlaszthatja a megjelenÃtendÅ eszkÃztÃpust."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
+"other device."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <gui>PIN-beÃllÃtÃsok</gui> lehetÅsÃget a PIN-kÃd mÃsik eszkÃzre "
+"valà eljuttatÃsi mÃdjÃnak beÃllÃtÃsÃhoz."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:42(note/p)
+msgid ""
+"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
+"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
+"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
+"proper setting."
+msgstr ""
+"Az automatikus PIN-beÃllÃtÃs hatÃsÃra hatjegyÅ szÃmkÃd kerÃl felhasznÃlÃsra. "
+"A billentyÅk vagy kijelzÅ nÃlkÃli eszkÃzÃk, pÃldÃul egerek vagy "
+"fejhallgatÃk, adott PIN-kÃdot igÃnyelhetnek, pÃldÃul 0000, vagy nem is "
+"igÃnyelnek kÃdot. NÃzze meg az eszkÃz hasznÃlati utasÃtÃsÃt a megfelelÅ "
+"beÃllÃtÃssal kapcsolatban."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
+"<gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"VÃlassza ki az eszkÃznek megfelelÅ PIN-beÃllÃtÃst, majd nyomja meg a "
+"<gui>BezÃrÃs</gui> gombot."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Forward</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
+"the PIN will be displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui>TovÃbb</gui> gombot a folytatÃshoz. Ha nem vÃlasztott ki "
+"elÅre beÃllÃtott PIN-kÃdot, akkor a PIN megjelenik a kÃpernyÅn."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish "
+"your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will "
+"not be completed. If that happens, return to the device list and start again."
+msgstr ""
+"Adja meg a PIN-kÃdot a mÃsik eszkÃzÃn. A legtÃbb eszkÃzÃn 20 mÃsodpercen "
+"belÃl be kell fejezni a kÃd bevitelÃt, kÃlÃnben a kapcsolÃdÃs nem lesz "
+"sikeres. Ebben az esetben tÃrjen vissza az eszkÃzlistÃhoz, Ãs prÃbÃlja Ãjra."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:53(item/p)
+msgid ""
+"A message appears when the connection successfully completes. If the device "
+"offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a "
+"mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select <gui>Close</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"A kapcsolat sikeres lÃtrejÃttekor megjelenik egy Ãzenet. Ha az eszkÃz mÃs "
+"kÃpessÃgeket is kÃnÃl, pÃldÃul mobiltelefonok a PAN-t, akkor azokat a "
+"jelÃlÅnÃgyzetek segÃtsÃgÃvel engedÃlyezheti. EzutÃn nyomja meg a "
+"<gui>BezÃrÃs</gui> gombot."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:57(page/p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
+"connection</link> later if desired."
+msgstr ""
+"KÃsÅbb <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">meg is szÃntetheti a "
+"Bluetooth-kapcsolatot</link>."
+
+#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">turn on and off</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">KapcsolÃdÃs</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">fÃjlok kÃldÃse</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"on-off\">be- Ãs kikapcsolÃs</link>â"
+
+#: C/bluetooth.page:23(page/title)
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
+"be disabled or blocked."
+msgstr ""
+"Az adapter ki van kapcsolva, esetleg nincs illesztÅprogramja, vagy a "
+"Bluetooth ki van kapcsolva/blokkolva van."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
+msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
+msgstr "MiÃrt nem csatlakozik a Bluetooth-eszkÃzÃm?"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+"Bluetooth device (like a phone or headset):"
+msgstr ""
+"SzÃmos oka lehet annak, hogy nem tud Bluetooth-eszkÃzhÃz (pÃldÃul telefonhoz "
+"vagy fejhallgatÃhoz) kapcsolÃdni:"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/p)
+msgid "Connection blocked or untrusted"
+msgstr "A kapcsolat blokkolva van, vagy nem megbÃzhatÃ"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
+"is setup to allow connections."
+msgstr ""
+"Egyes Bluetooth-eszkÃzÃk alapesetben blokkoljÃk a kapcsolatokat, vagy "
+"megkÃvetelik egy beÃllÃtÃs megvÃltoztatÃsÃt a kapcsolatok lÃtrehozÃsÃhoz. "
+"GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy az eszkÃzÃn engedÃlyezett a kapcsolatok lÃtrehozÃsa."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32(item/p)
+msgid "Bluetooth hardware not recognized"
+msgstr "A Bluetooth hardver ismeretlen"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
+"This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some "
+"Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able to get "
+"the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a "
+"different Bluetooth adapter."
+msgstr ""
+"Lehet, hogy a szÃmÃtÃgÃp nem ismerte fel a Bluetooth-adaptert/dongle-t. "
+"Ennek az lehet az oka, hogy az adapter illesztÅprogramja nincs telepÃtve. "
+"NÃhÃny Bluetooth-adapter nem tÃmogatott Linux alatt, Ãgy lehet, hogy nem tud "
+"illesztÅprogramot beszerezni hozzÃjuk. Ebben az esetben prÃbÃljon meg mÃsik "
+"Bluetooth-adaptert beszerezni."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37(item/p)
+msgid "Adapter not switched on"
+msgstr "Az adapter nincs bekapcsolva"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon on the top bar and check that it's not disabled."
+msgstr ""
+"GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a Bluetooth-adapter be van kapcsolva. Kattintson a "
+"Bluetooth ikonra a felsÅ sÃvon, Ãs ellenÅrizze, hogy nincs kikapcsolva."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
+msgid "Device Bluetooth connection switched off"
+msgstr "Az eszkÃz Bluetooth-kapcsolata ki van kapcsolva"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
+"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
+"in airplane mode."
+msgstr ""
+"EllenÅrizze, hogy a Bluetooth be van kapcsolva az eszkÃzÃn, amelyhez "
+"csatlakozni kÃvÃn. Ha pÃldÃul egy telefonhoz prÃbÃl csatlakozni, "
+"ellenÅrizze, hogy az nincs-e repÃlÅ mÃdban."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:7(info/desc)
+msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
+msgstr "EszkÃz eltÃvolÃtÃsa a Bluetooth-eszkÃzÃk listÃjÃrÃl."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:22(page/title)
+msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
+msgstr "Bluetooth-eszkÃzÃk kÃzti kapcsolat megszÃntetÃse"
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the "
+"connection:"
+msgstr ""
+"Ha mÃr nem szeretne egy Bluetooth-eszkÃzhÃz csatlakozva lenni, akkor "
+"szÃntesse meg a kapcsolatot:"
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a Bluetooth ikonra a felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza a <gui>Bluetooth "
+"beÃllÃtÃsai</gui> menÃpontot."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click "
+"the <gui>-</gui> icon underneath the list."
+msgstr ""
+"VÃlassza ki a levÃlasztani kÃvÃnt eszkÃzt a bal oldali ablaktÃblÃn, Ãs "
+"kattintson a <gui>-</gui> ikonra a lista alatt."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
+msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+msgstr "Kattintson az <gui>EltÃvolÃtÃs</gui> gombra."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37(page/p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
+"device</link> later if desired."
+msgstr ""
+"KÃsÅbb <link xref=\"bluetooth-connect-device\">Ãjracsatlakoztathatja a "
+"Bluetooth-eszkÃzt</link>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and your "
+"phone."
+msgstr ""
+"FÃjlok megosztÃsa Bluetooth-kÃpes eszkÃzÃk, pÃldÃul a szÃmÃtÃgÃpe Ãs a "
+"telefonja kÃzÃtt."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:22(page/title)
+msgid "Send a file to another Bluetooth device"
+msgstr "FÃjl kÃldÃse mÃsik Bluetooth-eszkÃzre"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files."
+msgstr ""
+"Az Ãsszekapcsolt Bluetooth-eszkÃzÃkre, pÃldÃul telefonokra Ãs mÃs "
+"szÃmÃtÃgÃpekre fÃjlokat kÃldhet. Egyes eszkÃztÃpusok nem engedÃlyezik "
+"fÃjlok, vagy bizonyos tÃpusà fÃjlok kÃldÃsÃt."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:27(item/p)
+msgid ""
+"If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
+msgstr ""
+"Ha mÃg nem tette meg, <link xref=\"bluetooth-connect-device\">hozzon lÃtre</"
+"link> kapcsolatot a Bluetooth-eszkÃzhÃz."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to Device</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a Bluetooth ikonra a felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza ki a <gui>FÃjlok "
+"eszkÃzre kÃldÃse</gui> menÃpontot."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:33(item/p)
+msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgstr ""
+"VÃlassza ki az elkÃldeni kÃvÃnt fÃjlt, Ãs nyomja meg a <gui>KivÃlasztÃs</"
+"gui> gombot."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:34(item/p)
+msgid ""
+"(To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file.)"
+msgstr ""
+"(TÃbb fÃjl kÃldÃsÃhez tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyÅt az egyes "
+"fÃjlok kivÃlasztÃsa kÃzben.)"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Select the device which you want to send the files to from the list and then "
+"click <gui>Send</gui>."
+msgstr ""
+"VÃlassza ki a listÃbÃl az eszkÃzt, amelyre a fÃjlokat kÃldeni szeretnÃ, Ãs "
+"nyomja meg a <gui>KÃldÃs</gui> gombot."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:38(item/p)
+msgid ""
+"You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device "
+"type</gui> drop-down control. You can also filter the list by whether the "
+"devices are paired and whether they are trusted."
+msgstr ""
+"A listÃt az <gui>EszkÃztÃpus</gui> legÃrdÃlÅ lista hasznÃlatÃval "
+"korlÃtozhatja adott eszkÃztÃpusokra. A listÃt szÅrheti aszerint is, hogy az "
+"eszkÃzÃk pÃrosÃtottak-e, Ãs megbÃzhatÃk-e."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:41(item/p)
+msgid ""
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
+"transfer will be shown on your screen."
+msgstr ""
+"A fogadà eszkÃz tulajdonosÃnak ÃltalÃban meg kell nyomnia egy gombot a fÃjl "
+"elfogadÃsÃhoz. MiutÃn a tulajdonos elfogadta vagy visszautasÃtotta a fÃjlt, "
+"az Ãtvitel eredmÃnye megjelenik a kÃpernyÅn."
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:7(info/desc)
+msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+msgstr "A szÃmÃtÃgÃp Bluetooth-eszkÃzÃnek engedÃlyezÃse vagy letiltÃsa."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(page/title)
+msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgstr "Bluetooth be- vagy kikapcsolÃsa"
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn it "
+"off to conserve power."
+msgstr ""
+"A <app>Bluetooth</app> bekapcsolhatà a fÃjlok kÃldÃse Ãs fogadÃsa idejÃre, "
+"de energiatakarÃkossÃgi okbÃl ki is kapcsolhatja."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(figure/desc)
+msgid "The Bluetooth icon and menu can be found on the top bar."
+msgstr "A Bluetooth ikon Ãs menà a felsÅ sÃvon talÃlhatÃ."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p)
+msgid ""
+"To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in the "
+"top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads as "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"A <app>Bluetooth</app> bekapcsolÃsÃhoz kattintson a <app>Bluetooth</app> "
+"ikonra a felsÅ sÃvon, majd vÃltsa Ãt a <gui>Bluetooth</gui> kapcsolÃt, "
+"amelynek felirata Ãgy <gui>BE</gui> lesz."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
+"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
+msgstr ""
+"SzÃmos laptop rendelkezik egy hardveres kapcsolÃval vagy "
+"billentyÅkombinÃciÃval a Bluetooth be- Ãs kikapcsolÃsÃhoz. Ha a Bluetooth "
+"hardver ki van kapcsolva, akkor nem lÃtja a Bluetooth ikont a felsÅ sÃvon. "
+"Keresse meg a kapcsolÃt a szÃmÃtÃgÃpen, vagy a billentyÅkombinÃciÃt. A "
+"gyorsbillentyÅ gyakran az <key>Fn</key> billentyÅ hasznÃlatÃval ÃrhetÅ el."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(note/p)
+msgid ""
+"If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first "
+"time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This allows "
+"your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
+msgstr ""
+"Ha elÅszÃr csatlakoztat egy mÃsik <app>Bluetooth</app>-eszkÃzt, akkor a "
+"<gui>LÃthatÃsÃg</gui> kapcsolÃt ÃllÃtsa <gui>BE</gui> ÃllÃsra. Ez lehetÅvà "
+"teszi, hogy az eszkÃzt mÃs <app>Bluetooth</app>-eszkÃzÃk lÃssÃk."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(page/p)
+msgid ""
+"To turn <app>Bluetooth</app> off, change the <gui>Bluetooth</gui> switch to "
+"the <gui>OFF</gui> position."
+msgstr ""
+"A <app>Bluetooth</app> kikapcsolÃsÃhoz ÃllÃtsa a <gui>Bluetooth</gui> "
+"kapcsolÃt <gui>KI</gui> ÃllÃsba."
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:38(media) C/shell-introduction.page:96(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+
+#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
+msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+msgstr "JelenÃtse meg talÃlkozÃit a kÃpernyÅ tetejÃn lÃvÅ naptÃrban."
+
+#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
+msgid "Calendar appointments"
+msgstr "NaptÃri talÃlkozÃk"
+
+#: C/clock-calendar.page:24(note/p)
+msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed in your computer."
+msgstr ""
+"Ehhez az <app>Evolution</app> alkalmazÃsnak telepÃtve kell lennie a "
+"szÃmÃtÃgÃpÃre."
+
+#: C/clock-calendar.page:25(note/p)
+msgid ""
+"Most distros have come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distros package "
+"manager."
+msgstr ""
+"A legtÃbb disztribÃciÃn az <app>Evolution</app> alapesetben telepÃtve van. "
+"EllenkezÅ esetben telepÃtenie kell a disztribÃcià csomagkezelÅjÃvel."
+
+#: C/clock-calendar.page:27(page/p)
+msgid "To view your appointments:"
+msgstr "A talÃlkozÃk megjelenÃtÃsÃhez:"
+
+#: C/clock-calendar.page:29(item/p)
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "Kattintson az ÃrÃra a felsÅ sÃvban."
+
+#: C/clock-calendar.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click the date for which you want to see your appointments on the "
+"<gui>Calendar</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson arra a dÃtumra, amelynek talÃlkozÃit meg szeretnà nyitni a "
+"<gui>NaptÃrban</gui>."
+
+#: C/clock-calendar.page:32(item/p)
+msgid ""
+"The calendar will display existing appointments on the right. As "
+"appointments are added in <app>Evolution</app>, they will appear in the "
+"clock's appointment list."
+msgstr ""
+"A naptÃr megjelenÃti a meglÃvÅ talÃlkozÃkat a jobb oldalon. Az "
+"<app>Evolutionben</app> felvett talÃlkozÃk megjelennek az Ãra "
+"talÃlkozÃlistÃjÃban."
+
+#: C/clock-calendar.page:35(page/p)
+msgid ""
+"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
+"and click <gui>Open Calendar</gui>."
+msgstr ""
+"A teljes <app>Evolution</app> naptÃr elÃrÃsÃhez kattintson az ÃrÃra, majd "
+"vÃlassza a <gui>NaptÃr megnyitÃsa</gui> menÃpontot."
+
+#: C/clock-calendar.page:39(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p)
+msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgstr "Ãra, naptÃr Ãs talÃlkozÃk"
+
+#: C/clock-calendar.page:42(note/p)
+msgid ""
+"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
+"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
+"first account."
+msgstr ""
+"Ez csak akkor mÅkÃdik, ha mÃr van <app>Evolution</app> fiÃkja. EllenkezÅ "
+"esetben megjelenik egy ablak, Ãs bekÃri az elsÅ fiÃk felvÃtelÃhez szÃksÃges "
+"adatokat."
+
+#: C/clock.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+"appointments</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">DÃtum Ãs idÅ</link>, <link xref=\"clock-timezone"
+"\">idÅzÃna</link>, <link xref=\"clock-calendar\">naptÃr Ãs talÃlkozÃk</link> "
+"beÃllÃtÃsaâ"
+
+#: C/clock.page:24(page/title)
+msgid "Date &amp; time"
+msgstr "DÃtum Ãs idÅ"
+
+#: C/clock-set.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
+"gui> to alter the date/time."
+msgstr ""
+"Kattintson az ÃrÃra a felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza a <gui>DÃtum- Ãs "
+"idÅbeÃllÃtÃsok</gui> menÃpontot a dÃtum vagy idÅ mÃdosÃtÃsÃhoz."
+
+#: C/clock-set.page:17(page/title)
+msgid "Change the date and time"
+msgstr "DÃtum Ãs idÅ mÃdosÃtÃsa"
+
+#: C/clock-set.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
+"format, you can change them:"
+msgstr ""
+"Ha a felsÅ sÃvon megjelenÃtett dÃtum Ãs idÅ helytelen vagy nem megfelelÅ "
+"formÃtumÃ, akkor megvÃltoztathatja ezeket:"
+
+#: C/clock-set.page:22(item/p)
+msgid ""
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+"Time Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a felsÅ sÃv kÃzepÃn talÃlhatà ÃrÃra, Ãs vÃlassza a <gui>DÃtum- Ãs "
+"idÅbeÃllÃtÃsok</gui> menÃpontot."
+
+#: C/clock-set.page:23(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p)
+msgid ""
+"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">admin password</link>."
+msgstr ""
+"SzÃksÃg lehet a <gui>FeloldÃs</gui> gombra valà kattintÃsra, Ãs a <link xref="
+"\"user-admin-explain\">rendszergazdai jelszÃ</link> beÃrÃsÃra."
+
+#: C/clock-set.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
+"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
+msgstr ""
+"MÃdosÃtsa a dÃtumot Ãs az idÅt a nyilakra kattintva, kivÃlasztva az Ãvet, "
+"napot, ÃrÃt Ãs percet. A hÃnapot egy legÃrdÃlÅ listÃbÃl vÃlaszthatja ki."
+
+#: C/clock-set.page:26(item/p)
+msgid ""
+"If you like, you can have the clock update itself automatically by turning "
+"the <gui>Network Time</gui> ON."
+msgstr ""
+"BeÃllÃthatja az idÅ automatikus szinkronizÃlÃsÃt a <gui>HÃlÃzati idÅ</gui> "
+"bekapcsolÃsÃval."
+
+#: C/clock-set.page:27(item/p)
+msgid ""
+"When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically "
+"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
+"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
+"the internet."
+msgstr ""
+"Ha a <em>hÃlÃzati idÅ</em> be van kapcsolva, akkor a szÃmÃtÃgÃp rendszeresen "
+"szinkronizÃlja az ÃrÃt egy nagyon pontos internetes ÃrÃval, Ãgy nem kell "
+"sajÃt kezÅleg beÃllÃtania. Ez csak akkor mÅkÃdik, ha csatlakozik az "
+"internetre."
+
+#: C/clock-set.page:30(item/p)
+msgid ""
+"You can also change how the hour is displayed by turning the 24-hour format "
+"ON or OFF."
+msgstr ""
+"MegvÃltoztathatja az idÅ megjelenÃtÃsi formÃtumÃt is, a 24 ÃrÃs formÃtum BE "
+"vagy KI kapcsolÃsÃval."
+
+#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
+msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+msgstr "MÃs idÅzÃnÃk felvÃtelÃvel megjelenÃtheti mÃs vÃrosok idejÃt."
+
+#: C/clock-timezone.page:18(page/title)
+msgid "Change your timezone"
+msgstr "IdÅzÃna megvÃltoztatÃsa"
+
+#: C/clock-timezone.page:20(item/p)
+msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
+msgstr "Kattintson az ÃrÃra a felsÅ sÃv kÃzepÃn."
+
+#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
+msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgstr "VÃlassza ki a <gui>DÃtum- Ãs idÅbeÃllÃtÃsok</gui> menÃpontot."
+
+#: C/clock-timezone.page:23(item/p)
+msgid ""
+"Click on your the location on the map, then select your current city from "
+"the drop-down list."
+msgstr ""
+"Kattintson a fÃldrajzi helyÃre a tÃrkÃpen, majd vÃlassza ki a vÃrost a "
+"legÃrdÃlÅ menÃbÅl."
+
+#: C/clock-timezone.page:26(page/p)
+msgid ""
+"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
+"different location. The time in the window will be updated next time you "
+"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
+"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+msgstr ""
+"A felsÅ sÃvon megjelenÅ idÅ automatikusan frissÃl, ha mÃsik helyet vÃlaszt. "
+"Az ablakban megjelenÅ idÅ a <gui>DÃtum- Ãs idÅbeÃllÃtÃsok</gui> ablak "
+"kÃvetkezÅ megnyitÃsakor fog frissÃlni. Az <link xref=\"clock-set\">ÃrÃt "
+"sajÃt kezÅleg is beÃllÃthatja</link>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:11(credit/name) C/disk-capacity.page:11(credit/name)
+#: C/disk-check.page:11(credit/name) C/disk-format.page:11(credit/name)
+#: C/disk-partitions.page:11(credit/name)
+#: C/music-cantplay-drm.page:11(credit/name)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:11(credit/name)
+#: C/music-player-newipod.page:11(credit/name)
+#: C/music-player-notrecognized.page:12(credit/name)
+#: C/printing-streaks.page:13(credit/name)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "GNOME dokumentÃciÃs csapat"
+
+#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:15(credit/name)
+#: C/disk-check.page:15(credit/name) C/display-dimscreen.page:18(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:16(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
+#: C/look-background.page:22(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:16(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:18(credit/name)
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+
+#: C/disk-benchmark.page:19(info/desc)
+msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgstr "TeljesÃtmÃnytesztek futtatÃsÃval meghatÃrozhatja merevlemeze sebessÃgÃt."
+
+#: C/disk-benchmark.page:23(page/title)
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr "A merevlemez teljesÃtmÃnyÃnek tesztelÃse"
+
+#: C/disk-benchmark.page:25(page/p)
+msgid "If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
+msgstr "A merevlemez teljesÃtmÃnyÃnek tesztelÃsÃhez:"
+
+#: C/disk-benchmark.page:29(item/p) C/disk-check.page:41(item/p)
+#: C/disk-format.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <app>LemezkezelÅ</app> alkalmazÃst a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> "
+"ÃttekintÃsben."
+
+#: C/disk-benchmark.page:30(item/p)
+msgid ""
+"You can choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+"Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
+msgstr ""
+"KivÃlaszthatja a merevlemezt a <gui>TÃrolÃeszkÃzÃk</gui> listÃban. A "
+"lemezzel Ãs az ÃllapotÃval kapcsolatos informÃciÃk a <gui>MeghajtÃ</gui> "
+"alatt jelennek meg."
+
+#: C/disk-benchmark.page:31(item/p)
+msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
+msgstr "VÃlassza a <gui>TeljesÃtmÃnyteszt</gui> lehetÅsÃget."
+
+#: C/disk-benchmark.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
+"off the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
+"can be read off the disk and how fast data can be put onto the disk. The "
+"last option will take longer to complete."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <gui>Csak olvasÃsi teljesÃtmÃnyteszt indÃtÃsa</gui> lehetÅsÃget "
+"az adatok olvasÃsi sebessÃgÃnek tesztelÃsÃhez, vagy az <gui>OlvasÃsi/ÃrÃsi "
+"teljesÃtmÃnyteszt indÃtÃsa</gui> lehetÅsÃget az adatok olvasÃsi Ãs ÃrÃsi "
+"sebessÃgÃnek tesztelÃsÃhez. Az utÃbbi lehetÅsÃg tovÃbb fog tartani."
+
+#: C/disk-benchmark.page:36(page/p)
+msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
+msgstr "A teszt befejezÃsekor az eredmÃnyek megjelennek a grafikonon."
+
+#: C/disk-capacity.page:19(info/desc)
+msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>LemezhasznÃlat-elemzÅ</gui> vagy <gui>RendszerfigyelÅ</gui> "
+"hasznÃlatÃval."
+
+#: C/disk-capacity.page:23(page/title)
+msgid "Check how much disk space is left"
+msgstr "Szabad lemezhely ellenÅrzÃse"
+
+#: C/disk-capacity.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can check how much disk space is left by using <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app> and <app>System Monitor</app>."
+msgstr ""
+"A szabad lemezhelyet a <app>LemezhasznÃlat-elemzÅ</app> Ãs a "
+"<app>RendszerfigyelÅ</app> hasznÃlatÃval ellenÅrizheti."
+
+#: C/disk-capacity.page:25(section/title)
+msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
+msgstr "EllenÅrzÃs a LemezhasznÃlat-elemzÅvel"
+
+#: C/disk-capacity.page:26(section/p)
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>:"
+msgstr ""
+"A szabad lemezhely Ãs lemezkapacitÃs ellenÅrzÃse a <app>LemezhasznÃlat-"
+"elemzÅ</app> hasznÃlatÃval:"
+
+#: C/disk-capacity.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <app>LemezhasznÃlat-elemzÅ</app> alkalmazÃst a "
+"<gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsben."
+
+#: C/disk-capacity.page:35(item/p)
+msgid ""
+"The <app>Disk Usage Analyzer</app> window will display the <gui>Total file "
+"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
+msgstr ""
+"A <app>LemezhasznÃlat-elemzÅ</app> ablak megjelenÃti a <gui>Teljes "
+"fÃjlrendszer-kapacitÃst</gui> Ãs a <gui>Teljes fÃjlrendszer-hasznÃlatot</"
+"gui>."
+
+#: C/disk-capacity.page:35(item/p)
+msgid ""
+"(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
+"<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>MegjelenÃtÃs gyÅrÅdiagramkÃnt</gui> lehetÅsÃgre a "
+"<gui>MegjelenÃtÃs fadiagramkÃnt</gui> nÃzetmÃd kivÃlasztÃsÃhoz."
+
+#: C/disk-capacity.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is left "
+"inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if you want "
+"to check how much disk space is left inside the '/' (Root) folder. In both "
+"cases, the location of the files and other options like Usage, Size and "
+"Contents will be presented. You can change the order of the details and view "
+"the files in order of file size."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>SajÃt kÃnyvtÃr</gui> gombra a sajÃt mappÃjÃban elÃrhetÅ "
+"lemezterÃlet ellenÅrzÃsÃhez, vagy a <gui>FÃjlrendszer</gui> ikonra a "
+"gyÃkÃrmappÃban (â/â) elÃrhetÅ lemezterÃlet ellenÅrzÃsÃhez. MindkÃt esetben "
+"megjelenik a fÃjlok helye Ãs egyÃb informÃciÃk, mint a HasznÃlat, MÃret Ãs "
+"Tartalom. A rÃszletek sorrendje mÃdosÃthatÃ, Ãs a fÃjlok megjelenÃthetÅk "
+"mÃret szerinti sorrendben."
+
+#: C/disk-capacity.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space "
+"inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you want "
+"to scan disk space inside remote folder. See more details in <link xref="
+"\"Disk Usage Analyzer\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Mappa vizsgÃlata</gui> ikonra egy adott mappÃn belÃli "
+"lemezhely vizsgÃlatÃhoz, vagy a <gui>TÃvoli mappa vizsgÃlata</gui> gombra, "
+"ha egy tÃvoli mappÃban elÃrhetÅ lemezhelyet szeretnà megvizsgÃlni. TovÃbbi "
+"rÃszletekÃrt lÃsd a <link xref=\"Disk Usage Analyzer\"><app>LemezhasznÃlat-"
+"elemzÅ</app></link> kÃzikÃnyvÃt."
+
+#: C/disk-capacity.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Stop </gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
+"update the scanning."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>LeÃllÃtÃs</gui> vagy a <gui>FrissÃtÃs</gui> gombokra a "
+"vizsgÃlat megszakÃtÃsÃhoz vagy frissÃtÃsÃhez."
+
+#: C/disk-capacity.page:42(note/p)
+msgid ""
+"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
+"pressing <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"A <gui>LemezhasznÃlat-elemzÅ</gui> az <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
+"keyseq> megnyomÃsÃval Ãs a âbaobabâ nà beÃrÃsÃval, Ãs az <key>Enter</key> "
+"megnyomÃsÃval is elindÃthatÃ."
+
+#: C/disk-capacity.page:46(section/title)
+msgid "Check with System Monitor"
+msgstr "EllenÅrzÃs a RendszerfigyelÅvel"
+
+#: C/disk-capacity.page:48(section/p)
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
+"app>:"
+msgstr ""
+"A szabad lemezhely Ãs lemezkapacitÃs megjelenÃtÃsÃhez a "
+"<app>RendszerfigyelÅ</app> hasznÃlatÃval:"
+
+#: C/disk-capacity.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <app>RendszerfigyelÅ</app> alkalmazÃst a <gui>TevÃkenysÃgek</"
+"gui> ÃttekintÃsben."
+
+#: C/disk-capacity.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
+"disk space usage in Total, Free, Available and Used."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <gui>FÃjlrendszerek</gui> lapot a rendszer partÃciÃinak az "
+"Ãsszes, Szabad, ElÃrhetÅ Ãs HasznÃlt lemezterÃlet megjelenÃtÃsÃhez."
+
+#: C/disk-capacity.page:54(section/title)
+msgid "What if the disk is too full?"
+msgstr "Mit tegyek, ha megtelt a lemez?"
+
+#: C/disk-capacity.page:55(section/p)
+msgid "If the disk is too full you should:"
+msgstr "Ha a lemez megtelt, tegye a kÃvetkezÅket:"
+
+#: C/disk-capacity.page:57(item/p)
+msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgstr "TÃrÃlje a kevÃsbà fontos, vagy mÃr nem hasznÃlt fÃjlokat."
+
+#: C/disk-capacity.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+msgstr ""
+"KÃszÃtsen <link xref=\"backup-why\">mÃsolatokat</link> a fontos fÃjlokrÃl, "
+"amelyeket egy ideig nem kÃvÃn hasznÃlni, Ãs tÃrÃlje azokat a merevlemezrÅl."
+
+#: C/disk-check.page:19(info/desc)
+msgid "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgstr "A merevlemez hibÃinak keresÃsÃvel meggyÅzÅdhet a lemez megfelelÅ ÃllapotÃrÃl."
+
+#: C/disk-check.page:23(page/title)
+msgid "Check your hard disk for problems"
+msgstr "HibÃk keresÃse a merevlemezen"
+
+#: C/disk-check.page:30(section/title)
+msgid "Checking the hard disk"
+msgstr "A merevlemez ellenÅrzÃse"
+
+#: C/disk-check.page:31(section/p)
+msgid ""
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
+"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
+"to fail, helping you avoid loss of important data."
+msgstr ""
+"A merevlemezekbe be van ÃpÃtve egy <em>SMART</em> nevÅ Ãllapot-ellenÅrzÅ "
+"eszkÃz. Ez folyamatosan keresi az esetleges problÃmÃkat, Ãs kÃpes "
+"figyelmeztetni, ha a lemez meghibÃsodÃsa bekÃvetkezhet. Ez a fontos adatok "
+"elvesztÃsÃnek megakadÃlyozÃsÃhoz hasznos."
+
+#: C/disk-check.page:36(section/p)
+msgid ""
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
+"running the <app>Disk Utility</app> application:"
+msgstr ""
+"Noha a SMART automatikusan fut, a lemez ÃllapotÃt a <app>LemezkezelÅ</app> "
+"alkalmazÃs segÃtsÃgÃvel is ellenÅrizheti:"
+
+#: C/disk-check.page:40(steps/title)
+msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
+msgstr "A lemez ÃllapotÃnak ellenÅrzÃse a LemezkezelÅ alkalmazÃssal"
+
+#: C/disk-check.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices </gui> list. "
+"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive </gui>."
+msgstr ""
+"VÃlassza ki a lemezt a <gui>TÃrolÃeszkÃzÃk</gui> listÃjÃbÃl. A lemezzel Ãs "
+"ÃllapotÃval kapcsolatos informÃciÃk a <gui>MeghajtÃ</gui> alatt jelennek meg."
+
+#: C/disk-check.page:46(item/p)
+msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+msgstr ""
+"A <gui>SMART Ãllapot</gui> mellett âA lemez egÃszsÃgesâ szÃvegnek kell "
+"Ãllnia."
+
+#: C/disk-check.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
+"run a self-test."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>SMART adatok</gui> gombra tovÃbbi meghajtÃinformÃciÃk "
+"megjelenÃtÃsÃhez vagy Ãnteszt futtatÃsÃhoz."
+
+#: C/disk-check.page:54(section/title)
+msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgstr "Mi a teendÅ, ha a lemez nem egÃszsÃges?"
+
+#: C/disk-check.page:55(section/p)
+msgid ""
+"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
+"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+msgstr ""
+"Ha a <gui>SMART Ãllapot</gui> azt is jelzi, hogy a lemez <em>nem</em> "
+"egÃszsÃges, nem kell megijedni. Azonban az adatvesztÃs megelÅzÃse ÃrdekÃben "
+"jobb <link xref=\"backup-why\">mentÃssel</link> kÃszÃlni."
+
+#: C/disk-check.page:59(section/p)
+msgid ""
+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
+"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
+"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
+"the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgstr ""
+"Ha az Ãllapot âPre-failâ, akkor a lemez mÃg elfogadhatà Ãllapotban van, de a "
+"fÃradÃs jelei ÃszlelhetÅk, azaz a kÃzeljÃvÅben meghibÃsodhat. Ha a "
+"merevlemez (vagy szÃmÃtÃgÃp) mÃr nÃhÃny Ãves, akkor valÃszÃnÅbb, hogy "
+"talÃlkozhat ezzel az Ãzenettel legalÃbb nÃhÃny ellenÅrzÃs esetÃn. Ebben az "
+"esetben <link xref=\"backup-how\">mentse rendszeresen a fontos fÃjljait</"
+"link>, Ãs ellenÅrizze rendszeresen a lemez ÃllapotÃt, hogy kiderÃljÃn, "
+"romlik-e a helyzet."
+
+#: C/disk-check.page:66(section/p)
+msgid ""
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
+"professional for further diagnosis or repair."
+msgstr ""
+"Ha az Ãllapota romlik, akkor vigye a szÃmÃtÃgÃpet/merevlemezt szervizbe "
+"tovÃbbi vizsgÃlatra vagy javÃtÃsra."
+
+#: C/disk-format.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
+"drive by formatting it."
+msgstr ""
+"Minden fÃjl Ãs mappa eltÃvolÃtÃsa kÃlsÅ merevlemezrÅl vagy USB-meghajtÃrÃl "
+"formÃzÃssal."
+
+#: C/disk-format.page:19(page/title)
+msgid "Wipe everything off a removable disk"
+msgstr "Minden adat tÃrlÃse cserÃlhetÅ adathordozÃrÃl"
+
+#: C/disk-format.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"of the files on the disk and leaves it empty."
+msgstr ""
+"Ha rendelkezik cserÃlhetÅ meghajtÃval, pÃldÃul USB-meghajtÃval vagy kÃlsÅ "
+"merevlemezzel, akkor nÃha szÃksÃg lehet az azon lÃvÅ Ãsszes fÃjl Ãs mappa "
+"tÃrlÃsÃre. Ezt a meghajtà <em>formÃzÃsÃval</em> Ãrheti el â ez tÃrli a "
+"meghajtà Ãsszes fÃjljÃt, ezutÃn a meghajtà teljesen Ãres lesz."
+
+#: C/disk-format.page:27(steps/title)
+msgid "Format a removable disk"
+msgstr "CserÃlhetÅ lemez formÃzÃsa"
+
+#: C/disk-format.page:29(item/p)
+msgid "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+msgstr "VÃlassza ki a tÃrlendÅ lemezt a <gui>TÃrolÃeszkÃzÃk</gui> listÃjÃbÃl."
+
+#: C/disk-format.page:30(note/p)
+msgid ""
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+msgstr ""
+"GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a megfelelÅ lemezt vÃlasztotta ki! Ha rossz lemezt "
+"vÃlaszt, a mÃsik lemez fÃjljai kerÃlnek tÃrlÃsre."
+
+#: C/disk-format.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Format Volume</gui> from <gui>Volumes</gui>. A window pops up "
+"from below, so you can choose the <gui>Type</gui> of the disk. If you use "
+"the disk on Windows, Mac OS as well as Linux computers, choose <gui>FAT</"
+"gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. "
+"A brief description of the <gui>file system type</gui> will be presented as "
+"a label."
+msgstr ""
+"A <gui>KÃtetek</gui> alatt kattintson a <gui>KÃtet formÃzÃsa</gui> gombra. "
+"Megjelenik egy ablak, amelyben kivÃlaszthatja a lemez <gui>TÃpusÃt</gui>. Ha "
+"a lemezt Linux mellett Windows Ãs Mac OS rendszereket futtatà szÃmÃtÃgÃpeken "
+"is hasznÃlja, akkor vÃlassza a <gui>FAT</gui> lehetÅsÃget. Ha csak Windowson "
+"hasznÃlja, akkor az <gui>NTFS</gui> jobb vÃlasztÃs lehet. A "
+"<gui>fÃjlrendszer tÃpusÃnak</gui> rÃvid leÃrÃsa megjelenik egy cÃmkÃben."
+
+#: C/disk-format.page:32(item/p)
+msgid "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+msgstr ""
+"Adjon nevet a lemeznek, Ãs nyomja meg a <gui>FormÃzÃs</gui> gombot a lemez "
+"tÃrlÃsÃnek megkezdÃsÃhez."
+
+#: C/disk-format.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Right-click on the disk and choose <gui>Safely Remove Drive</gui> once the "
+"formatting has finished. It should now be blank and ready to use again."
+msgstr ""
+"A formÃzÃs befejezÅdÃse utÃn kattintson a jobb egÃrgombbal a lemezre, Ãs "
+"vÃlassza a <gui>Meghajtà biztonsÃgos eltÃvolÃtÃsa</gui> menÃpontot. Ekkorra "
+"a lemez Ãres, Ãs kÃszen Ãll az Ãjabb hasznÃlatra."
+
+#: C/disk-format.page:37(note/title)
+msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
+msgstr "A formÃzÃs nem tÃrli biztonsÃgosan a fÃjljait"
+
+#: C/disk-format.page:38(note/p)
+msgid ""
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
+"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
+"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
+"as <app>shred</app>."
+msgstr ""
+"A lemez formÃzÃsa nem teljesen biztonsÃgos mÃdszer a rajta lÃvÅ adatok "
+"tÃrlÃsÃhez. A formÃzott lemezen nem lÃtszanak fÃjlok, de speciÃlis "
+"helyreÃllÃtà szoftverek kÃpesek lehetnek visszaÃllÃtani a fÃjlokat. Ha "
+"biztonsÃgosan kell tÃrÃlnie a fÃjlokat, akkor hasznÃlja a parancssori "
+"<app>shred</app> programot."
+
+#: C/disk.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">LemezterÃlet</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">teljesÃtmÃny</link>, <link xref=\"disk-check\">problÃmÃk</link>, <link "
+"xref=\"disk-partitions\">kÃtetek Ãs partÃciÃk</link>â"
+
+#: C/disk.page:24(page/title)
+msgid "Disks &amp; storage"
+msgstr "Lemezek Ãs tÃrolÃk"
+
+#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
+"manage them."
+msgstr "KÃtetek Ãs partÃciÃk bemutatÃsa, Ãs a lemezkezelÅ hasznÃlata."
+
+#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
+msgid "Manage volumes and partitions"
+msgstr "KÃtetek Ãs partÃciÃk kezelÃse"
+
+#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
+"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
+"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as "
+"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
+"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
+"(and possibly write) files on it."
+msgstr ""
+"A <em>kÃtet</em> szÃt a tÃrolÃeszkÃzÃk, pÃldÃul merevlemezek leÃrÃsÃra "
+"hasznÃljuk. Vonatkozhat mÃg az eszkÃzÃn lÃvÅ tÃrterÃlet egy <em>rÃszÃre</em> "
+"is, mivel a tÃrterÃlet feldarabolhatÃ. A szÃmÃtÃgÃp ezt a tÃrterÃletet a "
+"fÃjlrendszeren keresztÃl teszi elÃrhetÅvÃ, a <em>csatolÃsnak</em> nevezett "
+"folyamat sorÃn. A csatolt kÃtetek lehetnek merevlemezek, USB-meghajtÃk, DVD-"
+"RW lemezek, SD-kÃrtyÃk Ãs egyÃb adathordozÃk. Ha egy kÃtet csatolva van, "
+"akkor olvashat rÃla Ãs Ãrhat rà fÃjlokat."
+
+#: C/disk-partitions.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
+"necessarily the same thing. A âpartitionâ refers to a <em>physical</em> area "
+"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
+"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
+"think of volumes as the labeled, accessible âstorefrontsâ to the functional "
+"âback roomsâ of partitions and drives."
+msgstr ""
+"A csatolt kÃtetet gyakran <em>partÃciÃnak</em> is nevezik, noha ezek nem "
+"feltÃtlenÃl azonosak. A âpartÃciÃâ egyetlen meghajtà legalÃbb egy "
+"<em>fizikai</em> tÃrolÃterÃletÃt jelenti. A partÃciÃt csatolÃsa utÃn "
+"nevezhetjÃk kÃtetnek, mert ekkor vÃlnak elÃrhetÅvà a rajta lÃvÅ fÃjlok. A "
+"kÃtetekre a tÃrolÃst a âhÃttÃrbenâ vÃgzÅ partÃciÃk Ãs meghajtÃk "
+"megcÃmkÃzett, elÃrhetÅ âkirakataikÃntâ lehet tekinteni."
+
+#: C/disk-partitions.page:27(section/title)
+msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
+msgstr "KÃtetek Ãs partÃciÃk megjelenÃtÃse Ãs kezelÃse a LemezkezelÅvel"
+
+#: C/disk-partitions.page:28(section/p)
+msgid ""
+"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"utility."
+msgstr "A LemezkezelÅvel ellenÅrizheti Ãs mÃdosÃthatja a szÃmÃtÃgÃp tÃrolÃkÃteteit."
+
+#: C/disk-partitions.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃst, Ãs indÃtsa el a "
+"<app>LemezkezelÅt</app>."
+
+#: C/disk-partitions.page:34(item/p)
+msgid ""
+"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
+"DVD drives, and other physical devices. Click on the device you want to "
+"inspect."
+msgstr ""
+"A <gui>TÃrolÃeszkÃzÃk</gui> ablaktÃblÃn megtalÃlhatja a merevlemezeket, CD/"
+"DVD meghajtÃkat Ãs egyÃb fizikai eszkÃzÃket. Kattintson a megvizsgÃlandà "
+"eszkÃzre."
+
+#: C/disk-partitions.page:37(item/p)
+msgid ""
+"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
+"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+msgstr ""
+"A jobb oldali ablaktÃblÃn a <gui>KÃtetek</gui> feliratà terÃlet a kijelÃlt "
+"eszkÃzÃn talÃlhatà kÃtetek Ãs partÃciÃk felosztÃsÃt jelenÃti meg. Ezen kÃvÃl "
+"tartalmaz mÃg a kÃtetek kezelÃsÃre hasznÃlhatà eszkÃzÃket is."
+
+#: C/disk-partitions.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Take care; it is possible to completely erase the data on your disk with "
+"these tools if you try to."
+msgstr ""
+"Legyen Ãvatos, ezekkel az eszkÃzÃkkel lehetsÃges a lemezen talÃlhatà adatok "
+"teljes tÃrlÃse is."
+
+#: C/disk-partitions.page:42(section/p)
+msgid ""
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
+"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
+"or convenience."
+msgstr ""
+"A szÃmÃtÃgÃpen valÃszÃnÅleg van legalÃbb egy <em>elsÅdleges</em> partÃciÃ, "
+"Ãs egy <em>csere</em> partÃciÃ. A cserepartÃciÃt az operÃciÃs rendszere "
+"hasznÃlja a memÃriakezelÃsre, Ãs ritkÃn van csatolva. Az elsÅdleges partÃcià "
+"tartalmazza az operÃciÃs rendszerÃt, alkalmazÃsait, beÃllÃtÃsait Ãs "
+"szemÃlyes fÃjljait. Ezek a fÃjlok biztonsÃgi vagy kÃnyelmi okokbÃl tÃbb "
+"partÃcià kÃzÃtt is eloszthatÃk."
+
+#: C/disk-partitions.page:44(section/p)
+msgid ""
+"One primary partition must contain information that your computer uses to "
+"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
+"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
+"drives and CDs may also contain a bootable volume."
+msgstr ""
+"Egy elsÅdleges partÃciÃnak olyan informÃciÃkat kell tartalmaznia, amelyeket "
+"a szÃmÃtÃgÃp az elindulÃshoz vagy <em>bootolÃshoz</em> hasznÃl. Emiatt ezt a "
+"partÃciÃt indÃtÃpartÃciÃnak, boot partÃciÃnak is nevezik. A kÃtet "
+"indÃthatÃsÃgÃnak meghatÃrozÃsÃhoz nÃzze meg a <gui>PartÃciÃjelzÅket</gui> a "
+"LemezkezelÅben. A kÃlsÅ adathordozÃk, pÃldÃul USB-meghajtÃk vagy CD-k is "
+"tartalmazhatnak indÃthatà kÃtetet."
+
+#: C/display-dimscreen.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+"readable in bright light."
+msgstr ""
+"KÃpernyÅ elsÃtÃtÃtÃse az energiatakarÃkossÃg, vagy fÃnyessÃgÃnek nÃvelÃse a "
+"jobb olvashatÃsÃg ÃrdekÃben."
+
+#: C/display-dimscreen.page:28(page/title)
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "KÃpernyÅ fÃnyerejÃnek beÃllÃtÃsa"
+
+#: C/display-dimscreen.page:30(page/p)
+msgid ""
+"You can change the brightness of your screen to save power or make the "
+"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
+"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
+"not in use."
+msgstr ""
+"A kÃpernyÅ fÃnyereje mÃdosÃthatà az energiatakarÃkossÃg vagy a kijelzÅ "
+"olvashatÃsÃgÃnak javÃtÃsa ÃrdekÃben. A kÃpernyÅ automatikusan elsÃtÃtÃlhet "
+"akkumulÃtoros tÃpellÃtÃs esetÃn, Ãs ki is kapcsoltathatÃ, ha nincs "
+"hasznÃlatban."
+
+#: C/display-dimscreen.page:36(steps/title)
+msgid "Set the brightness"
+msgstr "FÃnyerÅ beÃllÃtÃsa"
+
+#: C/display-dimscreen.page:38(item/p) C/display-lock.page:33(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:28(item/p)
+msgid "Select <gui>Screen</gui>."
+msgstr "VÃlassza a <gui>KÃpernyÅ</gui> lehetÅsÃget."
+
+#: C/display-dimscreen.page:39(item/p)
+msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
+msgstr "ÃllÃtsa a <gui>FÃnyerÅ</gui> csÃszkÃt az Ãnnek megfelelÅ beÃllÃtÃsra."
+
+#: C/display-dimscreen.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
+"brightness. These have a picture of what looks like the Sun and are usually "
+"located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> keys. Hold down the <key>Fn</"
+"key> key to use these keys."
+msgstr ""
+"SzÃmos laptopbillentyÅzeten vannak speciÃlis, a fÃnyerÅ mÃdosÃtÃsÃra "
+"szolgÃlà billentyÅk. Ezeket ÃltalÃban egy Nap ikon jelÃli, Ãs az <key>F8</"
+"key> Ãs <key>F9</key> billentyÅkÃn vannak. Tartsa lenyomva az <key>Fn</key> "
+"billentyÅt ezek hasznÃlatÃhoz."
+
+#: C/display-dimscreen.page:45(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
+"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
+"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
+"battery will last before it needs to be recharged."
+msgstr ""
+"JelÃlje be a <gui>SpÃrolÃs a kÃpernyÅ elhalvÃnyÃtÃsÃval</gui> nÃgyzetet a "
+"fÃnyerÅ automatikus csÃkkentÃsÃhez akkumulÃtoros tÃpellÃtÃs esetÃn. A "
+"kÃpernyÅ hÃttÃrvilÃgÃtÃsa rengeteg energiÃt fogyaszt, Ãs jelentÅsen "
+"csÃkkenti az akkumulÃtoros tÃpellÃtÃssal Ãthidalhatà idÅt."
+
+#: C/display-dimscreen.page:50(page/p)
+msgid ""
+"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
+"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
+"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
+"after</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"A kÃpernyÅ automatikusan kikapcsol, ha egy ideig nem hasznÃlja. Ez csak a "
+"kijelzÅt befolyÃsolja, a szÃmÃtÃgÃpet nem kapcsolja ki. A <gui>KikapcsolÃs</"
+"gui> legÃrdÃlÅ listÃban mÃdosÃthatja, hogy meddig kell inaktÃvnak lennie "
+"ehhez."
+
+#: C/display-lock.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"MÃsok megakadÃlyozÃsa a szÃmÃtÃgÃp hasznÃlatÃban, mialatt nincs a "
+"szÃmÃtÃgÃpÃnÃl."
+
+#: C/display-lock.page:21(page/title)
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "KÃpernyÅ automatikus zÃrolÃsa"
+
+#: C/display-lock.page:23(page/p)
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. You will still be logged in and all your "
+"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
+"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
+"have the screen lock automatically."
+msgstr ""
+"Ha magÃra hagyja szÃmÃtÃgÃpÃt, akkor <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">zÃrolja a kÃpernyÅt</link> a szÃmÃtÃgÃp mÃsok Ãltali hasznÃlatÃnak Ãs "
+"fÃjljai elÃrÃsÃnek megakadÃlyozÃsÃhoz. TovÃbbra is bejelentkezve marad, Ãs "
+"minden alkalmazÃsa futni fog, de meg kell adnia jelszavÃt a szÃmÃtÃgÃp "
+"hasznÃlatÃnak folytatÃsÃhoz. A kÃpernyÅt zÃrolhatja sajÃt kezÅleg, de "
+"automatikus zÃrolÃst is beÃllÃthat."
+
+#: C/display-lock.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
+"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
+"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
+"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
+"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
+msgstr ""
+"Kapcsolja be a <gui>ZÃrolÃst</gui>, majd vÃlasszon egy idÅkorlÃtot az alatta "
+"lÃvÅ legÃrdÃlÅ listÃbÃl. A kÃpernyÅ automatikusan zÃrolÃsra kerÃl, ha ennyi "
+"ideig inaktÃv volt. KivÃlaszthatja a <gui>KÃpernyÅ kikapcsol</gui> "
+"lehetÅsÃget is, ekkor a kÃpernyÅ az automatikus kikapcsolÃs utÃn kerÃl "
+"zÃrolÃsra, amely a fenti <gui>KikapcsolÃs</gui> legÃrdÃlÅ listÃval "
+"szabÃlyozhatÃ."
+
+#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be started."
+msgstr ""
+"Ha szÃmÃtÃgÃpÃnek videokÃrtyÃja nem tÃmogat bizonyos szolgÃltatÃsokat, akkor "
+"az asztali kÃrnyezet egyszerÅbb verziÃja indul el."
+
+#: C/fallback-mode.page:19(page/title)
+msgid "What is fallback mode?"
+msgstr "Mi az a tartalÃk mÃd?"
+
+#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
+"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
+"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
+"features."
+msgstr ""
+"Ha szÃmÃtÃgÃpÃnek videokÃrtyÃja nem tÃmogat bizonyos szolgÃltatÃsokat, akkor "
+"az asztali kÃrnyezet egyszerÅbb verziÃja jelenik meg, Ãs egy Ãzenet "
+"tÃjÃkoztatja arrÃl, hogy mi tÃrtÃnt. Ezt <em>tartalÃk mÃdnak</em> nevezzÃk, "
+"ezzel lehetÅvà teszi a GNOME hasznÃlatÃt a szÃmÃtÃgÃpÃn, de nÃhÃny "
+"fejlettebb szolgÃltatÃs nÃlkÃl."
+
+#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
+"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
+"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
+"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
+"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
+"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
+"looks."
+msgstr ""
+"A tartalÃk mÃdbÃl hiÃnyzà szolgÃltatÃsok legtÃbbje az ablakok "
+"rendszerezÃsÃhez Ãs az alkalmazÃsok indÃtÃsÃhoz kapcsolÃdik. A tevÃkenysÃgek "
+"ÃttekintÃs helyett pÃldÃul a kÃpernyÅ tetejÃn egy <gui>AlkalmazÃsok</gui> "
+"menà jelenik meg, amelyet alkalmazÃsok indÃtÃsÃra hasznÃlhat. A kÃpernyÅ "
+"aljÃn ilyenkor megjelenik a futà alkalmazÃsok listÃja. A tartalÃk mÃdban "
+"valà futÃs nem befolyÃsolja a futtathatà alkalmazÃsokat, csupÃn az asztali "
+"kÃrnyezet megjelenÃsÃt."
+
+#: C/fallback-mode.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
+"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
+"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
+"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
+"version of GNOME."
+msgstr ""
+"A tartalÃk mÃdban valà indulÃs nem feltÃtlenÃl jelenti azt, hogy "
+"videokÃrtyÃja nem elÃg jà a GNOME futtatÃsÃhoz; jelentheti azt is, hogy "
+"nincsenek megfelelÅ illesztÅprogramok telepÃtve a videokÃrtyÃhoz. Ha tud "
+"jobb videokÃrtya-illesztÅprogramokat telepÃteni, futtathatja a GNOME teljes "
+"vÃltozatÃt."
+
+#: C/files-autorun.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
+msgstr ""
+"AlkalmazÃsok automatikus futtatÃsa CD-rÅl, DVD-rÅl, fÃnykÃpezÅgÃprÅl, "
+"zenelejÃtszÃrÃl Ãs mÃs eszkÃzÃkrÅl Ãs adathordozÃkrÃl."
+
+#: C/files-autorun.page:22(page/title)
+msgid "Open an application when you plug in a device"
+msgstr "AlkalmazÃs megnyitÃsa eszkÃzÃk csatlakoztatÃsakor"
+
+#: C/files-autorun.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can have an application automatically start when you plug in a device. "
+"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a "
+"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you "
+"plug something in."
+msgstr ""
+"BeÃllÃthatÃ, hogy egy alkalmazÃs automatikusan elinduljon egy eszkÃz "
+"csatlakoztatÃsakor. DigitÃlis fÃnykÃpezÅgÃp csatlakoztatÃsakor pÃldÃul "
+"elindÃttathatà egy fÃnykÃpkezelÅ alkalmazÃs. Ezt ki is kapcsolhatja, ekkor "
+"nem tÃrtÃnik semmi eszkÃz csatlakoztatÃsakor."
+
+#: C/files-autorun.page:26(page/p)
+msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr ""
+"A kÃlÃnbÃzÅ eszkÃzÃk csatlakoztatÃsakor elindÃtandà alkalmazÃsok "
+"kivÃlasztÃsÃhoz:"
+
+#: C/files-autorun.page:30(item/p) C/power-whydim.page:31(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza a <gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</"
+"gui> menÃpontot."
+
+#: C/files-autorun.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
+"how media should be handled</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>CserÃlhetÅ adathordozÃk</gui> ikonra, Ãs mÃdosÃtsa a "
+"beÃllÃtÃsokat a <gui>VÃlassza ki az adathordozÃk kezelÃsÃnek mÃdjÃt</gui> "
+"szakaszban."
+
+#: C/files-autorun.page:35(item/p)
+msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
+msgstr "Egy alkalmazÃs egyszerÅ elindÃtÃsa helyett beÃllÃthatja a kÃvetkezÅket is:"
+
+#: C/files-autorun.page:37(item/p)
+msgid "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)."
+msgstr ""
+"Az eszkÃz megjelenjen a FÃjlkezelÅben (vÃlassza a <gui>Mappa megnyitÃsa</"
+"gui> lehetÅsÃget)."
+
+#: C/files-autorun.page:38(item/p)
+msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)."
+msgstr "KÃrdezzen rà a rendszer a teendÅre (<gui>KÃrdezze meg, mi a teendÅ</gui>)."
+
+#: C/files-autorun.page:39(item/p)
+msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
+msgstr "Ne tÃrtÃnjen semmi (<gui>Ne tegyen semmit</gui>)."
+
+#: C/files-autorun.page:44(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
+"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
+"can try to automatically run the software if you like. This is good if you "
+"have an application installed on a CD and want it to start when the disc is "
+"inserted (for example, a slideshow)."
+msgstr ""
+"A <gui>Szoftver</gui> beÃllÃtÃs nÃmileg eltÃr a tÃbbitÅl - ha a szÃmÃtÃgÃp "
+"Ãszleli, hogy a behelyezett lemezen szoftver talÃlhatÃ, akkor megprÃbÃlhatja "
+"automatikusan elindÃtani a szoftvert. Ez akkor hasznos, ha egy alkalmazÃst "
+"CD-re telepÃtett, Ãs a lemez minden behelyezÃsekor el szeretnà indÃtani "
+"(pÃldÃul egy diavetÃtÃs esetÃn)."
+
+#: C/files-autorun.page:48(item/p)
+msgid ""
+"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
+"to see a more detailed list of devices."
+msgstr ""
+"Ha nem lÃtja a mÃdosÃtani kÃvÃnt eszkÃzt vagy adathordozÃt a listÃban "
+"(pÃldÃul Blu-ray lemezek vagy e-kÃnyv olvasÃk esetÃn), akkor kattintson az "
+"<gui>EgyÃb adathordozÃk</gui> gombra az ilyen eszkÃzÃk rÃszletesebb "
+"listÃjÃnak megjelenÃtÃsÃhez."
+
+#: C/files-autorun.page:53(note/title)
+msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
+msgstr "Ne nyisson meg <em>minden</em> alkalmazÃst automatikusan"
+
+#: C/files-autorun.page:54(note/p)
+msgid ""
+"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the Removable Media window."
+msgstr ""
+"Ha nem szeretne automatikusan elindÃtani alkalmazÃsokat, fÃggetlenÃl a "
+"csatlakoztatott eszkÃztÅl, akkor jelÃlje be a <gui>Soha ne kÃrdezzen vagy "
+"indÃtson programokat adathordozà behelyezÃsekor</gui> nÃgyzetet a CserÃlhetÅ "
+"adathordozÃk ablak aljÃn."
+
+#: C/files-browse.page:8(info/desc)
+msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgstr "FÃjlok kezelÃse Ãs rendszerezÃse a fÃjlkezelÅvel."
+
+#: C/files-browse.page:27(page/title)
+msgid "Browse files and folders"
+msgstr "FÃjlok Ãs mappÃk tallÃzÃsa"
+
+#: C/files-browse.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
+"link>, and network shares."
+msgstr ""
+"A <app>FÃjlok</app> alkalmazÃs segÃtsÃgÃvel tallÃzhatja a szÃmÃtÃgÃpÃn "
+"talÃlhatà fÃjlokat. SegÃtsÃgÃvel kezelheti a tÃrolÃeszkÃzÃkÃn (pÃldÃul kÃlsÅ "
+"merevlemezeken), <link xref=\"nautilus-connect\">fÃjlkiszolgÃlÃkon</link> Ãs "
+"hÃlÃzati megosztÃsokon lÃvÅ fÃjlokat."
+
+#: C/files-browse.page:34(page/p)
+msgid ""
+"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
+"overview. You can also search for files and folders through the overview in "
+"the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
+"applications</link>."
+msgstr ""
+"A fÃjlkezelÅ megnyitÃsÃhoz vÃlassza a <app>FÃjlok</app> alkalmazÃst a "
+"<gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsben. MappÃkat Ãs eszkÃzÃket az "
+"ÃttekintÃsben ugyanÃgy kereshet, mint <link xref=\"shell-apps-open"
+"\">alkalmazÃsokat</link>."
+
+#: C/files-browse.page:39(page/p)
+msgid ""
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+"double-click any file to open it with the default application for that file. "
+"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
+"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
+"expander next to a folder to show its contents in a tree."
+msgstr ""
+"A fÃjlkezelÅben a mappÃkra duplÃn kattintva megjelenik azok tartalma, "
+"a fÃjlokra duplÃn kattintva pedig azok megnyÃlnak a fÃjltÃpushoz tartozà alap alkalmazÃsban. A "
+"mappÃn jobb egÃrgombbal kattintva megnyithatja azt Ãj ablakban vagy Ãj "
+"lapon. <link xref=\"files-sort#list-view\">ListanÃzetben</link> a mappa "
+"melletti nyÃlra kattintva megjelenÃtheti annak tartalmÃt a fÃban."
+
+#: C/files-browse.page:46(page/p)
+msgid ""
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
+"or access its properties."
+msgstr ""
+"A fÃjlok Ãs mappÃk listÃja fÃlÃtti <em>ÃtvonalsÃv</em> megjelenÃti az Ãppen "
+"lÃthatà mappÃt, beleÃrtve a szÃlÅmappÃit is. Kattintson egy szÃlÅmappÃra az "
+"ÃtvonalsÃvon az adott mappÃba ugrÃshoz. Kattintson bÃrmely mappÃra a jobb egÃrgombbal az "
+"ÃtvonalsÃvon az Ãj lapon vagy ablakban valà megnyitÃsÃhoz, mÃsolÃsÃhoz vagy "
+"ÃthelyezÃsÃhez, illetve tulajdonsÃgainak megjelenÃtÃsÃhez."
+
+#: C/files-browse.page:52(page/p)
+msgid ""
+"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
+"the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
+"<key>down arrow</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or "
+"scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+msgstr ""
+"Ha gyorsan egy fÃjlra akar ugrani az Ãppen megjelenÃtett mappÃban, akkor "
+"kezdje el begÃpelni a fÃjl nevÃt. Az ablak aljÃn megjelenik egy keresÅmezÅ, "
+"Ãs a keresett kifejezÃsre illeszkedÅ elsÅ fÃjl kijelÃlÃsre kerÃl. Nyomja meg "
+"a <key>lefelà nyÃl</key> billentyÅt vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</"
+"key></keyseq> kombinÃciÃt, vagy gÃrgessen az egÃrgÃrgÅn a keresett "
+"kifejezÃsre illeszkedÅ kÃvetkezÅ fÃjlra ugrÃshoz."
+
+#: C/files-browse.page:58(page/p)
+msgid ""
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
+"<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
+"use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
+"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
+msgstr ""
+"Az <em>oldalsÃvbÃl</em> gyorsan elÃrheti az ÃltalÃnos helyeket. Ha nem lÃtja "
+"az oldalsÃvot, akkor vÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>OldalsÃv</gui> "
+"<gui>OldalsÃv megjelenÃtÃse</gui></guiseq> menÃpontot. A gyakran hasznÃlt "
+"mappÃkra kÃnyvjelzÅket is kÃszÃthet, ezek is az oldalsÃvban jelennek meg. "
+"Ehhez hasznÃlja a <gui>KÃnyvjelzÅk</gui> menÃt, vagy hÃzzon egy mappÃt az "
+"oldalsÃvra."
+
+#: C/files-browse.page:65(page/p)
+msgid ""
+"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
+"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
+"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
+"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
+msgstr ""
+"Ha gyakran mozgat fÃjlokat beÃgyazott mappÃk kÃzÃtt, akkor hasznos lehet az "
+"oldalsÃvban inkÃbb egy <em>fÃt</em> megjelenÃteni. VÃlassza a "
+"<guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>OldalsÃv</gui><gui>Fa</gui></guiseq> menÃpontot "
+"a fa oldalsÃv engedÃlyezÃsÃhez. Kattintson a mappa melletti nyÃlra a "
+"gyermekmappÃk megjelenÃtÃsÃhez a fÃban, vagy egy mappÃra az ablakban valà "
+"megnyitÃsÃhoz."
+
+#: C/files-copy.page:7(info/desc)
+msgid "Copy or move items to a new directory."
+msgstr "Elemek Ãj kÃnyvtÃrba mÃsolÃsa vagy ÃthelyezÃse."
+
+#: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:13(credit/name)
+#: C/files-open.page:13(credit/name)
+msgid "Cristopher Thomas"
+msgstr "Cristopher Thomas"
+
+#: C/files-copy.page:22(page/title)
+msgid "Copy or move files and folders"
+msgstr "FÃjlok Ãs mappÃk mÃsolÃsa vagy mozgatÃsa"
+
+#: C/files-copy.page:24(page/p)
+msgid ""
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Egy fÃjl vagy mappa Ãj helyre mÃsolÃsÃhoz vagy ÃthelyezÃsÃhez hasznÃlhatja a "
+"fogd Ãs vidd mÅveletet, a mÃsolÃs Ãs beillesztÃs parancsokat vagy "
+"gyorsbillentyÅket."
+
+#: C/files-copy.page:27(page/p)
+msgid ""
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+"don't like your changes)."
+msgstr ""
+"SzÃksÃge lehet pÃldÃul egy bemutatà USB-kulcsra mÃsolÃsÃra, hogy magÃval "
+"vihesse munkahelyÃre. Vagy biztonsÃgi mÃsolatot kÃszÃthet egy dokumentumrÃl, "
+"mielÅtt megvÃltoztatnà azt, hogy kÃsÅbb visszatÃrhessen az eredeti fÃjlhoz, "
+"ha nem elÃgedett a vÃltoztatÃsokkal."
+
+#: C/files-copy.page:30(page/p)
+msgid ""
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
+"and folders in exactly the same way."
+msgstr ""
+"Ezek az utasÃtÃsok fÃjlokra Ãs mappÃkra is vonatkoznak. A fÃjlok Ãs mappÃk "
+"ugyanÃgy mÃsolhatÃk Ãs ÃthelyezhetÅk."
+
+#: C/files-copy.page:33(steps/title)
+msgid "Copy and paste files"
+msgstr "FÃjlok mÃsolÃsa Ãs beillesztÃse"
+
+#: C/files-copy.page:34(item/p)
+msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
+msgstr "Egy kattintÃssal vÃlassza ki a mÃsolni kÃvÃnt fÃjlt."
+
+#: C/files-copy.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>MÃsolÃs</gui></guiseq> "
+"menÃpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> "
+"kombinÃciÃt."
+
+#: C/files-copy.page:36(item/p)
+msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
+msgstr "LÃpjen egy mÃsik mappÃba, amelybe el kÃvÃnja helyezni a fÃjl mÃsolatÃt."
+
+#: C/files-copy.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
+"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
+"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeillesztÃs</gui></guiseq> "
+"menÃpontot a fÃjl mÃsolÃsÃnak befejezÃsÃhez, vagy nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinÃciÃt. A fÃjlbÃl ezutÃn "
+"lesz egy pÃldÃny az eredeti mappÃban Ãs a mÃsik mappÃban is."
+
+#: C/files-copy.page:41(steps/title)
+msgid "Cut and paste files to move them"
+msgstr "FÃjlok kivÃgÃsa Ãs beillesztÃse az ÃthelyezÃsÃkhÃz"
+
+#: C/files-copy.page:42(item/p)
+msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
+msgstr "Egy kattintÃssal vÃlassza ki az Ãthelyezni kÃvÃnt fÃjlt."
+
+#: C/files-copy.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>KivÃgÃs</gui></guiseq> "
+"menÃpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq> "
+"kombinÃciÃt."
+
+#: C/files-copy.page:44(item/p)
+msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
+msgstr "LÃpjen egy mÃsik mappÃba, amelybe Ãt kÃvÃnja helyezni a fÃjlt."
+
+#: C/files-copy.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
+"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
+"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeillesztÃs</gui></guiseq> "
+"menÃpontot a fÃjl ÃthelyezÃsÃnek befejezÃsÃhez, vagy nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> kombinÃciÃt. A fÃjl az eredeti "
+"mappÃbÃl eltÅnik, Ãs ÃthelyezÃsre kerÃl a mÃsik mappÃba."
+
+#: C/files-copy.page:49(steps/title)
+msgid "Drag files to copy or move"
+msgstr "FÃjlok mÃsolÃsa vagy ÃthelyezÃse hÃzÃssal"
+
+#: C/files-copy.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
+"to copy."
+msgstr "Nyissa meg a fÃjlkezelÅben a mÃsolni kÃvÃnt fÃjlt tartalmazà mappÃt."
+
+#: C/files-copy.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
+"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+"file."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>Ãj ablak</gui></guiseq> menÃpontot "
+"(vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> kombinÃciÃt) "
+"egy mÃsodik ablak megnyitÃsÃhoz. Az Ãj ablakban nyissa meg azt a mappÃt, "
+"amelybe a fÃjlt Ãt szeretnà helyezni vagy mÃsolni."
+
+#: C/files-copy.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
+"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
+"if the destination is on a <em>different</em> device."
+msgstr ""
+"Kattintson a fÃjlra, Ãs hÃzza Ãt az egyik ablakbÃl a mÃsikba. Ezzel a fÃjlt "
+"<em>Ãthelyezi</em>, ha a cÃl <em>ugyanazon</em> az eszkÃzÃn van, vagy "
+"<em>ÃtmÃsolja</em>, ha a cÃl egy <em>mÃsik</em> eszkÃzÃn van."
+
+#: C/files-copy.page:54(item/p)
+msgid ""
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
+"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+msgstr ""
+"Ha pÃldÃul egy fÃjlt az USB-kulcsrÃl a sajÃt mappÃjÃba hÃz, akkor mÃsolÃs "
+"tÃrtÃnik, mert az egyik eszkÃzrÅl a mÃsikra hÃzza."
+
+#: C/files-copy.page:55(item/p)
+msgid ""
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
+"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
+"key while dragging."
+msgstr ""
+"A fÃjl mÃsolÃsÃnak kÃnyszerÃtÃsÃhez tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> "
+"billentyÅt a hÃzÃs kÃzben, vagy a fÃjl ÃthelyezÃsÃnek kÃnyszerÃtÃsÃhez a "
+"<key>Shift</key> billentyÅt."
+
+#: C/files-copy.page:60(note/title)
+msgid "Why can't I copy/move a file?"
+msgstr "MiÃrt nem tudok szerkeszteni/Ãthelyezni egy fÃjlt?"
+
+#: C/files-copy.page:61(note/p)
+msgid ""
+"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
+"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
+"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
+msgstr ""
+"Nem mÃsolhat vagy helyezhet Ãt egy fÃjlt <em>ÃrÃsvÃdett</em> mappÃba. NÃhÃny "
+"mappa ÃrÃsvÃdett, megakadÃlyozandà a tartalmÃnak mÃdosÃtÃsÃt. Az "
+"ÃrÃsvÃdelmet a <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">fÃjl "
+"jogosultsÃgainak mÃdosÃtÃsÃval</link> szÃntetheti meg."
+
+#: C/files-delete.page:8(info/desc)
+msgid "Remove files or folders you no longer need."
+msgstr "FÃlÃslegessà vÃlt fÃjlok vagy mappÃk eltÃvolÃtÃsa."
+
+#: C/files-delete.page:23(page/title)
+msgid "Delete files and folders"
+msgstr "FÃjlok Ãs mappÃk tÃrlÃse"
+
+#: C/files-delete.page:25(page/p)
+msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
+msgstr "Ha mÃr nincs szÃksÃge egy fÃjlra vagy mappÃra, akkor tÃrÃlheti."
+
+#: C/files-delete.page:29(page/p)
+msgid ""
+"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
+"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be <link "
+"xref=\"files-recover\">restored to their original location</link> if you "
+"decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+msgstr ""
+"Egy elem tÃrlÃsekor az a Kuka mappÃba kerÃl ÃthelyezÃsre, ahol a Kuka "
+"ÃrÃtÃsÃig marad. A Kuka mappÃban talÃlhatà elemek <link xref=\"files-recover"
+"\">visszaÃllÃthatÃk</link> eredeti helyÃkre, ha Ãgy dÃnt hogy mÃgis szÃksÃge "
+"van rÃjuk, vagy ha vÃletlenÃl kerÃltek tÃrlÃsre."
+
+#: C/files-delete.page:37(item/p)
+msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
+msgstr "Egy kattintÃssal vÃlassza ki a tÃrÃlni kÃvÃnt elemet."
+
+#: C/files-delete.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> kombinÃciÃt a "
+"billentyÅzeten. Ennek alternatÃvÃjakÃnt az elemet az oldalsÃvon lÃvÅ "
+"<gui>KukÃba</gui> is hÃzhatja."
+
+#: C/files-delete.page:42(page/p)
+msgid ""
+"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can "
+"permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash "
+"from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete "
+"permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on "
+"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
+msgstr ""
+"A fÃjlok vÃgleges tÃrlÃsÃhez Ãs a lemezhely felszabadÃtÃsÃhoz ki kell "
+"ÃrÃtenie a KukÃt. A Kuka ÃrÃtÃsÃhez kattintson az oldalsÃvon lÃvÅ "
+"<gui>KukÃra</gui> a jobb egÃrgombbal, Ãs vÃlassza a <gui>Kuka ÃrÃtÃse</gui> "
+"menÃpontot. Ennek alternatÃvÃjakÃnt vÃglegesen tÃrÃlhet egyes elemeket is a "
+"KukÃbÃl a Kuka megnyitÃsÃval az oldalsÃvbÃl vagy az <gui>UgrÃs</gui> "
+"menÃbÅl. VÃlassza ki a vÃglegesen tÃrÃlni kÃvÃnt fÃjlokat, Ãs nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> kombinÃciÃt a "
+"billentyÅzeten, vagy kattintson a jobb egÃrgombbal, Ãs vÃlassza a "
+"<gui>VÃgleges tÃrlÃs</gui> menÃpontot."
+
+#: C/files-delete.page:51(note/p)
+msgid ""
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> "
+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
+"files are still there, and will be available when you plug the device back "
+"into your computer."
+msgstr ""
+"A <link xref=\"files#removable\">cserÃlhetÅ eszkÃzÃn</link> tÃrÃlt fÃjlokat "
+"lehet, hogy nem fogja mÃs operÃciÃs rendszereken, pÃldÃul Windowson vagy Mac "
+"OS-en lÃtni. A fÃjlok nem tÅnnek el, az eszkÃz kÃvetkezÅ csatlakoztatÃsakor "
+"elÃrheti azokat."
+
+#: C/files-delete.page:57(section/title)
+msgid "Permanently delete a file"
+msgstr "FÃjl vÃgleges tÃrlÃse"
+
+#: C/files-delete.page:58(section/p)
+msgid ""
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
+msgstr "A fÃjlokat a KukÃba dobÃs kihagyÃsÃval is tÃrÃlheti vÃglegesen."
+
+#: C/files-delete.page:62(item/p)
+msgid "Select the item you want to delete."
+msgstr "VÃlassza ki a tÃrÃlni kÃvÃnt elemet."
+
+#: C/files-delete.page:63(item/p)
+msgid ""
+"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
+"key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Nyomja le, Ãs tartsa lenyomva a <gui>Shift</gui> billentyÅt, majd nyomja le "
+"a <key>Delete</key> billentyÅt."
+
+#: C/files-delete.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
+msgstr ""
+"Mivel ezt nem vonhatja vissza, a szÃmÃtÃgÃp a fÃjl vagy mappa tÃrlÃsÃnek "
+"megerÅsÃtÃsÃt kÃri."
+
+#: C/files-delete.page:68(section/p)
+msgid ""
+"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
+"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
+"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Ha gyakran kell fÃjlokat tÃrÃlnie a Kuka hasznÃlata nÃlkÃl (pÃldÃul mert "
+"gyakran dolgozik ÃrzÃkeny adatokkal), akkor felveheti a fÃjlok Ãs mappÃk "
+"helyi menÃjÃbe a <gui>TÃrlÃs</gui> bejegyzÃst. VÃlassza a "
+"<guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui></guiseq> menÃpontot, Ãs "
+"vÃlassza a <gui>ViselkedÃs</gui> lapot. JelÃlje be a <gui>TÃrlÃs a Kuka "
+"megkeresÃsÃvel</gui> nÃgyzetet."
+
+#: C/files-disc-write.page:10(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
+msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
+msgstr "FÃjlok Ãs dokumentumok Ãres CD-re/DVD-re ÃrÃsa."
+
+#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
+msgid "Write files to a CD or DVD"
+msgstr "FÃjlok CD-re/DVD-re ÃrÃsa"
+
+#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
+"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
+"place the CD into your CD/DVD writable driver. The file manager lets you "
+"transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why"
+"\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a CD "
+"or DVD:"
+msgstr ""
+"A <gui>CD/DVD ÃrÃ</gui> segÃtsÃgÃvel Ãres lemezre Ãrhatja fÃjljait. A "
+"fÃjlkezelÅben azonnal megjelenik a CD/DVD ÃrÃsÃnak lehetÅsÃge, amint "
+"behelyez egy CD-t a CD/DVD Ãrà meghajtÃba. A fÃjlkezelÅ lehetÅvà teszi "
+"fÃjlok ÃtvitelÃt mÃs szÃmÃtÃgÃpekre, vagy <link xref=\"backup-why"
+"\">biztonsÃgi mentÃsek</link> kÃszÃtÃsÃt a fÃjlok Ãres lemezre ÃrÃsÃval. "
+"FÃjlok CD-re vagy DVD-re ÃrÃsÃhoz:"
+
+#: C/files-disc-write.page:23(item/p)
+msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+msgstr "Helyezzen egy Ãres lemezt a CD/DVD Ãrà meghajtÃjÃba."
+
+#: C/files-disc-write.page:25(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
+"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
+"folder window will open."
+msgstr ""
+"A megjelenÅ <gui>Ãres CD/DVD-R lemez</gui> ablakban vÃlassza a <gui>CD/DVD "
+"kÃszÃtÅ</gui> lehetÅsÃget, Ãs nyomja meg az <gui>OK</gui> gombot. MegnyÃlik "
+"a <gui>CD/DVD kÃszÃtÅ</gui> mappa ablaka."
+
+#: C/files-disc-write.page:26(item/p)
+msgid ""
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
+"gui> in the file manager sidebar.)"
+msgstr ""
+"(VÃlaszthatja a fÃjlkezelÅ oldalsÃvjÃban az <gui>EszkÃzÃk</gui> alatt az "
+"<gui>Ãres CD/DVD</gui> elemet is.)"
+
+#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+msgstr "A <gui>LemeznÃv</gui> mezÅben Ãrjon be egy nevet."
+
+#: C/files-disc-write.page:29(item/p)
+msgid "Drag or copy the desired files into the window."
+msgstr "HÃzza vagy mÃsolja a kÃvÃnt fÃjlokat az ablakba."
+
+#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>"
+msgstr "Nyomja meg a <gui>Lemezre ÃrÃs</gui> gombot"
+
+#: C/files-disc-write.page:31(item/p)
+msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+msgstr "A <gui>VÃlassza ki az Ãrandà lemezt</gui> alatt vÃlassza ki az Ãres lemezt."
+
+#: C/files-disc-write.page:32(item/p)
+msgid ""
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
+"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
+"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+msgstr ""
+"(Ehelyett vÃlaszthatja a <gui>LemezkÃp</gui> lehetÅsÃget is. Ez a fÃjlokat "
+"egy <em>lemezkÃpbe</em> helyezi, amely a szÃmÃtÃgÃpÃre kerÃl mentÃsre. Ezt a "
+"lemezkÃpet kÃsÅbb kiÃrhatja egy Ãres lemezre.)"
+
+#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
+"location of temporary files, and other options. The default options should "
+"be fine."
+msgstr ""
+"Az ÃrÃsi sebessÃg, az ideiglenes fÃjlok helyÃnek Ãs mÃs beÃllÃtÃsok "
+"mÃdosÃtÃsÃhoz vÃlassza a <gui>TulajdonsÃgok</gui> elemet. Az "
+"alapbeÃllÃtÃsoknak megfelelÅeknek kell lenniÃk."
+
+#: C/files-disc-write.page:35(item/p)
+msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgstr "Az ÃrÃs megkezdÃsÃhez nyomja meg az <gui>ÃrÃs</gui> gombot."
+
+#: C/files-disc-write.page:36(item/p)
+msgid ""
+"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
+"additional discs."
+msgstr ""
+"Ha bejelÃlte a <gui>TÃbb mÃsolat ÃrÃsa</gui> nÃgyzetet, akkor a program "
+"bekÃri a tovÃbbi lemezeket."
+
+#: C/files-disc-write.page:38(item/p)
+msgid ""
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
+"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+msgstr ""
+"Ha a lemez ÃrÃsa kÃsz, akkor a szÃmÃtÃgÃp automatikusan kiadja azt. "
+"VÃlasszon a <gui>TÃbb mÃsolat kÃszÃtÃse</gui> lehetÅsÃg, vagy a "
+"<gui>BezÃrÃs</gui> gomb kÃzÃl."
+
+#: C/files-disc-write.page:42(section/title)
+msgid "If the disc wasn't burned properly"
+msgstr "Ha a lemez ÃrÃsa nem sikerÃlt"
+
+#: C/files-disc-write.page:43(section/p)
+msgid ""
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
+msgstr ""
+"NÃha a szÃmÃtÃgÃp nem rÃgzÃti megfelelÅen az adatokat, ilyenkor a lemezre "
+"Ãrt fÃjlokat nem fogja lÃtni a lemez kÃvetkezÅ behelyezÃsekor a szÃmÃtÃgÃpbe."
+
+#: C/files-disc-write.page:45(section/p)
+msgid ""
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
+"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
+"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
+"DVD Creator Folder</gui> window."
+msgstr ""
+"Ebben az esetben prÃbÃlja alacsonyabb, pÃldÃul 48x helyett 12x-es sebessÃgen "
+"ÃjraÃrni a lemezt. A lassabb ÃrÃs megbÃzhatÃbb. A sebessÃget a <gui>CD/DVD "
+"kÃszÃtÅ</gui> mappa <gui>TulajdonsÃgok</gui> gombjÃra kattintva vÃlaszthatja "
+"ki."
+
+#: C/files-hidden.page:6(info/desc)
+msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+msgstr "FÃjl lÃthatatlannà tÃtele, hogy ne jelenjen meg a fÃjlkezelÅben."
+
+#: C/files-hidden.page:17(page/title)
+msgid "Hide a file"
+msgstr "FÃjl elrejtÃse"
+
+#: C/files-hidden.page:19(page/p)
+msgid ""
+"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
+"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
+"the file manager, but they are still there in the folder."
+msgstr ""
+"FÃjlok elrejtÃsÃhez nevezze Ãt azokat Ãgy, hogy nevÃk elsÅ karaktere egy "
+"<key>.</key> legyen. A rejtett fÃjlok alapesetben nem lÃthatÃk: a "
+"fÃjlkezelÅben nem jelennek meg, de a mappa tovÃbbra is tartalmazza azokat."
+
+#: C/files-hidden.page:21(page/p)
+msgid ""
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
+"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
+"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+msgstr ""
+"FÃjl elrejtÃsÃhez <link xref=\"files-rename\">nevezze Ãt</link> azt Ãgy, "
+"hogy a nÃv elsÅ karaktere egy â.â legyen. A <file>pÃlda.txt</file> fÃjl "
+"elrejtÃsÃhez pÃldÃul a <file>.pÃlda.txt</file> nevet hasznÃlja."
+
+#: C/files-hidden.page:24(note/p)
+msgid ""
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
+"folder with a \".\" at the beginning of its name."
+msgstr ""
+"MappÃkat ugyanÃgy rejthet el, mint fÃjlokat. Nevezze Ãt a mappÃt, hogy a "
+"nevÃnek elsÅ karaktere egy â.â legyen."
+
+#: C/files-hidden.page:28(section/title)
+msgid "Show all hidden files"
+msgstr "Minden rejtett fÃjl megjelenÃtÃse"
+
+#: C/files-hidden.page:29(section/p)
+msgid ""
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
+"shown along with the files that were not hidden."
+msgstr ""
+"Ha szeretnà lÃtni egy mappa minden rejtett fÃjljÃt, akkor lÃpjen be a "
+"mappÃba, Ãs vÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>Rejtett fÃjlok "
+"megjelenÃtÃse</gui></guiseq> menÃpontot, vagy nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> kombinÃciÃt. Ekkor a normÃl "
+"fÃjlok mellett minden rejtett fÃjl is megjelenik."
+
+#: C/files-hidden.page:32(section/p)
+msgid ""
+"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
+"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
+"tilde\"/>)."
+msgstr ""
+"NÃhÃny rejtett fÃjl neve â.â karakterrel kezdÅdhet. MÃs fÃjlok utolsà "
+"karaktere esetleg egy â~â (lÃsd: <link xref=\"files-tilde\"/>)."
+
+#: C/files-hidden.page:35(section/p)
+msgid ""
+"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> again."
+msgstr ""
+"Ezen fÃjlok ismÃtelt elrejtÃsÃhez vÃlassza Ãjra a <guiseq><gui>NÃzet</"
+"gui><gui>Rejtett fÃjlok megjelenÃtÃse</gui></guiseq> menÃpontot, vagy nyomja "
+"meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyÅkombinÃciÃt."
+
+#: C/files-hidden.page:38(section/p)
+msgid ""
+"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
+"option for that window off. To show hidden files in all file manager "
+"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+msgstr ""
+"A rejtett fÃjlok csak az aktuÃlis ablakban jelennek meg, amÃg ki nem "
+"kapcsolja az adott ablakhoz a beÃllÃtÃst. A rejtett fÃjlok minden fÃjlkezelÅ "
+"ablakban valà megjelenÃtÃsÃvel kapcsolatban nÃzze meg a <link xref="
+"\"nautilus-views\"/> rÃszt."
+
+#: C/files-hidden.page:44(section/title)
+msgid "Unhide a file"
+msgstr "FÃjl rejtÃsÃnek megszÃntetÃse"
+
+#: C/files-hidden.page:45(section/p)
+msgid ""
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
+"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
+"name."
+msgstr ""
+"FÃjl elrejtÃsÃnek megszÃntetÃsÃhez nyissa meg az azt tartalmazà mappÃt, Ãs "
+"vÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>Rejtett fÃjlok megjelenÃtÃse</gui></"
+"guiseq> menÃpontot. EzutÃn keresse meg a rejtett fÃjlt, Ãs tÃrÃlje a fÃjl "
+"nevÃt kezdÅ â.â karaktert."
+
+#: C/files-hidden.page:48(section/p)
+msgid ""
+"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
+"rename it to <file>example.txt</file>."
+msgstr ""
+"Egy <file>.pÃlda.txt</file> nevÅ fÃjl elrejtÃsÃnek megszÃntetÃsÃhez pÃldÃul "
+"nevezze Ãt <file>pÃlda.txt</file> nÃvre."
+
+#: C/files-hidden.page:51(section/p)
+msgid ""
+"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+msgstr ""
+"MiutÃn Ãtnevezte a fÃjlt, vÃlassza Ãjra a <guiseq><gui>NÃzet</"
+"gui><gui>Rejtett fÃjlok megjelenÃtÃse</gui></guiseq> menÃpontot, vagy nyomja "
+"meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyÅkombinÃciÃt a "
+"tÃbbi rejtett fÃjl ismÃtelt elrejtÃsÃhez."
+
+#: C/files-lost.page:8(info/desc)
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
+"Ha nem talÃl egy frissen lÃtrehozott vagy letÃltÃtt fÃjlt, akkor kÃvesse "
+"ezeket a tippeket."
+
+#: C/files-lost.page:25(page/title)
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Elveszett fÃjl megkeresÃse"
+
+#: C/files-lost.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
+"tips."
+msgstr ""
+"Ha lÃtrehozott vagy letÃltÃtt egy fÃjlt, de nem talÃlja, akkor kÃvesse "
+"ezeket a tippeket."
+
+#: C/files-lost.page:31(item/p)
+msgid ""
+"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+"\"files-search\"/> to learn how."
+msgstr ""
+"Ha nem emlÃkszik, hova mentette a fÃjlt, de van elkÃpzelÃse a nevÃrÅl, akkor "
+"megprÃbÃlhatja a nÃv alapjÃn megkeresni a fÃjlt. Ezzel kapcsolatban lÃsd: "
+"<link xref=\"files-search\"/>."
+
+#: C/files-lost.page:35(item/p)
+msgid ""
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
+"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
+msgstr ""
+"Ha letÃltÃtt egy fÃjlt, akkor a bÃngÃszÅje lehet, hogy automatikusan egy "
+"ÃltalÃnos mappÃba mentette. NÃzze meg az <file>Asztal</file> Ãs a "
+"<file>LetÃltÃsek</file> mappÃt a sajÃt mappÃjÃban."
+
+#: C/files-lost.page:40(item/p)
+msgid ""
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
+"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+msgstr ""
+"Lehet, hogy vÃletlenÃl tÃrÃlte a fÃjlt. A fÃjlok tÃrlÃsÃkkor a KukÃba "
+"kerÃlnek, Ãs addig ott is maradnak, amÃg sajÃt kezÅleg ki nem ÃrÃti a KukÃt. "
+"A tÃrÃlt fÃjl visszaÃllÃtÃsÃval kapcsolatban lÃsd: <link xref=\"files-recover"
+"\"/>."
+
+#: C/files-lost.page:45(item/p)
+msgid ""
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+msgstr ""
+"Lehet, hogy Ãgy nevezte Ãt a fÃjlt, hogy az rejtettà vÃlt. A <file>.</file> "
+"karakterrel kezdÅdÅ, vagy <file>~</file> karakterrel vÃgzÅdÅ fÃjlok "
+"rejtettek a fÃjlkezelÅben. VÃlassza a fÃjlkezelÅ <guiseq><gui>NÃzet</"
+"gui><gui>Rejtett fÃjlok megjelenÃtÃse</gui></guiseq> menÃpontjÃt. TovÃbbi "
+"informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"files-hidden\"/>."
+
+#: C/files-open.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
+msgstr ""
+"FÃjlok megnyitÃsa az alaptÃl eltÃrÅ alkalmazÃssal. Az alap alkalmazÃs is "
+"megvÃltoztathatÃ."
+
+#: C/files-open.page:23(page/title)
+msgid "Open files with other applications"
+msgstr "FÃjlok megnyitÃsa mÃs alkalmazÃsokkal"
+
+#: C/files-open.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
+"default application for that file type. You can open it in a different "
+"application, search online for applications, or set the default application "
+"for all files of the same type."
+msgstr ""
+"Amikor duplÃn kattint egy fÃjlra a fÃjlkezelÅben, akkor az az adott "
+"fÃjltÃpus alap alkalmazÃsÃval kerÃl megnyitÃsra. A fÃjlt megnyithatja mÃsik "
+"alkalmazÃssal, kereshet hozzà alkalmazÃsokat online, vagy beÃllÃthat a "
+"fÃjltÃpushoz egy Ãj alap alkalmazÃst."
+
+#: C/files-open.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
+"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>Show other applications</gui>."
+msgstr ""
+"Egy fÃjl az alaptÃl eltÃrÅ alkalmazÃssal valà megnyitÃsÃhoz kattintson a "
+"fÃjlra a jobb egÃrgombbal, Ãs vÃlassza ki az alkalmazÃst a menà tetejÃrÅl. "
+"Ha nem lÃtja a kÃvÃnt alkalmazÃst, akkor vÃlassza a <gui>MegnyitÃs egyÃb "
+"alkalmazÃssal</gui> menÃpontot. Alapesetben a fÃjlkezelÅ csak az Ãltala a "
+"fÃjl kezelÃsÃre kÃpesnek tartott alkalmazÃsokat jelenÃti meg. A szÃmÃtÃgÃpÃn "
+"talÃlhatà Ãsszes alkalmazÃs ÃttekintÃsÃhez vÃlassza a <gui>MÃs alkalmazÃsok "
+"megjelenÃtÃse</gui> menÃpontot."
+
+#: C/files-open.page:37(page/p)
+msgid ""
+"If you still can't find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+"manager will search online for packages containing applications that are "
+"known to handle files of that type."
+msgstr ""
+"Ha Ãgy sem talÃlja a kÃvÃnt alkalmazÃst, akkor az <gui>AlkalmazÃsok keresÃse "
+"online</gui> lehetÅsÃg kivÃlasztÃsÃval tovÃbbi alkalmazÃsokat kereshet. A "
+"fÃjlkezelÅ online fog keresni az adott fÃjltÃpus kezelÃsÃre kÃpes "
+"alkalmazÃsokat tartalmazà csomagokat."
+
+#: C/files-open.page:43(section/title)
+msgid "Change the default application"
+msgstr "Az alap alkalmazÃs mÃdosÃtÃsa"
+
+#: C/files-open.page:44(section/p)
+msgid ""
+"You can change the default application that is used to open files of a given "
+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
+"to open when you double-click an MP3 file."
+msgstr ""
+"MÃdosÃthatja az adott tÃpusà fÃjlok megnyitÃsÃra hasznÃlt alap alkalmazÃst. "
+"Ez lehetÅvà teszi az Ãn Ãltal kivÃlasztott alkalmazÃs megnyitÃsÃt, amikor "
+"duplÃn kattint egy fÃjlra. Ilyen lehet pÃldÃul a kedvenc zenelejÃtszà "
+"alkalmazÃsa, amely egy MP3-fÃjlra valà dupla kattintÃs utÃn nyÃlik meg."
+
+#: C/files-open.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
+msgstr ""
+"VÃlasszon egy olyan tÃpusà fÃjlt, amelynek alap alkalmazÃsÃt mÃdosÃtani "
+"kÃvÃnja. Az MP3-fÃjlok megnyitÃsÃra hasznÃlt alkalmazÃs mÃdosÃtÃsÃhoz "
+"pÃldÃul vÃlasszon egy <file>.mp3</file> fÃjlt."
+
+#: C/files-open.page:53(item/p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egÃrgombbal a fÃjlra, Ãs vÃlassza a <gui>TulajdonsÃgok</"
+"gui> menÃpontot."
+
+#: C/files-open.page:54(item/p)
+msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgstr "VÃlassza a <gui>MegnyitÃs ezzel</gui> lapot."
+
+#: C/files-open.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
+"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
+"other applications</gui>."
+msgstr ""
+"VÃlassza ki a kÃvÃnt alkalmazÃst, Ãs kattintson a <gui>BeÃllÃtÃs alapkÃnt</"
+"gui> gombra. Alapesetben a fÃjlkezelÅ csak a fÃjl kezelÃsÃre kÃpes "
+"alkalmazÃsokat jelenÃti meg. A szÃmÃtÃgÃpen talÃlhatà Ãsszes alkalmazÃs "
+"vÃgignÃzÃsÃhez kattintson a <gui>MÃs alkalmazÃsok megjelenÃtÃse</gui> gombra."
+
+#: C/files-open.page:59(item/p)
+msgid ""
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but don't want to make the default, select that application and "
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
+"file and selecting it from the list."
+msgstr ""
+"Ha a <gui>MÃs alkalmazÃsok</gui> kÃzt olyan alkalmazÃst talÃl, amelyet nÃha "
+"szeretne hasznÃlni, de nem akar alapkÃnt beÃllÃtani, akkor vÃlassza ki azt "
+"az alkalmazÃst, Ãs kattintson a <gui>HozzÃadÃs</gui> gombra. Ez hozzÃadja a "
+"<gui>Javasolt alkalmazÃsok</gui> listÃjÃhoz. Ezt az alkalmazÃst a "
+"tovÃbbiakban a fÃjlokon valà jobb kattintÃssal megjelenÅ listÃbÃl "
+"vÃlaszthatja ki."
+
+#: C/files-open.page:66(section/p)
+msgid ""
+"This changes the default application not just for the selected file, but for "
+"all files with the same type."
+msgstr ""
+"Ez az alap alkalmazÃst nem csak az adott fÃjlhoz, hanem minden ugyanolyan "
+"tÃpusà fÃjlhoz is megvÃltoztatja."
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+msgstr "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+
+#: C/files.page:16(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Files"
+msgstr "FÃjlok"
+
+#: C/files.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">deleted files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"files-search\">KeresÃs</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">tÃrÃlt fÃjlok</link>, <link xref=\"files#backup\">mentÃsek</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">cserÃlhetÅ meghajtÃk</link>â"
+
+#: C/files.page:27(page/title)
+msgid "Files, folders &amp; search"
+msgstr "FÃjlok, mappÃk Ãs keresÃs"
+
+#: C/files.page:30(media/p)
+msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+msgstr "<app>Nautilus</app> fÃjlkezelÅ"
+
+#: C/files.page:34(links/title)
+msgid "Common tasks"
+msgstr "ÃltalÃnos feladatok"
+
+#: C/files.page:38(links/title) C/hardware.page:32(links/title)
+msgid "More topics"
+msgstr "TovÃbbi tÃmÃk"
+
+#: C/files.page:42(section/title)
+msgid "Removable drives and external disks"
+msgstr "CserÃlhetÅ meghajtÃk Ãs kÃlsÅ lemezek"
+
+#: C/files.page:47(section/title)
+msgid "Backing up"
+msgstr "MentÃs"
+
+#: C/files.page:52(section/title)
+msgid "Tips and questions"
+msgstr "Tippek Ãs kÃrdÃsek"
+
+#: C/files-preview-music.page:9(info/desc)
+msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
+msgstr "Vigye az egÃrmutatÃt egy zenefÃjl fÃlÃ, Ãs megkezdÅdik a fÃjl lejÃtszÃsa."
+
+#: C/files-preview-music.page:20(page/title)
+msgid "Quickly preview music/sound files"
+msgstr "Zenei/hangfÃjlok gyors elÅnÃzete"
+
+#: C/files-preview-music.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A musical "
+"note icon will appear and the song will start playing. Move the mouse away "
+"from the file and the song will stop playing."
+msgstr ""
+"Vigye az egÃrmutatÃt egy zenefÃjl (vagy mÃs hangfÃjl) fÃlÃ. Megjelenik egy "
+"hangjegy ikon, Ãs megkezdÅdik a fÃjl lejÃtszÃsa. Vigye el az egÃrmutatÃt a "
+"fÃjl fÃlÃl, Ãs a lejÃtszÃs befejezÅdik."
+
+#: C/files-preview-music.page:24(page/p)
+msgid "Only music files which are in a supported format can be played in this way."
+msgstr "Ilyen mÃdon csak a tÃmogatott formÃtumà zenefÃjlok jÃtszhatÃk le."
+
+#: C/files-preview-music.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. To "
+"change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
+msgstr ""
+"Alapesetben a hÃlÃzati megosztÃsokon lÃvÅ zenefÃjlok nem jÃtszhatÃk le Ãgy. "
+"Ennek mÃdosÃtÃsÃhoz lÃsd: <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
+
+#: C/files-recover.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
+"them back from the Trash."
+msgstr ""
+"FÃjl tÃrlÃsekor az normÃlis esetben a KukÃba kerÃl. Az ilyen fÃjlok "
+"visszaÃllÃthatÃk."
+
+#: C/files-recover.page:20(page/title)
+msgid "Recover a file that you deleted"
+msgstr "TÃrÃlt fÃjl visszaÃllÃtÃsa"
+
+#: C/files-recover.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>delete</key></"
+"keyseq> or clicking the <gui>Move to Trash</gui> option in the right-click "
+"menu, the file should be in the Trash. To recover the file:"
+msgstr ""
+"Ha egy fÃjlt a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> kombinÃcià "
+"megnyomÃsÃval, vagy a helyi menà <gui>ÃthelyezÃs a KukÃba</gui> pontjÃnak "
+"kivÃlasztÃsÃval tÃrÃlt, akkor a fÃjlnak a KukÃban kell lennie. A fÃjl "
+"visszaÃllÃtÃsÃhoz:"
+
+#: C/files-recover.page:24(item/p) C/files-search.page:38(item/p)
+#: C/files-share.page:34(item/p) C/video-sending.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <app>FÃjlok</app> alkalmazÃst a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> "
+"ÃttekintÃsben."
+
+#: C/files-recover.page:27(item/p)
+msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr "Kattintson a <gui>Kuka</gui> mappÃra az oldalsÃvban."
+
+#: C/files-recover.page:28(item/p)
+msgid ""
+"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
+"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
+msgstr ""
+"Ha a tÃrÃlt fÃjl ott van, akkor kattintson rà a jobb egÃrgombbal, Ãs "
+"vÃlassza a <gui>VisszaÃllÃtÃs</gui> menÃpontot. A fÃjl visszaÃllÃtÃsra kerÃl "
+"abba a mappÃba, amelybÅl tÃrÃlte."
+
+#: C/files-recover.page:31(page/p)
+msgid ""
+"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
+"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
+"method because it has been permanently deleted."
+msgstr ""
+"Ha a fÃjlt a <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> "
+"kombinÃciÃval, vagy a parancssorbÃl tÃrÃlte, akkor a fÃjl Ãgy nem ÃllÃthatà "
+"vissza, mert vÃglegesen tÃrlÃsre kerÃlt."
+
+#: C/files-recover.page:33(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
+"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
+"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
+"it."
+msgstr ""
+"SzÃmos helyreÃllÃtà eszkÃz lÃtezik, amelyek nÃha kÃpesek vÃglegesen tÃrÃlt "
+"fÃjlok helyreÃllÃtÃsÃra. Ezek hasznÃlata azonban ÃltalÃban nem egyszerÅ. Ha "
+"vÃletlenÃl vÃglegesen tÃrÃlt egy fÃjlt, a legjobb megoldÃs egy fÃrumon "
+"utÃnakÃrdezni, hogy hogyan ÃllÃthatja helyre."
+
+#: C/files-removedrive.page:14(info/desc)
+msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
+msgstr "USB-meghajtÃ, CD, DVD vagy mÃs eszkÃz kiadÃsa vagy levÃlasztÃsa."
+
+#: C/files-removedrive.page:18(page/title)
+msgid "Safely remove an external drive"
+msgstr "KÃlsÅ meghajtà biztonsÃgos levÃlasztÃsa"
+
+#: C/files-removedrive.page:20(page/p)
+msgid ""
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it, which "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
+msgstr ""
+"KÃlsÅ tÃrolÃeszkÃzÃk, pÃldÃul USB-meghajtÃk hasznÃlatakor azok eltÃvolÃtÃsa "
+"elÅtt biztonsÃgosan le kell vÃlasztania azokat. Ha egyszerÅen csak "
+"eltÃvolÃtja az eszkÃzt, mialatt egy alkalmazÃs mÃg hasznÃlja azt, akkor "
+"egyes fÃjlok elveszhetnek vagy megsÃrÃlhetnek. Optikai lemez, pÃldÃul CD "
+"vagy DVD hasznÃlata esetÃn ugyanezekkel a lÃpÃsekkel kiadathatja a lemezt a "
+"szÃmÃtÃgÃpbÅl."
+
+#: C/files-removedrive.page:28(item/p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+msgstr "A <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsbÅl nyissa meg a <app>FÃjlokat</app>."
+
+#: C/files-removedrive.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+msgstr ""
+"Keresse meg az eszkÃzt az oldalsÃvban. A neve mellett egy kis kiadÃs ikonnak "
+"kell lennie. Kattintson a kiadÃs ikonra az eszkÃz biztonsÃgos "
+"eltÃvolÃtÃsÃhoz vagy kiadÃsÃhoz."
+
+#: C/files-removedrive.page:34(page/p)
+msgid ""
+"Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
+"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
+"ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
+"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
+msgstr ""
+"Ennek alternatÃvÃjakÃnt az eszkÃzre a jobb egÃrgombbal kattintva "
+"kivÃlaszthatja a helyi menà <gui>KiadÃs</gui> vagy <gui>Meghajtà biztonsÃgos "
+"eltÃvolÃtÃsa</gui> menÃpontjÃt. Az USB-meghajtÃk fizikailag nem adhatÃk ki, "
+"Ãgy ezen eszkÃzÃk esetÃn nincs kÃlÃnbsÃg a <gui>KiadÃs</gui> Ãs a "
+"<gui>Meghajtà biztonsÃgos eltÃvolÃtÃsa</gui> menÃpont kÃzÃtt."
+
+#: C/files-removedrive.page:39(page/p)
+msgid ""
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
+"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
+"will automatically be safe to remove (so you can unplug or eject it)."
+msgstr ""
+"Ha az eszkÃzÃn tÃrolt egyik fÃjl meg van nyitva Ãs hasznÃlatban van bÃrmely "
+"alkalmazÃsban, akkor nem fogja tudni biztonsÃgosan eltÃvolÃtani az eszkÃzt. "
+"Egy felbukkanà ablak kÃzÃlni fogja, hogy âa kÃtet foglaltâ, Ãs felsorolja az "
+"eszkÃzÃn lÃvÅ nyitott fÃjlokat. Az eszkÃzÃn lÃvÅ Ãsszes fÃjl bezÃrÃsa utÃn "
+"az eszkÃz automatikusan biztonsÃgosan levÃlasztÃsra kerÃl, ekkor "
+"eltÃvolÃthatja vagy kiadathatja."
+
+#: C/files-removedrive.page:45(page/p)
+msgid ""
+"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
+"files open."
+msgstr ""
+"VÃlaszthatja a <gui>LevÃlasztÃs mindenkÃpp</gui> lehetÅsÃget is, az eszkÃz "
+"fÃjlok bezÃrÃsa nÃlkÃli eltÃvolÃtÃsÃhoz. Ez hibÃkat eredmÃnyezhet a fÃjlokat "
+"megnyitva tartà alkalmazÃsokban."
+
+#: C/files-removedrive.page:49(page/p)
+msgid ""
+"If you can't close one of the files, for example if the application using "
+"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
+"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
+"entire locked up application to close, which could close other files you "
+"have open with that application."
+msgstr ""
+"Ha nem tudja bezÃrni az egyik fÃjlt, pÃldÃul mert a fÃjlt hasznÃlà "
+"alkalmazÃs lefagyott, akkor kattintson a jobb egÃrgombbal a fÃjlra az <gui>A "
+"kÃtet foglalt</gui> ablakban, Ãs vÃlassza a <gui>Folyamat befejeztetÃse</"
+"gui> menÃpontot. Ennek hatÃsÃra a lefagyott alkalmazÃs kilÃp, de ez bezÃrja "
+"az alkalmazÃsban nyitva lÃvÅ tÃbbi fÃjlt is."
+
+#: C/files-rename.page:7(info/desc)
+msgid "Change file or folder name."
+msgstr "FÃjl- vagy mappanÃv megvÃltoztatÃsa."
+
+#: C/files-rename.page:21(page/title)
+msgid "Rename a file or folder"
+msgstr "FÃjl vagy mappa ÃtnevezÃse"
+
+#: C/files-rename.page:23(page/p)
+msgid "You can change the name of a file or folder."
+msgstr "A fÃjlok vagy mappÃk nevÃt megvÃltoztathatja."
+
+#: C/files-rename.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
+"file and press <key>F2</key>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egÃrgombbal a fÃjlra vagy mappÃra, Ãs vÃlassza az "
+"<gui>ÃtnevezÃs</gui> menÃpontot, vagy vÃlassza ki a fÃjlt, Ãs nyomja meg az "
+"<key>F2</key> billentyÅt."
+
+#: C/files-rename.page:27(item/p)
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Ãrja be az Ãj nevet, Ãs nyomja meg az <key>Enter</key> billentyÅt."
+
+#: C/files-rename.page:30(page/p)
+msgid ""
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">properties</link> window."
+msgstr ""
+"A fÃjlokat a <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">TulajdonsÃgok</"
+"link> ablakban is Ãtnevezheti."
+
+#: C/files-rename.page:33(page/p)
+msgid ""
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
+"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
+"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
+"change the extension as well, select the entire file name and change it."
+msgstr ""
+"FÃjlok ÃtnevezÃsekor csak a fÃjl elsÅ rÃsze kerÃl kijelÃlÃsre, a "
+"kiterjesztÃs (a â.â utÃni rÃsz) nem. A kiterjesztÃs ÃltalÃban a fÃjl tÃpusÃt "
+"jelzi (pÃldÃul a <file>fÃjl.pdf</file> egy PDF-dokumentum), Ãs ÃltalÃban nem "
+"szÃksÃges megvÃltoztatni. Ha a kiterjesztÃst is meg akarja vÃltoztatni, "
+"akkor jelÃlje ki a teljes fÃjlnevet, Ãs mÃdosÃtsa."
+
+#: C/files-rename.page:36(section/title)
+msgid "Valid characters for file names"
+msgstr "ÃrvÃnyes karakterek a fÃjlnevekben"
+
+#: C/files-rename.page:37(section/p)
+msgid ""
+"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
+"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
+"formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you "
+"intend to share files with people who use another operating system, you "
+"should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
+"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
+"key>, <key>/</key>."
+msgstr ""
+"FÃjlnevekben tetszÅleges karaktereket hasznÃlhat, a <key>/</key> (osztÃsjel) "
+"kivÃtelÃvel. NÃhÃny eszkÃz azonban olyan <em>fÃjlrendszert</em> hasznÃl, "
+"amely a fÃjlnevekre tÃbb megszorÃtÃst ÃrvÃnyesÃt. Az USB-meghajtÃk pÃldÃul "
+"gyakran <em>FAT32</em> fÃjlrendszerÅek. Az ilyen eszkÃzÃkÃn, vagy ha a "
+"fÃjlokat mÃs operÃciÃs rendszereket hasznÃlà emberekkel is meg szeretnà "
+"osztani, kerÃlje a kÃvetkezÅ karakterek hasznÃlatÃt: <key>|</key>, <key>\\</"
+"key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</"
+"key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+
+#: C/files-rename.page:46(note/p)
+msgid ""
+"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
+"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
+msgstr ""
+"Ha egy fÃjl nevÃnek elsÅ karaktere a <key>.</key> (pont), akkor a fÃjl <link "
+"xref=\"files-hidden\">rejtett</link> lesz."
+
+#: C/files-rename.page:52(section/title) C/hardware.page:40(section/title)
+#: C/mouse.page:36(section/title)
+msgid "Common problems"
+msgstr "Gyakori problÃmÃk"
+
+#: C/files-rename.page:55(item/title)
+msgid "The name is already used"
+msgstr "A nÃv mÃr hasznÃlatban van"
+
+#: C/files-rename.page:56(item/p)
+msgid ""
+"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
+msgstr ""
+"Ugyanabban a mappÃban nem lehet kÃt azonos nevÅ fÃjl vagy mappa. Ha olyan "
+"nÃvre prÃbÃl Ãtnevezni egy fÃjlt, amely mÃr lÃtezik az adott mappÃban, a "
+"fÃjlkezelÅ nem fogja engedÃlyezni. HasznÃljon egyedi nevet."
+
+#: C/files-rename.page:59(item/p)
+msgid ""
+"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
+"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
+"not always a good idea."
+msgstr ""
+"A fÃjl- Ãs mappanevek megkÃlÃnbÃztetik a kis- Ãs nagybetÅket. A <file>FÃjl."
+"txt</file> Ãs a <file>fÃjl.txt</file> pÃldÃul eltÃrÅ nevek. Ez "
+"engedÃlyezett, noha nem mindig jà Ãtlet."
+
+#: C/files-rename.page:64(item/title)
+msgid "The file name is too long"
+msgstr "A fÃjlnÃv tÃl hosszÃ"
+
+#: C/files-rename.page:65(item/p)
+msgid ""
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. Use a shorter name."
+msgstr ""
+"Egyes fÃjlrendszereken a fÃjlnevek nem tartalmazhatnak 255-nÃl tÃbb "
+"karaktert. HasznÃljon ennÃl rÃvidebb neveket."
+
+#: C/files-rename.page:68(item/title)
+msgid "The option to rename is grayed out"
+msgstr "Az ÃtnevezÃs menÃpont szÃrke"
+
+#: C/files-rename.page:69(item/p)
+msgid ""
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
+"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
+"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Ha az <gui>ÃtnevezÃs</gui> szÃrke, akkor nincs jogosultsÃga Ãtnevezni a "
+"fÃjlt. ÃltalÃban ha nincs megfelelÅ jogosultsÃga Ãtnevezni a fÃjlt, akkor "
+"nem kellene azt Ãtneveznie. LÃsd mÃg: <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\"/>."
+
+#: C/files-search.page:9(info/desc)
+msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr ""
+"FÃjlok keresÃse fÃjlnÃv Ãs tÃpus alapjÃn. KeresÃsek mentÃse kÃsÅbbi "
+"felhasznÃlÃsra."
+
+#: C/files-search.page:24(page/title)
+msgid "Search for files"
+msgstr "FÃjlok keresÃse"
+
+#: C/files-search.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can search for files based on their name or file type directly within "
+"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
+"special folders in your home folder."
+msgstr ""
+"FÃjlokat nevÃk vagy tÃpusuk alapjÃn kÃzvetlenÃl kereshet a fÃjlkezelÅben. A "
+"gyakori keresÃseket el is mentheti, Ãs azok speciÃlis mappÃkkÃnt fognak "
+"megjelenni a sajÃt mappÃjÃban."
+
+#: C/files-search.page:31(links/title)
+msgid "Other search applications"
+msgstr "EgyÃb keresÅalkalmazÃsok"
+
+#: C/files-search.page:37(steps/title)
+msgid "Search"
+msgstr "KeresÃs"
+
+#: C/files-search.page:40(item/p)
+msgid ""
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ha tudja, hogy melyik mappÃban vannak a keresett fÃjlok, akkor lÃpjen be az "
+"adott mappÃba."
+
+#: C/files-search.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Kattintson az eszkÃztÃr <gui>KeresÃs</gui> gombjÃra, vagy nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinÃciÃt."
+
+#: C/files-search.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
+"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
+"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
+"of case."
+msgstr ""
+"Ãrjon be egy vagy tÃbb szÃt, amelyrÅl tudja, hogy szerepel a fÃjl nevÃben, "
+"Ãs nyomja meg az Entert. Ha pÃldÃul minden szÃmlÃja nevÃben szerepel a "
+"âSzÃmlaâ szÃ, akkor a <input>szÃmla</input> szÃt Ãrja be. Nyomja meg az "
+"<key>Enter</key> billentyÅt. A keresÃs nem kÃlÃnbÃzteti meg a kis- Ãs "
+"nagybetÅket."
+
+#: C/files-search.page:48(item/p)
+msgid ""
+"You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
+"<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File Type</"
+"gui> from the drop-down list to narrow your results based on file type. "
+"Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want to narrow "
+"based on location and file type. When you make changes, click <gui>Reload</"
+"gui> to search again."
+msgstr ""
+"A talÃlatokat a <gui>Hely</gui> melletti listÃbÃl egy mÃsik kezdÅmappa "
+"kivÃlasztÃsÃval szÅkÃtheti. Vagy kattintson a <gui>Hely</gui> listÃra, Ãs "
+"vÃlassza a <gui>FÃjltÃpus</gui> elemet a talÃlatok fÃjltÃpus szerinti "
+"szÅkÃtÃsÃhez. Nyomja meg a <gui>+</gui> gombot tÃbb szÅrÅ hozzÃadÃsÃhoz, ha "
+"a hely Ãs a fÃjltÃpus alapjÃn is szeretne szÅkÃteni. A mÃdosÃtÃsok utÃn "
+"nyomja meg az <gui>ÃjratÃltÃs</gui> gombot a keresÃs megismÃtlÃsÃhez."
+
+#: C/files-search.page:55(item/p)
+msgid ""
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
+"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+msgstr ""
+"A keresÃsi talÃlatokat ugyanÃgy megnyithatja, mÃsolhatja, tÃrÃlheti stb., "
+"mint bÃrmely mÃs mappa tartalmÃt a fÃjlkezelÅben."
+
+#: C/files-search.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
+"to the folder."
+msgstr ""
+"Kattintson Ãjra az eszkÃztÃr <gui>KeresÃs</gui> gombjÃra a keresÃsbÅl valà "
+"kilÃpÃshez Ãs a mappÃhoz valà visszatÃrÃshez."
+
+#: C/files-search.page:62(page/p)
+msgid ""
+"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
+"quickly."
+msgstr ""
+"Ha bizonyos keresÃseket gyakran vÃgez, akkor a gyors elÃrÃsÃk ÃrdekÃben "
+"elmentheti azokat."
+
+#: C/files-search.page:66(steps/title)
+msgid "Save a search"
+msgstr "KeresÃs mentÃse"
+
+#: C/files-search.page:67(item/p)
+msgid "Start a search as above."
+msgstr "IndÃtsa el a keresÃst a fentieknek megfelelÅen."
+
+#: C/files-search.page:68(item/p)
+msgid ""
+"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Amikor beÃllÃtotta a keresÃsi paramÃtereket, vÃlassza a <guiseq><gui>FÃjl</"
+"gui><gui>KeresÃs mentÃse mÃskÃnt</gui></guiseq> menÃpontot."
+
+#: C/files-search.page:70(item/p)
+msgid ""
+"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
+"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
+"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
+msgstr ""
+"Nevezze el a keresÃst, Ãs nyomja meg a <gui>MentÃs</gui> gombot. Ha akarja, "
+"vÃlaszthat mÃsik mappÃt a keresÃs mentÃsÃhez. Az adott mappa "
+"megjelenÃtÃsekor a mentett keresÃs narancssÃrga mappaikonkÃnt jelenik meg, "
+"amelyen egy nagyÃtà ikon van."
+
+#: C/files-search.page:76(page/p)
+msgid ""
+"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
+"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. A "
+"saved search behaves like a file rather than a folder, and does not actually "
+"contain the items it lists. Deleting the search does not delete those files."
+msgstr ""
+"Ha a keresÃsre mÃr nincs szÃksÃge, akkor a tÃrlÃsÃhez egyszerÅen csak <link "
+"xref=\"files-delete\">tÃrÃlje</link> azt, ahogy egy fÃjlt tÃrÃlne. A mentett "
+"keresÃs inkÃbb fÃjlkÃnt viselkedik, mint mappakÃnt, Ãs nem tartalmazza az "
+"Ãltala felsorolt elemeket. A keresÃs tÃrlÃse nem tÃrli ezeket a fÃjlokat."
+
+#: C/files-select.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> kombinÃciÃt tÃbb "
+"hasonlà nevÅ fÃjl kijelÃlÃsÃhez."
+
+#: C/files-select.page:18(page/title)
+msgid "Select files by pattern"
+msgstr "FÃjlok kijelÃlÃse minta alapjÃn"
+
+#: C/files-select.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"available:"
+msgstr ""
+"Egy mappa fÃjljait fÃjlnÃvminta alapjÃn is kivÃlaszthatja. Nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> kombinÃciÃt a <gui>TalÃlatok "
+"kijelÃlÃse</gui> ablak megnyitÃsÃhoz. Ãrja be a fÃjlok neveinek kÃzÃs "
+"rÃszÃt, valamint a helyettesÃtÅ karaktereket. KÃt helyettesÃtÅ karakter "
+"hasznÃlhatÃ:"
+
+#: C/files-select.page:27(item/p)
+msgid ""
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
+msgstr ""
+"A <file>*</file> tetszÅleges szÃmà karakterre illeszkedik, mÃg a nulla "
+"karakterre is."
+
+#: C/files-select.page:29(item/p)
+msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
+msgstr "A <file>?</file> pontosan egy tetszÅleges karakterre illeszkedik."
+
+#: C/files-select.page:32(page/p)
+msgid "For example:"
+msgstr "PÃldÃul:"
+
+#: C/files-select.page:35(item/p)
+msgid ""
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
+"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
+msgstr ""
+"Ha van egy-egy <file>SzÃmla</file> nevÅ OpenDocument szÃvegfÃjlja, PDF-"
+"fÃjlja Ãs kÃpe, akkor mindhÃrom kivÃlaszthatà a kÃvetkezÅ mintÃval:"
+
+#: C/files-select.page:38(example/p)
+msgid "<file>Invoice.*</file>"
+msgstr "<file>SzÃmla.*</file>"
+
+#: C/files-select.page:40(item/p)
+msgid ""
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
+"all with the pattern"
+msgstr ""
+"Ha fÃnykÃpeit pÃldÃul <file>NyaralÃs-001.jpg</file>, <file>NyaralÃs-002.jpg</"
+"file>, <file>NyaralÃs-003.jpg</file> nÃven tÃrolja, akkor ezeket kijelÃlheti "
+"a kÃvetkezÅ mintÃval:"
+
+#: C/files-select.page:43(example/p)
+msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
+msgstr "<file>NyaralÃs-???.jpg</file>"
+
+#: C/files-select.page:45(item/p)
+msgid ""
+"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+"edited, select the edited photos with"
+msgstr ""
+"Ha az elÅbbi fÃnykÃpei vannak, de nÃhÃnyat szerkesztett, Ãs nevÃk vÃgÃhez "
+"hozzÃadta a <file>-szerkesztett</file> utÃtagot, a szerkesztett fÃnykÃpek "
+"ezzel vÃlaszthatÃk ki:"
+
+#: C/files-select.page:48(example/p)
+msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
+msgstr "<file>NyaralÃs-???-szerkesztett.jpg</file>"
+
+#: C/files-share.page:9(info/desc)
+msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr "FÃjlok egyszerÅ Ãtvitele partnereinek Ãs eszkÃzeire a fÃjlkezelÅbÅl."
+
+#: C/files-share.page:21(page/title)
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "FÃjlok megosztÃsa Ãs Ãtvitele"
+
+#: C/files-share.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
+"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
+"from the file manager."
+msgstr ""
+"EgyszerÅen, kÃzvetlenÃl a fÃjlkezelÅbÅl megoszthatja fÃjljait partnereivel, "
+"vagy Ãtviheti azokat kÃlsÅ eszkÃzeire vagy <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">hÃlÃzati megosztÃsaira</link>."
+
+#: C/files-share.page:36(item/p)
+msgid "Locate the file you want to transfer."
+msgstr "Keresse meg az Ãtvinni kÃvÃnt fÃjlt."
+
+#: C/files-share.page:37(item/p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egÃrgombbal a fÃjlra, Ãs vÃlassza a <gui>KÃldÃs</gui> "
+"menÃpontot."
+
+#: C/files-share.page:38(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
+"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
+"information."
+msgstr ""
+"MegnyÃlik a <gui>KÃldÃs</gui> ablak. VÃlassza ki, hogy hovà szeretnà kÃldeni "
+"a fÃjlt, Ãs nyomja meg a <gui>KÃldÃs</gui> gombot. TovÃbbi informÃciÃkÃrt "
+"lÃsd a cÃlok listÃjÃt alÃbb."
+
+#: C/files-share.page:44(note/p)
+msgid ""
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
+"automatically packed into a tar or zip archive."
+msgstr ""
+"Egyszerre tÃbb fÃjlt is kÃldhet. VÃlasszon ki tÃbb fÃjlt a <key>Ctrl</key> "
+"lenyomva tartÃsÃval, majd kattintson a jobb egÃrgombbal bÃrmely kivÃlasztott "
+"fÃjlra. A fÃjlokat automatikusan becsomagolhatja tar vagy zip archÃvumba is."
+
+#: C/files-share.page:50(list/title)
+msgid "Destinations"
+msgstr "CÃlok"
+
+#: C/files-share.page:51(item/p)
+msgid ""
+"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
+"address."
+msgstr ""
+"A fÃjl e-mailben valà kÃldÃsÃhez vÃlassza az <gui>E-mail</gui> lehetÅsÃget, "
+"Ãs adja meg a cÃmzett e-mail cÃmÃt."
+
+#: C/files-share.page:53(item/p)
+msgid ""
+"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
+"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
+"messaging application may need to be started for this to work."
+msgstr ""
+"A fÃjl azonnaliÃzenÅ-partnerÃnek valà kÃldÃsÃhez vÃlassza az <gui>Azonnali "
+"Ãzenet</gui> lehetÅsÃget, majd vÃlassza ki a partnert a legÃrdÃlÅ listÃbÃl. "
+"Ennek mÅkÃdÃsÃhez lehet, hogy el kell indÃtani az azonnali ÃzenÅ alkalmazÃst."
+
+#: C/files-share.page:57(item/p)
+msgid ""
+"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
+"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+msgstr ""
+"A fÃjl CD-re vagy DVD-re ÃrÃsÃhoz vÃlassza a <gui>CD/DVD kÃszÃtÅ</gui> "
+"lehetÅsÃget. TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"files-disc-write\"/>."
+
+#: C/files-share.page:59(item/p)
+msgid ""
+"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
+"</gui>. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more information."
+msgstr ""
+"A fÃjl Bluetooth eszkÃzre valà ÃtvitelÃhez vÃlassza a <gui>Bluetooth (OBEX "
+"kÃldÃs)</gui> lehetÅsÃget. TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref="
+"\"bluetooth\"/>."
+
+#: C/files-share.page:62(item/p)
+msgid ""
+"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
+"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
+"gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
+msgstr ""
+"A fÃjl kÃlsÅ eszkÃzre, pÃldÃul USB-meghajtÃra mÃsolÃsÃhoz vagy egy "
+"csatlakozà kiszolgÃlÃra valà feltÃltÃsÃhez vÃlassza a <gui>CserÃlhetÅ "
+"lemezek Ãs megosztÃsok</gui> lehetÅsÃget, majd vÃlassza ki a fÃjl "
+"mÃsolÃsÃhoz hasznÃlandà eszkÃzt vagy kiszolgÃlÃt."
+
+#: C/files-sort.page:7(info/desc)
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr "FÃjlok rendezÃse nÃv, mÃret, tÃpus vagy mÃdosÃtÃsi dÃtum alapjÃn."
+
+#: C/files-sort.page:18(page/title)
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "FÃjlok Ãs mappÃk rendezÃse"
+
+#: C/files-sort.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
+"list of common ways to sort files."
+msgstr ""
+"A fÃjlokat kÃlÃnbÃzÅ szempontok, pÃldÃul dÃtum vagy fÃjlmÃret szerint "
+"rendezheti a mappÃkban. A fÃjlok rendezÃsi mÃdjaival kapcsolatban lÃsd a "
+"<link xref=\"#ways\"/> rÃszt alÃbb."
+
+#: C/files-sort.page:26(page/p)
+msgid ""
+"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
+"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
+"but will use the default sort order for other folders. See <link xref="
+"\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
+msgstr ""
+"Ha megvÃltoztatja egy mappÃban az elemek rendezÃsi mÃdjÃt, az csak az adott "
+"mappÃra lesz ÃrvÃnyes. A fÃjlkezelÅ megjegyzi a rendezÃsi beÃllÃtÃst az "
+"adott mappÃhoz, de a tÃbbi mappÃhoz az alap rendezÃsi sorrendet hasznÃlja. "
+"Az alap rendezÃsi sorrend mÃdosÃtÃsÃval kapcsolatban lÃsd: <link xref="
+"\"nautilus-views\"/>."
+
+#: C/files-sort.page:31(page/p)
+msgid ""
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
+"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
+msgstr ""
+"A fÃjlok lehetsÃges rendezÃsi mÃdjai az Ãppen hasznÃlt <em>mappanÃzettÅl</"
+"em> fÃggenek. Ezt a nÃzetet a <gui>NÃzet</gui> menÃben vÃltoztathatja meg."
+
+#: C/files-sort.page:35(section/title)
+msgid "Icon view"
+msgstr "IkonnÃzet"
+
+#: C/files-sort.page:36(section/p)
+msgid ""
+"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
+"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
+"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"FÃjlok mÃs sorrendbe rendezÃsÃhez kattintson a jobb egÃrgombbal egy Ãres "
+"terÃletre a mappÃban, Ãs vÃlasszon egy lehetÅsÃget az <gui>Elemek rendezÃse</"
+"gui> menÃbÅl. Ennek alternatÃvÃjakÃnt hasznÃlhatja a <guiseq><gui>NÃzet</"
+"gui><gui>Elemek rendezÃse</gui></guiseq> menÃpontot is."
+
+#: C/files-sort.page:37(section/p)
+msgid ""
+"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
+"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+msgstr ""
+"Ha pÃldÃul az <gui>Elemek rendezÃse</gui> menà <gui>NÃv szerint</gui> "
+"pontjÃt vÃlasztja, a fÃjlok nevÃk szerint ÃbÃcÃrendbe lesznek rendezve. "
+"TovÃbbi lehetÅsÃgekÃrt lÃsd: <link xref=\"#ways\"/>."
+
+#: C/files-sort.page:38(section/p)
+msgid ""
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
+msgstr ""
+"FordÃtott sorrendbe is rendezhet az <gui>Elemek rendezÃse</gui> menà "
+"<gui>FordÃtott sorrend</gui> pontjÃnak kivÃlasztÃsÃval."
+
+#: C/files-sort.page:39(section/p)
+msgid ""
+"For complete control over the order and position of files in the folder, "
+"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
+"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
+"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
+msgstr ""
+"A fÃjlok sorrendjÃnek Ãs pozÃciÃjÃnak teljes ellenÅrzÃsÃhez kattintson a "
+"jobb egÃrgombbal egy Ãres helyre a mappÃban, Ãs vÃlassza az "
+"<guiseq><gui>Elemek rendezÃse</gui><gui>KÃzzel</gui></guiseq> menÃpontot. "
+"EzutÃn a fÃjlokat hÃzÃssal rendezheti Ãt a mappÃban. A kÃzi rendezÃs csak "
+"ikonnÃzetben mÅkÃdik."
+
+#: C/files-sort.page:40(section/p)
+msgid ""
+"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
+"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
+"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
+msgstr ""
+"Az <gui>Elemek rendezÃse</gui> menà <gui>Szorosabb elrendezÃs</gui> "
+"lehetÅsÃge hatÃsÃra a fÃjlok a lehetÅ legkevesebb helyet fogjÃk elfoglalni. "
+"Ez akkor hasznos, ha egy mappÃban rengeteg fÃjlt szeretne megjelenÃteni."
+
+#: C/files-sort.page:44(section/title)
+msgid "List view"
+msgstr "ListanÃzet"
+
+#: C/files-sort.page:45(section/p)
+msgid ""
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
+"the column heading again to sort in the reverse order."
+msgstr ""
+"A fÃjlok mÃs sorrendbe rendezÃsÃhez kattintson a fÃjlkezelÅ egyik "
+"oszlopfejlÃcÃre. A fÃjlok tÃpus szerinti rendezÃsÃhez pÃldÃul kattintson a "
+"<gui>TÃpus</gui> fejlÃcre. A sorrend megfordÃtÃsÃhoz kattintson Ãjra az "
+"oszlopfejlÃcre."
+
+#: C/files-sort.page:46(section/p)
+msgid ""
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
+"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
+"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
+"of available columns."
+msgstr ""
+"A listanÃzetben mÃs attribÃtumokat tartalmazà oszlopokat is megjelenÃthet, "
+"Ãs rendezhet azok szerint. VÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>LÃthatà "
+"oszlopok</gui></guiseq> menÃpontot, Ãs vÃlassza ki a megjelenÃtendÅ "
+"oszlopokat. EzutÃn rendezhet ezen oszlopok alapjÃn is. Az Ãsszes elÃrhetÅ "
+"oszlop leÃrÃsÃt lÃsd: <link xref=\"nautilus-list\"/>."
+
+#: C/files-sort.page:50(section/title)
+msgid "Compact view"
+msgstr "TÃmÃr nÃzet"
+
+#: C/files-sort.page:51(section/p)
+msgid ""
+"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
+"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
+"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
+msgstr ""
+"A tÃmÃr nÃzetben a fÃjlokat ugyanÃgy rendezheti, mint az ikonnÃzetben. Az "
+"egyetlen kÃlÃnbsÃg, hogy nem mÃdosÃthatja tetszÅlegesen a fÃjlok helyÃt, "
+"azok ebben a nÃzetben mindig listakÃnt jelennek meg."
+
+#: C/files-sort.page:55(section/title)
+msgid "Ways of sorting files"
+msgstr "FÃjlok rendezÃsi mÃdjai"
+
+#: C/files-sort.page:58(item/title)
+msgid "By Name"
+msgstr "NÃv szerint"
+
+#: C/files-sort.page:59(item/p)
+msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
+msgstr "ÃbÃcÃrend a fÃjlok neve alapjÃn."
+
+#: C/files-sort.page:62(item/title)
+msgid "By Size"
+msgstr "MÃret szerint"
+
+#: C/files-sort.page:63(item/p)
+msgid ""
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
+msgstr ""
+"RendezÃs a fÃjl mÃrete (mennyi lemezhelyet foglal) alapjÃn. Alapesetben a "
+"legkisebbtÅl a legnagyobbig rendez."
+
+#: C/files-sort.page:66(item/title)
+msgid "By Type"
+msgstr "TÃpus szerint"
+
+#: C/files-sort.page:67(item/p)
+msgid ""
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
+msgstr ""
+"ÃbÃcÃrend a fÃjlok tÃpusa alapjÃn. Az azonos tÃpusà fÃjlok csoportosÃtva, "
+"majd nÃv szerint rendezve lesznek."
+
+#: C/files-sort.page:70(item/title)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "MÃdosÃtÃs dÃtuma szerint"
+
+#: C/files-sort.page:71(item/p)
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
+"to newest by default."
+msgstr ""
+"A fÃjl utolsà mÃdosÃtÃsÃnak dÃtuma Ãs ideje szerint rendez. Alapesetben a "
+"legrÃgebbitÅl a legÃjabbig rendez."
+
+#: C/files-tilde.page:7(info/desc)
+msgid "These are backup files. They are hidden by default."
+msgstr "Ezek mentÃsi fÃjlok, alapesetben rejtettek."
+
+#: C/files-tilde.page:18(page/title)
+msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgstr "Mik azok a â~â vÃgzÅdÃsÅ fÃjlok?"
+
+#: C/files-tilde.page:21(note/p)
+msgid ""
+"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
+"the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It is "
+"normally safe to delete them, but there really is no need to."
+msgstr ""
+"A â~â karakterre vÃgzÅdÅ nevÅ fÃjlok (pÃldÃul: <file>pÃlda.txt~</file>) "
+"automatikusan lÃtrehozott biztonsÃgi mÃsolatok a <app>Gedit</app> "
+"szÃvegszerkesztÅben, vagy mÃs alkalmazÃsokban mÃdosÃtott fÃjlokrÃl. "
+"ÃltalÃban biztonsÃgosan tÃrÃlhetÅk, de erre nincs szÃksÃg."
+
+#: C/files-tilde.page:23(note/p)
+msgid ""
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
+"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
+"again by repeating one of these steps."
+msgstr ""
+"Ezek a fÃjlok alapesetben rejtettek. Ha mÃgis lÃtja Åket, akkor vagy "
+"kivÃlasztotta a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>Rejtett fÃjlok</gui></guiseq> "
+"menÃpontot, vagy megnyomta a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
+"kombinÃciÃt. Ezen lÃpÃsek megismÃtlÃsÃvel Ãjra elrejtheti a fÃjlokat."
+
+#: C/files-tilde.page:26(page/p)
+msgid ""
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+msgstr ""
+"Ezeket a fÃjlokat normÃl rejtett fÃjlokkÃnt kezeli a rendszer. A rejtett "
+"fÃjlok kezelÃsÃvel kapcsolatos tanÃcsokÃrt lÃsd: <link xref=\"files-hidden\"/"
+">."
+
+#: C/get-involved.page:7(info/desc)
+msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgstr "Hogyan Ãs hol jelenthetem a jelen sÃgÃtÃmÃkkal kapcsolatos problÃmÃkat?"
+
+#: C/get-involved.page:18(page/title)
+msgid "Participate to improve this guide."
+msgstr "Vegyen rÃszt ezen Ãtmutatà tÃkÃletesÃtÃsÃben."
+
+#: C/get-involved.page:19(page/p)
+msgid ""
+"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
+"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+msgstr ""
+"Ezt a sÃgÃrendszert egy ÃnkÃntes kÃzÃssÃg kÃszÃtette. KÃzremÅkÃdÃsÃt "
+"szÃvesen fogadjuk. Ha hibÃkat talÃl ezeken a sÃgÃoldalakon (pÃldÃul "
+"elÃrÃsokat, helytelen utasÃtÃsokat vagy hiÃnyzà tÃmÃkat), akkor kÃldjÃn "
+"<em>hibajelentÃst</em>. Ehhez keresse fel a <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link> oldalt."
+
+#: C/get-involved.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+"about its status. If you don't already have an account, just click on the "
+"<gui>New</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"A hibÃk jelentÃsÃhez regisztrÃlnia kell, Ãgy azok ÃllapotÃnak vÃltozÃsÃrÃl e-"
+"mailben ÃrtesÃlhet. Ha mÃg nincs fiÃkja, a <gui>New</gui> hivatkozÃsra "
+"kattintva lÃtrehozhat egyet."
+
+#: C/get-involved.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
+"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
+"link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"Ha lÃtrehozta fiÃkjÃt, jelentkezzen be, kattintson a <guiseq><gui>File a "
+"Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq> hivatkozÃsokra. "
+"Hiba jelentÃse elÅtt olvassa el a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"page.cgi?id=bug-writing.html\">hibajelentÃs-ÃrÃsi irÃnyelveket</link>, Ãs "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs";
+"\">ellenÅrizze</link>, hogy nincs-e mÃr a hiba bejelentve."
+
+#: C/get-involved.page:27(page/p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
+"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
+"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+msgstr ""
+"A hiba bejelentÃsÃhez vÃlassza ki az ÃsszetevÅt a <gui>Component</gui> "
+"menÃben. Ha ebben a dokumentÃciÃban talÃlt hibÃt, akkor a <gui>gnome-help</"
+"gui> ÃsszetevÅt vÃlassza. Ha nem biztos benne, hogy melyik ÃsszetevÅt Ãrinti "
+"a hiba, vÃlassza a <gui>general</gui> ÃsszetevÅt."
+
+#: C/get-involved.page:30(page/p)
+msgid ""
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
+"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"Ha egy olyan tÃmÃt szeretne bejelenteni, amely nincs dokumentÃlva, vÃlassza "
+"a <gui>Severity</gui> menà <gui>enhancement</gui> pontjÃt. TÃltse ki "
+"(angolul) a Summary Ãs Description mezÅket, Ãs nyomja meg a <gui>Commit</"
+"gui> gombot."
+
+#: C/get-involved.page:34(page/p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+msgstr ""
+"A hibajelentÃs kapni fog egy azonosÃtÃszÃmot, az Ãllapota pedig a "
+"feldolgozÃsa sorÃn frissÃlni fog. KÃszÃnjÃk, hogy segÃt jobbà tenni a GNOME "
+"sÃgÃjÃt!"
+
+#: C/hardware-auth.page:14(info/desc)
+msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Ujjlenyomat-olvasÃk</link>, intelligens "
+"kÃrtyÃkâ"
+
+#: C/hardware-auth.page:25(page/title)
+msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
+msgstr "Ujjlenyomatok Ãs intelligens kÃrtyÃk"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:9(info/desc)
+msgid "Troubleshoot media card readers"
+msgstr "MÃdiakÃrtyÃk hibÃinak elhÃrÃtÃsa"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
+msgid "Media card reader doesn't work"
+msgstr "A mÃdiakÃrtya-olvasà nem mÅkÃdik"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
+"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
+"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
+"not:"
+msgstr ""
+"A legtÃbb szÃmÃtÃgÃp tartalmaz SD, MMC, SM, MS, CF Ãs mÃs mÃdiakÃrtyÃk "
+"olvasÃsÃra szolgÃlà kÃrtyaolvasÃkat. Ezeket a rendszer automatikusan "
+"felismeri Ãs <link xref=\"disk-partitions\">csatolja</link>. Ha mÃgsem, az "
+"alÃbbi hibaelhÃrÃtÃsi utasÃtÃsok segÃthetnek:"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
+"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
+"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
+"up against something solid, do not force it.)"
+msgstr ""
+"GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a kÃrtya megfelelÅen van behelyezve. SzÃmos kÃrtya "
+"megfelelÅen behelyezve Ãgy nÃz ki, mintha fejjel lefelà lenne. GyÅzÅdjÃn meg "
+"rÃla, hogy a kÃrtya szorosan illeszkedik a foglalatba. Egyes kÃrtyÃk, "
+"kÃlÃnÃsen a CF-kÃrtyÃkat enyhÃn meg kell nyomni, hogy megfelelÅen rÃgzÃljÃn. "
+"Legyen azonban Ãvatos, Ãs ne nyomja tÃl erÅsen. Ha valami szilÃrdba ÃtkÃzik, "
+"ne erÅltesse."
+
+#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
+"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
+"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
+"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <app>FÃjlok</app> alkalmazÃst a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> "
+"ÃttekintÃsbÅl. Megjelenik a behelyezett kÃrtya a bal oldali oldalsÃvra "
+"<gui>EszkÃzÃk</gui> listÃjÃban? Egyes esetekben a kÃrtya megjelenik ebben a "
+"listÃban, de nincs csatolva. Kattintson rà egyszer a csatolÃsÃhoz. Ha az "
+"oldalsÃv nem lÃthatÃ, akkor nyomja meg az <key>F9</key> billentyÅt, vagy "
+"vÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>OldalsÃv</gui><gui>OldalsÃv "
+"megjelenÃtÃse</gui></guiseq> menÃpontot."
+
+#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
+msgid ""
+"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
+"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
+"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+msgstr ""
+"Ha a kÃrtya nem jelenik meg az oldalsÃvban, akkor vÃlassza az "
+"<guiseq><gui>UgrÃs</gui><gui>SzÃmÃtÃgÃp</gui></guiseq> menÃpontot. Ha a "
+"kÃrtyaolvasà megfelelÅen van beÃllÃtva, akkor az olvasà itt egy meghajtÃkÃnt "
+"jelenik meg, ha Ãres; Ãs maga a kÃrtya jelenik meg, ha egy csatolva van egy "
+"kÃrtya."
+
+#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
+msgid ""
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
+"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
+"possible."
+msgstr ""
+"Ha csak az olvasÃt lÃtja, Ãs a kÃrtyÃt nem, akkor a kÃrtya hibÃsodhatott "
+"meg. PrÃbÃljon meg mÃsik kÃrtyÃt hasznÃlni, vagy ha lehetsÃges, akkor mÃsik "
+"kÃrtyaolvasÃval beolvastatni a kÃrtyÃt."
+
+#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
+msgid ""
+"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
+"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
+"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
+"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
+"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+"supported by Linux."
+msgstr ""
+"Ha a <gui>SzÃmÃtÃgÃp</gui> mappÃban nem ÃrhetÅk el sem kÃrtyÃk, sem "
+"meghajtÃk, akkor lehetsÃges, hogy a kÃrtyaolvasà illesztÅprogram-problÃmÃk "
+"miatt nem mÅkÃdik. Ha a kÃrtyaolvasà belsÅ (azaz a szÃmÃtÃgÃpbe van ÃpÃtve), "
+"akkor ez valÃszÃnÅbb. A legjobb megoldÃs a kÃrdÃses kÃrtyÃt hasznÃlà eszkÃz "
+"(fÃnykÃpezÅgÃp, mobiltelefon stb.) kÃzvetlen csatlakoztatÃsa a szÃmÃtÃgÃp "
+"egy USB-portjÃhoz. A kÃlsÅ USB-kÃrtyaolvasÃk jobban tÃmogatottak."
+
+#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
+"attached to it."
+msgstr ""
+"A hardver- vagy eszkÃz-illesztÅprogram lehetÅvà teszi a szÃmÃtÃgÃpnek a "
+"csatlakoztatott eszkÃzÃk hasznÃlatÃt."
+
+#: C/hardware-driver.page:20(page/title)
+msgid "What is a driver?"
+msgstr "Mi az az illesztÅprogram?"
+
+#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
+"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+"graphics and audio cards."
+msgstr ""
+"Az eszkÃzÃk a szÃmÃtÃgÃp fizikai âalkatrÃszeiâ. Lehetnek <em>kÃlsÅk</em>, "
+"mint a nyomtatÃk Ãs a monitor, vagy <em>belsÅk</em>, mint a video- Ãs "
+"hangkÃrtya."
+
+#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
+msgid ""
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
+msgstr ""
+"A szÃmÃtÃgÃpnek ezen eszkÃzÃk hasznÃlatÃhoz tudnia kell, hogyan "
+"kommunikÃljon velÃk. Ezt a feladatot az <em>eszkÃz-illesztÅprogram</em> nevÅ "
+"szoftver vÃgzi."
+
+#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
+msgid ""
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
+"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
+"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
+"other model."
+msgstr ""
+"Egy eszkÃz szÃmÃtÃgÃphez csatlakoztatÃsakor az eszkÃz mÅkÃdtetÃsÃhez a "
+"megfelelÅ illesztÅprogramra van szÃksÃge. Ha pÃldÃul csatlakoztat egy "
+"nyomtatÃt, de nem Ãll rendelkezÃsre a megfelelÅ illesztÅprogram, akkor nem "
+"fogja tudni hasznÃlni a nyomtatÃt. ÃltalÃban a kÃlÃnbÃzÅ eszkÃztÃpusokhoz "
+"kÃlÃnbÃzÅ illesztÅprogramok szÃksÃgesek, amelyek nem kompatibilisek mÃs "
+"tÃpusokkal."
+
+#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
+msgid ""
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
+"be installed manually or may not be available at all."
+msgstr ""
+"Linux rendszereken a legtÃbb eszkÃz illesztÅprogramja alapesetben telepÃtve "
+"van, Ãgy minden eszkÃznek azonnal mÅkÃdnie kellene, amint csatlakoztatja. "
+"Egyes illesztÅprogramokat azonban lehet, hogy Ãnnek kell telepÃtenie, de az "
+"is elÅfordulhat, hogy egyÃltalÃn nem lÃtezik megfelelÅ illesztÅprogram."
+
+#: C/hardware-driver.page:30(page/p)
+msgid ""
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+"sided printing, but is otherwise completely functional."
+msgstr ""
+"Ezen kÃvÃl egyes illesztÅprogramok befejezetlenek lehetnek, vagy rÃszlegesen "
+"nem mÅkÃdnek. PÃldÃul elÅfordulhat, hogy egy nyomtatà nem kÃpes kÃtoldalas "
+"nyomtatÃsra, de ettÅl eltekintve jÃl mÅkÃdik."
+
+#: C/hardware.page:15(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardver"
+
+#: C/hardware.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+"<link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</"
+"link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">HardverproblÃmÃk</link>, <link xref="
+"\"printing\">nyomtatÃk</link>, <link xref=\"power\">energiagazdÃlkodÃs</"
+"link>, <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk"
+"\">lemezek</link>â"
+
+#: C/hardware.page:27(page/title)
+msgid "Hardware &amp; drivers"
+msgstr "Hardver Ãs illesztÅprogramok"
+
+#: C/hardware.page:37(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Problems"
+msgstr "ProblÃmÃk"
+
+#: C/hardware.page:38(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Hardware problems"
+msgstr "HardverproblÃmÃk"
+
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:16(info/desc)
+msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
+msgstr "A Bluetooth eszkÃzhÃz csatlakozÃsi problÃmÃinak elhÃrÃtÃsa."
+
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:22(page/title)
+msgid "Bluetooth problems"
+msgstr "Bluetooth problÃmÃk"
+
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+msgstr ""
+"A Bluetooth eszkÃzÃk csatlakoztatÃsa vagy a fÃjlok Ãtvitele azokra nÃha "
+"problÃmÃs. Az alÃbbi tÃmakÃrÃk kÃzÃl melyik Ãrja le az Ãn Ãltal "
+"tapasztaltakat?"
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:14(info/desc)
+msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
+msgstr "KÃpernyÅ- Ãs grafikai hibÃk elhÃrÃtÃsa."
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/title)
+msgid "Screen problems"
+msgstr "KÃpernyÅproblÃmÃk"
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
+"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
+"experiencing?"
+msgstr ""
+"A kÃpernyÅvel kapcsolatos legtÃbb problÃmÃt a grafikus illesztÅprogramok "
+"vagy a beÃllÃtÃsok hibÃi okozzÃk. Az alÃbbi tÃmakÃrÃk kÃzÃl melyik Ãrja le "
+"az Ãn Ãltal tapasztaltakat?"
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:10(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+msgstr "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:17(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+
+#: C/index.page:6(info/desc)
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgstr "Ãtmutatà a GNOME 3 kÃrnyezet felhasznÃlÃinak"
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Desktop Help"
+msgstr "Asztali kÃrnyezet sÃgÃja"
+
+#: C/index.page:9(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Desktop Help"
+msgstr "Asztali kÃrnyezet sÃgÃja"
+
+#: C/index.page:10(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
+"media>"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">SÃgÃ</"
+"media>"
+
+#: C/index.page:17(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
+"Desktop Help"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logÃ</media> "
+"Asztali kÃrnyezet sÃgÃja"
+
+#: C/irc.page:7(info/desc)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: C/irc.page:18(page/title)
+msgid "Meet us on IRC."
+msgstr "Keressen minket IRC-n."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:9(info/desc)
+msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+msgstr "A beszÃrÃsi pont villogÃvà tÃtele, Ãs a villogÃs sebessÃgÃnek megadÃsa."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(page/title)
+msgid "Make the keyboard cursor blink"
+msgstr "A billentyÅzetkurzor villogÃvà tÃtele"
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(page/p)
+msgid ""
+"It is possible to lose the keyboard cursor in a text field. Setting it to "
+"blink may make it easier to locate on the screen. To make the cursor blink "
+"and to adjust the speed of it:"
+msgstr ""
+"SzÃvegmezÅkben a billentyÅzetkurzor kÃnnyen eltÅnhet szem elÅl. Ha villogÃra "
+"ÃllÃtja, akkor egyszerÅbben talÃlhatja meg. A kurzor villogÃvà tÃtelÃhez, Ãs "
+"a villogÃs sebessÃgÃnek mÃdosÃtÃsÃhoz:"
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p)
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>BillentyÅzet</gui> ikonra."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p)
+msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+msgstr "JelÃlje be <gui>A kurzor villogjon szÃvegmezÅkben</gui> nÃgyzetet."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(item/p)
+msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr ""
+"A <gui>SebessÃg</gui> csÃszka segÃtsÃgÃvel mÃdosÃtsa a kurzor villogÃsi "
+"sebessÃgÃt."
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:37(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/system-run.png' md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
+msgstr "external ref='figures/system-run.png' md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:15(info/desc)
+msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+msgstr "BillentyÅzet mÃs nyelvÅvà tÃtele."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:19(page/title)
+msgid "Use alternate keyboard layouts"
+msgstr "AlternatÃv billentyÅzetkiosztÃsok hasznÃlata"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
+msgstr ""
+"A kÃlÃnbÃzÅ nyelvekhez tÃbb szÃz billentyÅzetkiosztÃs kÃszÃlt. MÃg egyetlen "
+"nyelv esetÃn is tÃbb kiosztÃs van, pÃldÃul angol nyelvhez a Dvorak kiosztÃs. "
+"BillentyÅzetÃnek viselkedÃse megvÃltoztathatÃ, a billentyÅkre nyomtatott "
+"betÅktÅl Ãs szimbÃlumoktÃl fÃggetlenÃl ÃtÃllÃthatà mÃsik kiosztÃs "
+"hasznÃlatÃra. Ez tÃbb nyelv hasznÃlata kÃzti gyakori vÃltÃs esetÃn hasznos."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/session-language.page:35(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvban, Ãs vÃlassza a <gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</"
+"gui> pontot."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p) C/session-language.page:36(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
+msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>TerÃlet Ãs nyelv</gui> ikonra."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
+msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
+msgstr "VÃlassza a <gui>KiosztÃsok</gui> lapot."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:32(item/p)
+msgid "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>+</gui> gombot, vÃlasszon egy kiosztÃst, Ãs nyomja meg a "
+"<gui>HozzÃadÃs</gui> gombot."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:36(note/p)
+msgid ""
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
+"gui> in the pop-up window when adding a layout."
+msgstr ""
+"BÃrmely kiosztÃs kÃpÃt megjelenÃtheti. VÃlassza ki a listÃbÃl a kiosztÃst, "
+"majd nyomja meg az <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" "
+"width=\"16\" height=\"16\">elÅnÃzet</media></gui> gombot, vagy a kiosztÃs "
+"hozzÃadÃsakor megjelenÅ felugrà ablak <gui>ElÅnÃzet</gui> gombjÃt."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:41(page/p)
+msgid ""
+"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
+"keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short string "
+"identifying the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
+"use from the menu."
+msgstr ""
+"TÃbb kiosztÃs hozzÃadÃsa utÃn gyorsan vÃlthat kÃztÃk a felsÅ sÃv "
+"billentyÅzetkiosztÃs ikonjÃnak segÃtsÃgÃvel. A felsÅ sÃv megjelenÃti az "
+"aktuÃlis kiosztÃst azonosÃtà rÃvid szÃveget, pÃldÃul a szabvÃnyos magyar "
+"kiosztÃs esetÃn a <gui>hu</gui> szÃveget. Kattintson a kiosztÃsjelzÅre, Ãs "
+"vÃlassza ki a megjelenÅ menÃbÅl a hasznÃlandà kiosztÃst."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:47(page/p)
+msgid ""
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows."
+msgstr ""
+"TÃbb kiosztÃs hasznÃlatakor eldÃntheti, hogy minden ablak ugyanazt a "
+"kiosztÃst hasznÃlja-e, vagy minden ablak mÃs-mÃs kiosztÃst. Az eltÃrÅ "
+"kiosztÃs hasznÃlata akkor lehet hasznos, ha pÃldÃul egy szÃvegszerkesztÅ "
+"ablakban mÃsik nyelven Ãr egy cikket. Az egyes ablakokhoz kivÃlasztott "
+"kiosztÃs ilyenkor megmarad az ablakok kÃzti vÃltÃskor."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:53(page/p)
+msgid ""
+"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
+"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
+"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
+"<gui>â</gui> and <gui>â</gui> buttons to move layouts up and down in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Alapesetben az Ãj ablakok az alap billentyÅzetkiosztÃst hasznÃljÃk. Ehelyett "
+"dÃnthet Ãgy is, hogy az utoljÃra hasznÃlt ablak kiosztÃsÃt hasznÃljÃk. Az "
+"alap kiosztÃs a listÃban elsÅkÃnt jelenik meg. A listÃban a kiosztÃsokat a "
+"<gui>â</gui> Ãs <gui>â</gui> gombok hasznÃlatÃval mozgathatja."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:60(note/title)
+msgid "Custom options"
+msgstr "EgyÃni beÃllÃtÃsok"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:61(note/p)
+msgid ""
+"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
+"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"SzÃksÃge lehet bizonyos szimbÃlumok felvÃtelÃre adott billentyÅkre, vagy "
+"mÃdosÃthatja az egyÃni beÃllÃtÃsokat Ãs viselkedÃsi mÃdokat. Ezeket a "
+"<gui>BeÃllÃtÃsok</gui> gomb megnyomÃsÃval Ãrheti el."
+
+#: C/keyboard.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">keyboard accessibility</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">BillentyÅzetkiosztÃsok</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">kurzor villogÃsa</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">billentyÅzet akadÃlymentesÃtÃse</link>â"
+
+#: C/keyboard.page:25(page/title)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "BillentyÅzet"
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
+msgstr ""
+"A billentyÅzet ne ismÃtelje meg a lenyomott billentyÅt, vagy az ismÃtlÃs "
+"kÃsleltetÃsÃnek Ãs sebessÃgÃnek mÃdosÃtÃsa."
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/title)
+msgid "Turn off repeated key presses"
+msgstr "IsmÃtelt billentyÅlenyomÃsok kikapcsolÃsa"
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(page/p)
+msgid ""
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating."
+msgstr ""
+"Alapesetben egy billentyÅ lenyomva tartÃsakor a betÅ vagy szimbÃlum bevitele "
+"addig ismÃtlÅdik, amÃg fel nem engedi a billentyÅt. Ha nem tudja elÃg "
+"gyorsan visszahÃzni ujjait, akkor letilthatja ezt a szolgÃltatÃst, vagy "
+"megvÃltoztathatja az ismÃtlÃs megkezdÃsÃhez szÃksÃges vÃrakozÃst."
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(item/p)
+msgid ""
+"On the <gui>General</gui> tab, turn off <gui>Key presses repeat when key is "
+"held down</gui> to disable repeated keys entirely. Alternatively, adjust the "
+"<gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to "
+"begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how "
+"quickly key presses repeat."
+msgstr ""
+"Az <gui>ÃltalÃnos</gui> lapon tÃrÃlje a <gui>BillentyÅ ismÃtlÃse nyomva "
+"tartÃskor</gui> nÃgyzetet a billentyÅismÃtlÃs teljes letiltÃsÃhoz. Ennek "
+"alternatÃvÃjakÃnt a <gui>KÃsleltetÃs</gui> csÃszkÃn megadhatja a "
+"billentyÅismÃtlÃs megkezdÃse elÅtti vÃrakozÃst, Ãs a <gui>SebessÃg</gui> "
+"csÃszkÃn a billentyÅleÃtÃsek ismÃtlÃsi gyakorisÃgÃt."
+
+#: C/look-background.page:9(info/desc)
+msgid "How to set an image as your desktop background."
+msgstr "Hogyan ÃllÃthat be egy kÃpet az asztal hÃtterekÃnt."
+
+#: C/look-background.page:18(credit/name)
+msgid "April Gonzales"
+msgstr "April Gonzales"
+
+#: C/look-background.page:32(page/title)
+msgid "Change the desktop background"
+msgstr "Az asztal hÃtterÃnek megvÃltoztatÃsa"
+
+#: C/look-background.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
+"simple color or gradient."
+msgstr ""
+"Az asztal hÃtterekÃnt hasznÃlt kÃp megvÃltoztathatÃ, illetve egyszerÅ szÃnre "
+"vagy szÃnÃtmenetre cserÃlhetÅ."
+
+#: C/look-background.page:39(item/p)
+msgid "Click <gui>Background</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>HÃttÃr</gui> ikonra."
+
+#: C/look-background.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
+"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
+"entire desktop."
+msgstr ""
+"VÃlasszon egy kÃpet vagy szÃnt. A beÃllÃtÃsok azonnal alkalmazÃsra kerÃlnek. "
+"A teljes asztal megjelenÃtÃsÃhez <link xref=\"shell-workspaces-switch"
+"\">vÃltson egy Ãres munkaterÃletre</link>."
+
+#: C/look-background.page:45(page/p)
+msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
+msgstr "A bal oldali legÃrdÃlÅ listÃban hÃrom lehetÅsÃg van."
+
+#: C/look-background.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
+"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
+"be a color selector button in the bottom right."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <gui>HÃttÃrkÃpek</gui> elemet a GNOME Ãltal biztosÃtott "
+"hÃttÃrkÃpek egyikÃnek hasznÃlatÃhoz. NÃhÃny hÃttÃrkÃp rÃszben ÃtlÃtszÃ, Ãs "
+"lehetÅvà teszi a hÃttÃrszÃn rÃszleges megjelenÃsÃt. Ezen hÃttÃrkÃpek esetÃn "
+"a jobb alsà sarokban megjelenik egy szÃnvÃlasztà gomb."
+
+#: C/look-background.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
+"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <gui>KÃpek mappa</gui> elemet a KÃpek mappÃban talÃlhatà egyik "
+"sajÃt kÃpÃnek hasznÃlatÃhoz. A legtÃbb fÃnykÃpkezelÅ alkalmazÃs ebben a "
+"mappÃban tÃrolja a kÃpeket."
+
+#: C/look-background.page:55(item/p)
+msgid ""
+"You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat "
+"color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom "
+"right corner."
+msgstr ""
+"KivÃlaszthatja a <gui>SzÃnek Ãs Ãtmenetek</gui> elemet is egyszerÅ szÃn vagy "
+"Ãtmenet hasznÃlatÃhoz. A szÃnvÃlasztà gombok a jobb alsà sarokban jelennek "
+"meg."
+
+#: C/look-background.page:60(page/p)
+msgid ""
+"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
+"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
+"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
+"the <gui>-</gui> button."
+msgstr ""
+"A <gui>+</gui> gombra kattintva tetszÅleges kÃpet is hozzÃadhat. Az Ãgy "
+"hozzÃadott kÃpek a <gui>KÃpek mappa</gui> listÃban jelennek meg. A kÃpeket a "
+"<gui>-</gui> gombbal tÃvolÃthatja el a listÃbÃl."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
+msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
+msgstr "A kÃpernyÅ felbontÃsa helytelen lehet."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:26(page/title)
+msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
+msgstr "MiÃrt homÃlyos/pixeles a kÃp?"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p)
+msgid ""
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
+"the right one for your screen."
+msgstr ""
+"Ennek ÃltalÃban az az oka, hogy a beÃllÃtott felbontÃs nem megfelelÅ a "
+"kÃpernyÅhÃz."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
+"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
+"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
+"screen look better."
+msgstr ""
+"Ennek megoldÃsÃhoz kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvban, Ãs vÃlassza a "
+"<gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</gui> menÃpontot. A Hardver szakaszban vÃlassza a "
+"<gui>KijelzÅk</gui> ikont. A <gui>FelbontÃs</gui> listÃbÃl vÃlassza ki a "
+"monitornak megfelelÅ felbontÃst."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:40(section/title)
+msgid "When multiple displays are connected"
+msgstr "TÃbb kijelzÅ csatlakoztatÃsakor"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p)
+msgid ""
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+msgstr ""
+"Ha a szÃmÃtÃgÃphez kÃt kijelzÅ csatlakozik, pÃldÃul egy normÃl monitor Ãs "
+"egy projektor, akkor a kijelzÅknek eltÃrÅ felbontÃsaik lehetnek. Azonban a "
+"szÃmÃtÃgÃp videokÃrtyÃja a kÃpet egyszerre csak egy felbontÃsban kÃpes "
+"megjelenÃteni, Ãgy az egyik kijelzÅ kÃpe homÃlyos lehet."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
+msgid ""
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
+"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
+"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
+"window on both screens at once."
+msgstr ""
+"BeÃllÃthatja, hogy a kÃt kijelzÅ eltÃrÅ felbontÃst hasznÃljon, de ekkor nem "
+"jelenÃtheti meg ugyanazt a kÃpet egyszerre a kÃt kijelzÅn. Ãgy gyakorlatilag "
+"kÃt fÃggetlen kÃpernyÅ fog egyszerre csatlakozni a szÃmÃtÃgÃphez. A kijelzÅk "
+"kÃzÃtt mozgathatja az ablakokat, de egyszerre nem jelenÃtheti meg ugyanazt "
+"az ablakot mindkÃt kijelzÅn."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:46(section/p)
+msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
+msgstr "A kijelzÅk beÃllÃtÃsa egyedi felbontÃsok hasznÃlatÃra:"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
+"<gui>Displays</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza a <gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</"
+"gui> pontot. VÃlassza a <gui>KijelzÅk</gui> ikont."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:54(item/p)
+msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+msgstr "TÃrÃlje a <gui>KijelzÅk tÃkrÃzÃse</gui> nÃgyzetet."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
+"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+"display looks right."
+msgstr ""
+"VÃlassza ki egymÃs utÃn a kijelzÅket a KijelzÅk ablak felsÅ rÃszÃn lÃvÅ "
+"szÃrke mezÅben. MÃdosÃtsa a <gui>FelbontÃs</gui> ÃrtÃkÃt, amÃg a kijelzÅ "
+"kÃpe megfelelÅen nem jelenik meg."
+
+#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
+msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
+msgstr "A kÃpernyÅ felbontÃsÃnak Ãs tÃjolÃsÃnak (forgatÃsÃnak) megvÃltoztatÃsa."
+
+#: C/look-resolution.page:24(page/title)
+msgid "Change the size/rotation of the screen"
+msgstr "A kÃpernyÅ mÃretÃnek/forgatÃsÃnak mÃdosÃtÃsa"
+
+#: C/look-resolution.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"<em>rotation</em>."
+msgstr ""
+"A <em>kÃpernyÅ felbontÃsÃnak</em> mÃdosÃtÃsÃval megadhatja, hogy milyen "
+"nagyok (vagy rÃszletesek) legyenek a kÃpernyÅn megjelenÅ objektumok. A "
+"<em>forgatÃs</em> mÃdosÃtÃsÃval megadhatja, hogy melyik irÃnyban legyen a "
+"kÃpernyÅ teteje, ez akkor hasznos, ha forgathatà kijelzÅje van."
+
+#: C/look-resolution.page:28(page/p)
+msgid ""
+"To change either of these options, click on your name on the top bar and "
+"choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
+"<gui>Displays</gui>."
+msgstr ""
+"Ezen beÃllÃtÃsok mÃdosÃtÃsÃhoz kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, Ãs "
+"vÃlassza a <gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</gui> pontot. A Hardver szakaszban "
+"kattintson a <gui>KijelzÅk</gui> ikonra."
+
+#: C/look-resolution.page:31(note/p)
+msgid ""
+"When you use another display, like a projector, it should be detected "
+"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
+"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
+msgstr ""
+"Ha mÃsik kijelzÅt, pÃldÃul projektort hasznÃl, azt a szÃmÃtÃgÃp felismeri, "
+"Ãgy a normÃl kijelzÅhÃz hasonlÃan mÃdosÃthatja beÃllÃtÃsait. Ha ez nem "
+"tÃrtÃnik meg, akkor nyomja meg a <gui>KijelzÅk felismerÃse</gui> gombot."
+
+#: C/look-resolution.page:35(section/title)
+msgid "Resolution"
+msgstr "FelbontÃs"
+
+#: C/look-resolution.page:36(section/p)
+msgid ""
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+"direction that can be displayed."
+msgstr "A felbontÃs az egyes irÃnyokban megjelenÃthetÅ kÃppontok szÃma."
+
+#: C/look-resolution.page:37(section/p)
+msgid ""
+"You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. "
+"Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may "
+"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+msgstr ""
+"A legÃrdÃlÅ menÃbÅl kivÃlaszthatja a kÃvÃnt beÃllÃtÃst. Ha azonban a "
+"kÃpernyÅhÃz nem megfelelÅ beÃllÃtÃst vÃlaszt, a kÃp kÃnnyen <link xref="
+"\"look-display-fuzzy\">homÃlyos vagy pixeles</link> lehet."
+
+#: C/look-resolution.page:39(section/p)
+msgid ""
+"To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait "
+"for a minute and the settings will be returned to their previous values. "
+"Otherwise, click <gui>Keep Settings</gui> in the window that appears."
+msgstr ""
+"A mÃdosÃtÃsok mentÃsÃhez nyomja meg az <gui>Alkalmaz</gui> gombot. Ha a "
+"kÃpernyÅ elsÃtÃtedik, vÃrjon egy percig, Ãs visszaÃllnak a korÃbbi ÃrtÃkek. "
+"EllenkezÅ esetben kattintson a megjelenÅ ablak <gui>BeÃllÃtÃsok megtartÃsa</"
+"gui> gombjÃra."
+
+#: C/look-resolution.page:43(section/title)
+msgid "Rotation"
+msgstr "ForgatÃs"
+
+#: C/look-resolution.page:44(section/p)
+msgid ""
+"There are some laptops that can rotate physically their screens in many "
+"directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You "
+"can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu."
+msgstr ""
+"NÃhÃny laptop kÃpernyÅje fizikailag elforgathatÃ, ilyenkor hasznos lehet a "
+"kijelzÅ forgatÃsÃnak beÃllÃtÃsa. A kÃpernyÅ forgatÃsÃt a legÃrdÃlÅ menÃbÅl "
+"vÃlaszthatja ki."
+
+#: C/look-resolution.page:46(section/p)
+msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
+msgstr ""
+"MiutÃn kivÃlasztotta a kÃvÃnt forgatÃst, nyomja meg az <gui>Alkalmaz</gui> "
+"gombot."
+
+#: C/mailing-list.page:7(info/desc)
+msgid "Send us an e-mail."
+msgstr "KÃldjÃn e-mailt."
+
+#: C/mailing-list.page:17(page/title)
+msgid "Mailing list"
+msgstr "LevelezÅlista"
+
+#: C/mailing-list.page:18(page/p)
+msgid ""
+"You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how "
+"to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> gnome-doc-"
+"list gnome org"
+msgstr ""
+"KÃldjÃn levelet a GNOME dokumentÃciÃs levelezÅlistÃra a dokumentÃciÃs csapathoz valà csatlakozÃssal "
+"kapcsolatos informÃciÃkÃrt. A lista cÃme: gnome-doc-list gnome org "
+
+#: C/media.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"media#photos\">DigitÃlis fÃnykÃpezÅgÃpek</link>, <link xref="
+"\"media#music\">iPodok</link>, <link xref=\"media#photos\">fÃnykÃpek "
+"szerkesztÃse</link>, <link xref=\"media#videos\">videÃk lejÃtszÃsa</link>â"
+
+#: C/media.page:24(page/title)
+msgid "Sound, video &amp; pictures"
+msgstr "Hang, videà Ãs kÃpek"
+
+#: C/media.page:28(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "Sound"
+msgstr "Hang"
+
+#: C/media.page:29(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sound"
+msgstr "Hang"
+
+#: C/media.page:30(info/title)
+msgctxt "link:topic"
+msgid "Sound"
+msgstr "Hang"
+
+#: C/media.page:31(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
+"link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"sound-volume\">HangerÅ</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">hangszÃrÃk Ãs fejhallgatÃk</link>, <link xref=\"sound-usemic"
+"\">mikrofonok</link>â"
+
+#: C/media.page:38(section/title)
+msgid "Basic sound"
+msgstr "AlapszintÅ hangkezelÃs"
+
+#: C/media.page:42(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Music and players"
+msgstr "Zene Ãs lejÃtszÃk"
+
+#: C/media.page:43(section/title)
+msgid "Music and portable audio players"
+msgstr "Zene Ãs hordozhatà hanglejÃtszÃk"
+
+#: C/media.page:47(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Photos"
+msgstr "FÃnykÃpek"
+
+#: C/media.page:48(section/title)
+msgid "Photos and digital cameras"
+msgstr "FÃnykÃpek Ãs digitÃlis fÃnykÃpezÅgÃpek"
+
+#: C/media.page:52(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Videos"
+msgstr "VideÃk"
+
+#: C/media.page:53(section/title)
+msgid "Videos and video cameras"
+msgstr "VideÃk Ãs videokamerÃk"
+
+#: C/more-help.page:20(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"irc\">IRC</"
+"link>, <link xref=\"mailing-list\">e-mail</link>, <link xref=\"user-forum"
+"\">forum...</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tippek az Ãtmutatà hasznÃlatÃhoz</link>, "
+"<link xref=\"get-involved\">segÃtsen jobbà tenni az ÃtmutatÃt</link>, <link "
+"xref=\"irc\">IRC</link>, <link xref=\"mailing-list\">e-mail</link>, <link "
+"xref=\"user-forum\">fÃrumâ</link>"
+
+#: C/more-help.page:24(page/title)
+msgid "Get more help"
+msgstr "TovÃbbi segÃtsÃg"
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:9(info/desc)
+msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
+msgstr ""
+"GÃpelÃs kÃzben kapcsolja ki az ÃrintÅtÃblÃt a vÃletlen kattintÃsok "
+"elkerÃlÃsÃhez."
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "ÃrintÅtÃbla letiltÃsa gÃpelÃs kÃzben"
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
+"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
+"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
+"after your last key stroke."
+msgstr ""
+"A laptopok ÃrintÅtÃblÃi gyakran ott talÃlhatÃk, ahol gÃpelÃs kÃzben csuklÃja "
+"pihen. Ez gÃpelÃs kÃzben vÃletlen kattintÃsokhoz vezethet. Az ÃrintÅtÃblÃt "
+"letilthatja a gÃpelÃs idejÃre, ilyenkor azonban az utolsà billentyÅleÃtÃs "
+"utÃn kis idÅvel Ãjra mÅkÃdni fog."
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
+msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgstr "Kattintson az <gui>EgÃr Ãs ÃrintÅtÃbla</gui> ikonra."
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p)
+msgid ""
+"On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while typing</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Az <gui>ÃrintÅtÃbla</gui> lapon jelÃlje be az <gui>ÃrintÅtÃbla letiltÃsa "
+"gÃpelÃs kÃzben</gui> nÃgyzetet."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
+msgstr "Az ismÃtelt egÃrgomblenyomÃs sebessÃgÃnek beÃllÃtÃsa dupla kattintÃshoz."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
+msgid "Adjust the double-click speed"
+msgstr "A dupla kattintÃs sebessÃgÃnek mÃdosÃtÃsa"
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button so quickly, you should increase the timeout."
+msgstr ""
+"A dupla kattintÃs csak akkor kÃvetkezik be, ha az egÃrgombot elÃg gyorsan "
+"nyomja le kÃtszer. Ha a mÃsodik lenyomÃs tÃl hosszà idÅvel kÃveti az elsÅt, "
+"az kÃt kÃlÃn kattintÃsnak fog szÃmÃtani, nem duplÃnak. Ha nem tudja ilyen "
+"gyorsan lenyomni az egÃrgombot, akkor nÃvelje az idÅkorlÃtot."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:34(item/p) C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgstr "Kattintson az <gui>EgÃr Ãs ÃrintÅtÃbla</gui> ikonra."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
+"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
+"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
+"give it an ear-to-ear grin."
+msgstr ""
+"A <gui>Dupla kattintÃs idÅkÃze</gui> alatt mÃdosÃtsa az <gui>IdÅtÃllÃpÃs</"
+"gui> csÃszka ÃrtÃkÃt Ãnnek megfelelÅre. A csÃszka alatti arcra kattintva "
+"tesztelheti a beÃllÃtÃst. Az arc egy kattintÃstÃl mosolyogni fog, a dupla "
+"kattintÃstÃl pedig vigyorogni."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:42(note/p)
+msgid ""
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
+msgstr ""
+"Ha egere akkor is duplÃn kattint, amikor csak egyszer nyomja le a gombot, Ãs "
+"megnÃvelte a dupla kattintÃs idÅtÃllÃpÃsÃt, akkor az egÃr hibÃs lehet. "
+"PrÃbÃljon meg mÃsik egeret csatlakoztatni, hÃtha az megfelelÅen mÅkÃdik. "
+"Ennek alternatÃvÃjakÃnt csatlakoztassa egerÃt mÃsik szÃmÃtÃgÃphez, Ãs "
+"ellenÅrizze, hogy azon is ugyanÃgy rossz-e."
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
+msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
+msgstr "A hÃzÃs megkezdÃsÃhez szÃksÃges egÃrelmozdÃtÃs megvÃltoztatÃsa."
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
+msgid "Adjust the mouse drag threshold"
+msgstr "EgÃr hÃzÃsi kÃszÃbszintjÃnek mÃdosÃtÃsa"
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
+msgid ""
+"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
+"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
+"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
+"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
+"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
+msgstr ""
+"Amikor valamire rÃkattint, nem ritkÃn keze mÃg mozdul egy kicsit az egÃrgomb "
+"lenyomÃsa Ãs felengedÃse kÃzt eltelÅ idÅben. Emiatt a hÃzÃs csak akkor "
+"kezdÅdik meg, ha az egeret egy bizonyos kÃszÃbszintnÃl messzebb mozgatja, "
+"Ãgy nem kezd vÃletlenÃl hÃzÃs mÅveletet minden kattintÃsnÃl. A hÃzÃs "
+"megkezdÃsÃhez szÃksÃges minimÃlis tÃvolsÃgot beÃllÃthatja."
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
+"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
+"titlebar to test the current value."
+msgstr ""
+"A <gui>Fogd Ãs vidd</gui> szakaszban mÃdosÃtsa a <gui>KÃszÃbszint</gui> "
+"csÃszka ÃrtÃkÃt Ãnnek megfelelÅre. Az aktuÃlis ÃrtÃk tesztelÃsÃhez prÃbÃlja "
+"meg hÃzni a beÃllÃtÃablak cÃmsorÃt."
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:7(info/desc)
+msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
+msgstr "A bal Ãs jobb egÃrgomb megcserÃlÃse az egÃrbeÃllÃtÃsokban."
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
+msgid "Use your mouse left-handed"
+msgstr "Bal kezes egÃr hasznÃlata"
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+msgstr ""
+"A bal Ãs jobb egÃr- vagy ÃrintÅtÃblagomb viselkedÃsÃt felcserÃlheti, hogy "
+"kÃnyelmesebb legyen bal kÃzzel hasznÃlni."
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
+msgid ""
+"On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. These settings "
+"will affect both your mouse and touchpad."
+msgstr ""
+"Az <gui>EgÃr</gui> lapon kattintson a <gui>Balkezes</gui> vÃlasztÃgombra. "
+"Ezek a beÃllÃtÃsok az egÃrre Ãs az ÃrintÅtÃblÃra is hatnak."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
+msgid ""
+"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
+"more."
+msgstr ""
+"A kÃzÃpsÅ egÃrgomb hasznÃlata alkalmazÃsok Ãs lapok megnyitÃsÃra, szÃveg "
+"beillesztÃsÃre Ãs sok mÃsra."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:25(page/title)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "KattintÃs a kÃzÃpsÅ egÃrgombbal"
+
+#: C/mouse-middleclick.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+msgstr ""
+"Sok egÃr Ãs nÃhÃny ÃrintÅtÃbla is rendelkezik kÃzÃpsÅ egÃrgombbal. A "
+"gÃrgÅvel rendelkezÅ egereken ÃltalÃban kÃzvetlenÃl a gÃrgÅ lenyomÃsÃval "
+"vÃgezhet kÃzÃpsÅ kattintÃst. Ha nincs kÃzÃpsÅ egÃrgombja, nyomja meg "
+"egyszerre a bal Ãs jobb egÃrgombot a kÃzÃpsÅ kattintÃshoz."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:33(page/p)
+msgid ""
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+msgstr ""
+"A tÃbbujjas koppintÃst tÃmogatà ÃrintÅtÃblÃkon hÃrom ujjal egyszerre "
+"koppintva vÃgezhet kÃzÃpsÅ kattintÃst. Ennek mÅkÃdÃsÃhez engedÃlyeznie kell "
+"a <link xref=\"mouse-touchpad-click\">koppintÃssal kattintÃst</link> az "
+"ÃrintÅtÃbla beÃllÃtÃsaiban."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:38(page/p)
+msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
+msgstr ""
+"SzÃmos alkalmazÃs a kÃzÃpsÅ kattintÃst hasznÃlja bizonyos mÅveletek gyors "
+"vÃgrehajtÃsÃra."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:41(item/p)
+msgid ""
+"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
+"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
+"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
+"the mouse position."
+msgstr ""
+"Az egyik ilyen mÅvelet a kijelÃlt szÃveg beillesztÃse (nÃha az elsÅdleges "
+"kijelÃlÃs beillesztÃsÃnek is hÃvjÃk). JelÃlje ki a beilleszteni kÃvÃnt "
+"szÃveget, vigye az egÃrmutatÃt oda, ahova be szeretnà szÃrni, majd "
+"kattintson a kÃzÃpsÅ gombbal. A kijelÃlt szÃveg beillesztÃsre kerÃl a "
+"mutatott helyre."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
+"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
+"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"A szÃveg kÃzÃpsÅ gombbal valà beillesztÃse teljesen fÃggetlen a normÃl "
+"vÃgÃlaptÃl. A szÃveg kijelÃlÃse nem mÃsolja azt Ãt a vÃgÃlapra. Ez a gyors "
+"mÃdszer csak a kÃzÃpsÅ egÃrgombbal mÅkÃdik."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:50(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
+"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
+"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
+"applications overview."
+msgstr ""
+"A <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsben kÃzÃpsÅ kattintÃssal gyorsan Ãj "
+"alkalmazÃsablakot nyithat egy Ãj munkaterÃleten. Ehhez kattintson a kÃzÃpsÅ "
+"egÃrgombbal az alkalmazÃs ikonjÃra a bal oldali indÃtÃban vagy az "
+"alkalmazÃsok ÃttekintÃsben."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
+"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
+"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
+"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
+"key>."
+msgstr ""
+"A legtÃbb webbÃngÃszÅ lehetÅvà teszi a hivatkozÃsok gyors megnyitÃsÃt Ãj "
+"lapokon a kÃzÃpsÅ egÃrgombbal. Kattintson bÃrmely hivatkozÃsra a kÃzÃpsÅ "
+"egÃrgombbal, Ãs az megnyÃlik egy Ãj lapon. Legyen azonban Ãvatos a "
+"<app>Firefox</app> webbÃngÃszÅben valà kÃzÃpsÅ kattintÃssal. Ha a "
+"<app>Firefoxban</app> nem egy hivatkozÃsra mutatva vÃgez kÃzÃpsÅ kattintÃst, "
+"akkor a bÃngÃszÅ a kijelÃlt szÃveget prÃbÃlja meg betÃlteni URL-kÃnt, mintha "
+"a cÃmsorba illesztette volna be a kÃzÃpsÅ kattintÃssal, Ãs megnyomta volna "
+"az <key>Entert</key>."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:62(item/p)
+msgid ""
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
+msgstr ""
+"A fÃjlkezelÅben a kÃzÃpsÅ kattintÃs kÃt szerepet tÃlt be. Ha egy mappÃn "
+"vÃgez kÃzÃpsÅ kattintÃst, akkor a mappa Ãj lapon nyÃlik meg. Ez a nÃpszerÅ "
+"webbÃngÃszÅk viselkedÃsÃt utÃnozza. Ha egy fÃjlon vÃgez kÃzÃpsÅ kattintÃst, "
+"akkor a fÃjl a dupla kattintÃshoz hasonlÃan megnyÃlik."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:68(page/p)
+msgid ""
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"<em>middle mouse button</em>."
+msgstr ""
+"NÃhÃny speciÃlis alkalmazÃs lehetÅvà teszi a kÃzÃpsÅ egÃrgomb mÃs "
+"feladatokra valà hasznÃlatÃt. Az alkalmazÃs sÃgÃjÃban keressen rà a "
+"<em>kÃzÃpsÅ kattintÃs</em> vagy <em>kÃzÃpsÅ egÃrgomb</em> kifejezÃsekre."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with "
+"keypad."
+msgstr ""
+"Az <gui>egÃrbillentyÅk</gui> engedÃlyezÃsÃvel az egÃrmutatà a numerikus "
+"billentyÅzettel mozgathatÃ."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/title)
+msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
+msgstr "Az egÃrmutatà mozgatÃsa Ãs kattintÃs a numerikus billentyÅzettel"
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>Mouse Keys</em>."
+msgstr ""
+"Ha gondot okoz az egÃr vagy mÃs mutatÃeszkÃz hasznÃlata, akkor az "
+"egÃrmutatÃt irÃnyÃthatja a numerikus billentyÅzetrÅl is. Ezt a szolgÃltatÃst "
+"<em>egÃrbillentyÅknek</em> hÃvjuk."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
+msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+msgstr "Kapcsolja be az <gui>EgÃrbillentyÅket</gui>."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
+msgstr ""
+"GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a <key>Num Lock</key> billentyÅ ki van kapcsolva. "
+"EzutÃn az egÃrmutatÃt a numerikus billentyÅzet hasznÃlatÃval mozgathatja."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:45(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly turn Mouse Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
+"Keys</gui>."
+msgstr ""
+"Gyorsan be- Ãs kikapcsolhatja az egÃrbillentyÅket az <link xref=\"a11y-icon"
+"\">akadÃlymentesÃtÃs ikonra</link> kattintva a felsÅ sÃvon, Ãs az "
+"<gui>EgÃrbillentyÅk</gui> menÃpontot kivÃlasztva."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:49(page/p)
+msgid ""
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+msgstr ""
+"A numerikus billentyÅzet a billentyÅzet szÃmbillentyÅkbÅl Ãllà rÃsze, "
+"amelyet ÃltalÃban nÃgyzetrÃcsba rendeznek. Ha billentyÅzetÃn nincs numerikus "
+"billentyÅzet (pÃldÃul laptop esetÃn), akkor a funkcià billentyÅt (<key>Fn</"
+"key>) kell nyomva tartani, Ãs mÃs billentyÅk lesznek numerikus "
+"billentyÅzetkÃnt hasznÃlhatÃk. Ha gyakran hasznÃlja laptopon ezt a "
+"szolgÃltatÃst, akkor vÃsÃrolhat kÃlsÅ USB numerikus billentyÅzetet."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:57(page/p)
+msgid ""
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click. Most keyboards have a special key "
+"which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, "
+"however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where "
+"your mouse pointer is."
+msgstr ""
+"A numerikus billentyÅzet minden szÃma megfelel egy irÃnynak. A <key>8</key> "
+"lenyomÃsa pÃldÃul felfelà mozgatja a mutatÃt, a <key>2</key> lenyomÃsa pedig "
+"lefelÃ. A legtÃbb billentyÅzeten van a jobb kattintÃst vÃgzÅ speciÃlis "
+"billentyÅ, ami gyakran a szÃkÃz mellett talÃlhatÃ. Azonban ez nem az egÃrmutatà Ãltal "
+"mutatott helyen, hanem a billentyÅzetfÃkusz helyÃn jelenÃti meg a helyi "
+"menÃt."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:67(page/p)
+msgid ""
+"If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+msgstr ""
+"Ha a numerikus billentyÅzeten szÃmokat szeretne bevinni, de az "
+"egÃrbillentyÅk engedÃlyezve vannak, akkor kapcsolja be a <key>Num Lock</key> "
+"billentyÅt. Az egÃr nem irÃnyÃthatà a numerikus billentyÅzetrÅl, amikor a "
+"<key>Num Lock</key> engedÃlyezett."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:74(note/p)
+msgid ""
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+msgstr ""
+"A normÃlis szÃmbillentyÅk a billentyÅzet tetejÃn nem irÃnyÃtjÃk az "
+"egÃrmutatÃt. Csak a numerikus billentyÅzet szÃmbillentyÅi hasznÃlhatÃk."
+
+#: C/mouse.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Balkezes</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">sebessÃg Ãs ÃrzÃkenysÃg</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">kattintÃs Ãs gÃrgetÃs az ÃrintÅtÃblÃval</link>â"
+
+#: C/mouse.page:22(page/title)
+msgid "Mouse"
+msgstr "EgÃr"
+
+#: C/mouse.page:33(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Common mouse problems"
+msgstr "Gyakori egÃrproblÃmÃk"
+
+#: C/mouse.page:34(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Common problems"
+msgstr "Gyakori problÃmÃk"
+
+#: C/mouse.page:41(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Tips"
+msgstr "Tippek"
+
+#: C/mouse.page:42(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Tips"
+msgstr "Tippek"
+
+#: C/mouse.page:44(section/title)
+msgid "Tips"
+msgstr "Tippek"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
+msgid "How to check your mouse if it is not working."
+msgstr "Az egÃr hibÃs mÅkÃdÃsÃnek ellenÅrzÃse."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:20(page/title)
+msgid "Mouse pointer not moving"
+msgstr "Az egÃrmutatà nem mozog"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:25(section/title)
+msgid "Check that the mouse is plugged in"
+msgstr "EllenÅrizze, hogy az egÃr be van-e dugva"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:26(section/p)
+msgid ""
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Ha az egÃr kÃbellel csatlakozik, akkor ellenÅrizze, hogy teljesen be van-e "
+"dugva a szÃmÃtÃgÃpbe."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:30(section/p)
+msgid ""
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
+"if it was not plugged in."
+msgstr ""
+"Ha USB egÃr (tÃglalap alakà csatlakozÃval), akkor prÃbÃlja meg mÃsik USB-"
+"portba csatlakoztatni. Ha PS/2-es egÃr (kis kerek, hat tÅs csatlakozÃval), "
+"akkor gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a zÃld egÃrportba van csatlakoztatva, Ãs nem "
+"a lila billentyÅzetportba. Ha nem volt bedugva, akkor lehet, hogy Ãjra kell "
+"indÃtani a szÃmÃtÃgÃpet."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:40(section/title)
+msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+msgstr "EllenÅrizze, hogy a szÃmÃtÃgÃp felismerte az egeret"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
+msgstr "Nyomja meg az <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq> kombinÃciÃt."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p)
+msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
+msgstr ""
+"Ãrja be a <input>gnome-terminal</input> parancsot. MegnyÃlik egy "
+"terminÃlablak."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:51(item/p)
+msgid ""
+"In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
+"grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"A terminÃlablakban adja ki az <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> "
+"parancsot, Ãs nyomja meg az <key>Enter</key> billentyÅt."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:57(item/p)
+msgid ""
+"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
+"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
+"of it."
+msgstr ""
+"Megjelenik az egÃreszkÃzÃk rÃvid listÃja. EllenÅrizze, hogy legalÃbb egy "
+"elem mellett az <sys>[XExtensionPointer]</sys> szerepel, Ãs hogy az egyik "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> elemtÅl balra szerepel az egÃr neve."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:62(item/p)
+msgid ""
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
+"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
+"\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
+msgstr ""
+"Ha nincs olyan bejegyzÃs, amely az egÃr nevÃt Ãs az <sys>[XExtensionPointer]"
+"</sys> kifejezÃst tartalmazza, akkor az egeret nem ismerte fel a szÃmÃtÃgÃp. "
+"Ha a bejegyzÃs lÃtezik, akkor az egeret felismerte a szÃmÃtÃgÃp. Ebben az "
+"esetben ellenÅrizze, hogy az egÃr <link xref=\"#plugged-in\">be van-e dugva</"
+"link>, Ãs <link xref=\"#broken\">mÅkÃdÅkÃpes Ãllapotban</link> van-e."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:67(section/p)
+msgid ""
+"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
+"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"Ha az egÃr soros (RS-232) csatlakozÃval rendelkezik, akkor tovÃbbi lÃpÃsekre "
+"lehet szÃksÃg a beÃzemelÃsÃhez. Ezek a lÃpÃsek az egÃr gyÃrtÃjÃtÃl vagy "
+"tÃpusÃtÃl fÃggenek."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:73(section/p)
+msgid ""
+"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
+"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
+"detected properly."
+msgstr ""
+"Az egÃrfelismerÃssel kapcsolatos problÃmÃk megoldÃsa bonyolult lehet. KÃrjen "
+"tÃmogatÃst a disztribÃciÃja kÃszÃtÅitÅl vagy rendszergazdÃjÃtÃl, ha Ãgy "
+"gondolja, hogy az egÃr felismerÃse nem megfelelÅ."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:89(section/title)
+msgid "Check that the mouse actually works"
+msgstr "EllenÅrizze, hogy az egÃr valÃban mÅkÃdik-e"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:90(section/p)
+msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
+msgstr ""
+"Csatlakoztassa az egeret egy mÃsik szÃmÃtÃgÃphez, Ãs ellenÅrizze, hogy "
+"mÅkÃdik-e."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:94(section/p)
+msgid ""
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
+msgstr ""
+"Ha az egÃr optikai Ãs be van kapcsolva, akkor az aljÃnak vilÃgÃtania kell. "
+"Ha nem vilÃgÃt, akkor ellenÅrizze, be van-e kapcsolva. Ha igen Ãs Ãgy sem "
+"vilÃgÃt, akkor az egÃr hibÃs lehet."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:101(section/title)
+msgid "Checking wireless mice"
+msgstr "VezetÃk nÃlkÃli egÃr ellenÅrzÃse"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:105(item/p)
+msgid ""
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
+msgstr ""
+"Kattintson egy gombbal, Ãs ellenÅrizze, hogy az egÃrmutatà megmozdul-e. "
+"Egyes vezetÃk nÃlkÃli egerek energiatakarÃkossÃgi okbÃl kikapcsolnak, Ãs egy "
+"gomb megnyomÃsÃig nem reagÃlnak."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:111(item/p)
+msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgstr "EllenÅrizze, hogy az egÃr akkumulÃtora fel van-e tÃltve."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:116(item/p)
+msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr "GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a vevÅ teljesen be van-e dugva a szÃmÃtÃgÃpbe."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:121(item/p)
+msgid ""
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
+"sure that they are both set to the same channel."
+msgstr ""
+"Ha az egÃr Ãs a vevÅ eltÃrÅ rÃdiÃcsatornÃn mÅkÃdnek, akkor ÃllÃtsa "
+"mindkettÅt azonos csatornÃra."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
+msgid ""
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
+"this is the case."
+msgstr ""
+"A kapcsolat lÃtrehozÃsÃhoz szÃksÃg lehet egy gomb megnyomÃsÃra az egÃren, a "
+"vevÅn vagy mindkettÅn. Az egÃr hasznÃlati utasÃtÃsÃnak rÃszletesebb "
+"utasÃtÃsokat kell tartalmaznia ilyen esetekre."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(section/p)
+msgid ""
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
+"depend on the make or model of your mouse."
+msgstr ""
+"A legtÃbb rÃdiÃs egÃrnek automatikusan mÅkÃdnie kell a szÃmÃtÃgÃphez "
+"csatlakoztatÃsakor. Ha Bluetooth vagy infravÃrÃs vezetÃk nÃlkÃli egere van, "
+"akkor szÃksÃg lehet tovÃbbi lÃpÃsekre a beÃzemelÃsÃhez. A lÃpÃsek az egÃr "
+"gyÃrtÃjÃtÃl vagy tÃpusÃtÃl fÃgghetnek."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:9(info/desc)
+msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr "Az egÃrmutatà mozgÃsi sebessÃgÃnek mÃdosÃtÃsa."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:29(page/title)
+msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+msgstr "Az egÃr Ãs ÃrintÅtÃbla sebessÃgÃnek mÃdosÃtÃsa"
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:31(page/p)
+msgid ""
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
+"devices."
+msgstr ""
+"Ha a mutatà tÃl gyorsan vagy lassan mozog az egÃr mozgatÃsakor vagy az "
+"ÃrintÅtÃbla hasznÃlatakor, akkor mÃdosÃthatja a mutatà ÃrzÃkenysÃgÃt Ãs "
+"gyorsÃtÃsÃt az eszkÃzÃkhÃz."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
+"the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much your "
+"pointer initially moves when you move your mouse. The farther you move your "
+"mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. "
+"This helps you get the pointer across the screen without lifting your hand, "
+"while still letting you point and click accurately. Acceleration controls "
+"this behavior."
+msgstr ""
+"MÃdosÃtsa a <gui>GyorsÃtÃs</gui> Ãs <gui>ÃrzÃkenysÃg</gui> csÃszkÃkat, amÃg "
+"a mutatà mozgÃsa megfelelÅvà nem vÃlik. Az ÃrzÃkenysÃg azt jelenti, hogy a "
+"mutatà kezdetben mennyit mozdul az egÃr megmozdÃtÃsakor. MinÃl messzebb "
+"mozdÃtja az egeret, annÃl gyorsabban Ãs gyorsabban mozog a mutatÃ. Ez segÃt "
+"a mutatÃt Ãtmozgatni a kÃpernyÅ egyik oldalÃrÃl a mÃsikra, anÃlkÃl hogy "
+"felemelnà a kezÃt, mialatt tovÃbbra is pontosan mutathat Ãs kattinthat. Ezt "
+"a viselkedÃst a gyorsÃtÃs vezÃrli."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:48(note/p)
+msgid ""
+"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
+"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
+"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
+"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
+msgstr ""
+"Az egÃrhez Ãs az ÃrintÅtÃblÃhoz eltÃrÅ ÃrzÃkenysÃget Ãs gyorsÃtÃst ÃllÃthat "
+"be. NÃha az egyik eszkÃztÃpus legkÃnyelmesebb beÃllÃtÃsa nem megfelelÅ a "
+"mÃsikhoz. ÃllÃtsa be Ãnnek megfelelÅ ÃrtÃkekre a csÃszkÃkat az <gui>EgÃr</"
+"gui> Ãs az <gui>ÃrintÅtÃbla</gui> lapon egyarÃnt."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
+msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgstr "KattintÃs vagy gÃrgetÃs koppintÃsokkal Ãs gesztusokkal az ÃrintÅtÃblÃn."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
+msgid "Click or scroll with the touchpad"
+msgstr "KattintÃs vagy gÃrgetÃs az ÃrintÅtÃblÃval"
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and "
+"touchpad settings."
+msgstr ""
+"PusztÃn az ÃrintÅtÃblÃval, kÃlÃn hardvergombok hasznÃlata nÃlkÃl is "
+"kattinthat egyszeresen vagy duplÃn, elemeket hÃzhat Ãs gÃrgetheti a "
+"kÃpernyÅtartalmat. Ezek a szolgÃltatÃsok az egÃr Ãs ÃrintÅtÃbla beÃllÃtÃsai "
+"alatt ÃrhetÅk el."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:27(item/p)
+msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
+msgstr "VÃlassza az <gui>ÃrintÅtÃbla</gui> lapot."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28(note/p)
+msgid "The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
+msgstr ""
+"Az ÃrintÅtÃbla lap csak akkor lesz elÃrhetÅ, ha szÃmÃtÃgÃpe rendelkezik "
+"ÃrintÅtÃblÃval."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32(page/p)
+msgid ""
+"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
+"mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To "
+"double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you "
+"can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, double-"
+"tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you "
+"want it, then lift your finger to drop. You still need to use hardware "
+"buttons to right-click."
+msgstr ""
+"Az egyszeres Ãs dupla kattintÃs Ãs a hÃzÃs engedÃlyezÃsÃhez jelÃlje ki az "
+"<gui>EgÃrkattintÃsok engedÃlyezÃse az ÃrintÅtÃblÃval</gui> nÃgyzetet. A "
+"kattintÃshoz koppintson az ÃrintÅtÃblÃn. A dupla kattintÃshoz koppintson "
+"kÃtszer. Ha ÃrintÅtÃblÃja tÃmogatja a tÃbbujjas koppintÃst, akkor kÃt ujjal "
+"egyszerre koppintva jobb kattintÃst vÃgezhet. Egy elem hÃzÃsÃhoz kattintson "
+"duplÃn, de ne emelje fel ujjÃt a mÃsodik koppintÃs utÃn. HÃzza az elemet a "
+"kÃvÃnt helyre, Ãs engedje fel ujjÃt az ejtÃshez. A jobb kattintÃshoz "
+"tovÃbbra is hardveres gombot kell hasznÃlnia."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41(page/p)
+msgid ""
+"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
+"using two fingers."
+msgstr ""
+"Az ÃrintÅtÃbla segÃtsÃgÃvel hÃzhatja az elemeket, az ÃrintÅtÃbla szÃleinek "
+"vagy kÃt ujjÃnak hasznÃlatÃval."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:44(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
+"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
+"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
+"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
+"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
+msgstr ""
+"A <gui>GÃrgetÃs</gui> alatt vÃlassza a <gui>GÃrgetÃs a szÃlen</gui> "
+"lehetÅsÃget az ÃrintÅtÃbla szÃleinek hasznÃlatÃhoz a gÃrgetÃsre. Ennek "
+"bejelÃlÃse esetÃn az ujjÃnak fel Ãs le hÃzÃsa az ÃrintÅtÃbla jobb szÃlÃn "
+"fÃggÅleges gÃrgetÃst vÃgez. Ha a <gui>VÃzszintes gÃrgetÃs engedÃlyezÃse</"
+"gui> nÃgyzetet is bejelÃli, akkor az ujjÃnak jobbra Ãs balra hÃzÃsa az "
+"ÃrintÅtÃbla alsà szÃlÃn vÃzszintes gÃrgetÃst vÃgez."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
+"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
+"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
+"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
+"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
+"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"A <gui>GÃrgetÃs</gui> alatt vÃlassza a <gui>KÃtujjas gÃrgetÃs</gui> "
+"lehetÅsÃget a kÃt ujjal valà gÃrgetÃs engedÃlyezÃsÃhez. Ha ez ki van "
+"vÃlasztva, akkor az egy ujjas koppintÃs Ãs hÃzÃs a normÃl mÃdon fog mÅkÃdni, "
+"de ha kÃt ujjal vÃgez hÃzÃst az ÃrintÅtÃbla bÃrmely rÃszÃn, az gÃrgetÃst fog "
+"vÃgezni. Ha bejelÃli a <gui>VÃzszintes gÃrgetÃs engedÃlyezÃse</gui> "
+"nÃgyzetet is, akkor ujjait vÃzszintesen jobbra-balra mozgatva vÃzszintesen "
+"vÃgezhet gÃrgetÃst. Ilyenkor ujjait egy kicsit tÃvolÃtsa el egymÃstÃl, "
+"nehogy az ÃrintÅtÃbla a kÃzeli kÃt ujjÃt egyetlen nagy ujjnak ÃrzÃkelje."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:61(note/p)
+msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr "A kÃtujjas gÃrgetÃs nem minden ÃrintÅtÃblÃn mÅkÃdik."
+
+#: C/mouse-wakeup.page:7(info/desc)
+msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
+msgstr "Ha meg kell mozgatnia az egeret, vagy kattintania kell, hogy az reagÃljon."
+
+#: C/mouse-wakeup.page:18(page/title)
+msgid "Mouse has a delay before it will work"
+msgstr "Az egÃr kÃsleltetÃssel mÅkÃdik"
+
+#: C/mouse-wakeup.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
+"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
+"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+msgstr ""
+"A vezetÃk nÃlkÃli Ãs optikai egereknek, valamint a laptopok ÃrintÅtÃblÃinak "
+"hasznÃlatba vÃtele elÅtt lehet, hogy fel kell ÃbredniÃk. Ezek "
+"energiatakarÃkossÃgi okbÃl hasznÃlaton kÃvÃl automatikusan kikapcsolnak. Az "
+"egÃr vagy ÃrintÅtÃbla felÃbresztÃsÃhez kattintson egy egÃrgombbal, vagy "
+"mozgassa meg az egeret."
+
+#: C/mouse-wakeup.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
+"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
+"\"/> for details."
+msgstr ""
+"A laptopok ÃrintÅtÃblÃi nÃha a gÃpelÃs befejezÃse utÃn egy kis idÅvel vÃlnak "
+"csak hasznÃlhatÃvÃ. GÃpelÃs kÃzben vÃletlenÃl megÃrintheti tenyerÃvel az "
+"ÃrintÅtÃblÃt, ennek nem kÃvÃnatos kÃvetkezmÃnyeit elkerÃlendÅ az ÃrintÅtÃbla "
+"kikapcsol. RÃszletekÃrt lÃsd: <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/>."
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"\"copy protected\"."
+msgstr ""
+"Az adott fÃjlformÃtum tÃmogatÃsa lehet, hogy nincs telepÃtve, vagy a szÃmok "
+"mÃsolÃsvÃdettek."
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/title)
+msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+msgstr "Nem tudom lejÃtszani az online zeneboltbÃl vett szÃmokat"
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
+msgstr ""
+"Ha egy online zeneboltbÃl tÃltÃtt le szÃmokat, akkor azok lehet, hogy nem "
+"jÃtszhatÃk le szÃmÃtÃgÃpÃn, kÃlÃnÃsen ha azokat Windowst vagy Mac OS-t "
+"hasznÃlà gÃpen vÃsÃrolta Ãs arrÃl mÃsolta Ãt."
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+msgid ""
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+"The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
+msgstr ""
+"Ezt az okozhatja, hogy a zene a szÃmÃtÃgÃp Ãltal fel nem ismert formÃtumÃ. "
+"Egy szÃm lejÃtszÃsÃhoz telepÃtve kell lennie a megfelelÅ hangformÃtum "
+"tÃmogatÃsÃnak - pÃldÃul MP3-fÃjlok lejÃtszÃsÃhoz az MP3-tÃmogatÃsnak kell "
+"telepÃtve lennie. Ha egy hangformÃtum nem tÃmogatott, akkor a szÃm "
+"lejÃtszÃsakor kapnia kell egy erre figyelmeztetÅ Ãzenetet. Az Ãzenet azt is "
+"megmondja, hogy mit kell tennie az adott formÃtum tÃmogatÃsÃnak "
+"telepÃtÃsÃhez, hogy lejÃtszhassa azt."
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported "
+"on Linux."
+msgstr ""
+"Ha telepÃtve van a szÃm hangformÃtumÃnak tÃmogatÃsa, de Ãgy sem tudja azt "
+"lejÃtszani, akkor lehet, hogy a szÃm <em>mÃsolÃsvÃdett</em> (mÃs nÃven "
+"<em>DRM-korlÃtozott</em>). A DRM mÃdszer a szÃmok lejÃtszÃsÃnak Ãs a "
+"lejÃtszÃshoz hasznÃlhatà eszkÃzÃk korlÃtozÃsÃra szolgÃl. Ezt a szÃmot eladà "
+"cÃg felÃgyeli, nem Ãn. Ha egy zenei fÃjl DRM-korlÃtozÃsokat tartalmaz, akkor "
+"valÃszÃnÅleg nem fogja tudni lejÃtszani. ÃltalÃban speciÃlis szoftver "
+"szÃksÃges a szÃllÃtÃtÃl a DRM-korlÃtozott fÃjlok lejÃtszÃsÃhoz, de ezek "
+"kÃzÃl kevÃs tÃmogatott Linuxon."
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+msgstr ""
+"A DRM-rÅl az <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic "
+"Frontier FoundationtÅl</link> tudhat meg tÃbbet."
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:15(info/desc)
+msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr ""
+"MÃdialejÃtszà hasznÃlata szÃmok mÃsolÃsÃra Ãs az iPod biztonsÃgos "
+"eltÃvolÃtÃsÃra."
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/title)
+msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgstr "A szÃmok nem jelennek meg az iPodomon miutÃn rÃmÃsoltam azokat"
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
+msgid ""
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
+"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
+"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
+msgstr ""
+"Amikor iPodot csatlakoztat a szÃmÃtÃgÃphez, az megjelenik a zenelejÃtszà "
+"alkalmazÃsban Ãs a fÃjlkezelÅben (a <app>FÃjlok</app> alkalmazÃs a "
+"<gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsben) is. A szÃmokat az iPodra a "
+"zenelejÃtszÃval kell ÃtmÃsolnia â ha a fÃjlkezelÅvel teszi, nem fog mÅkÃdni, "
+"mert a szÃmokat egy adott helyre kell mÃsolni. Az iPodok speciÃlis helyen "
+"tÃroljÃk a szÃmokat, amit a zenelejÃtszà alkalmazÃsok kÃpesek kezelni, de a "
+"fÃjlkezelÅ nem."
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
+"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
+"of the songs have been copied across properly."
+msgstr ""
+"Az iPod levÃlasztÃsÃval meg kell vÃrnia a szÃmok ÃtmÃsolÃsÃt. Az iPod "
+"eltÃvolÃtÃsa elÅtt mindenkÃpp <link xref=\"files-removedrive\">vÃlassza le "
+"biztonsÃgosan</link>. Ez biztosÃtja, hogy minden szÃm megfelelÅen kerÃl "
+"ÃtmÃsolÃsra."
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:25(page/p)
+msgid ""
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+"music player application you're using does not support converting the songs "
+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+"software installer for an appropriate codec."
+msgstr ""
+"Az iPod tovÃbbà amiatt sem lÃthatja a szÃmokat, mert az Ãn Ãltal hasznÃlt "
+"zenelejÃtszà alkalmazÃs nem tÃmogatja a szÃmok egyik formÃtumrÃl a mÃsikra "
+"konvertÃlÃsÃt. Ha egy olyan formÃtumà zenefÃjlt mÃsol Ãt, amelyet az iPod "
+"nem tÃmogat (pÃldÃul Ogg Vorbis (.oga) fÃjlt), akkor a zenelejÃtszà "
+"megprÃbÃlja olyan formÃtumra konvertÃlni, amelyet az iPod kÃpes kezelni, "
+"mint pÃldÃul az MP3. Ha a megfelelÅ konverziÃs szoftver (kodek vagy kÃdolÃ) "
+"nincs telepÃtve, akkor a zenelejÃtszà nem lesz kÃpes elvÃgezni a konverziÃt, "
+"Ãs ÃtmÃsolni a szÃmot. Ebben az esetben a szoftvertelepÃtÅ segÃtsÃgÃvel "
+"keresse meg, Ãs telepÃtse a megfelelÅ kodeket."
+
+#: C/music-player-newipod.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
+"use them."
+msgstr "A vadonatÃj iPodokat hasznÃlatuk elÅtt az iTunes szoftverrel kell beÃllÃtani."
+
+#: C/music-player-newipod.page:19(page/title)
+msgid "My new iPod won't work"
+msgstr "Az Ãj iPodom nem mÅkÃdik"
+
+#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
+"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+msgstr ""
+"Ha olyan Ãj iPoddal rendelkezik, amely mÃg soha nem volt szÃmÃtÃgÃphez "
+"csatlakoztatva, akkor linuxos szÃmÃtÃgÃphez csatlakoztatva nem lesz "
+"megfelelÅen felismerve. Ennek oka, hogy az iPodokat az <app>iTunes</app> "
+"szoftverrel kell beÃllÃtani Ãs frissÃteni, amely csak Windows Ãs Mac OS "
+"rendszereken mÅkÃdik."
+
+#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
+msgid ""
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+msgstr ""
+"Az iPod beÃllÃtÃsÃhoz telepÃtse az iTunes programot egy Windows vagy Mac OS "
+"rendszerÅ szÃmÃtÃgÃpre, Ãs csatlakoztassa a kÃszÃlÃket. A program "
+"vÃgigvezeti a kÃszÃlÃk beÃllÃtÃsÃnak lÃpÃsein. Amikor a program a "
+"<gui>KÃtetformÃtumot</gui> kÃri, vÃlassza az <gui>MS-DOS (FAT)</gui> vagy a "
+"<gui>Windows</gui> lehetÅsÃget, az ezektÅl eltÃrÅ formÃtum (HFS/Mac) nem "
+"mÅkÃdik jÃl Linux alatt."
+
+#: C/music-player-newipod.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
+"into a Linux computer."
+msgstr ""
+"A beÃllÃtÃs utÃn az iPod megfelelÅen fog mÅkÃdni, amikor Linux rendszerÅ "
+"szÃmÃtÃgÃphez csatlakoztatja."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
+"an audio player."
+msgstr ""
+"KÃszÃtsen egy <input>.is_audio_player</input> fÃjlt, jelezve hogy ez egy "
+"zenelejÃtszÃ."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/title)
+msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+msgstr "MiÃrt nem ismeri fel a szÃmÃtÃgÃp a zenelejÃtszÃmat?"
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
+"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
+"properly recognized as an audio player."
+msgstr ""
+"Ha a szÃmÃtÃgÃphez csatlakoztatott zenelejÃtszÃja (MP3-lejÃtszà stb.) nem "
+"jelenik meg a zenelejÃtszà alkalmazÃsban, akkor lehet, hogy nem lett "
+"megfelelÅen felismerve zenelejÃtszÃkÃnt."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
+"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
+"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
+"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
+"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
+"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
+"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
+"device as an audio player."
+msgstr ""
+"PrÃbÃlja meg kihÃzni a szÃmÃtÃgÃpbÅl, majd visszadugni. Ha ez nem segÃt, "
+"akkor nyissa meg a FÃjlkezelÅt. Az oldalsÃvban lÃtnia kell a lejÃtszÃt az "
+"<gui>EszkÃzÃk</gui> alatti listÃban. Kattintson rà a zenelejÃtszà mappÃjÃnak "
+"megnyitÃsÃhoz. EzutÃn vÃlassza a <guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>Ãj dokumentum</"
+"gui><gui>Ãres dokumentum</gui></guiseq> menÃpontot, Ãrja be az <input>."
+"is_audio_player</input> kifejezÃst, Ãs nyomja meg az <key>Enter</key> "
+"billentyÅt (a pont Ãs az alÃhÃzÃsok fontosak, Ãs csak kisbetÅket "
+"hasznÃljon). Ez a fÃjl megadja a szÃmÃtÃgÃpnek, hogy az eszkÃzt "
+"zenelejÃtszÃkÃnt ismerje fel."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
+"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
+"time it should have been recognized as an audio player by your music "
+"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
+msgstr ""
+"Keresse meg a zenelejÃtszÃt a FÃjlkezelÅ oldalsÃvjÃban, Ãs vÃlassza le "
+"(kattintson rà a jobb egÃrgombbal, Ãs vÃlassza a <gui>KiadÃs</gui> "
+"menÃpontot). HÃzza ki, majd dugja be Ãjra. Most mÃr a zenegyÅjtemÃnyt kezelÅ "
+"programnak fel kell ismernie a zenelejÃtszÃt. EllenkezÅ esetben zÃrja be a "
+"zenegyÅjtemÃnyt kezelÅ programot, Ãs prÃbÃlja Ãjra elindÃtani."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:29(note/p)
+msgid ""
+"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
+"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
+"should say in its manual if it is."
+msgstr ""
+"Ezek az utasÃtÃsok nem hasznÃlhatÃk iPodok Ãs nÃhÃny mÃs zenelejÃtszà "
+"esetÃn. Ha a zenelejÃtszà <em>USB-hÃttÃrtÃrolÃ</em> eszkÃz, akkor igen. Ez a "
+"kÃszÃlÃk hasznÃlati utasÃtÃsÃbÃl tudhatà meg."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:33(note/p)
+msgid ""
+"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
+"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
+"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
+"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Ha Ãjra megnyitja a zenelejÃtszà mappÃjÃt, akkor az <input>.is_audio_player</"
+"input> fÃjlt nem fogja lÃtni. Ennek oka, hogy a fÃjl nevÃt kezdÅ pont a "
+"FÃjlkezelÅt a fÃjl elrejtÃsÃre utasÃtja. A <guiseq><gui>NÃzet</"
+"gui><gui>Rejtett fÃjlok megjelenÃtÃse</gui></guiseq> menÃpontot kivÃlasztva "
+"ellenÅrizheti a fÃjl meglÃtÃt."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
+msgstr ""
+"FÃjlok megnyitÃsa egy kattintÃssal, vÃgrehajthatà szÃvegfÃjlok futtatÃsa "
+"vagy megjelenÃtÃse, Ãs a Kuka mÅkÃdÃse."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:24(page/title)
+msgid "File manager behavior preferences"
+msgstr "FÃjlkezelÅ viselkedÃsÃnek beÃllÃtÃsai"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
+"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
+"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+msgstr ""
+"BefolyÃsolhatja, hogy egy vagy kÃt kattintÃs nyissa-e meg a fÃjlokat, a "
+"mappÃk Ãj ablakokban nyÃljanak-e meg, a vÃgrehajthatà szÃvegfÃjlok kezelÃsÃt "
+"Ãs a Kuka viselkedÃsÃt. BÃrmely fÃjlkezelÅ ablakban vÃlassza a "
+"<guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui></guiseq> menÃpontot, "
+"majd a <gui>ViselkedÃs</gui> lapot."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:32(section/title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "ViselkedÃs"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:35(item/title)
+msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>Elemek megnyitÃsa egy kattintÃssal</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:36(item/title)
+msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>Elemek megnyitÃsa dupla kattintÃssal</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:37(item/p)
+msgid ""
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
+msgstr ""
+"Alapesetben egy kattintÃs kijelÃli, Ãs a dupla kattintÃs megnyitja a "
+"fÃjlokat. Ehelyett vÃlaszthatja a fÃjlok Ãs mappÃk megnyitÃsÃt egy "
+"kattintÃssal. Az egykattintÃsos mÃd hasznÃlatakor tartsa lenyomva a "
+"<key>Ctrl</key> billentyÅt tÃbb fÃjl kivÃlasztÃsÃhoz."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:43(item/title)
+msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
+msgstr "<gui>Minden mappa megnyitÃsa sajÃt ablakban</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:44(item/p)
+msgid ""
+"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
+"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
+"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
+"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
+"own window by default."
+msgstr ""
+"Amikor megnyit egy mappÃt a fÃjlkezelÅben, az alapesetben ugyanabban az "
+"ablakban nyÃlik meg. A helyi menÃbÅl a <gui>MegnyitÃs Ãj ablakban</gui> "
+"menÃpontot kivÃlasztva bÃrmely mappÃt Ãj ablakban nyithat meg. Ha ezt "
+"gyakran hasznÃlja, akkor ezen beÃllÃtÃs kivÃlasztÃsa utÃn alapesetben minden "
+"mappa a sajÃt ablakÃban nyÃlik meg."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:54(section/title)
+msgid "Executable text files"
+msgstr "VÃgrehajthatà szÃveges fÃjlok"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:55(section/p)
+msgid ""
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
+"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
+"py and .pl, respectively."
+msgstr ""
+"A vÃgrehajthatà szÃveges fÃjl egy futtathatà (vÃgrehajthatÃ) programot "
+"tartalmazà szÃvegfÃjl. A <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">fÃjl jogosultsÃgainak</link> is lehetÅvà kell tenniÃk a fÃjl programkÃnt "
+"valà futtatÃsÃt. A leggyakoribbak a shell, Python Ãs Perl parancsfÃjlok. "
+"Ezek sorra a .sh, .py Ãs .pl kiterjesztÃssel rendelkeznek."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:56(section/p)
+msgid ""
+"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
+"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
+"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
+"you wish to run or view the selected text file."
+msgstr ""
+"VÃlaszthat a <gui>VÃgrehajthatà szÃveges fÃjlok futtatÃsa megnyitÃskor</"
+"gui>, <gui>VÃgrehajthatà szÃveges fÃjlok megtekintÃse megnyitÃskor</gui> Ãs "
+"a <gui>KÃrdÃs minden alkalommal</gui> lehetÅsÃgek kÃzÃtt. Ha az utolsà "
+"lehetÅsÃget vÃlasztja, akkor egy ablak jelenik meg, amely megkÃrdezi, "
+"futtatni vagy megjelenÃteni szeretnÃ-e a kijelÃlt szÃvegfÃjlt."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:63(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "File manager trash preferences"
+msgstr "FÃjlkezelÅ Kuka beÃllÃtÃsai"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:65(section/title)
+msgid "Trash"
+msgstr "Kuka"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:69(item/title)
+msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
+msgstr "<gui>KÃrdÃs a Kuka ÃrÃtÃse vagy fÃjlok tÃrlÃse elÅtt</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:70(item/p)
+msgid ""
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
+"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
+"files."
+msgstr ""
+"Ez a beÃllÃtÃs alapesetben be van jelÃlve. A Kuka ÃrÃtÃsekor egy Ãzenet "
+"jelenik meg, amely a Kuka ÃrÃtÃsÃnek vagy a fÃjlok tÃrlÃsÃnek megerÅsÃtÃsÃt "
+"kÃri."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:73(item/title)
+msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
+msgstr "<gui>TÃrlÃs a Kuka megkerÃlÃsÃvel</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:74(item/p)
+msgid ""
+"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
+"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
+"on an item in the <app>Files</app> application."
+msgstr ""
+"Ezen beÃllÃtÃs egy <gui>TÃrlÃs</gui> menÃpontot ad a <gui>SzerkesztÃs</gui> "
+"menÃhÃz, valamint a <app>FÃjlok</app> alkalmazÃsban elemekre kattintÃskor "
+"megjelenÅ helyi menÃhÃz."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:76(note/p)
+msgid ""
+"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
+"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
+"to recover the deleted item."
+msgstr ""
+"A <gui>TÃrlÃs</gui> menÃpont hasznÃlatÃval valà tÃrlÃs megkerÃli a KukÃt. Az "
+"Ãgy tÃrÃlt elem vÃglegesen eltÃvolÃtÃsra kerÃl a rendszerrÅl. A tÃrÃlt elem "
+"nem ÃllÃthatà vissza."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc)
+msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
+msgstr "KÃnyvjelzÅk hozzÃadÃsa, tÃrlÃse Ãs ÃtnevezÃse a fÃjlkezelÅben."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:18(page/title)
+msgid "Edit folder bookmarks"
+msgstr "MappakÃnyvjelzÅk szerkesztÃse"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
+"manager."
+msgstr "KÃnyvjelzÅi a fÃjlkezelÅ <gui>KÃnyvjelzÅk</gui> menÃjÃben vannak felsorolva."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(steps/title)
+msgid "Delete a bookmark:"
+msgstr "KÃnyvjelzÅ tÃrlÃse:"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
+msgid "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <guiseq><gui>KÃnyvjelzÅk</gui><gui>KÃnyvjelzÅk szerkesztÃse</"
+"gui></guiseq> menÃpontot."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"delete and click <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>KÃnyvjelzÅk szerkesztÃse</gui> ablakban vÃlassza ki a tÃrÃlni kÃvÃnt "
+"kÃnyvjelzÅt, Ãs nyomja meg az <gui>EltÃvolÃtÃs</gui> gombot."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>BezÃrÃs</gui> gombot."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(steps/title)
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr "KÃnyvjelzÅ hozzÃadÃsa:"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(item/p)
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgstr "Nyissa meg a kÃnyvjelzÅzni kÃvÃnt mappÃt (vagy helyet)."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <guiseq><gui>KÃnyvjelzÅk</gui><gui>KÃnyvjelzÅ hozzÃadÃsa</gui></"
+"guiseq> menÃpontot."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(steps/title)
+msgid "Rename a bookmark"
+msgstr "KÃnyvjelzÅ ÃtnevezÃse"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"rename."
+msgstr ""
+"A <gui>KÃnyvjelzÅk szerkesztÃse</gui> ablakban vÃlassza ki az Ãtnevezni "
+"kÃvÃnt kÃnyvjelzÅt."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(item/p)
+msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
+msgstr "A <gui>NÃv</gui> szÃvegmezÅbe Ãrja be a kÃnyvjelzÅ Ãj nevÃt."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:39(note/p)
+msgid ""
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
+msgstr ""
+"A kÃnyvjelzÅ ÃtnevezÃse nem nevezi Ãt a mappÃt. Ha kÃt, kÃlÃnbÃzÅ helyen "
+"lÃvÅ, de azonos nevÅ mappÃhoz kÃszÃt kÃnyvjelzÅket, akkor a kÃnyvjelzÅknek "
+"azonos lesz a nevÃk, Ãs nem fogja tudni megkÃlÃnbÃztetni azokat. Ilyen "
+"esetekben hasznos az egyik kÃnyvjelzÅnek az Ãltala kÃpviselt mappÃÃtÃl "
+"eltÃrÅ nevet adni."
+
+#: C/nautilus-connect.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
+"WebDAV."
+msgstr ""
+"MÃsik gÃpen lÃvÅ fÃjlok megjelenÃtÃse Ãs szerkesztÃse FTP, SSH, Windows-"
+"megosztÃs vagy WebDAV hasznÃlatÃval."
+
+#: C/nautilus-connect.page:20(page/title)
+msgid "Browse files on a server or network share"
+msgstr "FÃjlok tallÃzÃsa egy kiszolgÃlÃn vagy hÃlÃzati megosztÃson"
+
+#: C/nautilus-connect.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
+"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
+"files with other people on your local network."
+msgstr ""
+"Csatlakozhat egy kiszolgÃlÃhoz vagy hÃlÃzati megosztÃshoz az adott "
+"kiszolgÃlÃn lÃvÅ fÃjlok tallÃzÃsÃhoz Ãs megjelenÃtÃsÃhez Ãgy, mintha azok a "
+"sajÃt gÃpÃn lennÃnek. Ez kÃnyelmes mÃdszer fÃjlok le- Ãs feltÃltÃsÃhez az "
+"internetrÅl vagy internetre, vagy fÃjlok megosztÃsÃhoz a helyi hÃlÃzatÃnak "
+"felhasznÃlÃival."
+
+#: C/nautilus-connect.page:28(page/p)
+msgid ""
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
+"the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
+"the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The "
+"file manager will find any computers on your local area network that "
+"advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
+"on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you "
+"can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
+msgstr ""
+"A fÃjlok hÃlÃzaton keresztÃli tallÃzÃsÃhoz nyissa meg a <app>FÃjlok</app> "
+"alkalmazÃst a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsbÅl. EzutÃn kattintson az "
+"oldalsÃv <gui>HÃlÃzat tallÃzÃsa</gui> elemÃre, vagy vÃlassza az <gui>UgrÃs</"
+"gui> menà <gui>HÃlÃzat</gui> pontjÃt. A fÃjlkezelÅ megkeresi a helyi "
+"hÃlÃzaton talÃlhatÃ, megosztott mappÃkkal rendelkezÅ szÃmÃtÃgÃpeket. "
+"Ha egy, az interneten lÃvÅ kiszolgÃlÃhoz szeretne kapcsolÃdni, vagy nem "
+"lÃtja a keresett szÃmÃtÃgÃpet, akkor annak internetes vagy hÃlÃzati cÃmÃt "
+"beÃrva is kapcsolÃdhat egy kiszolgÃlÃhoz."
+
+#: C/nautilus-connect.page:39(steps/title)
+msgid "Connect to a file server"
+msgstr "KapcsolÃdÃs fÃjlkiszolgÃlÃhoz"
+
+#: C/nautilus-connect.page:40(item/p)
+msgid ""
+"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"A fÃjlkezelÅben vÃlassza a <guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>KapcsolÃdÃs "
+"kiszolgÃlÃhoz</gui></guiseq> menÃpontot."
+
+#: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
+"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
+"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+msgstr ""
+"Adja meg a kiszolgÃlà cÃmÃt, vÃlassza ki a kiszolgÃlà tÃpusÃt, adja meg az "
+"esetlegesen szÃksÃges tovÃbbi informÃciÃkat. EzutÃn nyomja meg a "
+"<gui>KapcsolÃdÃs</gui> gombot. A kiszolgÃlÃtÃpusokkal kapcsolatos "
+"informÃciÃk <link xref=\"#types\">alÃbb olvashatÃk</link>."
+
+#: C/nautilus-connect.page:45(item/p)
+msgid ""
+"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
+"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
+"you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
+"address</link>."
+msgstr ""
+"Az interneten talÃlhatà kiszolgÃlÃk esetÃn ÃltalÃban hasznÃlhatà a "
+"tartomÃnynÃv (pÃldÃul: <sys>ftp.pÃlda.hu</sys>). A helyi hÃlÃzaton lÃvÅ "
+"szÃmÃtÃgÃpek esetÃn azonban lehet, hogy az adott szÃmÃtÃgÃp <link xref=\"net-"
+"findip\">szÃmokkal megadott IP-cÃmÃt</link> kell hasznÃlni."
+
+#: C/nautilus-connect.page:50(item/p)
+msgid ""
+"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
+"the files just as you would for those on your own computer."
+msgstr ""
+"MegnyÃlik egy Ãj ablak, amely megjelenÃti a kiszolgÃlà fÃjljait. A fÃjlokat "
+"ugyanÃgy tallÃzhatja, ahogyan azt a szÃmÃtÃgÃpÃn lÃvÅ fÃjlokkal Ãs mappÃkkal "
+"tennÃ."
+
+#: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
+msgid ""
+"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
+"the future"
+msgstr ""
+"Az Ãj kiszolgÃlà megjelenik az oldalsÃvban, Ãgy a jÃvÅben gyorsan elÃrheti "
+"azt"
+
+#: C/nautilus-connect.page:58(section/title)
+msgid "Different types of server"
+msgstr "KÃlÃnbÃzÅ kiszolgÃlÃtÃpusok"
+
+#: C/nautilus-connect.page:60(section/p)
+msgid ""
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
+"name and password."
+msgstr ""
+"KÃlÃnbÃzÅ tÃpusà kiszolgÃlÃkhoz kapcsolÃdhat. Egyes kiszolgÃlÃk nyilvÃnosak, "
+"Ãs bÃrkinek engedÃlyezik a kapcsolÃdÃst. MÃs kiszolgÃlÃk felhasznÃlÃnÃvvel "
+"Ãs jelszÃval valà bejelentkezÃst kÃvetelhetnek meg."
+
+#: C/nautilus-connect.page:63(section/p)
+msgid ""
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
+"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
+"delete files."
+msgstr ""
+"Adott kiszolgÃlÃkon lehet, hogy nincs jogosultsÃga bizonyos fÃjlmÅveletek "
+"elvÃgzÃsÃre. PÃldÃul nyilvÃnos FTP-kiszolgÃlÃkon valÃszÃnÅleg nem lesz kÃpes "
+"fÃjlok tÃrlÃsÃre."
+
+#: C/nautilus-connect.page:68(terms/title)
+msgid "Types of server"
+msgstr "KiszolgÃlÃtÃpusok"
+
+#: C/nautilus-connect.page:70(item/title)
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: C/nautilus-connect.page:71(item/p)
+msgid ""
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
+"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
+msgstr ""
+"Ha egy kiszolgÃlÃn rendelkezik SSH-fiÃkkal, akkor kapcsolÃdhat ezen mÃdszer "
+"hasznÃlatÃval. Sok webszolgÃltatà biztosÃt SSH-fiÃkot Ãgyfeleinek, Ãgy azok "
+"biztonsÃgosan tÃlthetnek fel fÃjlokat. Az SSH-kiszolgÃlÃk mindig "
+"megkÃvetelik a bejelentkezÃst. Ha a bejelentkezÃshez SSH-t hasznÃl, akkor a "
+"jelszà mezÅt hagyja Ãresen."
+
+#: C/nautilus-connect.page:81(item/p)
+msgid ""
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
+"so that other users on your network can't see it."
+msgstr ""
+"SSH hasznÃlatakor minden elkÃldÃtt adat (beleÃrtve a jelszavÃt is) "
+"titkosÃtva van, Ãgy hÃlÃzatÃnak mÃs felhasznÃlÃi nem lÃthatjÃk azt."
+
+#: C/nautilus-connect.page:85(item/title)
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (bejelentkezÃssel)"
+
+#: C/nautilus-connect.page:86(item/p)
+msgid ""
+"FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is "
+"not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
+"upload files."
+msgstr ""
+"Az FTP nÃpszerÅ mÃdszer fÃjlok kicserÃlÃsÃre az interneten. Mivel az FTP-n "
+"kÃldÃtt adatok nem titkosÃtottak, sok kiszolgÃlà ma mÃr SSH hasznÃlatÃval "
+"biztosÃt elÃrÃst. NÃhÃny kiszolgÃlà azonban tovÃbbra is lehetÅvà teszi vagy "
+"megkÃveteli az FTP hasznÃlatÃt fÃjlok fel- vagy letÃltÃsÃre. A bejelentkezÃssel "
+"elÃrhetÅ FTP-kiszolgÃlÃk ÃltalÃban megengedik a fÃjlok tÃrlÃsÃt Ãs "
+"feltÃltÃsÃt."
+
+#: C/nautilus-connect.page:93(item/title)
+msgid "Public FTP"
+msgstr "NyilvÃnos FTP"
+
+#: C/nautilus-connect.page:94(item/p)
+msgid ""
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
+"and will usually not allow you to delete or upload files."
+msgstr ""
+"A fÃjlok letÃltÃsÃt lehetÅvà tevÅ kiszolgÃlÃk nÃha nyilvÃnos vagy nÃvtelen "
+"FTP-elÃrÃst is biztosÃtanak. Ezek a kiszolgÃlÃk nem kÃrnek felhasznÃlÃnevet "
+"Ãs jelszÃt, Ãs ÃltalÃban nem engedÃlyezik fÃjlok tÃrlÃsÃt vagy feltÃltÃsÃt."
+
+#: C/nautilus-connect.page:98(item/p)
+msgid ""
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
+"password, or with a public user name using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"use the credentials specified by the FTP site."
+msgstr ""
+"Egyes nÃvtelen FTP-szolgÃltatÃk megkÃvetelik egy nyilvÃnos felhasznÃlÃnÃvvel "
+"Ãs jelszÃval, vagy nyilvÃnos felhasznÃlÃnÃvvel Ãs jelszÃkÃnt az Ãn e-mail "
+"cÃmÃnek hasznÃlatÃval valà bejelentkezÃst. Az ilyen kiszolgÃlÃkhoz "
+"hasznÃlja az <gui>FTP (bejelentkezÃssel)</gui> lehetÅsÃget, Ãs hasznÃlja az "
+"FTP-szolgÃltatà Ãltal megadott hitelesÃtÃsi adatokat."
+
+#: C/nautilus-connect.page:105(item/title)
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows-megosztÃs"
+
+#: C/nautilus-connect.page:106(item/p)
+msgid ""
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
+"share from the file manager."
+msgstr ""
+"A windowsos szÃmÃtÃgÃpek zÃrt protokollt hasznÃlnak fÃjlok megosztÃsÃra a "
+"helyi hÃlÃzaton. A Windows-hÃlÃzaton lÃvÅ szÃmÃtÃgÃpek gyakran "
+"<em>tartomÃnyokba</em> vannak csoportosÃtva a rendszerezÃs Ãs jobb "
+"hozzÃfÃrÃs-felÃgyelet ÃrdekÃben. Ha megfelelÅ jogosultsÃgai vannak a tÃvoli "
+"szÃmÃtÃgÃpen, akkor a fÃjlkezelÅbÅl kapcsolÃdhat a Windows-megosztÃshoz."
+
+#: C/nautilus-connect.page:113(item/title)
+msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
+msgstr "WebDAV Ãs biztonsÃgos WebDAV"
+
+#: C/nautilus-connect.page:114(item/p)
+msgid ""
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
+"can't see your password."
+msgstr ""
+"A weben hasznÃlt HTTP protokollon alapulà WebDAV nÃha hasznÃlatos fÃjlok "
+"megosztÃsÃra a helyi hÃlÃzaton, Ãs fÃjlok tÃrolÃsÃra az interneten. Ha "
+"biztonsÃgos kapcsolatokat tÃmogatà kiszolgÃlÃhoz kapcsolÃdik, akkor vÃlassza "
+"ezt a lehetÅsÃget. A biztonsÃgos WebDAV erÅs SSL-titkosÃtÃst hasznÃl, Ãgy "
+"jelszavÃt Ãs adatait mÃsok nem lÃthatjÃk."
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:30(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+
+#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
+msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
+msgstr "A fÃjlkezelÅben hasznÃlt ikonfeliratok Ãs dÃtumformÃtum befolyÃsolÃsa."
+
+#: C/nautilus-display.page:20(page/title)
+msgid "File manager display preferences"
+msgstr "FÃjlkezelÅ megjelenÃtÃsi beÃllÃtÃsai"
+
+#: C/nautilus-display.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
+"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
+"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+"and select the <gui>Display</gui> tab."
+msgstr ""
+"BefolyÃsolhatja a fÃjlok fÃjlkezelÅben tÃrtÃnÅ megjelenÃtÃsÃnek kÃlÃnbÃzÅ "
+"jellemzÅit, beleÃrtve a feliratokat az ikonok alatt Ãs a dÃtumok formÃzÃsÃt. "
+"BÃrmely fÃjlkezelÅ ablakban vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</"
+"gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui></guiseq> menÃpontot, Ãs a <gui>MegjelenÃtÃs</gui> "
+"lapot."
+
+#: C/nautilus-display.page:28(section/title)
+msgid "Icon captions"
+msgstr "Ikonfeliratok"
+
+#: C/nautilus-display.page:31(media/p)
+msgid "File manager icons with captions"
+msgstr "Ikonok a fÃjlkezelÅben feliratokkal"
+
+#: C/nautilus-display.page:33(section/p)
+msgid ""
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
+msgstr ""
+"Az ikonnÃzet hasznÃlatakor extra informÃciÃkat jelenÃttethet meg a fÃjlokrÃl "
+"Ãs mappÃkrÃl az ikonok alatti feliratokban. Ez akkor hasznos, ha pÃldÃul "
+"gyakran kell megjelenÃtenie a fÃjl tulajdonosÃt, vagy utolsà mÃdosÃtÃsi "
+"dÃtumÃt."
+
+#: C/nautilus-display.page:37(section/p)
+msgid ""
+"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
+"manager will display more and more information in captions. You can choose "
+"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
+"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgstr ""
+"Ahogy kinagyÃtja a mappanÃzetet (a <gui>NÃzet</gui> menà alatt), a "
+"fÃjlkezelÅ egyre tÃbb Ãs tÃbb informÃciÃt jelenÃt meg a feliratokban. "
+"Legfeljebb hÃrom fajta informÃciÃt jelenÃthet meg a feliratokban. Az elsÅ a "
+"legtÃbb nagyÃtÃsi szinten megjelenik, az utolsà csak a nagyon nagy "
+"mÃreteknÃl."
+
+#: C/nautilus-display.page:41(section/p)
+msgid ""
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Az ikonfeliratokban megjelenÃthetÅ informÃciÃk megegyeznek a listanÃzet "
+"oszlopaiban megjelenÃthetÅkkel. TovÃbbi rÃszletekÃrt lÃsd: <link xref="
+"\"nautilus-list\"/>."
+
+#: C/nautilus-display.page:44(note/p)
+msgid ""
+"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
+"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Ha a fÃjlkezelÅ ablak nyitva van, az ikonfelirat mÃdosÃtÃsainak Ãletbe "
+"lÃpÃsÃhez szÃksÃg lehet az ÃjratÃltÃsre. VÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</"
+"gui><gui>ÃjratÃltÃs</gui></guiseq> menÃpontot, vagy nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> kombinÃciÃt."
+
+#: C/nautilus-display.page:50(section/title)
+msgid "Date format"
+msgstr "A dÃtum formÃtuma"
+
+#: C/nautilus-display.page:51(section/p)
+msgid ""
+"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
+"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
+"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
+"verbose format like you might write by hand, an international standard "
+"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
+"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
+"showing the current date and time in that format."
+msgstr ""
+"A fÃjlok elÃrÃsi Ãs mÃdosÃtÃsi idÅi megjelenÃthetÅk az ikonfeliratokban vagy "
+"a listanÃzet oszlopaiban. A <gui>FormÃtum</gui> legÃrdÃlÅ listÃbÃl "
+"kivÃlaszthatja az Ãnnek legmegfelelÅbb dÃtumformÃtumot. Az elÃrhetÅ "
+"formÃtumok kÃzà egy rÃszletes, a kÃzzel Ãrotthoz hasonlÃ, egy nemzetkÃzi "
+"szabvÃnyos Ãs egy relatÃv kifejezÃseket, mint a <em>ma</em> Ãs <em>tegnap</"
+"em> hasznÃlà formÃtum. A legÃrdÃlÅ lista pÃldÃkkal jelenÃti meg a "
+"formÃtumot, az aktuÃlis dÃtum Ãs idÅ kijelzÃsÃvel az adott formÃtumban."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"View basic file information, set permissions, and choose default "
+"applications."
+msgstr ""
+"AlapvetÅ informÃciÃk megjelenÃtÃse, jogosultsÃgok beÃllÃtÃsa Ãs alap "
+"alkalmazÃsok kivÃlasztÃsa."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:23(page/title)
+msgid "File properties"
+msgstr "FÃjl tulajdonsÃgai"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(page/p)
+msgid ""
+"To view information about a file or folder, right-click it and select "
+"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"<guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Adott fÃjl vagy mappa informÃciÃinak megjelenÃtÃsÃhez kattintson rà a jobb "
+"egÃrgombbal, Ãs vÃlassza a <gui>TulajdonsÃgok</gui> menÃpontot. Ennek "
+"alternatÃvÃjakÃnt jelÃlje ki a fÃjlt, Ãs nyomja meg az <guiseq><gui>Alt</"
+"gui><gui>Enter</gui></guiseq> kombinÃciÃt."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The file properties window shows you information like the type of file, the "
+"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">icon captions</link>. You can also use this window to <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">set file permissions</link> and "
+"<link xref=\"files-open\">choose applications to open files</link>."
+msgstr ""
+"A fÃjl tulajdonsÃgai ablak olyan informÃciÃkat jelenÃt meg, mint a fÃjl "
+"tÃpusa, mÃrete Ãs mÃdosÃtÃsÃnak ideje. Ha gyakran van szÃksÃge ezekre az "
+"informÃciÃkra, akkor megjelenÃttetheti ezeket a <link xref=\"nautilus-list"
+"\">listanÃzet oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">ikonfeliratokban</link> is. Ebben az ablakban <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">beÃllÃthatja a fÃjl jogosultsÃgait</"
+"link> Ãs <link xref=\"files-open\">kivÃlaszthatja a fÃjlok megnyitÃsÃhoz "
+"hasznÃlt alkalmazÃsokat</link> is."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(page/p)
+msgid ""
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
+"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
+"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
+"dimensions, duration, and codec."
+msgstr ""
+"Az <gui>Alap</gui> lapon megjelenÅ informÃciÃk rÃszletes bemutatÃsa alÃbb "
+"talÃlhatÃ. ElÃrheti a <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">JogosultsÃgok</link></gui> Ãs <gui><link xref=\"files-open#default"
+"\">MegnyitÃs ezzel</link></gui> lapokat is. Bizonyos fÃjltÃpusok, pÃldÃul "
+"kÃpek Ãs videÃk esetÃn egy extra lap is megjelenik, amely a mÃretekhez, "
+"hosszhoz Ãs kodekhez hasonlà informÃciÃkat jelenÃt meg."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(section/title)
+msgid "Basic properties"
+msgstr "Alap tulajdonsÃgok"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:57(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:29(item/title)
+msgid "<gui>Name</gui>"
+msgstr "<gui>NÃv</gui>"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:58(item/p)
+msgid ""
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
+"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+msgstr ""
+"A fÃjlt ezen mezÅ mÃdosÃtÃsÃval Ãtnevezheti. A fÃjlt a tulajdonsÃgok ablakon "
+"kÃvÃl is Ãtnevezheti, lÃsd: <link xref=\"files-rename\"/>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:63(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:38(item/title)
+msgid "<gui>Type</gui>"
+msgstr "<gui>TÃpus</gui>"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:64(item/p)
+msgid ""
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+"applications can open the file, amongst other things. For example, you can't "
+"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
+"information on this."
+msgstr ""
+"Ez segÃt azonosÃtani a fÃjl tÃpusÃt, pÃldÃul PDF-dokumentum, OpenDocument "
+"szÃveg vagy JPEG kÃp. A fÃjl MIME-tÃpusa zÃrÃjelben jelenik meg. A fÃjltÃpus "
+"tÃbbek kÃzt meghatÃrozza, hogy milyen alkalmazÃsok kÃpesek megnyitni a "
+"fÃjlt. Egy kÃpet pÃldÃul nem fog tudni megnyitni egy zenelejÃtszÃval. "
+"TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"files-open\"/>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:69(item/p)
+msgid ""
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
+"standard way that computers use to refer to the file type."
+msgstr ""
+"A fÃjl <em>MIME-tÃpusa</em> zÃrÃjelben jelenik meg. A MIME-tÃpus "
+"hasznÃlatÃval a szÃmÃtÃgÃpek szabvÃnyos mÃdon hivatkozhatnak a fÃjltÃpusokra."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:74(item/title)
+msgid "Contents"
+msgstr "Tartalom"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:75(item/p)
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
+"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
+"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
+"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
+"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+msgstr ""
+"Ez a mezÅ mappÃk, nem pedig fÃjlok tulajdonsÃgainak megjelenÃtÃsekor "
+"lÃthatÃ, Ãs a mappÃban talÃlhatà elemek szÃmÃt jelzi. Ha a mappa tovÃbbi "
+"mappÃkat is tartalmaz, akkor minden tartalmazott mappa egy elemnek szÃmÃt, "
+"mÃg ha tovÃbbi elemeket is tartalmaz. TovÃbbà minden fÃjl egy elemnek "
+"szÃmÃt. Ha a mappa Ãres, akkor a tartalom mezÅ a <gui>semmi</gui> szÃt "
+"jelenÃti meg."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:79(item/title)
+msgid "Size"
+msgstr "MÃret"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:80(item/p)
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
+"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
+"(big files take longer to send/receive)."
+msgstr ""
+"Ez a mezÅ akkor jelenik meg, amikor egy fÃjl (nem pedig mappa) "
+"tulajdonsÃgait nyitotta meg. A fÃjl mÃrete megadja, hogy az mennyi "
+"lemezhelyet foglal el. Ez egyben azt is jelzi, hogy vÃrhatÃan meddig fog "
+"tartani a fÃjl letÃltÃse vagy elkÃldÃse (pÃldÃul e-mailben): a nagyobb "
+"fÃjlok kÃldÃse/fogadÃsa tovÃbb tart."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
+"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
+"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+msgstr ""
+"A mÃret bÃjtban, KB, MB vagy GB egysÃgben lehet megadva. Az utÃbbi hÃrom "
+"esetÃn a mÃret zÃrÃjelben bÃjtban megadva is megjelenik. Technikailag 1 KB "
+"1024 bÃjt, 1 MB 1024 KB Ãs Ãgy tovÃbb."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:85(item/title)
+msgid "Location"
+msgstr "Hely"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:86(item/p)
+msgid ""
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
+"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
+"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+msgstr ""
+"A szÃmÃtÃgÃpÃn lÃvÅ egyes fÃjlok helyÃt az <em>abszolÃt elÃrÃsi Ãt</em> adja "
+"meg. Ez a fÃjl egyedi âcÃmeâ a szÃmÃtÃgÃpÃn, Ãs azon mappÃk listÃjÃbÃl Ãll, "
+"amelyekbe sorban belÃpve elÃrheti a fÃjlt. Ha pÃldÃul GÃza sajÃt mappÃjÃban "
+"van egy <file>ÃnÃletrajz.pdf</file> nevÅ fÃjl, akkor annak helye a <file>/"
+"home/geza/ÃnÃletrajz.pdf</file>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:90(item/title)
+msgid "Volume"
+msgstr "KÃtet"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:91(item/p)
+msgid ""
+"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
+"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
+"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
+"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
+"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
+"<gui>Volume</gui> too."
+msgstr ""
+"A fÃjlrendszer, amelyen a fÃjl talÃlhatÃ. Ez megjelenÃti a fÃjlt fizikailag "
+"tÃrolà helyet, pÃldÃul a merevlemezt vagy CD-meghajtÃt, vagy <link xref="
+"\"nautilus-connect\">hÃlÃzati megosztÃst, illetve fÃjlkiszolgÃlÃt</link>. A "
+"merevlemezek feloszthatÃk <link xref=\"disk-partitions\">lemezpartÃciÃkra</"
+"link>, a <gui>KÃtet</gui> alatt a partÃcià is megjelenik."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/title)
+msgid "Free Space"
+msgstr "Szabad hely"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/p)
+msgid ""
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
+"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
+"if the hard disk is full."
+msgstr ""
+"Ez csak mappÃk esetÃn jelenik meg. Megadja a mappÃt tÃrolà lemezen elÃrhetÅ "
+"szabad lemezhelyet. Ezzel egyszerÅen ellenÅrizheti, hogy a merevlemez tele "
+"van-e."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:109(item/title)
+msgid "Accessed"
+msgstr "ElÃrÃs"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:110(item/p)
+msgid "The date and time when the file was last opened."
+msgstr "A fÃjl utolsà megnyitÃsÃnak dÃtuma Ãs ideje."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:114(item/title)
+msgid "Modified"
+msgstr "MÃdosÃtva"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:115(item/p)
+msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
+msgstr "A fÃjl utolsà mÃdosÃtÃsÃnak Ãs mentÃsÃnek dÃtuma Ãs ideje."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
+msgid "Control who can view and edit your files and folders."
+msgstr "Adja meg, ki lÃthatja Ãs szerkesztheti fÃjljait Ãs mappÃit."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:23(page/title)
+msgid "Set file permissions"
+msgstr "FÃjljogosultsÃgok beÃllÃtÃsa"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+msgstr ""
+"A fÃjljogosultsÃgok segÃtsÃgÃvel felÃgyelheti, hogy ki jelenÃtheti meg Ãs "
+"szerkesztheti az Ãn fÃjljait. Egy fÃjl jogosultsÃgainak megjelenÃtÃsÃhez Ãs "
+"szerkesztÃsÃhez kattintson rà a jobb egÃrgombbal, vÃlassza a "
+"<gui>TulajdonsÃgok</gui> menÃpontot, majd a <gui>JogosultsÃgok</gui> lapot."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:29(page/p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
+"on the types of permissions you can set."
+msgstr ""
+"A beÃllÃthatà jogosultsÃgokkal kapcsolatos rÃszletekÃrt lÃsd a <link xref="
+"\"#files\"/> Ãs <link xref=\"#folders\"/> rÃszeket alÃbb."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33(section/title)
+msgid "Files"
+msgstr "FÃjlok"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/p)
+msgid ""
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+"only if you don't want to accidentally change it."
+msgstr ""
+"BeÃllÃthatja a fÃjl tulajdonosÃnak, a fÃjl tulajdonoscsoportjÃnak Ãs a "
+"rendszer minden mÃs felhasznÃlÃjÃnak jogosultsÃgait. SajÃt fÃjljai esetÃn Ãn "
+"a tulajdonos, Ãs adhat magÃnak csak olvasÃsi vagy ÃrÃsi Ãs olvasÃsi "
+"jogosultsÃgot is. Akkor tegyen egy fÃjlt ÃrÃsvÃdettÃ, ha nem szeretnà "
+"vÃletlenÃl mÃdosÃtani."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/p)
+msgid ""
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+"to."
+msgstr ""
+"Minden felhasznÃlà egy csoporthoz tartozik. Otthoni szÃmÃtÃgÃpek esetÃn "
+"gyakran minden felhasznÃlÃhoz sajÃt csoport tartozik, Ãs a "
+"csoportjogosultsÃgok nincsenek hasznÃlatban. VÃllalati kÃrnyezetben a "
+"csoportok gyakran osztÃlyoknak vagy projekteknek felelnek meg. Azon tÃl, "
+"hogy a fÃjloknak van tulajdonosuk, egy csoporthoz is tartoznak. BeÃllÃthatja "
+"a fÃjl csoportjÃt, Ãs az adott csoport minden felhasznÃlÃjÃnak a fÃjlra "
+"vonatkozà jogosultsÃgait. A fÃjl csoportjÃt csak olyan csoportra ÃllÃthatja, "
+"amelynek Ãn is tagja."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:48(section/p)
+msgid ""
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
+"the file's group."
+msgstr ""
+"BeÃllÃthatja a fÃjl tulajdonosÃn Ãs a fÃjl csoportjÃnak tagjain kÃvÃli tÃbbi "
+"felhasznÃlà jogosultsÃgait is."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51(section/p)
+msgid ""
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
+"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
+"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Ha a fÃjl egy program, pÃldÃul parancsfÃjl, akkor a futtatÃsÃhoz be kell "
+"jelÃlnie a <gui>FÃjl vÃgrehajtÃsÃnak engedÃlyezÃse programkÃnt</gui> "
+"nÃgyzetet. Ha ez a lehetÅsÃg be is van jelÃlve, a fÃjlkezelÅ tovÃbbra is "
+"megnyithatja a fÃjlt egy alkalmazÃsban, vagy rÃkÃrdezhet a teendÅre. TovÃbbi "
+"informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:59(section/title)
+msgid "Folders"
+msgstr "MappÃk"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:60(section/p)
+msgid ""
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
+"groups, and other users."
+msgstr ""
+"MappÃk esetÃn is a tulajdonos, csoport Ãs egyÃb felhasznÃlÃk jogosultsÃgait "
+"ÃllÃthatja be. A tulajdonosok, csoportok Ãs egyÃb felhasznÃlÃk leÃrÃsÃt lÃsd "
+"fent a fÃjljogosultsÃgok rÃszben."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63(section/p)
+msgid ""
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
+"set for a file."
+msgstr ""
+"A mappÃk esetÃn beÃllÃthatà jogosultsÃgok eltÃrnek a fÃjlok esetÃn "
+"beÃllÃthatÃktÃl."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(item/title)
+msgid "<gui>None</gui>"
+msgstr "<gui>Nincs</gui>"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68(item/p)
+msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
+msgstr "A felhasznÃlà a mappÃban lÃvÅ fÃjlokat sem lÃthatja."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72(item/title)
+msgid "<gui>List files only</gui>"
+msgstr "<gui>Csak fÃjlok listÃzÃsa</gui>"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73(item/p)
+msgid ""
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
+"able to open, create, or delete files."
+msgstr ""
+"A felhasznÃlà lÃthatja a mappÃban lÃvÅ fÃjlokat, de nem nyithat meg, hozhat "
+"lÃtre vagy tÃrÃlhet fÃjlokat."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77(item/title)
+msgid "<gui>Access files</gui>"
+msgstr "<gui>FÃjlok elÃrÃse</gui>"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78(item/p)
+msgid ""
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
+msgstr ""
+"A felhasznÃlà megnyithatja a mappÃban lÃvÅ fÃjlokat (amennyiben van erre "
+"jogosultsÃga az adott fÃjl esetÃn), de nem hozhat lÃtre vagy tÃrÃlhet "
+"fÃjlokat."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83(item/title)
+msgid "<gui>Create and delete files</gui>"
+msgstr "<gui>FÃjlok lÃtrehozÃsa Ãs tÃrlÃse</gui>"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(item/p)
+msgid ""
+"The user will have full access to the directory, including opening, "
+"creating, and deleting files."
+msgstr ""
+"A felhasznÃlÃnak teljes hozzÃfÃrÃse van a mappÃhoz, beleÃrtve a fÃjlok "
+"megnyitÃsÃt, lÃtrehozÃsÃt Ãs tÃrlÃsÃt."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:89(section/p)
+msgid ""
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
+"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
+"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
+"horizontal line across it)."
+msgstr ""
+"Gyorsan beÃllÃthatja az adott mappÃban a fÃjljogosultsÃgokat a <gui>FÃjl "
+"elÃrÃse</gui> legÃrdÃlÅ listÃk Ãs a <gui>VÃgrehajtÃs</gui> beÃllÃtÃs "
+"segÃtsÃgÃvel. Hagyja a legÃrdÃlÅ listÃkat a <gui>---</gui> ÃrtÃken, vagy a "
+"<gui>VÃgrehajtÃs</gui> nÃgyzetet meghatÃrozatlan Ãllapotban (vÃzszintes "
+"vonal) a vÃltoztatÃs elkerÃlÃsÃhez."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94(section/p)
+msgid ""
+"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
+"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
+"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
+"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
+"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
+"files in subfolders as well, to any depth."
+msgstr ""
+"Ha megnyomja a <gui>JogosultsÃgok alkalmazÃsa a tartalmazott fÃjlokra</gui> "
+"gombot, akkor a fÃjlkezelÅ beÃllÃtja a mappÃban lÃvÅ fÃjlok olvasÃsi, ÃrÃsi "
+"Ãs vÃgrehajtÃsi jogosultsÃgait a <gui>FÃjl elÃrÃse</gui> Ãs "
+"<gui>VÃgrehajtÃs</gui> beÃllÃtÃsok alapjÃn. Ez a tartalmazott mappÃk "
+"jogosultsÃgait is mÃdosÃtja, hogy megegyezzenek az adott mappa "
+"jogosultsÃgaival. A tartalmazott fÃjlok jogosultsÃgai az almappÃkban lÃvÅ "
+"fÃjlokra is alkalmazÃsra kerÃlnek, a mappaszerkezet teljes mÃlysÃgÃben."
+
+#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
+msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
+msgstr "A listanÃzet oszlopaiban megjelenÅ informÃciÃk beÃllÃtÃsa."
+
+#: C/nautilus-list.page:18(page/title)
+msgid "File manager list columns preferences"
+msgstr "FÃjlkezelÅ listaoszlopainak beÃllÃtÃsai"
+
+#: C/nautilus-list.page:20(page/p)
+msgid ""
+"There are 12 columns of information that you can display in the file "
+"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
+"will be visible."
+msgstr ""
+"A fÃjlkezelÅ listanÃzetÃben 12 oszlopnyi informÃciÃt jelenÃthet meg. "
+"VÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui></guiseq> "
+"menÃpontot, majd a <gui>Listaoszlopok</gui> lapot a lÃthatà oszlopok "
+"kivÃlasztÃsÃhoz."
+
+#: C/nautilus-list.page:23(note/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+"order in which the selected columns will appear."
+msgstr ""
+"HasznÃlja a <gui>Fel</gui> Ãs <gui>Le</gui> gombokat a kijelÃlt oszlop "
+"megjelenÃsi sorrendjÃnek kivÃlasztÃsÃhoz."
+
+#: C/nautilus-list.page:30(item/p)
+msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+msgstr "A megjelenÃtett mappÃban lÃvÅ mappÃk Ãs fÃjlok nevei."
+
+#: C/nautilus-list.page:33(item/title)
+msgid "<gui>Size</gui>"
+msgstr "<gui>MÃret</gui>"
+
+#: C/nautilus-list.page:34(item/p)
+msgid ""
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+msgstr ""
+"Egy mappa mÃrete a mappÃban lÃvÅ elemek szÃma. Egy fÃjl mÃrete bÃjtban, KB-"
+"ban vagy MB-ban kerÃl megadÃsra."
+
+#: C/nautilus-list.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
+"audio, and more."
+msgstr ""
+"A tÃpus mint âmappaâ, vagy mint konkrÃt fÃjltÃpus (pÃldÃul PDF-dokumentum, "
+"JPEG-kÃp, MP3-hang) jelenik meg."
+
+#: C/nautilus-list.page:42(item/title)
+msgid "<gui>Date Modified</gui>"
+msgstr "<gui>MÃdosÃtÃs dÃtuma</gui>"
+
+#: C/nautilus-list.page:43(item/p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "A fÃjl utolsà mÃdosÃtÃsÃnak dÃtumÃt Ãs idejÃt adja meg."
+
+#: C/nautilus-list.page:47(item/title)
+msgid "<gui>Date Accessed</gui>"
+msgstr "<gui>HozzÃfÃrÃs dÃtuma</gui>"
+
+#: C/nautilus-list.page:48(item/p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
+msgstr "A fÃjl utolsà elÃrÃsÃnek dÃtumÃt Ãs idejÃt adja meg."
+
+#: C/nautilus-list.page:51(item/title)
+msgid "<gui>Group</gui>"
+msgstr "<gui>Csoport</gui>"
+
+#: C/nautilus-list.page:52(item/p)
+msgid ""
+"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
+"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
+"might be in groups according to department or project."
+msgstr ""
+"A fÃjlt birtoklà csoport. Otthoni szÃmÃtÃgÃpeken minden felhasznÃlà a sajÃt "
+"csoportjÃban van. A csoportok vÃllalati kÃrnyezetben hasznÃlatosak, ahol a "
+"felhasznÃlÃk pÃldÃul osztÃly vagy projekt alapjÃn vannak csoportosÃtva."
+
+#: C/nautilus-list.page:57(item/title)
+msgid "<gui>Location</gui>"
+msgstr "<gui>Hely</gui>"
+
+#: C/nautilus-list.page:58(item/p)
+msgid "The path to the location of the file."
+msgstr "A fÃjl helyÃnek elÃrÃsi Ãtvonala."
+
+#: C/nautilus-list.page:61(item/title)
+msgid "<gui>MIME Type</gui>"
+msgstr "<gui>MIME-tÃpus</gui>"
+
+#: C/nautilus-list.page:62(item/p)
+msgid "Displays the MIME type of the item."
+msgstr "Az elem MIME-tÃpusa."
+
+#: C/nautilus-list.page:66(item/title)
+msgid "<gui>Permissions</gui>"
+msgstr "<gui>JogosultsÃgok</gui>"
+
+#: C/nautilus-list.page:67(item/p)
+msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr "A fÃjl hozzÃfÃrÃsi jogosultsÃgai, pÃldÃul: <gui>drwxrw-r--</gui>"
+
+#: C/nautilus-list.page:70(item/p)
+msgid ""
+"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
+"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+msgstr ""
+"Az elsÅ karakter, a <gui>-</gui> a fÃjl tÃpusa. A <gui>-</gui> normÃlis "
+"fÃjlt jelent, a <gui>d</gui> pedig mappÃt."
+
+#: C/nautilus-list.page:73(item/p)
+msgid ""
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
+"who owns the file."
+msgstr ""
+"A kÃvetkezÅ hÃrom karakter, az <gui>rwx</gui> a fÃjlt birtoklà felhasznÃlà "
+"jogosultsÃgait adja meg."
+
+#: C/nautilus-list.page:76(item/p)
+msgid ""
+"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
+"group that owns the file."
+msgstr ""
+"A kÃvetkezÅ hÃrom, az <gui>rw-</gui> a fÃjlt birtoklà csoport Ãsszes "
+"tagjÃnak jogosultsÃgait adja meg."
+
+#: C/nautilus-list.page:79(item/p)
+msgid ""
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
+"for all other users on the system."
+msgstr ""
+"Az utolsà hÃrom karakter, az <gui>r--</gui> a rendszer minden mÃs "
+"felhasznÃlÃjÃnak jogosultsÃgait adja meg."
+
+#: C/nautilus-list.page:82(item/p)
+msgid "Each character has the following meanings:"
+msgstr "Minden karakter a kÃvetkezÅ jelentÃssel bÃr:"
+
+#: C/nautilus-list.page:86(item/p)
+msgid "r : Read permission."
+msgstr "r : OlvasÃsi jogosultsÃg."
+
+#: C/nautilus-list.page:87(item/p)
+msgid "w : Write permission."
+msgstr "w : ÃrÃsi jogosultsÃg."
+
+#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
+msgid "x : Execute permission."
+msgstr "x : VÃgrehajtÃsi jogosultsÃg."
+
+#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
+msgid "- : No permission."
+msgstr "- : Nincs jogosultsÃg."
+
+#: C/nautilus-list.page:94(item/title)
+msgid "<gui>Octal Permissions</gui>"
+msgstr "<gui>JogosultsÃgok (nyolcas szÃmrendszerben)</gui>"
+
+#: C/nautilus-list.page:95(item/p)
+msgid ""
+"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
+"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
+"user class, group class and other users respectively."
+msgstr ""
+"A fÃjljogosultsÃgokat nyolcas szÃmrendszerben ÃbrÃzolva jelenÃti meg, mappÃk "
+"esetÃn â40â, fÃjlok esetÃn â100â kezdÃssel. Az utolsà hÃrom szÃmjegyben az "
+"egyes szÃmjegyek sorra a felhasznÃlÃ, a csoport Ãs a tÃbbi felhasznÃlà "
+"jogosultsÃgait jelkÃpezik."
+
+#: C/nautilus-list.page:97(item/p)
+msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
+msgstr "Az olvasÃsi jog 4-et ad az utolsà hÃrom szÃmjegy bÃrmelyikÃnek ÃsszegÃhez."
+
+#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
+msgid "Write adds 2 to the total."
+msgstr "Az ÃrÃsi jog 2-t ad az Ãsszeghez."
+
+#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
+msgid "Execute adds 1 to the total."
+msgstr "A vÃgrehajtÃs 1-et ad az Ãsszeghez."
+
+#: C/nautilus-list.page:103(item/title)
+msgid "<gui>Owner</gui>"
+msgstr "<gui>Tulajdonos</gui>"
+
+#: C/nautilus-list.page:104(item/p)
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+msgstr "A fÃjlt vagy mappÃt birtoklà felhasznÃlà neve."
+
+#: C/nautilus-list.page:108(item/title)
+msgid "<gui>SELinux Context</gui>"
+msgstr "<gui>SELinux kÃrnyezet</gui>"
+
+#: C/nautilus-list.page:109(item/p)
+msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
+msgstr "MegjelenÃti a fÃjl SELinux kÃrnyezetÃt, ha van."
+
+#: C/nautilus-prefs.page:17(page/title)
+msgid "File manager preferences"
+msgstr "FÃjlkezelÅ beÃllÃtÃsai"
+
+#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
+msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
+msgstr "FÃjlok bÃlyegkÃpei Ãs elÅnÃzetei hasznÃlatÃnak beÃllÃtÃsa."
+
+#: C/nautilus-preview.page:19(page/title)
+msgid "File manager preview preferences"
+msgstr "FÃjlkezelÅ elÅnÃzet-beÃllÃtÃsai"
+
+#: C/nautilus-preview.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and "
+"can also preview text files and sound files. Previews can be slow for large "
+"files or over networks, so you can control when previews are made. In any "
+"file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+msgstr ""
+"A fÃjlkezelÅ bÃlyegkÃpeket kÃszÃt a kÃp- Ãs videofÃjlok elÅnÃzetÃhez, kÃpes "
+"a szÃvegfÃjlok elÅnÃzetÃnek megjelenÃtÃsÃre Ãs a hangfÃjlok azonnali "
+"megszÃlaltatÃsÃra is. Az elÅnÃzetek lassÃak lehetnek nagy fÃjlok esetÃn vagy "
+"hÃlÃzatok hasznÃlatakor, Ãgy szemÃlyre szabhatja a hasznÃlatukat. BÃrmely "
+"fÃjlkezelÅ ablakban vÃlassza a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</"
+"gui></guiseq> menÃpontot, majd az <gui>ElÅnÃzet</gui> lapot."
+
+#: C/nautilus-preview.page:27(page/p)
+msgid ""
+"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
+"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
+"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
+"options to <gui>Always</gui>."
+msgstr ""
+"Alapesetben minden elÅnÃzet csak a szÃmÃtÃgÃpen vagy csatlakoztatott kÃlsÅ "
+"meghajtÃkon talÃlhatà helyi fÃjlokhoz kÃszÃl. A fÃjlkezelÅ kÃpes <link xref="
+"\"nautilus-connect\">mÃs szÃmÃtÃgÃpeken talÃlhatà fÃjlok tallÃzÃsÃra</link> "
+"a helyi hÃlÃzaton vagy az interneten. Ha gyakran tallÃz a helyi hÃlÃzaton "
+"lÃvÅ fÃjlokat, Ãs a hÃlÃzat elÃg gyors, akkor beÃllÃthat nÃhÃny elÅnÃzeti "
+"beÃllÃtÃst <gui>Mindig</gui> ÃrtÃkÅre."
+
+#: C/nautilus-preview.page:36(item/title)
+msgid "<gui>Text Files</gui>"
+msgstr "<gui>SzÃvegfÃjlok</gui>"
+
+#: C/nautilus-preview.page:37(item/p)
+msgid ""
+"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
+"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
+"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
+"it on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr ""
+"A sima szÃvegfÃjlok ikonja egy papÃrdarabra hasonlÃt, amelyen ÃrÃs van. A "
+"fÃjlkezelÅ automatikusan kinyeri a fÃjl szÃvegÃnek elsÅ nÃhÃny sorÃt, Ãs "
+"megjelenÃti az ikonban. Ezt a szolgÃltatÃst be- vagy kikapcsolhatja, vagy "
+"korlÃtozhatja hasznÃlatÃt a szÃmÃtÃgÃpÃn Ãs a helyi kÃlsÅ meghajtÃkon lÃvÅ "
+"fÃjlokra."
+
+#: C/nautilus-preview.page:44(item/title)
+msgid "<gui>Other Previewable Files</gui>"
+msgstr "<gui>EgyÃb megtekinthetÅ fÃjlok</gui>"
+
+#: C/nautilus-preview.page:45(item/p)
+msgid ""
+"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
+"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
+"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
+"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
+"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
+"below a certain file size."
+msgstr ""
+"A fÃjlkezelÅ kÃpes automatikusan lÃtrehozni bÃlyegkÃpeket a kÃpekhez, "
+"videÃkhoz, PDF-fÃjlokhoz Ãs sok mÃs tovÃbbi fÃjltÃpushoz. Az egyÃni "
+"fÃjltÃpusokat hasznÃlà alkalmazÃsok bÃlyegkÃp-szolgÃltatÃst is nyÃjthatnak "
+"az Ãltaluk lÃtrehozott fÃjlokhoz. Ezt a szolgÃltatÃst be- vagy "
+"kikapcsolhatja, vagy korlÃtozhatja hasznÃlatÃt a szÃmÃtÃgÃpÃn Ãs a helyi "
+"kÃlsÅ meghajtÃkon lÃvÅ fÃjlokra. A bÃlyegkÃpek lÃtrehozÃsÃt korlÃtozhatja is "
+"bizonyos fÃjlmÃret alatti fÃjlokra."
+
+#: C/nautilus-preview.page:53(item/title)
+msgid "<gui>Sound Files</gui>"
+msgstr "<gui>HangfÃjlok</gui>"
+
+#: C/nautilus-preview.page:54(item/p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
+"files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, or "
+"turn it on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr ""
+"Az egÃrrel rÃjuk mutatva <link xref=\"files-preview-music\">azonnal "
+"belehallgathat a zenei Ãs mÃs hangfÃjlokba</link>. Ezt a szolgÃltatÃst be- "
+"vagy kikapcsolhatja, vagy korlÃtozhatja hasznÃlatÃt a szÃmÃtÃgÃpÃn Ãs a "
+"helyi kÃlsÅ meghajtÃkon lÃvÅ fÃjlokra."
+
+#: C/nautilus-preview.page:60(item/title)
+msgid "<gui>Folders</gui>"
+msgstr "<gui>MappÃk</gui>"
+
+#: C/nautilus-preview.page:61(item/p)
+msgid ""
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
+"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
+"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
+"on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr ""
+"Ha a fÃjlmÃreteket megjelenÃtteti a <link xref=\"nautilus-list\">listanÃzet "
+"oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">ikonfeliratokban</link>, akkor a mappÃk megjelenÃtik az Ãltaluk "
+"tartalmazott fÃjlok Ãs mappÃk szÃmÃt. A mappÃk elemeinek megszÃmolÃsa lassà "
+"lehet, kÃlÃnÃsen nagyon nagy mappÃk vagy hÃlÃzat hasznÃlata esetÃn. Ezt a "
+"szolgÃltatÃst be- vagy kikapcsolhatja, vagy korlÃtozhatja hasznÃlatÃt a "
+"szÃmÃtÃgÃpÃn Ãs a helyi kÃlsÅ meghajtÃkon lÃvÅ fÃjlokra."
+
+#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
+msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+msgstr ""
+"A fÃjlkezelÅ alap nÃzetÃnek, rendezÃsi sorrendjÃnek Ãs nagyÃtÃsi szintjÃnek "
+"megadÃsa."
+
+#: C/nautilus-views.page:24(page/title)
+msgid "File manager views preferences"
+msgstr "FÃjlkezelÅ megjelenÃtÃsi beÃllÃtÃsai"
+
+#: C/nautilus-views.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
+"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
+"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Views</gui> tab."
+msgstr ""
+"BeÃllÃthatja az Ãj mappÃk alap nÃzetÃt, a fÃjlok Ãs mappÃk rendezÃsi "
+"sorrendjÃt, az ikon- Ãs tÃmÃr nÃzetek nagyÃtÃsi szintjÃt, Ãs hogy a fÃjlok "
+"megjelenjenek-e a fa oldalnÃzetben. BÃrmely fÃjlkezelÅ ablakban vÃlassza a "
+"<guiseq><gui>SzerkesztÃs</gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui></guiseq> menÃpontot, "
+"majd a <gui>NÃzetek</gui> lapot."
+
+#: C/nautilus-views.page:32(section/title)
+msgid "Default view"
+msgstr "AlapÃrtelmezett nÃzet"
+
+#: C/nautilus-views.page:35(item/title)
+msgid "<gui>View new folders using</gui>"
+msgstr "<gui>Ãj mappÃk megjelenÃtÃse</gui>"
+
+#: C/nautilus-views.page:36(item/p)
+msgid ""
+"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
+"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
+"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
+"can use these views by default."
+msgstr ""
+"Alapesetben az Ãj mappÃk ikonnÃzetben jelennek meg. TallÃzÃs kÃzben minden "
+"mappÃhoz kivÃlaszthatja a nÃzetet, Ãs a fÃjlkezelÅ megjegyzi az egyes "
+"mappÃkhoz kivÃlasztott nÃzeteket. Ha azonban gyakran hasznÃlja a lista- vagy "
+"a tÃmÃr nÃzetet, akkor beÃllÃthatja azok hasznÃlatÃt alapesetben."
+
+#: C/nautilus-views.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
+"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
+msgstr ""
+"Az egyes mappÃk nÃzetÃt a <gui>NÃzet</gui> menà <gui>Ikonok</gui>, "
+"<gui>Lista</gui> vagy <gui>TÃmÃr</gui> menÃpontjÃt kivÃlasztva mÃdosÃthatja."
+
+#: C/nautilus-views.page:44(item/title)
+msgid "<gui>Arrange items</gui>"
+msgstr "<gui>Elemek rendezÃse</gui>"
+
+#: C/nautilus-views.page:45(item/p)
+msgid ""
+"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
+"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
+"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
+"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
+"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
+"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
+"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
+msgstr ""
+"A mappÃk elemeit rendezheti nÃv, fÃjlmÃret, fÃjltÃpus, utolsà mÃdosÃtÃs, "
+"utolsà elÃrÃs vagy KukÃba dobÃs dÃtuma szerint. A fÃjlok rendezÃsi mÃdjÃt az "
+"egyes mappÃkban a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>Elemek rendezÃse</gui></"
+"guiseq> menÃpontot kivÃlasztva, vagy a listanÃzetben az oszlopfejlÃcre "
+"kattintva mÃdosÃthatja. RÃszletekÃrt lÃsd: <link xref=\"files-sort\"/>. Ez a "
+"menÃpont csak az aktuÃlis mappÃt befolyÃsolja, a fÃjlkezelÅ pedig minden "
+"mappÃhoz megjegyzi a beÃllÃtott rendezÃsi szempontot."
+
+#: C/nautilus-views.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
+"the default order used in new folders."
+msgstr ""
+"A beÃllÃtÃsok ablakban az <gui>Elemek rendezÃse</gui> legÃrdÃlÅ lista "
+"hasznÃlatÃval mÃdosÃthatja az Ãjonnan megnyitott mappÃk elemeinek rendezÃsi "
+"sorrendjÃt."
+
+#: C/nautilus-views.page:56(item/title)
+msgid "<gui>Sort folders before files</gui>"
+msgstr "<gui>MappÃk mindig a fÃjlok elÅtt</gui>"
+
+#: C/nautilus-views.page:57(item/p)
+msgid ""
+"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
+"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
+"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
+"according to the sort order, deselect this option."
+msgstr ""
+"Alapesetben a fÃjlkezelÅ az Ãsszes mappÃt a fÃjlok elÅtt jelenÃti meg. A "
+"mappÃk Ãs fÃjlok kÃlÃn-kÃlÃn a megadott rendezÃsi sorrend szerint lesznek "
+"rendezve. Ha nem szeretnà speciÃlisan kezelni a mappÃkat, Ãs a fÃjlokkal "
+"vegyesen, a rendezÃsi sorrendnek megfelelÅen szeretnà lÃtni azokat, akkor "
+"tÃrÃlje ezt a nÃgyzetet."
+
+#: C/nautilus-views.page:63(item/title)
+msgid "<gui>Show hidden and backup files</gui>"
+msgstr "<gui>Rejtett fÃjlok Ãs biztonsÃgi mÃsolatok megjelenÃtÃse</gui>"
+
+#: C/nautilus-views.page:64(item/p)
+msgid ""
+"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
+"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
+"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
+"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
+"open file manager window, select this option."
+msgstr ""
+"A fÃjlkezelÅ alapesetben nem jelenÃti meg a rejtett fÃjlokat vagy mappÃkat. "
+"A rejtett fÃjlokkal kapcsolatos informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"files-"
+"hidden\"/>. Az egyes ablakokban a <gui>NÃzet</gui> menà hasznÃlatÃval "
+"jelenÃtheti meg a rejtett fÃjlokat. Ha mindig meg szeretnà jelenÃteni a "
+"rejtett fÃjlokat, akkor jelÃlje be ezt a nÃgyzetet."
+
+#: C/nautilus-views.page:75(section/title)
+msgid "Icon view defaults"
+msgstr "IkonnÃzet alapbeÃllÃtÃsai"
+
+#: C/nautilus-views.page:78(item/title) C/nautilus-views.page:101(item/title)
+#: C/nautilus-views.page:123(item/title)
+msgid "<gui>Default zoom level</gui>"
+msgstr "<gui>AlapÃrtelmezett nagyÃtÃs</gui>"
+
+#: C/nautilus-views.page:79(item/p)
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+"Az ikonnÃzetben nÃvelheti vagy csÃkkentheti az ikonok Ãs szÃveg mÃretÃt. Ezt "
+"az egyes mappÃkban a <gui>NÃzet</gui> menà hasznÃlatÃval teheti meg, Ãs a "
+"fÃjlkezelÅ minden mappÃhoz meg fogja jegyezni a kivÃlasztott nagyÃtÃsi "
+"szintet. Ha gyakran mÃdosÃtja a nagyÃtÃsi szintet, akkor ebben a legÃrdÃlÅ "
+"listÃban megadhatja az alapbeÃllÃtÃst."
+
+#: C/nautilus-views.page:83(item/p)
+msgid ""
+"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
+"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Az ikonnÃzetben a nagyÃtÃsi szinttÅl fÃggÅen tÃbb vagy kevesebb felirat "
+"jelenik meg. TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\"/>."
+
+#: C/nautilus-views.page:87(item/title)
+msgid "<gui>Text beside icons</gui>"
+msgstr "<gui>SzÃveg az ikon mellett</gui>"
+
+#: C/nautilus-views.page:88(item/p)
+msgid ""
+"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
+"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
+"to see more information at once."
+msgstr ""
+"Ezen nÃgyzet bejelÃlÃsÃvel a mappa- Ãs fÃjlnevek az ikonjaik mellett, Ãs nem "
+"azok alatt jelennek meg. Ez tÃmÃrebb elrendezÃst eredmÃnyez, amelyben tÃbb "
+"informÃcià jelenik meg egyszerre."
+
+#: C/nautilus-views.page:97(section/title)
+msgid "Compact view defaults"
+msgstr "TÃmÃr nÃzet alapbeÃllÃtÃsai"
+
+#: C/nautilus-views.page:102(item/p)
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
+"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+"A tÃmÃr nÃzetben nÃvelheti vagy csÃkkentheti az ikonok Ãs szÃveg mÃretÃt. "
+"Ezt az egyes mappÃkban a <gui>NÃzet</gui> menà hasznÃlatÃval teheti meg, Ãs "
+"a fÃjlkezelÅ minden mappÃhoz meg fogja jegyezni a kivÃlasztott nagyÃtÃsi "
+"szintet. Ha gyakran mÃdosÃtja a nagyÃtÃsi szintet, akkor ebben a legÃrdÃlÅ "
+"listÃban megadhatja az alapbeÃllÃtÃst."
+
+#: C/nautilus-views.page:108(item/title)
+msgid "<gui>All columns have the same width</gui>"
+msgstr "<gui>Azonos oszlopszÃlessÃg</gui>"
+
+#: C/nautilus-views.page:109(item/p)
+msgid ""
+"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
+"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
+"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
+"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
+"the end."
+msgstr ""
+"Alapesetben a tÃmÃr nÃzet minden oszlopa olyan szÃles, hogy az adott oszlop "
+"elemeinek nevei kifÃrjenek. Ezen nÃgyzet kivÃlasztÃsÃval minden oszlop "
+"azonos szÃlessÃgÅ lesz. Az oszlop szÃlessÃgÃnÃl hosszabb fÃjl- Ãs mappanevek "
+"vÃgÃn hÃrom pont (â) fog megjelenni."
+
+#: C/nautilus-views.page:120(section/title)
+msgid "List view defaults"
+msgstr "ListanÃzet alapbeÃllÃtÃsai"
+
+#: C/nautilus-views.page:124(item/p)
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+"A listanÃzetben nÃvelheti vagy csÃkkentheti az ikonok Ãs szÃveg mÃretÃt. Ezt "
+"az egyes mappÃkban a <gui>NÃzet</gui> menà hasznÃlatÃval teheti meg, Ãs a "
+"fÃjlkezelÅ minden mappÃhoz meg fogja jegyezni a kivÃlasztott nagyÃtÃsi "
+"szintet. Ha gyakran mÃdosÃtja a nagyÃtÃsi szintet, akkor ebben a legÃrdÃlÅ "
+"listÃban megadhatja az alapbeÃllÃtÃst."
+
+#: C/nautilus-views.page:134(section/title)
+msgid "Tree view defaults"
+msgstr "FanÃzet alapbeÃllÃtÃsai"
+
+#: C/nautilus-views.page:135(section/p)
+msgid ""
+"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
+"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
+"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
+msgstr ""
+"A fÃjlkezelÅ oldalsÃvjÃban megjelenÃtheti a teljes mappafÃt a "
+"<guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>OldalsÃv</gui><gui>Fa</gui></guiseq> menÃpont "
+"kivÃlasztÃsÃval. Alapesetben a fa oldalsÃv csak a mappÃkat jelenÃti meg. Ha "
+"az oldalsÃvban lÃtni szeretnà a fÃjlokat is, akkor tÃrÃlje a <gui>Csak "
+"mappÃk megjelenÃtÃse</gui> nÃgyzetet."
+
+#: C/net-adhoc.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
+"network."
+msgstr ""
+"Ãsszekapcsolhat szÃmÃtÃgÃpeket egy <em>eseti</em> vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzat "
+"kialakÃtÃsÃval."
+
+#: C/net-adhoc.page:18(page/title)
+msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
+msgstr "KapcsolÃdÃs mÃsik szÃmÃtÃgÃphez kÃzvetlenÃl, vezetÃk nÃlkÃli kapcsolattal"
+
+#: C/net-adhoc.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
+"network. This is useful if one of the computers has a printer connected to "
+"it that you want to share, or if you want to transfer files between them, "
+"for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you "
+"would connect both computers to a network provided by wireless base station "
+"or router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc network will "
+"still allow you to connect the computers to each other."
+msgstr ""
+"Ãsszekapcsolhat szÃmÃtÃgÃpeket egy <em>eseti</em> vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzat "
+"kialakÃtÃsÃval. Ez pÃldÃul akkor hasznos, ha az egyik gÃphez egy megosztani "
+"kÃvÃnt nyomtatà van csatlakoztatva, vagy fÃjlokat szeretne kÃztÃk Ãtvinni. "
+"Egy normÃl (<em>kiÃpÃtett</em>) vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzat hasznÃlata esetÃn "
+"mindkÃt szÃmÃtÃgÃpet egy vezetÃk nÃlkÃli bÃzisÃllomÃs vagy router Ãltal "
+"biztosÃtott hÃlÃzathoz csatlakoztatja. Ha azonban nincs bÃzisÃllomÃsa, akkor "
+"eseti hÃlÃzattal is Ãsszekapcsolhatja a szÃmÃtÃgÃpeket."
+
+#: C/net-adhoc.page:27(page/p)
+msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
+msgstr "Eseti vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzat lÃtrehozÃsa:"
+
+#: C/net-adhoc.page:30(item/p)
+msgid ""
+"On one of the computers, click your name on the top bar and select "
+"<gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Az egyik szÃmÃtÃgÃpen kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvban, Ãs vÃlassza a "
+"<gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</gui> menÃpontot."
+
+#: C/net-adhoc.page:34(item/p) C/net-wireless-hidden.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wireless</gui> from the list on the "
+"left."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>HÃlÃzat</gui> ikonra, Ãs vÃlassza a bal oldali lista "
+"<gui>VezetÃk nÃlkÃli</gui> pontjÃt."
+
+#: C/net-adhoc.page:39(item/p)
+msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"LÃpjen a <gui>VezetÃk nÃlkÃli</gui> lapra, Ãs nyomja meg a <gui>HozzÃadÃs</"
+"gui> gombot."
+
+#: C/net-adhoc.page:43(item/p)
+msgid ""
+"In the window that appears, choose a name for the wireless network and then "
+"go to the <gui>Wireless</gui> tab."
+msgstr ""
+"A megjelenÅ ablakban adjon nevet a vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatnak, Ãs lÃpjen a "
+"<gui>VezetÃk nÃlkÃli</gui> lapra."
+
+#: C/net-adhoc.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people "
+"will be able to see."
+msgstr ""
+"VÃlasszon egy <gui>SSID</gui>-t. Ez lesz a hÃlÃzat neve, amit mÃsok lÃtni "
+"fognak."
+
+#: C/net-adhoc.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui> and leave the other settings "
+"at their defaults. Click <gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+"MÃdosÃtsa a <gui>MÃdot</gui> <gui>Esetire</gui>, Ãs hagyja a tovÃbbi "
+"beÃllÃtÃsokat az alapÃrtÃkeken. Nyomja meg a <gui>MentÃs</gui> gombot."
+
+#: C/net-adhoc.page:55(item/p)
+msgid ""
+"On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a "
+"network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in "
+"the list."
+msgstr ""
+"A mÃsik szÃmÃtÃgÃpen kattintson a felsÅ sÃvon lÃvÅ hÃlÃzati ikonra, Ãs "
+"keresse meg az imÃnt megadott SSID-val rendelkezÅt. A listÃn valà elsÅ "
+"megjelenÃsÃig eltelhet pÃr perc."
+
+#: C/net-adhoc.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Click it to connect to the ad-hoc network. Once connected, you will be able "
+"to access network shares and so on, like you would if both computers were "
+"connected to a conventional wireless network."
+msgstr ""
+"Kattintson rà az eseti hÃlÃzathoz valà csatlakozÃshoz. MiutÃn csatlakozott, "
+"hozzÃfÃrhet a hÃlÃzati megosztÃsokhoz Ãs minden mÃshoz, mintha a kÃt "
+"szÃmÃtÃgÃp hagyomÃnyos vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzaton lenne Ãsszekapcsolva."
+
+#: C/net-adhoc.page:60(page/p)
+msgid ""
+"These instructions will be different if one of the computers is not running "
+"Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux "
+"computer and connect to it using the other computer."
+msgstr ""
+"Ez az eljÃrÃs mÃdosul, ha az egyik szÃmÃtÃgÃp nem Linuxot futtat. EgyszerÅbb "
+"lehet a linuxos szÃmÃtÃgÃpen beÃllÃtani az eseti hÃlÃzatot, Ãs mÃsik "
+"szÃmÃtÃgÃppel csatlakozni rÃ."
+
+#: C/net-adhoc.page:62(page/p)
+msgid ""
+"Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, "
+"so you will not be able to use them to create an ad-hoc network."
+msgstr ""
+"Ne feledje, hogy egyes vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzati kÃrtyÃk nem tÃmogatjÃk az "
+"eseti hÃlÃzatokat, Ãgy azok hasznÃlatÃval nem fog tudni eseti hÃlÃzatot "
+"lÃtrehozni."
+
+#: C/net-adhoc.page:65(section/title)
+msgid "Securing an ad-hoc network"
+msgstr "Eseti hÃlÃzat biztonsÃgossà tÃtele"
+
+#: C/net-adhoc.page:66(section/p)
+msgid ""
+"Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's "
+"not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
+"password</link> to the network to protect it from unauthorized access."
+msgstr ""
+"Az eseti hÃlÃzathoz a hatÃkÃrÃn belÃlrÅl bÃrki csatlakozhat, Ãgy az nem tÃl "
+"biztonsÃgos. A hÃlÃzat jogosulatlan hozzÃfÃrÃs elleni vÃdelme ÃrdekÃben "
+"beÃllÃthat <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA jelszÃt</link>."
+
+#: C/net-adhoc.page:68(section/p)
+msgid "To add a password:"
+msgstr "Jelszà hozzÃadÃsÃhoz:"
+
+#: C/net-adhoc.page:72(item/p) C/net-manual.page:26(item/p)
+msgid "Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a hÃlÃzat ikonra a felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza a <gui>Kapcsolatok "
+"szerkesztÃse</gui> menÃpontot."
+
+#: C/net-adhoc.page:76(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
+"click <gui>Edit</gui>."
+msgstr ""
+"LÃpjen a <gui>VezetÃk nÃlkÃli</gui> lapra, vÃlassza ki az eseti vezetÃk "
+"nÃlkÃli hÃlÃzatot, Ãs nyomja meg a <gui>SzerkesztÃs</gui> gombot."
+
+#: C/net-adhoc.page:80(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
+"gui> from <gui>None</gui>. WPA is a good, secure choice, but some older "
+"wireless cards do not support it so you might have to use WEP instead."
+msgstr ""
+"LÃpjen a <gui>VezetÃk nÃlkÃli biztonsÃg</gui> lapra, Ãs a <gui>BiztonsÃg</"
+"gui> listÃbÃl vÃlasszon a <gui>Nincs</gui> helyett egy mÃsik ÃrtÃket. A WPA "
+"megfelelÅen biztonsÃgos vÃlasztÃs, de egyes rÃgebbi vezetÃk nÃlkÃli kÃrtyÃk "
+"nem tÃmogatjÃk, emiatt lehet, hogy a WEP-et kell hasznÃlnia."
+
+#: C/net-adhoc.page:84(item/p)
+msgid ""
+"Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers "
+"connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to "
+"enter the password on each of them."
+msgstr ""
+"Adja meg jelszavÃt, Ãs nyomja meg a <gui>MentÃs</gui> gombot. Az eseti "
+"hÃlÃzathoz kapcsolÃdà tÃbbi szÃmÃtÃgÃpnek Ãjra kell kapcsolÃdnia, Ãs a "
+"kapcsolÃdÃshoz mindegyiken meg kell adni a jelszÃt."
+
+#: C/net-antivirus.page:8(info/desc)
+msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgstr "KevÃs linuxos vÃrus van, Ãgy valÃszÃnÅleg nincs szÃksÃg vÃrusirtÃra."
+
+#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
+msgid "Do I need anti-virus software?"
+msgstr "SzÃksÃgem van vÃrusirtÃra?"
+
+#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
+"background, constantly checking for computer viruses which might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
+msgstr ""
+"Ha Windows vagy Mac OS rendszereket hasznÃlt, valÃszÃnÅleg vÃrusirtà "
+"szoftvereket is hasznÃlt. A vÃrusirtà a hÃttÃrben fut, Ãs folyamatosan "
+"keresi a szÃmÃtÃgÃpÃre bejutà Ãs azon esetleg problÃmÃkat okozà vÃrusokat."
+
+#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
+"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
+msgstr ""
+"Linuxra is vannak vÃrusirtà szoftverek, de valÃszÃnÅleg nem kell hasznÃlnia "
+"ezeket. A Linuxot cÃlzà vÃrusok mÃg mindig igen ritkÃk. Egyesek szerint ez "
+"azÃrt van, mert a Linux nem olyan elterjedt, mint mÃs operÃciÃs rendszerek, "
+"Ãgy senki nem Ãr rà vÃrusokat. MÃsok szerint a Linux felÃpÃtÃse miatt "
+"biztonsÃgosabb, Ãs a vÃrusok Ãltal kihasznÃlhatà biztonsÃgi problÃmÃkat "
+"nagyon gyorsan javÃtjÃk."
+
+#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"worry about them at the moment."
+msgstr ""
+"AkÃrhogy is, a linuxos vÃrusok olyan ritkÃk, hogy jelenleg nem kell miattuk "
+"aggÃdnia."
+
+#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
+"or search online - a number of applications are available."
+msgstr ""
+"Ha extra biztonsÃgra tÃrekszik, vagy ha a Windows Ãs Mac OS rendszereket "
+"hasznÃlà felhasznÃlÃknak tovÃbbadott fÃjlokban szeretne vÃrusokat keresni, "
+"akkor telepÃthet vÃrusirtà szoftvereket. A szoftvertelepÃtÅben vagy online "
+"szÃmos elÃrhetÅ alkalmazÃst talÃlhat."
+
+#: C/net-editcon.page:19(info/desc)
+msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+msgstr ""
+"Ismerje meg a vezetÃk nÃlkÃli kapcsolat szerkesztÅ-kÃpernyÅjÃnek "
+"beÃllÃtÃsait."
+
+#: C/net-editcon.page:23(page/title)
+msgid "Edit a wireless connection"
+msgstr "VezetÃk nÃlkÃli kapcsolat szerkesztÃse"
+
+#: C/net-editcon.page:29(page/p)
+msgid ""
+"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
+"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
+"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"Ez a tÃma leÃrja a vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzati kapcsolat szerkesztÃsÃhez "
+"elÃrhetÅ beÃllÃtÃsokat. Kapcsolat szerkesztÃsÃhez vÃlassza azt ki a "
+"<gui>HÃlÃzat</gui> beÃllÃtÃsaiban, majd nyomja meg a <gui>BeÃllÃtÃsok</gui> "
+"gombot."
+
+#: C/net-editcon.page:34(note/p)
+msgid ""
+"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
+"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
+"are provided to give you greater control over more advanced networks."
+msgstr ""
+"A legtÃbb hÃlÃzat megfelelÅen mÅkÃdik az alapbeÃllÃtÃsokkal, emiatt nem kell "
+"azokat mÃdosÃtania. SzÃmos itt ismertetett beÃllÃtÃs cÃlja a speciÃlisabb "
+"hÃlÃzatok jobb felÃgyelete."
+
+#: C/net-editcon.page:38(section/title)
+msgid "Available to all users / Connect automatically"
+msgstr "ElÃrhetÅ minden felhasznÃlÃnak / Automatikus csatlakozÃs"
+
+#: C/net-editcon.page:41(item/title)
+msgid "<gui>Connect automatically</gui>"
+msgstr "<gui>Automatikus csatlakozÃs</gui>"
+
+#: C/net-editcon.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
+"wireless network whenever it is in range."
+msgstr ""
+"JelÃlje be ezt a nÃgyzetet, hogy a szÃmÃtÃgÃp mindig megprÃbÃljon "
+"csatlakozni a vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzathoz, amikor hatÃtÃvon belÃl van."
+
+#: C/net-editcon.page:43(item/p)
+msgid ""
+"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
+"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
+"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
+"available network to connect to a different one that has just come in range."
+msgstr ""
+"Ha tÃbb automatikus csatlakozÃsra ÃllÃtott hÃlÃzat is hatÃkÃrÃn belÃl van, "
+"akkor a szÃmÃtÃgÃp a <gui>HÃlÃzati kapcsolatok</gui> ablak <gui>VezetÃk "
+"nÃlkÃli</gui> lapjÃn elsÅkÃnt megjelenÅ hÃlÃzathoz fog csatlakozni. Ha mÃr "
+"csatlakozva van egy hÃlÃzathoz, akkor ez a kapcsolat nem fog megszakadni "
+"azÃrt, hogy egy Ãppen elÃrhetÅvà vÃlt mÃsik hÃlÃzathoz csatlakozzon."
+
+#: C/net-editcon.page:47(item/title)
+msgid "<gui>Available to all users</gui>"
+msgstr "<gui>ElÃrhetÅ minden felhasznÃlÃnak</gui>"
+
+#: C/net-editcon.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
+"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
+"only need to enter the password once. All of the other users on your "
+"computer will be able to connect to the network without having to know the "
+"password themselves."
+msgstr ""
+"JelÃlje be ezt a nÃgyzetet, ha a szÃmÃtÃgÃp minden felhasznÃlÃja hozzÃfÃrhet "
+"ehhez a vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzathoz. Ha a hÃlÃzat <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">WEP/WPA jelszÃval</link> vÃdett, Ãs bejelÃlte ezt a nÃgyzetet, "
+"akkor csak egyszer kell megadnia a jelszÃt. A szÃmÃtÃgÃp minden mÃs "
+"felhasznÃlÃja Ãgy anÃlkÃl lesz kÃpes csatlakozni a hÃlÃzathoz, hogy a "
+"jelszÃt tudnÃk."
+
+#: C/net-editcon.page:49(item/p)
+msgid ""
+"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
+"may be asked to enter your admin password."
+msgstr ""
+"Ha ez be van jelÃlve, akkor a hÃlÃzat beÃllÃtÃsainak mÃdosÃtÃsÃhoz <link "
+"xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogokkal</link> kell "
+"rendelkeznie. A program bekÃrheti a rendszergazdai jelszÃt."
+
+#: C/net-editcon.page:55(section/title)
+msgid "Wireless"
+msgstr "VezetÃk nÃlkÃli"
+
+#: C/net-editcon.page:58(item/title)
+msgid "<gui>SSID</gui>"
+msgstr "<gui>SSID</gui>"
+
+#: C/net-editcon.page:59(item/p)
+msgid ""
+"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
+"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
+"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
+"settings of your wireless router or base station)."
+msgstr ""
+"Ez azon vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzat neve (angolul <em>Service Set Identifier</"
+"em>), amelyhez csatlakozik. Ne mÃdosÃtsa, hacsak nem vÃltoztatta meg a "
+"vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzat nevÃt (pÃldÃul a vezetÃk nÃlkÃli router vagy "
+"bÃzisÃllomÃs beÃllÃtÃsai alatt)."
+
+#: C/net-editcon.page:63(item/title)
+msgid "<gui>Mode</gui>"
+msgstr "<gui>MÃd</gui>"
+
+#: C/net-editcon.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
+"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
+"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
+"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
+"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
+"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
+msgstr ""
+"Itt adhatja meg, hogy <gui>KiÃpÃtett</gui> hÃlÃzathoz (ahol a szÃmÃtÃgÃpek "
+"egy kÃzponti bÃzisÃllomÃshoz vagy routerhez csatlakoznak) vagy <gui>Eseti</"
+"gui> hÃlÃzathoz (ahol nincs bÃzisÃllomÃs, Ãs a hÃlÃzat szÃmÃtÃgÃpei "
+"egymÃshoz kapcsolÃdnak). A legtÃbb hÃlÃzat kiÃpÃtett tÃpusÃ, nÃha hasznos "
+"lehet <link xref=\"net-adhoc\">sajÃt eseti hÃlÃzatot ÃsszeÃllÃtani</link>."
+
+#: C/net-editcon.page:65(item/p)
+msgid ""
+"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
+"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
+"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
+"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
+"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
+"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
+"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
+"you can change which channel you are using too."
+msgstr ""
+"Ha az <gui>Eseti</gui> beÃllÃtÃst vÃlasztja, akkor kÃt mÃsik beÃllÃtÃs is "
+"megjelenik: a <gui>SÃv</gui> Ãs a <gui>Csatorna</gui>. Ezek megadjÃk, hogy "
+"az eseti vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzat melyik vezetÃk nÃlkÃli frekvenciÃn mÅkÃdik. "
+"NÃhÃny szÃmÃtÃgÃp csak bizonyos sÃvokon kÃpes mÅkÃdni (pÃldÃul csak az "
+"<gui>A</gui> vagy csak a <gui>B/G</gui> sÃvon), emiatt azt a sÃvot vÃlassza "
+"ki, amelyet az eseti hÃlÃzat minden leendÅ szÃmÃtÃgÃpe kÃpes hasznÃlni. "
+"Forgalmas helyeken tÃbb vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzat is hasznÃlhatja ugyanazt a "
+"csatornÃt, ez lelassÃthatja a kapcsolatot, emiatt is szÃksÃg lehet a "
+"csatorna megvÃltoztatÃsÃra."
+
+#: C/net-editcon.page:69(item/title)
+msgid "<gui>BSSID</gui>"
+msgstr "<gui>BSSID</gui>"
+
+#: C/net-editcon.page:70(item/p)
+msgid ""
+"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
+"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
+"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
+"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
+"but it will have a BSSID."
+msgstr ""
+"Ez a <em>Basic Service Set Identifier</em> rÃvidÃtÃse. Az SSID (lÃsd fent) a "
+"hÃlÃzat emberek Ãltal olvashatà neve, a BSSID a szÃmÃtÃgÃpek Ãltal "
+"Ãrtelmezett nÃv, amely egy szÃmokbÃl Ãs betÅkbÅl ÃllÃ, egyedi karakterlÃnc. "
+"Ha egy <link xref=\"net-wireless-hidden\">hÃlÃzat rejtett</link>, akkor nem "
+"rendelkezik SSID-vel, csak BSSID-vel."
+
+#: C/net-editcon.page:74(item/title)
+msgid "<gui>Device MAC address</gui>"
+msgstr "<gui>EszkÃz MAC-cÃme</gui>"
+
+#: C/net-editcon.page:75(item/p)
+msgid ""
+"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
+"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
+"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
+"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
+msgstr ""
+"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC-cÃm</link> egy hÃlÃzati hardvert "
+"(pÃldÃul vezetÃk nÃlkÃli kÃrtyÃt, Ethernet hÃlÃzati kÃrtyÃt vagy routert) "
+"azonosÃtà kÃd. Minden eszkÃz, amelyhez a hÃlÃzaton csatlakozhat, rendelkezik "
+"egy egyedi, a gyÃrban kapott MAC-cÃmmel."
+
+#: C/net-editcon.page:76(item/p)
+msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+msgstr "Ezen beÃllÃtÃs segÃtsÃgÃvel megvÃltoztathatà a hÃlÃzati kÃrtya MAC-cÃme."
+
+#: C/net-editcon.page:80(item/title)
+msgid "<gui>Cloned MAC address</gui>"
+msgstr "<gui>KlÃnozott MAC-cÃm</gui>"
+
+#: C/net-editcon.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
+"address. This is useful if you have a device or service which will only "
+"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
+"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
+"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
+"address rather than its real one."
+msgstr ""
+"A hÃlÃzati hardver (vezetÃk nÃlkÃli kÃrtya) kÃpes mÃsik MAC-cÃmet hasznÃlni. "
+"Ez akkor hasznos, ha egy csak adott MAC-cÃmmel kommunikÃlà eszkÃzzel "
+"(pÃldÃul egy szÃles sÃvà kÃbelmodemmel) vagy szolgÃltatÃssal rendelkezik."
+
+#: C/net-editcon.page:85(item/title)
+msgid "<gui>MTU</gui>"
+msgstr "<gui>MTU</gui>"
+
+#: C/net-editcon.page:86(item/p)
+msgid ""
+"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
+"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
+"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
+"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
+"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
+"connection is. In general, you should not need to change this setting."
+msgstr ""
+"Ez a beÃllÃtÃs megvÃltoztatja a <em>maximÃlis Ãtviteli egysÃget</em>, ami a "
+"hÃlÃzaton egyszerre ÃtkÃldhetÅ adatcsomag maximÃlis mÃrete. A fÃjlok "
+"hÃlÃzaton valà ÃtkÃldÃsekor az adatok kis csomagokra lesznek felbontva. A "
+"hÃlÃzaton optimÃlis MTU a (zajos kapcsolat miatti) csomagvesztÃs "
+"valÃszÃnÅsÃgÃtÅl Ãs a kapcsolat sebessÃgÃtÅl fÃgg. Ezt a beÃllÃtÃst "
+"ÃltalÃban nem kell mÃdosÃtani."
+
+#: C/net-editcon.page:93(section/title)
+msgid "Wireless Security"
+msgstr "VezetÃk nÃlkÃli biztonsÃg"
+
+#: C/net-editcon.page:96(item/title)
+msgid "<gui>Security</gui>"
+msgstr "<gui>BiztonsÃg</gui>"
+
+#: C/net-editcon.page:97(item/p)
+msgid ""
+"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
+"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
+"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
+"you're visiting and so on."
+msgstr ""
+"Ez megadja a vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzat Ãltal hasznÃlat <em>titkosÃtÃst</em>. A "
+"titkosÃtott kapcsolatok segÃtenek megvÃdeni a vezetÃk nÃlkÃli kapcsolatot az "
+"eltÃrÃtÃstÅl, Ãgy mÃsok nem âhallgathatnak beleâ, Ãs nem lÃthatjÃk pÃldÃul, "
+"hogy milyen weboldalakat keres fel."
+
+#: C/net-editcon.page:98(item/p)
+msgid ""
+"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
+"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
+"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
+"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Egyes titkosÃtÃsfajtÃk erÅsebbek mÃsoknÃl, de rÃgebbi vezetÃk nÃlkÃli "
+"berendezÃsek esetleg nem tÃmogatjÃk. A kapcsolÃdÃshoz ÃltalÃban be kell "
+"Ãrnia egy jelszÃt, a kifinomultabb tÃpusok megkÃvetelhetnek felhasznÃlÃnevet "
+"Ãs digitÃlis tanÃsÃtvÃnyt is. A nÃpszerÅ vezetÃk nÃlkÃli titkosÃtÃsfajtÃkkal "
+"kapcsolatos informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/>."
+
+#: C/net-editcon.page:104(section/title)
+msgid "IPv4 Settings"
+msgstr "IPv4 beÃllÃtÃsok"
+
+#: C/net-editcon.page:113(section/p)
+msgid ""
+"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
+"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
+"different ways of getting/setting that information."
+msgstr ""
+"Ezen a lapon megadhatja pÃldÃul a szÃmÃtÃgÃpÃnek IP-cÃmÃt, Ãs hogy melyik "
+"DNS-kiszolgÃlÃkat hasznÃlja. A <gui>MÃdszer</gui> lista kÃlÃnbÃzÅ ÃrtÃkeinek "
+"kivÃlasztÃsÃval az informÃciÃk megadÃsÃnak kÃlÃnbÃzÅ mÃdjai kÃzt vÃlogathat."
+
+#: C/net-editcon.page:114(section/p)
+msgid "The following methods are available:"
+msgstr "A kÃvetkezÅ mÃdszerek ÃrhetÅk el:"
+
+#: C/net-editcon.page:117(item/title)
+msgid "<gui>Automatic (DHCP)</gui>"
+msgstr "<gui>Automatikus (DHCP)</gui>"
+
+#: C/net-editcon.page:118(item/p)
+msgid ""
+"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
+"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
+"connected to the network which decides which network settings your computer "
+"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
+"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+msgstr ""
+"Az IP-cÃmhez Ãs a hasznÃlandà DNS-kiszolgÃlÃhoz hasonlà informÃciÃk lekÃrÃse "
+"egy <em>DHCP-kiszolgÃlÃtÃl</em>. A DHCP-kiszolgÃlà egy szÃmÃtÃgÃp vagy mÃs "
+"eszkÃz (pÃldÃul router) a hÃlÃzaton, amely eldÃnti, hogy a szÃmÃtÃgÃpe "
+"milyen hÃlÃzati beÃllÃtÃsokat kap - a hÃlÃzathoz valà elsÅ kapcsolÃdÃskor "
+"automatikusan a helyes beÃllÃtÃsokat kapja. A legtÃbb hÃlÃzat DHCP-t hasznÃl."
+
+#: C/net-editcon.page:122(item/title)
+msgid "<gui>Automatic (DHCP) addresses only</gui>"
+msgstr "<gui>Csak automatikus (DHCP) cÃmek</gui>"
+
+#: C/net-editcon.page:123(item/p)
+msgid ""
+"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
+"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
+"DNS server to use)."
+msgstr ""
+"Ha ezt a beÃllÃtÃst vÃlasztja, akkor a szÃmÃtÃgÃp az IP-cÃmÃt egy DHCP-"
+"kiszolgÃlÃtÃl kapja, de a tÃbbi beÃllÃtÃst (pÃldÃul a hasznÃlandà DNS-"
+"kiszolgÃlÃt) sajÃt kezÅleg kell megadnia."
+
+#: C/net-editcon.page:127(item/title)
+msgid "<gui>Manual</gui>"
+msgstr "<gui>KÃzi</gui>"
+
+#: C/net-editcon.page:128(item/p)
+msgid ""
+"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
+"yourself, including which IP address the computer should use."
+msgstr ""
+"VÃlassza ezt a lehetÅsÃget, ha minden hÃlÃzati beÃllÃtÃst maga szeretne "
+"megadni, ideÃrtve a szÃmÃtÃgÃp Ãltal hasznÃlandà IP-cÃmet is."
+
+#: C/net-editcon.page:132(item/title)
+msgid "<gui>Link-Local Only</gui>"
+msgstr "<gui>Csak kÃzvetlen kapcsolat</gui>"
+
+#: C/net-editcon.page:133(item/p)
+msgid ""
+"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
+"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
+"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
+"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
+"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
+"so they communicate with each other."
+msgstr ""
+"A <em>kÃzvetlen kapcsolat</em> segÃtsÃgÃvel a hÃlÃzaton a szÃmÃtÃgÃpeket "
+"DHCP-kiszolgÃlà hasznÃlata vagy az IP-cÃmek Ãs mÃs beÃllÃtÃsok kÃzi megadÃsa "
+"nÃlkÃl kapcsolhatja Ãssze. Ha kÃzvetlen kapcsolatot hasznÃlà hÃlÃzathoz "
+"csatlakozik, akkor a szÃmÃtÃgÃpek egymÃs kÃzt meghatÃrozzÃk a hasznÃlandà IP-"
+"cÃmeket Ãs hasonlÃkat. Ez akkor hasznos, ha ideiglenesen szeretne "
+"Ãsszekapcsolni nÃhÃny szÃmÃtÃgÃpet, hogy egymÃssal kommunikÃlhassanak."
+
+#: C/net-editcon.page:137(item/title)
+msgid "<gui>Disabled</gui>"
+msgstr "<gui>MellÅzÃs</gui>"
+
+#: C/net-editcon.page:138(item/p)
+msgid ""
+"This option will disable the network connection and prevent you from "
+"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
+"as separate connections even though they are for the same network card. If "
+"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
+msgstr ""
+"Ez a beÃllÃtÃs letiltja a hÃlÃzati kapcsolatot, Ãs megakadÃlyozza a "
+"csatlakozÃst. Ne feledje, hogy az <gui>IPv4</gui> Ãs <gui>IPv6</gui> kÃlÃn "
+"kapcsolatnak szÃmÃtanak, mÃg ha ugyanahhoz a hÃlÃzati kÃrtyÃhoz tartoznak "
+"is. Ha az egyik engedÃlyezett, akkor ÃllÃtsa a mÃsikat mellÅzÃttre."
+
+#: C/net-editcon.page:145(section/title)
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr "IPv6 beÃllÃtÃsok"
+
+#: C/net-editcon.page:150(section/p)
+msgid ""
+"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
+"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
+"at the moment."
+msgstr ""
+"Ez hasonlà az <gui>IPv4</gui> laphoz, csupÃn az Ãjabb IPv6 szabvÃnyt kezeli. "
+"A legkorszerÅbb hÃlÃzatok IPv6-ot hasznÃlnak, de az IPv4 sokkal nÃpszerÅbb."
+
+#: C/net-findip.page:19(info/desc)
+msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
+msgstr "Az IP-cÃmÃnek ismerete segÃthet elhÃrÃtani a hÃlÃzati problÃmÃkat."
+
+#: C/net-findip.page:23(page/title)
+msgid "Find your IP address"
+msgstr "IP-cÃmÃnek meghatÃrozÃsa"
+
+#: C/net-findip.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
+"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
+"and an IP address for your computer on the internet."
+msgstr ""
+"Az IP-cÃmÃnek ismerete segÃthet az internetkapcsolatÃval kapcsolatos "
+"problÃmÃk elhÃrÃtÃsÃban. SzÃmÃtÃgÃpÃnek meglepÅ mÃdon <em>kÃt</em> IP-cÃme "
+"van: egy a belsÅ hÃlÃzathoz Ãs egy az internethez."
+
+#: C/net-findip.page:27(page/p)
+msgid "Find your internal IP address:"
+msgstr "BelsÅ IP-cÃmÃnek meghatÃrozÃsÃhoz:"
+
+#: C/net-findip.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
+"find the IP address for."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>HÃlÃzat</gui> ikonra, Ãs vÃlassza a bal oldali lista "
+"<gui>VezetÃkes</gui> vagy <gui>VezetÃk nÃlkÃli</gui> pontjÃt, annak a "
+"hÃlÃzati kapcsolatnak megfelelÅen, amelynek IP-cÃmÃt keresi."
+
+#: C/net-findip.page:31(item/p)
+msgid "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
+msgstr "A belsÅ IP-cÃme az <gui>IP-cÃm</gui> utÃn jelenik meg."
+
+#: C/net-findip.page:34(page/p)
+msgid "Find your external, internet IP address:"
+msgstr "KÃlsÅ, internetes cÃmÃnek meghatÃrozÃsÃhoz:"
+
+#: C/net-findip.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Keresse fel a <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress."
+"com</link> oldalt."
+
+#: C/net-findip.page:37(item/p)
+msgid "The site will display your external IP address for you."
+msgstr "A weboldal megjelenÃti az Ãn kÃlsÅ IP-cÃmÃt."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
+"your computer secure."
+msgstr ""
+"BefolyÃsolhatja, hogy mely programok Ãrhetik el a hÃlÃzatot. Ez segÃt "
+"biztonsÃgban tartani a szÃmÃtÃgÃpÃt."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:19(page/title)
+msgid "Enable or block firewall access"
+msgstr "TÅzfal-hozzÃfÃrÃs engedÃlyezÃse Ãs blokkolÃsa"
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
+"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
+"network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr ""
+"A rendszere tartalmaz egy <em>tÅzfalat</em>, amely lehetÅvà teszi a "
+"programok mÃs internetes vagy helyi hÃlÃzati felhasznÃlÃk Ãltali elÃrÃsÃnek "
+"blokkolÃsÃt. Ez segÃt biztonsÃgban tartani a szÃmÃtÃgÃpÃt."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Many applications can provide network services. For instance, you can share "
+"files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your "
+"computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these "
+"services to work as intended."
+msgstr ""
+"Sok alkalmazÃs kÃnÃl hÃlÃzati szolgÃltatÃsokat. Megoszthat pÃldÃul "
+"tartalmakat, vagy megengedheti asztala tÃvoli megjelenÃtÃsÃt. A szÃmÃtÃgÃp "
+"beÃllÃtÃsÃtÃl fÃggÅen ezen szolgÃltatÃsok megfelelÅ mÅkÃdÃsÃhez szÃksÃg "
+"lehet a tÅzfal beÃllÃtÃsainak mÃdosÃtÃsÃra, hogy ezek a szolgÃltatÃsok a "
+"terveknek megfelelÅen mÅkÃdhessenek."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
+"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+msgstr ""
+"Minden, szolgÃltatÃsokat biztosÃtà program egy adott <em>hÃlÃzati portot</"
+"em> hasznÃl. Egy szolgÃltatÃs elÃrhetÅvà tÃtelÃhez mÃs szÃmÃtÃgÃpek szÃmÃra "
+"szÃksÃg lehet a hozzà tartozà port âkinyitÃsÃraâ a tÅzfalon:"
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
+"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
+"youself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃst a bal felsÅ sarokban, Ãs "
+"indÃtsa el a tÅzfalalkalmazÃst. Ha nem talÃl ilyet, akkor telepÃtsen egyet "
+"sajÃt kezÅleg, pÃldÃul a Firestartert vagy a GUFW-t."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
+"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
+"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg vagy zÃrja le a hÃlÃzati szolgÃltatÃs portjÃt, attÃl fÃggÅen, "
+"hogy elÃrhetÅvà kÃvÃnja-e tenni azt mÃsok szÃmÃra vagy sem. A mÃdosÃtandà "
+"port szÃma a <link xref=\"net-firewall-ports\">szolgÃltatÃstÃl fÃgg</link>."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
+"the firewall tool."
+msgstr ""
+"Mentse vagy alkalmazza a vÃltoztatÃsokat, Ãs kÃvesse a tÅzfalbeÃllÃtà eszkÃz "
+"Ãltal adott tovÃbbi utasÃtÃsokat."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
+"for a program with your firewall."
+msgstr ""
+"Meg kell adnia a megfelelÅ hÃlÃzati portot egy program hÃlÃzati elÃrÃsÃnek "
+"engedÃlyezÃsÃhez vagy letiltÃsÃhoz a tÅzfalon."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
+msgid "Commonly-used network ports"
+msgstr "Gyakran hasznÃlt hÃlÃzati portok"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
+msgid ""
+"This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
+"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
+"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
+"use, so this table isn't complete."
+msgstr ""
+"AlÃbb lÃthatà a hÃlÃzati szolgÃltatÃsokat, pÃldÃul fÃjlmegosztÃst vagy "
+"tÃvoli asztalmegjelenÃtÃst nyÃjtà alkalmazÃsok Ãltal gyakran hasznÃlt "
+"hÃlÃzati portok listÃja. A rendszer tÅzfalÃn <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">blokkolhatja vagy engedÃlyezheti</link> ezen alkalmazÃsok elÃrÃsÃt. Mivel "
+"tÃbb ezer port van hasznÃlatban, ez a lista nem teljes."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
+msgid "Name"
+msgstr "NÃv"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p)
+msgid "Description"
+msgstr "LeÃrÃs"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p)
+msgid "5353/udp"
+msgstr "5353/udp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p)
+msgid "mDNS, Avahi"
+msgstr "mDNS, Avahi"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p)
+msgid ""
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
+"without you having to specify the details manually."
+msgstr ""
+"HasznÃlatÃval a rendszerek anÃlkÃl talÃlhatjÃk meg egymÃst Ãs ÃrhatjÃk le az "
+"Ãltaluk biztosÃtott szolgÃltatÃsokat, hogy a rÃszletek sajÃt kezÅleg kellene "
+"megadnia."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
+msgid "631/udp"
+msgstr "631/udp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) C/net-firewall-ports.page:63(td/p)
+#: C/printing.page:27(page/title)
+msgid "Printing"
+msgstr "NyomtatÃs"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
+msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
+msgstr "HasznÃlatÃval nyomtatÃsi feladatokat kÃldhet hÃlÃzati nyomtatÃknak."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
+msgid "631/tcp"
+msgstr "631/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
+msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
+msgstr "HasznÃlatÃval megoszthatja nyomtatÃjÃt a hÃlÃzaton."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
+msgid "5298/tcp"
+msgstr "5298/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
+msgid "Presence"
+msgstr "JelenlÃt"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
+msgid ""
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
+"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+msgstr ""
+"HasznÃlatÃval kÃzzÃteheti az azonnali ÃzenÅkÃn az elÃrhetÅsÃgi ÃllapotÃt, "
+"mint pÃldÃul âelÃrhetÅâ vagy âelfoglaltâ."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
+msgid "5900/tcp"
+msgstr "5900/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
+msgid "Remote desktop"
+msgstr "TÃvoli asztal"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
+msgid ""
+"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
+"remote assistance."
+msgstr ""
+"HasznÃlatÃval megoszthatja mÃsokkal asztalÃt, illetve segÃtsÃget kÃrhet Ãs "
+"nyÃjthat."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
+msgid "3689/tcp"
+msgstr "3689/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
+msgid "Music sharing (DAAP)"
+msgstr "ZenemegosztÃs (DAAP)"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
+msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
+msgstr "HasznÃlatÃval megoszthatja zenegyÅjtemÃnyÃt a hÃlÃzat mÃs felhasznÃlÃival."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
+"services."
+msgstr ""
+"Statikus IP-cÃm hasznÃlatÃval egyszerÅsÃthetÅ nÃhÃny hÃlÃzati szolgÃltatÃs "
+"adminisztrÃciÃja."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/title)
+msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgstr "Statikus IP-cÃmet hasznÃlà kapcsolat lÃtrehozÃsa"
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
+"your computer when you connect to the network. These details can change "
+"periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer "
+"so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
+msgstr ""
+"A legtÃbb hÃlÃzat automatikusan tÃrsÃt IP-cÃmet Ãs mÃs adatokat a "
+"szÃmÃtÃgÃpÃhez, amikor az csatlakozik. Ezek az adatok rendszeresen "
+"vÃltozhatnak, de nÃha szÃksÃge lehet rÃgzÃtett IP-cÃm hasznÃlatÃra, pÃldÃul "
+"ha fÃjlkiszolgÃlÃkÃnt hasznÃlja azt."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
+msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
+msgstr "RÃgzÃtett IP-cÃm tÃrsÃtÃsa a szÃmÃtÃgÃphez:"
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
+"<gui>Network Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>hÃlÃzat ikonra</gui> a <gui>felsÅ sÃvon</gui>, Ãs vÃlassza "
+"a <gui>HÃlÃzati beÃllÃtÃsok</gui> menÃpontot."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
+"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"VÃlassza ki a hÃlÃzati kapcsolatot a listÃbÃl (<gui>VezetÃkes</gui> vagy "
+"<gui>VezetÃk nÃlkÃli</gui>), Ãs nyomja meg a <gui>BeÃllÃtÃsok</gui> gombot."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+"to <em>Manual</em>."
+msgstr ""
+"Kattintson az <gui>IPv4 beÃllÃtÃsai</gui> lapra, Ãs mÃdosÃtsa a "
+"<gui>MÃdszert</gui> <em>KÃzi</em> ÃrtÃkÅre."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+msgid ""
+"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
+"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Ha nincsenek megadva kapcsolatinformÃciÃk a <gui>CÃmek</gui> listÃban, vagy "
+"Ãj kapcsolatot szeretne beÃllÃtani, akkor kattintson a <gui>HozzÃadÃs</gui> "
+"gombra."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Net Mask</em>, and <em>Gateway</em> "
+"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
+"your network set-up; there are specific rules governing which IP addresses "
+"and net masks are valid for a given network."
+msgstr ""
+"A megfelelÅ mezÅkben adja meg az <em>IP-cÃm</em>, <em>HÃlÃzati maszk</em> Ãs "
+"<em>ÃtjÃrÃ</em> adatokat. A vÃlaszthatà ÃrtÃkek a hÃlÃzat beÃllÃtÃsaitÃl "
+"fÃggenek, speciÃlis szabÃlyok adjÃk meg, hogy melyik IP-cÃmek Ãs hÃlÃzati "
+"maszkok ÃrvÃnyesek egy adott hÃlÃzaton."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
+msgid ""
+"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
+"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks-up domain "
+"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
+"servers."
+msgstr ""
+"SzÃksÃg esetÃn adja meg egy <em>DNS-kiszolgÃlÃ</em> cÃmÃt a <gui>DNS-"
+"kiszolgÃlÃk</gui> mezÅben. Ez azon kiszolgÃlà IP-cÃme, amely a "
+"tartomÃnyneveket keresi ki. A legtÃbb vÃllalati hÃlÃzat Ãs "
+"internetszolgÃltatà rendelkezik sajÃt DNS-kiszolgÃlÃval."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"address."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui>MentÃs</gui> gombot. A hÃlÃzati kapcsolat mostantÃl "
+"rÃgzÃtett IP-cÃmmel rendelkezik."
+
+#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
+msgid "The unique code assigned to network hardware."
+msgstr "A hÃlÃzati hardver egyedi cÃme."
+
+#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
+msgid "What is a MAC address?"
+msgstr "Mi az a MAC-cÃm?"
+
+#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
+msgid ""
+"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
+"each code is intended to be unique to a particular device."
+msgstr ""
+"A <em>MAC-cÃm</em> egy egyedi kÃd, amit a hÃlÃzati hardver (pÃldÃul vezetÃk "
+"nÃlkÃli vagy ethernet kÃrtya) gyÃrtÃja rendel az eszkÃzhÃz. A <em>MAC</em> a "
+"<em>Media Access Control</em> rÃvidÃtÃse, Ãs minden kÃd egy adott eszkÃzt "
+"azonosÃt."
+
+#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
+msgid ""
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
+"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+msgstr ""
+"A MAC-cÃm hat, kÃt karakterbÅl Ãllà Ãs kettÅsponttal elvÃlasztott csoportbÃl "
+"Ãll, pÃldÃul: <code>00:1B:44:11:3A:B7</code>."
+
+#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
+msgstr "A hÃlÃzati hardver MAC-cÃmÃnek azonosÃtÃsa:"
+
+#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>HÃlÃzat</gui> ikonra, Ãs vÃlassza a bal oldali lista "
+"<gui>VezetÃkes</gui> vagy <gui>VezetÃk nÃlkÃli</gui> pontjÃt, az ellenÅrizni "
+"kÃvÃnt eszkÃznek megfelelÅen."
+
+#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
+msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+msgstr "A MAC-cÃm a <gui>HardvercÃm</gui> utÃn jelenik meg."
+
+#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
+msgid ""
+"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
+"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
+"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
+"network card stops working, and you need to change your network card, the "
+"service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
+"address."
+msgstr ""
+"A gyakorlatban szÃksÃg lehet a <link xref=\"net-editcon\">MAC-cÃm "
+"mÃdosÃtÃsÃra, vagy âhamisÃtÃsÃraâ</link>. Egyes internetszolgÃltatÃk pÃldÃul "
+"megkÃvetelhetik egy adott MAC-cÃm hasznÃlatÃt a szolgÃltatÃsuk "
+"hasznÃlatÃhoz. Ha a hÃlÃzati kÃrtya elromlik, Ãs ki kell cserÃlni, akkor "
+"esetleg nem tudja elÃrni a szolgÃltatÃst. Ilyen esetekben meg kell "
+"hamisÃtani a MAC-cÃmet."
+
+#: C/net-manual.page:18(page/title)
+msgid "Manually set network settings"
+msgstr "HÃlÃzati beÃllÃtÃsok kÃzi megadÃsa"
+
+#: C/net-manual.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
+"router or switch."
+msgstr ""
+"Ha a hÃlÃzat nem rendel automatikusan hÃlÃzati beÃllÃtÃsokat szÃmÃtÃgÃpÃhez, "
+"akkor szÃksÃg lehet a beÃllÃtÃsok kÃzi megadÃsÃra. Ez a leÃrÃs feltÃtelezi, "
+"hogy mÃr ismeri a megfelelÅ beÃllÃtÃsokat. EllenkezÅ esetben kÃrdezze meg a "
+"hÃlÃzati rendszergazdÃt, vagy nÃzze meg a router vagy switch beÃllÃtÃsait."
+
+#: C/net-manual.page:22(page/p)
+msgid "To manually set your network settings:"
+msgstr "HÃlÃzati beÃllÃtÃsok megadÃsa sajÃt kezÅleg:"
+
+#: C/net-manual.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Find the network connection that you want to set-up manually. For example, "
+"if you plug-in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
+msgstr ""
+"Keresse meg a sajÃt kezÅleg beÃllÃtani kÃvÃnt hÃlÃzati kapcsolatot. Ha "
+"pÃldÃul a hÃlÃzatra kÃbellel csatlakozik, akkor vÃlassza a <gui>VezetÃkes</"
+"gui> lapot."
+
+#: C/net-manual.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a szerkeszteni kÃvÃnt kapcsolatra, majd nyomja meg a "
+"<gui>SzerkesztÃs</gui> gombot."
+
+#: C/net-manual.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+"option to <gui>Manual</gui>."
+msgstr ""
+"LÃpjen az <gui>IPv4 beÃllÃtÃsai</gui> lapra, Ãs mÃdosÃtsa a <gui>MÃdszer</"
+"gui> beÃllÃtÃst <gui>KÃzi</gui> ÃrtÃkÅre."
+
+#: C/net-manual.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
+"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
+"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
+"after typing each address."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui>HozzÃadÃs</gui> gombot, Ãs Ãrja be az <em>IP-cÃmet</em>, "
+"<em>hÃlÃzati maszkot</em> Ãs az <em>alap ÃtjÃrà IP-cÃmÃt</em> a <gui>CÃmek</"
+"gui> lista megfelelÅ oszlopaiba. Az egyes cÃmek beÃrÃsa utÃn nyomja meg az "
+"<key>Enter</key> vagy a <key>Tab</key> billentyÅt."
+
+#: C/net-manual.page:43(item/p)
+msgid ""
+"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
+"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+msgstr ""
+"A hÃrom cÃmnek IP-cÃmnek kell lennie, azaz nÃgy, pontokkal elvÃlasztott "
+"szÃmnak (pÃldÃul: 123.45.6.78)."
+
+#: C/net-manual.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
+"corresponding field, separated by commas."
+msgstr ""
+"Ãrja be a hasznÃlni kÃvÃnt DNS-kiszolgÃlÃk vesszÅkkel elvÃlasztott IP-cÃmeit "
+"a megfelelÅ mezÅbe."
+
+#: C/net-manual.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
+"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+"example."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui>MentÃs</gui> gombot. Ha nem csatlakozik a hÃlÃzatra, a "
+"felsÅ sÃvban vÃlassza ki a hÃlÃzat ikont, Ãs csatlakozzon. Tesztelje a "
+"hÃlÃzati beÃllÃtÃsokat pÃldÃul egy weboldal felkeresÃsÃvel, vagy a hÃlÃzaton "
+"megosztott fÃjlok megjelenÃtÃsÃvel."
+
+#: C/net-othersconnect.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+msgstr ""
+"Elmentheti a hÃlÃzati kapcsolat beÃllÃtÃsait (pÃldÃul a jelszavÃt), hogy a "
+"szÃmÃtÃgÃp minden felhasznÃlÃja kapcsolÃdhasson ahhoz."
+
+#: C/net-othersconnect.page:20(page/title)
+msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgstr "MÃs felhasznÃlÃk nem tudnak az internetre csatlakozni"
+
+#: C/net-othersconnect.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you have set up a network connection but other users on your computer "
+"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
+"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
+"may not be entering the right wireless security password."
+msgstr ""
+"Ha beÃllÃtott egy hÃlÃzati kapcsolatot, de a szÃmÃtÃgÃp mÃs felhasznÃlÃi nem "
+"tudnak hozzà csatlakozni, akkor valÃszÃnÅleg nem a megfelelÅ beÃllÃtÃsokat "
+"adjÃk meg a csatlakozÃs sorÃn. Ha pÃldÃul a kapcsolat vezetÃk nÃlkÃli, akkor "
+"lehet, hogy rossz jelszÃt adnak meg."
+
+#: C/net-othersconnect.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
+"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
+"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
+"without being asked any questions. To do this:"
+msgstr ""
+"BeÃllÃthatja, hogy miutÃn megadta egy hÃlÃzati kapcsolat tulajdonsÃgait, "
+"mindenki hasznÃlhassa azokat. Ez azt jelenti, hogy csak egyszer kell "
+"megadnia a beÃllÃtÃsokat, ezutÃn a szÃmÃtÃgÃp minden felhasznÃlÃja kÃrdÃs "
+"nÃlkÃl tud csatlakozni a hÃlÃzathoz. Ehhez tegye a kÃvetkezÅket:"
+
+#: C/net-othersconnect.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
+"change)."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>HÃlÃzat</gui> ikonra, Ãs vÃlassza a bal oldali lista "
+"<gui>VezetÃkes</gui> vagy <gui>VezetÃk nÃlkÃli</gui> pontjÃt, a "
+"megvÃltoztatni kÃvÃnt hÃlÃzati kapcsolatnak megfelelÅen."
+
+#: C/net-othersconnect.page:36(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>HÃlÃzat neve</gui> legÃrdÃlÅ listÃbÃl vÃlassza ki azt a kapcsolatot, "
+"amelyet mindenki szÃmÃra hasznÃlhatÃvà kÃvÃn tenni, Ãs nyomja meg a "
+"<gui>BeÃllÃtÃsok</gui> gombot."
+
+#: C/net-othersconnect.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
+"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
+"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+msgstr ""
+"JelÃlje be az <gui>ElÃrhetÅ minden felhasznÃlÃnak</gui> nÃgyzetet, Ãs nyomja "
+"meg a <gui>MentÃs</gui> gombot. A mÃdosÃtÃsok mentÃsÃhez meg kell adnia a "
+"<link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai</link> jelszavÃt."
+
+#: C/net-othersconnect.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
+msgstr ""
+"A szÃmÃtÃgÃp mÃs felhasznÃlÃi ezutÃn tovÃbbi adatok megadÃsa nÃlkÃl is "
+"kÃpesek lesznek a kapcsolat hasznÃlatÃra."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"network connection settings."
+msgstr ""
+"TÃrÃlje az <gui>ElÃrhetÅ minden felhasznÃlÃnak</gui> nÃgyzetet a hÃlÃzati "
+"kapcsolat beÃllÃtÃsaiban."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:20(page/title)
+msgid "Other users can't control the network connections"
+msgstr "MÃs felhasznÃlÃk nem tudjÃk szerkeszteni a hÃlÃzati kapcsolatokat"
+
+#: C/net-otherscontrol.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
+"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
+"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
+"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+msgstr ""
+"Ha egy hÃlÃzati kapcsolatot csak Ãn tud szerkeszteni, a szÃmÃtÃgÃp mÃs "
+"felhasznÃlÃi nem, akkor szÃksÃg lehet a kapcsolat ÃtÃllÃtÃsÃra <gui>elÃrhetÅ "
+"minden felhasznÃlÃnak</gui> ÃllapotÃra. Ekkor a szÃmÃtÃgÃp minden "
+"felhasznÃlÃja tud <em>csatlakozni</em> az adott kapcsolat hasznÃlatÃval, de "
+"csak a <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogokkal</link> "
+"rendelkezÅk mÃdosÃthatjÃk a beÃllÃtÃsait."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:24(page/p)
+msgid ""
+"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
+"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
+"connection."
+msgstr ""
+"Ennek oka, hogy a kapcsolat mÃdosÃtÃsa mindenkire kihat, Ãgy a kapcsolat "
+"beÃllÃtÃsait csak megbÃzhatà (rendszergazda) felhasznÃlÃknak szabad "
+"mÃdosÃtaniuk."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
+"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
+"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
+"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
+"the connection."
+msgstr ""
+"Ha mÃs felhasznÃlÃknak is kÃpesnek kell lenniÃk a kapcsolat mÃdosÃtÃsÃra, "
+"akkor kapcsolatot <em>ne</em> tegye elÃrhetÅvà a szÃmÃtÃgÃp minden "
+"felhasznÃlÃja szÃmÃra. Ãgy mindenki kezelheti sajÃt kapcsolatbeÃllÃtÃsait, "
+"Ãs nem kell a megosztott rendszerszintÅ kapcsolatbeÃllÃtÃsokra hagyatkozniuk."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:29(steps/title)
+msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
+msgstr "A kapcsolat megosztÃsÃnak megszÃntetÃse"
+
+#: C/net-otherscontrol.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>HÃlÃzat</gui> ikonra, Ãs vÃlassza a bal oldali lista "
+"<gui>VezetÃkes</gui> vagy <gui>VezetÃk nÃlkÃli</gui> pontjÃt, a "
+"megvÃltoztatni kÃvÃnt hÃlÃzati kapcsolatnak megfelelÅen."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:39(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
+"<gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>HÃlÃzat neve</gui> legÃrdÃlÅ listÃbÃl vÃlassza ki azt a kapcsolatot, "
+"amelyet mindenki szÃmÃra kezelhetÅvÃ/szerkeszthetÅvà kÃvÃn tenni, Ãs nyomja "
+"meg a <gui>BeÃllÃtÃsok</gui> gombot."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:43(item/p)
+msgid ""
+"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
+"admin users can do this."
+msgstr "A kapcsolat mÃdosÃtÃsÃhoz meg kell adnia a rendszergazdai jelszavÃt."
+
+#: C/net-otherscontrol.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
+"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
+msgstr ""
+"TÃrÃlje az <gui>ElÃrhetÅ minden felhasznÃlÃnak</gui> nÃgyzetet, Ãs nyomja "
+"meg a <gui>MentÃs</gui> gombot. A szÃmÃtÃgÃp mÃs felhasznÃlÃi ezutÃn kÃpesek "
+"lesznek a kapcsolat szerkesztÃsÃre."
+
+#: C/net.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref="
+"\"net#wireless\">wireless</link>, <link xref=\"net#wired\">wired</link>, "
+"<link xref=\"net#sharing\">sharing files</link>, <link xref=\"net#security"
+"\">security</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net#problems\">KapcsolatproblÃmÃk</link>, <link xref="
+"\"net#wireless\">vezetÃk nÃlkÃli</link>, <link xref=\"net#wired\">vezetÃkes</"
+"link>, <link xref=\"net#sharing\">fÃjlok megosztÃsa</link>, <link xref="
+"\"net#security\">biztonsÃg</link>, <link xref=\"net#security\">antivÃrus</"
+"link>â"
+
+#: C/net.page:28(page/title)
+msgid "Internet &amp; networking"
+msgstr "Internet Ãs hÃlÃzatok"
+
+#: C/net.page:32(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "HibaelhÃrÃtÃs"
+
+#: C/net.page:34(section/title)
+msgid "Troubleshooting internet connection problems"
+msgstr "Internetkapcsolat-problÃmÃk elhÃrÃtÃsa"
+
+#: C/net.page:39(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Wireless"
+msgstr "VezetÃk nÃlkÃli"
+
+#: C/net.page:41(section/title)
+msgid "Wireless connections"
+msgstr "VezetÃk nÃlkÃli kapcsolatok"
+
+#: C/net.page:46(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Wired"
+msgstr "VezetÃkes"
+
+#: C/net.page:48(section/title)
+msgid "Wired connections"
+msgstr "VezetÃkes kapcsolatok"
+
+#: C/net.page:53(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sharing files"
+msgstr "FÃjlok megosztÃsa"
+
+#: C/net.page:55(section/title)
+msgid "Sharing files on the network"
+msgstr "FÃjlok megosztÃsa a hÃlÃzaton"
+
+#: C/net.page:59(section/title)
+msgid "Security"
+msgstr "BiztonsÃg"
+
+#: C/net.page:73(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: C/net.page:75(section/title)
+msgid "VPN connections"
+msgstr "VPN-kapcsolatok"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
+"turn the wireless card off and on again..."
+msgstr ""
+"EllenÅrizze a jelszÃt, prÃbÃlja a jelszÃkulcsot hasznÃlni a jelszà helyett, "
+"kapcsolja ki Ãs be a vezetÃk nÃlkÃli csatolÃt."
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/title)
+msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgstr "A megfelelÅ jelszÃt adtam meg, de Ãgy sem tudok csatlakozni"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
+msgstr ""
+"Ha biztos benne, hogy a megfelelÅ <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">vezetÃk "
+"nÃlkÃli jelszÃt</link> adta meg, de Ãgy sem tud csatlakozni a vezetÃk "
+"nÃlkÃli hÃlÃzathoz, akkor prÃbÃlkozzon a kÃvetkezÅkkel:"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p)
+msgid "Double-check that you have the right password"
+msgstr "EllenÅrizze Ãjra, hogy a megfelelÅ jelszÃval rendelkezik"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"wrong."
+msgstr ""
+"A jelszavak megkÃlÃnbÃztetik a kis- Ãs nagybetÅket, emiatt ellenÅrizze, hogy "
+"nem Ãrt-e vÃletlenÃl egy kisbetÅ helyett nagyot vagy fordÃtva."
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p)
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr "PrÃbÃlja ki a hexadecimÃlis vagy ASCII jelszÃkulcsot"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(item/p)
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
+msgstr ""
+"A megadott jelszà mÃskÃnt is leÃrhatà â hexadecimÃlis karakterek (0â9, a-f) "
+"jelszÃkulcsnak hÃvott sorozatakÃnt. Minden jelszÃhoz tartozik egy azzal "
+"egyenÃrtÃkÅ jelszÃkulcs. Ha hozzÃfÃr a jelszÃ/jelmondat mellett a "
+"jelszÃkulcshoz is, akkor prÃbÃlja meg beÃrni a jelszÃkulcsot. GyÅzÅdjÃn meg "
+"rÃla, hogy a megfelelÅ <gui>vezetÃk nÃlkÃli biztonsÃgi</gui> beÃllÃtÃst "
+"vÃlasztja ki, amikor a program bekÃri a jelszÃt (pÃldÃul vÃlassza a <gui>WEP "
+"40/128 bites kulcsot</gui>, ha a 40 karakteres jelszÃkulcsot Ãrja be egy WEP-"
+"titkosÃtÃsà kapcsolathoz)."
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p)
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr "PrÃbÃlja meg vezetÃk nÃlkÃli csatolÃjÃt ki, majd Ãjra bekapcsolni"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
+"NÃha a vezetÃk nÃlkÃli csatolÃk beragadnak, vagy olyan kisebb problÃmÃt "
+"Ãszlelnek, ami miatt nem csatlakoznak. PrÃbÃlja meg a csatolÃt ki, majd Ãjra "
+"bekapcsolni â tovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/>."
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p)
+msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgstr ""
+"EllenÅrizze, hogy a megfelelÅ vezetÃk nÃlkÃli biztonsÃgi szolgÃltatÃst "
+"hasznÃlja"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(item/p)
+msgid ""
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
+msgstr ""
+"Amikor a program a vezetÃk nÃlkÃli biztonsÃgi szolgÃltatÃs jelszavÃt kÃri, "
+"akkor kivÃlaszthatja a hasznÃlandà vezetÃk nÃlkÃli biztonsÃgi szolgÃltatÃs "
+"tÃpusÃt. GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a router vagy vezetÃk nÃlkÃli bÃzisÃllomÃs "
+"Ãltal hasznÃltat vÃlasztja. Ez ÃltalÃban alapesetben ki van vÃlasztva, de "
+"nÃha nem sikerÃl a felismerÃse. Ha nem tudja, melyik a megfelelÅ beÃllÃtÃs, "
+"akkor prÃbÃlgassa vÃgig a lehetÅsÃgeket."
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p)
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgstr "EllenÅrizze, hogy vezetÃk nÃlkÃli csatolÃja megfelelÅen tÃmogatott-e"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"NÃhÃny vezetÃk nÃlkÃli csatolà nem megfelelÅen tÃmogatott. Ezek megjelennek "
+"vezetÃk nÃlkÃli kapcsolatkÃnt, de nem tudnak a hÃlÃzathoz csatlakozni, mert "
+"illesztÅprogramjuk kÃptelen erre. PrÃbÃljon meg alternatÃv illesztÅprogramot "
+"keresni, vagy tovÃbbi beÃllÃtÃsokat vÃgrehajtani (pÃldÃul egy mÃsik "
+"<em>firmware</em> telepÃtÃse). TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/>."
+
+#: C/net-proxy.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
+"purposes."
+msgstr ""
+"A proxy szÅri az Ãn Ãltal lÃtogatott weboldalakat, ÃltalÃban felÃgyeleti "
+"vagy biztonsÃgi okokbÃl."
+
+#: C/net-proxy.page:20(page/title)
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr "Mi az a proxy?"
+
+#: C/net-proxy.page:22(page/p)
+msgid ""
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
+"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
+"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
+"or to do security checks on websites."
+msgstr ""
+"A <em>webproxy</em> szÅri az Ãn Ãltal megtekintett weboldalakat. A proxykat "
+"gyakran hasznÃljÃk cÃgeknÃl Ãs nyilvÃnos vezetÃk nÃlkÃli hotspotokon a "
+"megtekinthetÅ weboldalak felÃgyeletÃhez. CÃljuk, hogy megakadÃlyozzÃk Ãnt az "
+"internet bejelentkezÃs nÃlkÃli hasznÃlatÃban, vagy a weboldalakon biztonsÃgi "
+"ellenÅrzÃsek vÃgzÃse."
+
+#: C/net-proxy.page:24(page/p)
+msgid ""
+"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
+"the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
+"contents of the website and will decide whether to display it or whether to "
+"show you a different page, for example."
+msgstr ""
+"Egy weboldal felkeresÃsekor a rajta lÃvÅ szÃveg Ãs kÃpek Ãtmennek a proxyn, "
+"mielÅtt eljutnÃnak az Ãn szÃmÃtÃgÃpÃre. A proxy ÃtvizsgÃlja a weboldal "
+"tartalmÃt, Ãs eldÃnti, hogy megjelenÃtse-e, vagy pÃldÃul egy mÃsik oldalt "
+"jelenÃtsen meg."
+
+#: C/net-proxy.page:26(page/p)
+msgid ""
+"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
+"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
+"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will "
+"then log-in to the network and can go to the page they were trying to look "
+"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not "
+"have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people "
+"who are not authorized from using the connection."
+msgstr ""
+"Gyakran hasznÃlatosak proxyk pÃldÃul egyetemeken. Amikor egy diÃk "
+"csatlakozik az egyetem vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatÃra, Ãs megprÃbÃl felkeresni "
+"egy weboldalt, akkor a proxy ÃtirÃnyÃtja egy bejelentkezÃsi oldalra. EzutÃn "
+"bejelentkezik a hÃlÃzatra, Ãs tovÃbblÃphet a megjelenÃteni kÃvÃnt "
+"weboldalra. Aki nem diÃk, az is a bejelentkezÃsi oldalt fogja lÃtni, de nem "
+"fog tudni bejelentkezni Ãs a webet bÃngÃszni. Ez megakadÃlyozza a kapcsolat "
+"jogosulatlan hasznÃlatÃt."
+
+#: C/net-slow.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be a busy time of day."
+msgstr ""
+"LetÃltÃsek lehetnek folyamatban, a kapcsolat rossz vagy az adott napszakban "
+"leterhelt lehet."
+
+#: C/net-slow.page:19(page/title)
+msgid "The internet seems slow"
+msgstr "Az internet lassÃnak tÅnik"
+
+#: C/net-slow.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+"things could be causing the slow down."
+msgstr "Az internet nÃha lassÃnak tÅnhet, ekkor szÃmos oka lehet a lassulÃsnak."
+
+#: C/net-slow.page:23(page/p)
+msgid ""
+"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
+"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
+"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
+"slowly.)"
+msgstr ""
+"Gyors megoldÃst jelenthet a webbÃngÃszÅ bezÃrÃsa Ãs ÃjraindÃtÃsa, valamint "
+"az internetkapcsolat bontÃsa Ãs ismÃtelt lÃtrehozÃsa (ez sok lassulÃst okozà "
+"problÃmÃt megszÃntethet)."
+
+#: C/net-slow.page:27(item/p)
+msgid "Busy time of day"
+msgstr "Forgalmas idÅszak"
+
+#: C/net-slow.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
+msgstr ""
+"Az internetszolgÃltatÃk ÃltalÃban Ãgy telepÃtik az internetkapcsolatokat, "
+"hogy azokat tÃbb hÃztartÃs is hasznÃlhassa. Noha kÃlÃn-kÃlÃn csatlakoznak, "
+"sajÃt telefonvonalon vagy kÃbeles kapcsolaton, az internet tÃbbi rÃszÃhez "
+"menÅ kapcsolat a telefonkÃzpontban megosztott lehet. Ebben az esetben "
+"lassulÃst tapasztalhat, ha sok szomszÃdja hasznÃlja egyszerre az internetet. "
+"Ez olyankor fordulhat elÅ, amikor âmindenkiâ internetezik, azaz estÃnkÃnt."
+
+#: C/net-slow.page:32(item/p)
+msgid "Downloading lots of things at once"
+msgstr "Sok egyidejÅ letÃltÃs"
+
+#: C/net-slow.page:33(item/p)
+msgid ""
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+msgstr ""
+"Ha Ãn vagy az internetkapcsolat mÃs hasznÃlÃja sok fÃjlt tÃlt le egyszerre "
+"vagy videÃkat nÃz, akkor az internetkapcsolat kevÃs lehet az igÃnyek "
+"kielÃgÃtÃsÃhez. Ebben az esetben lassabbnak ÃrzÅdik."
+
+#: C/net-slow.page:37(item/p)
+msgid "Unreliable connection"
+msgstr "MegbÃzhatatlan kapcsolat"
+
+#: C/net-slow.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+msgstr ""
+"NÃhÃny internetkapcsolat egyszerÅen megbÃzhatatlan, kÃlÃnÃsen az "
+"ideiglenesek vagy a nagy terhelÃsnek kitett terÃleten lÃvÅk. Ha egy "
+"forgalmas internetkÃvÃzÃban vagy konferenciakÃzpontban van, akkor az "
+"internetkapcsolat tÃlterhelt vagy csak megbÃzhatatlan lehet."
+
+#: C/net-slow.page:42(item/p)
+msgid "Low wireless connection signal"
+msgstr "Gyenge vezetÃk nÃlkÃli jel"
+
+#: C/net-slow.page:43(item/p)
+msgid ""
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
+msgstr ""
+"Ha az internethez vezetÃk nÃlkÃli (WiFi) kapcsolaton keresztÃl csatlakozik, "
+"akkor ellenÅrizze a felsÅ sÃvon lÃvÅ hÃlÃzat ikonon a vezetÃk nÃlkÃli "
+"jelerÅssÃget. Ha a jel gyenge, az internet emiatt lassà lehet."
+
+#: C/net-slow.page:47(item/p)
+msgid "Using a slower mobile internet connection"
+msgstr "Lassabb mobil internetes kapcsolat hasznÃlata"
+
+#: C/net-slow.page:48(item/p)
+msgid ""
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
+"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
+"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
+"connection like GPRS."
+msgstr ""
+"Ha a mobil internetes kapcsolata lassÃnak tÅnik, akkor lehet, hogy gyenge "
+"vÃtelÅ terÃleten tartÃzkodik. Ebben az esetben az internetkapcsolat "
+"automatikusan visszavÃlthat a gyors mobil szÃles sÃvà kapcsolatrÃl (pÃldÃul "
+"3G) egy megbÃzhatÃbb, de lassabb tÃpusra (pÃldÃul GPRS)."
+
+#: C/net-slow.page:52(item/p)
+msgid "Web browser has a problem"
+msgstr "A webbÃngÃszÅ problÃmÃi"
+
+#: C/net-slow.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
+msgstr ""
+"NÃha a webbÃngÃszÅk olyan problÃmÃkba ÃtkÃznek, amelyek miatt lassÃvà "
+"vÃlnak. Ennek sok oka lehet â pÃldÃul olyan oldalt keresett fel, amelynek "
+"betÃltÃsÃvel a bÃngÃszÅ nehezen birkÃzik meg, vagy a bÃngÃszÅ hosszà ideig "
+"volt megnyitva. PrÃbÃlja meg bezÃrni a bÃngÃszÅ Ãsszes ablakÃt, Ãs Ãjra "
+"elindÃtani: ez pÃldÃul javulÃst okozhat."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
+"set-up a VPN connection."
+msgstr ""
+"A VPN-ek lehetÅvà teszik egy helyi hÃlÃzatra valà csatlakozÃst az interneten "
+"keresztÃl."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
+msgid "Connect to a VPN"
+msgstr "CsatlakozÃs VPN-hez"
+
+#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
+msgid ""
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"without logging in."
+msgstr ""
+"A VPN (<em>Virtual Private Network</em>) a helyi hÃlÃzatra valà interneten "
+"keresztÃli csatlakozÃsra szolgÃl. Ha pÃldÃul Ãzleti Ãton van, Ãs a "
+"munkahelye helyi hÃlÃzatÃra kell csatlakoznia, akkor ezt VPN hasznÃlatÃval "
+"megteheti. Valahol (pÃldÃul a szÃllodÃban) csatlakoznia kell az internetre, "
+"ezutÃn csatlakozhat a munkahelyi VPN-re. A vÃgeredmÃny olyan, mintha "
+"kÃzvetlenÃl a munkahelyi hÃlÃzatra csatlakozna, de a tÃnyleges hÃlÃzati "
+"kapcsolat a szÃlloda internetkapcsolatÃn keresztÃl tÃrtÃnik. A VPN "
+"kapcsolatok ÃltalÃban <em>titkosÃtottak</em>, megakadÃlyozandà a "
+"csatlakoztatott helyi hÃlÃzat illetÃktelenek Ãltali elÃrÃsÃt."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
+msgstr ""
+"SzÃmos kÃlÃnbÃzÅ tÃpusà VPN lÃtezik. A hasznÃlt VPN-tÃpustÃl fÃggÅen tovÃbbi "
+"szoftvercsomagok telepÃtÃse lehet szÃksÃges. A VPN ÃzemeltetÅjÃtÅl "
+"megtudhatja a kapcsolÃdÃshoz szÃksÃges adatokat, Ãs a hasznÃlandà <em>VPN-"
+"kliens</em> tÃpusÃt. EzutÃn a szoftvertelepÃtÅ alkalmazÃsban keresse meg a "
+"<app>NetworkManager</app> megfelelÅ bÅvÃtmÃnyÃt, Ãs telepÃtse."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
+msgid ""
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"different instructions to get that working."
+msgstr ""
+"Ha az adott VPN-tÃpushoz nincs NetworkManager csomag, akkor valÃszÃnÅleg a "
+"VPN-szoftver biztosÃtà cÃgtÅl kell letÃltenie a telepÃtendÅ kliensszoftvert. "
+"Ennek beÃzemelÃsÃhez az itt leÃrtaktÃl eltÃrÅ lÃpÃsek lehetnek szÃksÃgesek."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
+msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+msgstr "Ha ez kÃsz, akkor beÃllÃthatja a VPN-kapcsolatot:"
+
+#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</gui>, "
+"select <gui>Configure VPN</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a hÃlÃzat ikonra a felsÅ sÃvon, Ãs a <gui>VPN kapcsolatok</gui> "
+"almenÃbÅl vÃlassza a <gui>VPN beÃllÃtÃsa</gui> menÃpontot."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
+msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui>HozzÃadÃs</gui> gombot, Ãs vÃlassza ki a hasznÃlandà VPN-"
+"tÃpust."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
+"details like your username and password as you go."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui>LÃtrehozÃs</gui> gombot, Ãs kÃvesse a megjelenÅ "
+"utasÃtÃsokat, adja meg felhasznÃlÃnevÃt Ãs jelszavÃt."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:45(item/p)
+msgid ""
+"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
+"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
+"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
+"change as it tries to connect."
+msgstr ""
+"Amikor befejezte a VPN beÃllÃtÃsÃt, kattintson a hÃlÃzat ikonra a felsÅ "
+"sÃvon, vÃlassza a <gui>VPN kapcsolatok</gui> almenÃt, majd az imÃnt "
+"lÃtrehozott kapcsolatot. A szÃmÃtÃgÃp megprÃbÃlja lÃtrehozni a VPN "
+"kapcsolatot, ezalatt a hÃlÃzat ikon megvÃltozik."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
+"network icon, clicking <gui>Edit Connections</gui> and going to the "
+"<gui>VPN</gui> tab."
+msgstr ""
+"RemÃlhetÅleg sikerÃl csatlakoznia a VPN-hez. EllenkezÅ esetben ellenÅrizze a "
+"megadott VPN-beÃllÃtÃsokat. Ezt a hÃlÃzat ikonra valà kattintÃssal, a "
+"<gui>Kapcsolatok szerkesztÃse</gui> menÃpont kivÃlasztÃsÃval, majd a "
+"<gui>VPN</gui> lap kivÃlasztÃsÃval teheti meg."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p)
+msgid ""
+"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
+"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+msgstr ""
+"A VPN-kapcsolat bontÃsÃhoz kattintson a hÃlÃzat ikonra a felsÅ sÃvon, Ãs "
+"vÃlassza a <gui>BontÃs</gui> menÃpontot a VPN-kapcsolat neve alatt."
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
+msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgstr "A szÃmÃtÃgÃp IP-cÃme a telefon hÃvÃszÃmÃhoz hasonlÃthatÃ."
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
+msgid "What is an IP address?"
+msgstr "Mi az az IP-cÃm?"
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+msgid ""
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+"device that is connected to a network (such as the internet) has one."
+msgstr ""
+"Az âIP-cÃmâ az <em>Internet Protocol cÃm</em> rÃvidÃtÃse, Ãs egy hÃlÃzathoz "
+"(pÃldÃul az internethez) csatlakozà minden eszkÃzhÃz tartozik egy."
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+msgid ""
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
+msgstr ""
+"Az IP-cÃm hasonlÃt a telefonszÃmhoz. A telefonszÃm szÃmok egyedi halmaza, "
+"amely a telefonjÃt azonosÃtja, hogy mÃsok felhÃvhassÃk. Ehhez hasonlÃan az "
+"IP-cÃm is szÃmok egyedi halmaza, amely azonosÃtja szÃmÃtÃgÃpÃt, hogy "
+"adatokat kÃldhessen mÃs szÃmÃtÃgÃpeknek Ãs fogadhasson azoktÃl."
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+msgstr ""
+"Jelenleg a legtÃbb IP-cÃm nÃgy, pontokkal elvÃlasztott szÃmcsoportbÃl Ãll. A "
+"<code>192.168.1.42</code> pÃldÃul egy ilyen cÃm."
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
+msgid ""
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as "
+"administering a server."
+msgstr ""
+"Az IP-cÃm lehet <em>dinamikus</em> vagy <em>statikus</em>. A dinamikus IP-"
+"cÃmeket a szÃmÃtÃgÃpe ideiglenesen kapja meg, amikor csatlakozik a "
+"hÃlÃzatra. A statikus IP-cÃmek rÃgzÃtettek Ãs nem vÃltoznak. A dinamikus IP-"
+"cÃmek gyakoribbak a statikusaknÃl, utÃbbiak csak kÃlÃnleges igÃny esetÃn "
+"hasznÃlatosak, pÃldÃul egy kiszolgÃlà adminisztrÃciÃjÃhoz."
+
+#: C/net-wired-connect.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
+msgstr ""
+"A legtÃbb vezetÃkes kapcsolat beÃllÃtÃsÃhoz csak egy hÃlÃzati kÃbelt kell "
+"csatlakoztatnia."
+
+#: C/net-wired-connect.page:19(page/title)
+msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
+msgstr "CsatlakozÃs vezetÃkes (Ethernet) hÃlÃzathoz"
+
+#: C/net-wired-connect.page:21(page/p)
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
+"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+msgstr ""
+"A legtÃbb vezetÃkes kapcsolat beÃllÃtÃsÃhoz csak egy hÃlÃzati kÃbelt kell "
+"csatlakoztatnia. A felsÅ sÃvon lÃvÅ hÃlÃzat ikon nÃhÃny mÃsodpercig forog, "
+"majd a csatlakozÃs lÃtrejÃttekor egy âfoglalatâ ikonnà vÃltozik."
+
+#: C/net-wired-connect.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
+"be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending "
+"on the network setup you have)."
+msgstr ""
+"Ha ez nem tÃrtÃnik meg, akkor elsÅkÃnt ellenÅrizze, hogy a hÃlÃzati kÃbel be "
+"van-e dugva. A kÃbel egyik vÃgÃnek a szÃmÃtÃgÃp egy nÃgyszÃg alakà Ethernet "
+"(hÃlÃzati) portjÃba kell csatlakoznia, a mÃsiknak pedig egy switchbe, "
+"routerbe, hÃlÃzati fali csatlakozÃba vagy hasonlÃba (a hÃlÃzat kiÃpÃtÃsÃtÅl "
+"fÃggÅen)."
+
+#: C/net-wired-connect.page:26(note/p)
+msgid ""
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
+msgstr ""
+"Az egyik szÃmÃtÃgÃpet nem csatlakoztathatja kÃzvetlenÃl a hÃlÃzati kÃbellel "
+"egy mÃsikba (legalÃbbis tovÃbbi beÃllÃtÃsok nÃlkÃl nem). KÃt szÃmÃtÃgÃp "
+"ÃsszekapcsolÃsÃhoz azokat hÃlÃzati hub, router vagy switch eszkÃzhÃz kell "
+"csatlakoztatni."
+
+#: C/net-wired-connect.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If you are still not connected, your network may not support automatic set-"
+"up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure "
+"it manually</link>."
+msgstr ""
+"Ha mÃg mindig nem jÃtt lÃtre a kapcsolat, akkor a hÃlÃzata lehet, hogy nem "
+"tÃmogatja az automatikus beÃllÃtÃst (DHCP). Ebben az esetben <link xref="
+"\"net-manual\">sajÃt kezÅleg kell beÃllÃtania</link> azt."
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:15(info/desc)
+msgid "Open the Network settings and switch Airplane Mode to ON."
+msgstr "Nyissa meg a hÃlÃzat beÃllÃtÃsait, Ãs kapcsolja BE a RepÃlÅ mÃdot."
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:19(page/title)
+msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgstr "VezetÃk nÃlkÃli csatolà kikapcsolÃsa (repÃlÅ mÃd)"
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example). To do this:"
+msgstr ""
+"Ha szÃmÃtÃgÃpÃt repÃlÅgÃpen (vagy mÃs olyan terÃleten, ahol a vezetÃk "
+"nÃlkÃli kapcsolatok tiltottak) hasznÃlja, akkor ki kell kapcsolnia a vezetÃk "
+"nÃlkÃli kÃrtyÃt. MÃs okbÃl is hasznos lehet a kÃrtya kikapcsolÃsa, pÃldÃul "
+"energiatakarÃkossÃgi okbÃl. Ehhez:"
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</"
+"gui>. This will turn off your wireless connection until you switch off "
+"airplane mode again."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui>HÃlÃzat</gui> panelt, Ãs kapcsolja <gui>BE</gui> a "
+"<gui>RepÃlÅ mÃdot</gui>. Ez addig kikapcsolja a vezetÃk nÃlkÃli csatolÃt, "
+"amÃg a repÃlÅ mÃdot ki nem kapcsolja."
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:32(note/p)
+msgid ""
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
+"Bluetooth connections."
+msgstr ""
+"A <em>RepÃlÅ mÃd</em> hasznÃlata teljesen kikapcsolja a vezetÃk nÃlkÃli Ãs a "
+"Bluetooth kapcsolatokat."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:18(info/desc)
+msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgstr "CsatlakozÃs az internetre vezetÃk nÃlkÃl."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:22(page/title)
+msgid "Connect to a wireless network"
+msgstr "CsatlakozÃs vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatra"
+
+#: C/net-wireless-connect.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
+msgstr ""
+"Ha szÃmÃtÃgÃpe tartalmaz vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzati kÃrtyÃt, akkor "
+"csatlakozhat a hatÃkÃrÃn belÃli vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatokhoz az internet "
+"elÃrÃsÃhez, a helyi hÃlÃzaton megosztott fÃjlok elÃrÃsÃhez stb."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Click on the network icon in the top bar and click the name of the network "
+"you want to connect to."
+msgstr ""
+"Kattintson a hÃlÃzat ikonra a felsÅ sÃvon, majd azon hÃlÃzat nevÃre, "
+"amelyhez csatlakozni kÃvÃn."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:29(item/p)
+msgid ""
+"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
+"it, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">might be hidden</link>."
+msgstr ""
+"Ha a hÃlÃzat neve nincs a listÃban, akkor prÃbÃlja a <gui>TÃbb</gui> "
+"menÃpont alatt elÃrhetÅk kÃzÃtt megkeresni. Ha ekkor sem talÃlja, akkor a "
+"hÃlÃzat hatÃkÃrÃn kÃvÃl lehet, vagy <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">rejtett</link>."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+msgid ""
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"Ha a hÃlÃzatot jelszà (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">titkosÃtÃsi kulcs</"
+"link>) vÃdi, akkor adja meg a jelszÃt, amikor a program ezt kÃri, Ãs nyomja "
+"meg a <gui>KapcsolÃdÃs</gui> gombot."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
+msgid ""
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
+"to ask the person who administers the wireless network."
+msgstr ""
+"Ha nem ismeri a kulcsot, akkor nÃzze meg a vezetÃk nÃlkÃli router vagy "
+"alapÃllomÃs aljÃn, azok hasznÃlati utasÃtÃsÃban vagy kÃrdezze meg a vezetÃk "
+"nÃlkÃli hÃlÃzat ÃzemeltetÅjÃtÅl."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:33(item/p)
+msgid ""
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
+msgstr ""
+"A hÃlÃzat ikon megjelenÃse megvÃltozik, mialatt a szÃmÃtÃgÃp megprÃbÃl "
+"csatlakozni a hÃlÃzatra."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:35(item/p)
+msgid ""
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
+"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
+"reliable."
+msgstr ""
+"Ha a csatlakozÃs sikerÃl, az ikon sÃvokat fog ÃbrÃzolni egy pont fÃlÃtt. "
+"TÃbb sÃv erÅsebb hÃlÃzati kapcsolatot jelez. Kevesebb sÃv esetÃn a kapcsolat "
+"gyenge, Ãs esetleg nem elÃg megbÃzhatÃ."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:39(page/p)
+msgid ""
+"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+"things that could have caused this to happen - you could have entered the "
+"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgstr ""
+"Ha a kapcsolÃdÃs nem sikerÃl, akkor a program <link xref=\"net-passwordok-"
+"noconnect\">bekÃrheti Ãjra a jelszavÃt</link>, vagy ÃrtesÃtheti a kapcsolat "
+"bontÃsÃrÃl. Ezt szÃmos problÃma okozhatja: lehet, hogy rossz jelszÃt adott "
+"meg, a vezetÃk nÃlkÃli jel tÃl gyenge, vagy a szÃmÃtÃgÃp vezetÃk nÃlkÃli "
+"csatolÃjÃval van valamilyen problÃma. TovÃbbi segÃtsÃgÃrt lÃsd a <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting\"/> fejezetet."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:41(page/p)
+msgid ""
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
+msgstr ""
+"Az erÅsebb kapcsolat nem feltÃtlenÃl jelenti azt, hogy az internetkapcsolat "
+"is gyorsabb, vagy a letÃltÃsi sebessÃg nagyobb lesz. A vezetÃk nÃlkÃli "
+"kapcsolat a szÃmÃtÃgÃpet az <em>internetkapcsolatot biztosÃtà eszkÃzhÃz</em> "
+"(router vagy modem) kapcsolja, de a kÃt kapcsolat nem azonos, emiatt eltÃrÅ "
+"sebessÃggel mÅkÃdnek."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
+msgid ""
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
+msgstr "Gyenge lehet a jel, vagy a hÃlÃzat nem engedi a megfelelÅ csatlakozÃst."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
+msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+msgstr "MiÃrt bontja folyamatosan a kapcsolatot a vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatom?"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+msgstr ""
+"ElÅfordulhat, hogy a vezetÃk nÃlkÃli kapcsolata akkor is bontÃsra kerÃl, ha "
+"ezt nem akarta. A szÃmÃtÃgÃp normÃlis esetben megprÃbÃl azonnal "
+"Ãjracsatlakozni a hÃlÃzathoz (a felsÅ sÃvon a hÃlÃzat ikon elkezd forogni "
+"vagy pulzÃlni az ÃjracsatlakozÃs kÃzben), de ez zavarà lehet, kÃlÃnÃsen ha "
+"Ãppen hasznÃlta az internetet."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr "Gyenge vezetÃk nÃlkÃli jel"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+msgid ""
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
+msgstr ""
+"A vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzati kapcsolat bontÃsÃnak gyakori oka, hogy a "
+"jelerÅssÃg nem elegendÅ. A vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatok hatÃkÃre korlÃtozott, "
+"Ãgy ha tÃl messze van a vezetÃk nÃlkÃli bÃzisÃllomÃstÃl, akkor a jel gyenge "
+"lehet a kapcsolat fenntartÃsÃhoz. Az Ãn Ãs a bÃzisÃllomÃs kÃzti falak Ãs mÃs "
+"objektumok is gyengÃthetik a jelet."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
+msgid ""
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+msgstr ""
+"A hÃlÃzati ikon a felsÅ sÃvon megjelenÃti a vezetÃk nÃlkÃli jel erÅssÃgÃt. "
+"Ha a jel gyengÃnek tÅnik, prÃbÃljon kÃzelebb menni a vezetÃk nÃlkÃli "
+"bÃzisÃllomÃshoz."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
+msgid "Network connection not being established properly"
+msgstr "A hÃlÃzati kapcsolat nem jÃn lÃtre megfelelÅen"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+msgid ""
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
+msgstr ""
+"NÃha a vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzathoz csatlakozÃskor elÅszÃr Ãgy tÅnhet, hogy "
+"sikeresen csatlakozott, de nem sokkal kÃsÅbb a kapcsolat megszakad. Ez akkor "
+"tÃrtÃnhet meg, ha a szÃmÃtÃgÃp csak rÃszlegesen kapcsolÃdik a hÃlÃzathoz. A "
+"kapcsolat ilyenkor lÃtrejÃn, de valamiÃrt nem sikerÃl befejezni a "
+"kapcsolÃdÃst, Ãs az megszakad."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
+msgid ""
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
+msgstr ""
+"Ennek oka lehet, hogy hibÃs vezetÃk nÃlkÃli jelszÃt adott meg, vagy a "
+"szÃmÃtÃgÃpÃnek nem engedÃlyezett a hÃlÃzatra csatlakozÃs (pÃldÃul mert a "
+"hÃlÃzat felhasznÃlÃnevet kÃr a bejelentkezÃshez)."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr "MegbÃzhatatlan vezetÃk nÃlkÃli hardver/illesztÅprogramok"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
+msgid ""
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+msgstr ""
+"Egyes vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzati hardverek kissà megbÃzhatatlanok. A vezetÃk "
+"nÃlkÃli hÃlÃzatok bonyolultak, Ãgy a vezetÃk nÃlkÃli csatolÃk Ãs "
+"bÃzisÃllomÃsok nÃha kisebb problÃmÃkba ÃtkÃznek, Ãs eldobjÃk a kapcsolatot. "
+"Ez zavarÃ, de sok eszkÃzzel rendszeresen megtÃrtÃnik. Ha a vezetÃk nÃlkÃli "
+"kapcsolata rendszeresen megszakad, akkor ez lehet az egyetlen ok. Ha ez "
+"folyamatosan bekÃvetkezik, akkor fontolja meg mÃs hardver beszerzÃsÃt."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr "Forgalmas vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatok"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
+msgid ""
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+msgstr ""
+"A forgalmas helyeken (pÃldÃul egyetemeken Ãs kÃvÃzÃkban) lÃvÅ vezetÃk "
+"nÃlkÃli hÃlÃzatokra gyakran sok szÃmÃtÃgÃp prÃbÃl egyszerre csatlakozni. "
+"NÃha ezek a hÃlÃzatok tÃlterhelÅdnek, Ãs kÃptelenek kezelni a csatlakozni "
+"prÃbÃlà Ãsszes szÃmÃtÃgÃpet, Ãgy nÃhÃny kapcsolata megszakad."
+
+#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
+"networks nearby, or you might be out of range."
+msgstr ""
+"A hardver ki van kapcsolva vagy hibÃs, tÃl sok vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzat van a "
+"hatÃkÃrben vagy Ãn a hatÃkÃrÃn kÃvÃl tartÃzkodik."
+
+#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
+msgid "I can't see my wireless network in the list"
+msgstr "Nem lÃtom a vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatomat a listÃn"
+
+#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
+"network on the list of networks which appears when you click the network "
+"icon on the top bar."
+msgstr ""
+"SzÃmos oka lehet annak, hogy nem lÃtja vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatÃt a felsÅ "
+"sÃvon lÃvÅ hÃlÃzati ikonra kattintÃs utÃn megjelenÅ hÃlÃzatlistÃban."
+
+#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
+msgid ""
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
+"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
+"properly</link>. Make sure it is turned on."
+msgstr ""
+"Ha a listÃban nem jelenik meg egy hÃlÃzat sem, akkor lehet, hogy a vezetÃk "
+"nÃlkÃli hardver ki van kapcsolva, vagy <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\">nem mÅkÃdik megfelelÅen</link>. GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a "
+"hardver be van kapcsolva."
+
+#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
+"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
+"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
+"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
+msgstr ""
+"Ha sok vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzat van a kÃzelben, akkor lehet, hogy a keresett "
+"hÃlÃzat nem a lista elsÅ oldalÃn van. Ebben az esetben a lista aljÃn egy "
+"jobbra mutatà nyÃl lÃthatÃ: mutasson rÃ, Ãs megjelenik a tÃbbi vezetÃk "
+"nÃlkÃli hÃlÃzat."
+
+#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
+msgid ""
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
+"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+msgstr ""
+"Lehet, hogy kÃvÃl van a hÃlÃzat hatÃkÃrÃn. PrÃbÃljon meg kÃzelebb menni a "
+"vezetÃk nÃlkÃli bÃzisÃllomÃshoz vagy routerhez, Ãs kis idÅ mÃlva keresse "
+"Ãjra a hÃlÃzatot a listÃban."
+
+#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
+msgid ""
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
+"and then check if the network has appeared in the list."
+msgstr ""
+"A vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatok listÃjÃnak frissÃtÃse idÅbe telik. Ha Ãppen csak "
+"bekapcsolta szÃmÃtÃgÃpÃt vagy mÃsik helyre ment, akkor vÃrjon egy percet, Ãs "
+"ezutÃn keresse a hÃlÃzatot a listÃban."
+
+#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
+msgid ""
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+msgstr ""
+"A hÃlÃzat rejtett lehet. A rejtett hÃlÃzatokhoz <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">mÃs mÃdon kell csatlakozni</link>."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
+"Wireless Network</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a hÃlÃzat ikonra a felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza a <gui>KapcsolÃdÃs "
+"rejtett vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzathoz</gui> menÃpontot."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:20(page/title)
+msgid "Connect to a hidden wireless network"
+msgstr "KapcsolÃdÃs rejtett vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzathoz"
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:22(page/p)
+msgid ""
+"It is possible to set-up a wireless network so that it is \"hidden\" - that "
+"is, it won't show up in the list of networks which is displayed when you "
+"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
+"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+msgstr ""
+"A vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatok ârejtettÃâ tehetÅk, ilyenkor nem jelennek meg a "
+"felsÅ sÃv hÃlÃzat ikonjÃra valà kattintÃskor lÃthatà hÃlÃzatok listÃjÃban "
+"(vagy mÃs szÃmÃtÃgÃpeken a vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatok listÃjÃban). Rejtett "
+"vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzathoz kapcsolÃdÃshoz:"
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:32(item/p)
+msgid "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <gui>HÃlÃzat neve</gui> legÃrdÃlÅ listÃbÃl az <gui>EgyÃb</gui> "
+"lehetÅsÃget."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:35(item/p)
+msgid ""
+"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
+"wireless security and click <gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"A megjelenÅ ablakban Ãrja be a hÃlÃzat nevÃt, vÃlassza ki a vezetÃk nÃlkÃli "
+"biztonsÃgi szolgÃltatÃs tÃpusÃt, Ãs nyomja meg a <gui>KapcsolÃdÃs</gui> "
+"gombot."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:39(page/p)
+msgid ""
+"You may have to check the settings of the wireless base station/router to "
+"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
+"(Service Set Identifier), and looks something like this: "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+msgstr ""
+"A hÃlÃzat nevÃnek meghatÃrozÃsÃhoz szÃksÃg lehet a vezetÃk nÃlkÃli "
+"bÃzisÃllomÃs/router beÃllÃtÃsainak megnÃzÃsÃre. A nÃv gyakran a <em>BSSID</"
+"em> alatt talÃlhatà meg, Ãs valahogy Ãgy nÃz ki: <gui>02:00:01:02:03:04</"
+"gui>."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:41(page/p)
+msgid ""
+"You should also check the wireless base station's security settings; look "
+"for terms like WEP and WPA."
+msgstr ""
+"A vezetÃk nÃlkÃli bÃzisÃllomÃs biztonsÃgi beÃllÃtÃsait is nÃzze meg, keresse "
+"a WEP vagy WPA rÃvidÃtÃseket."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:44(note/p)
+msgid ""
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"detectable."
+msgstr ""
+"Ãgy tÅnhet, hogy a vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzat elrejtÃse javÃtja a biztonsÃgot, "
+"Ãs megelÅzi hogy akik nem tudnak rÃla, csatlakozzanak hozzÃ. A gyakorlatban "
+"ez nem Ãgy van, a hÃlÃzat megtalÃlÃsa Ãgy kicsit nehezebb, de nem lehetetlen."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:13(credit/name)
+msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
+msgstr "Az Ubuntu dokumentÃciÃs wiki kÃzremÅkÃdÅi"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
+"you may need to find a better one."
+msgstr ""
+"Egyes illesztÅprogramok nem mÅkÃdnek megfelelÅen bizonyos vezetÃk nÃlkÃli "
+"csatolÃkkal, emiatt szÃksÃg lehet mÃsik illesztÅprogram hasznÃlatÃra."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/title)
+msgid "Wireless network troubleshooter"
+msgstr "VezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatok hibÃinak elhÃrÃtÃsa"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(page/subtitle)
+msgid "Make sure that working device drivers are installed"
+msgstr "GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy mÅkÃdÅ illesztÅprogramok vannak telepÃtve"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27(page/p)
+msgid ""
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
+"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
+"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
+"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
+"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+msgstr ""
+"Ebben a lÃpÃsben ellenÅrizheti, hogy a vezetÃk nÃlkÃli csatolÃhoz telepÃtve "
+"van-e mÅkÃdÅ illesztÅprogram. Az <em>illesztÅprogram</em> olyan szoftver, "
+"amely megadja a szÃmÃtÃgÃpnek, hogy hogyan hasznÃlhat megfelelÅen egy "
+"hardvereszkÃzt. MÃg ha a vezetÃk nÃlkÃli csatolÃt a szÃmÃtÃgÃp fel is "
+"ismeri, nem biztos, hogy az illesztÅprogramjai megfelelÅen mÅkÃdnek. "
+"Ilyenkor szÃksÃg lehet a csatolÃhoz mÃsik, jobban mÅkÃdÅ illesztÅprogram "
+"keresÃsÃre. PrÃbÃlkozzon az alÃbbi lehetÅsÃgekkel:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+msgstr ""
+"EllenÅrizze, hogy vezetÃk nÃlkÃli csatolÃja szerepel-e a tÃmogatott eszkÃzÃk "
+"listÃjÃn"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
+"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
+"distribution (for example, <link href=\"XXXX\">Ubuntu</link>, <link href="
+"\"XXXX\">Fedora</link> or <link href=\"XXXX\">openSuSE</link>) and see if "
+"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use "
+"some of the information there to get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"A legtÃbb Linux disztribÃcià felsorolja az Ãltaluk tÃmogatott vezetÃk "
+"nÃlkÃli eszkÃzÃket. NÃha ezek a listÃk tovÃbbi informÃciÃkat tartalmaznak az "
+"egyes csatolÃk illesztÅprogramjainak beÃzemelÃsÃhez. NÃzze meg az Ãn Ãltal "
+"hasznÃlt disztribÃcià listÃjÃt, Ãs ellenÅrizze, hogy tartalmazza-e az Ãn "
+"vezetÃk nÃlkÃli csatolÃjÃnak gyÃrtÃjÃt Ãs tÃpusÃt. Az itt talÃlhatà "
+"informÃciÃk segÃtsÃgÃvel esetleg mÅkÃdÃsre bÃrhatja a vezetÃk nÃlkÃli "
+"illesztÅprogramokat."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
+msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+msgstr "Keressen korlÃtozott (binÃris) illesztÅprogramokat"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
+"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
+"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
+"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
+"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
+"drivers."
+msgstr ""
+"SzÃmos Linux disztribÃcià csak <em>szabad</em> Ãs <em>nyÃlt forrÃsÃ</em> "
+"illesztÅprogramokat tartalmaz. Ennek oka, hogy nem terjeszthetnek "
+"szabadalomvÃdett vagy zÃrt forrÃsà illesztÅprogramokat. Ha a vezetÃk nÃlkÃli "
+"csatolÃhoz megfelelÅ illesztÅprogram csak nem szabad vagy âcsak binÃrisâ "
+"vÃltozatban ÃrhetÅ el, akkor alapesetben nem kerÃl telepÃtÃsre. Ebben az "
+"esetben keresse fel a vezetÃk nÃlkÃli csatolà gyÃrtÃjÃnak weboldalÃt, Ãs "
+"keressen azon linuxos illesztÅprogramokat."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
+"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
+"any wireless drivers for you."
+msgstr ""
+"Egyes Linux disztribÃciÃk rendelkeznek a korlÃtozott illesztÅprogramok "
+"letÃltÃsÃre szolgÃlà segÃdprogrammal. Ha Ãn ilyen disztribÃciÃt hasznÃl, "
+"akkor prÃbÃljon meg azzal az eszkÃzzel keresni illesztÅprogramot a vezetÃk "
+"nÃlkÃli csatolÃhoz."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+msgstr "A kÃrtya windowsos illesztÅprogramjainak hasznÃlata"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43(item/p)
+msgid ""
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
+"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
+"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
+"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
+"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
+"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"XXXX\">here</link>. Note that not "
+"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"ÃltalÃnossÃgban nem hasznÃlhat az egyik operÃciÃs rendszerre (pÃldÃul: "
+"Windows) kÃszÃtett illesztÅprogramot egy mÃsik operÃciÃs rendszeren "
+"(pÃldÃul: Linux). Ez azÃrt van Ãgy, mert eltÃrÅen kezelik az eszkÃzÃket. A "
+"vezetÃk nÃlkÃli csatolÃk esetÃn azonban telepÃthet egy kompatibilitÃsi "
+"rÃteget (<em>NDISwrapper</em>), amely lehetÅvà teszi bizonyos windowsos "
+"illesztÅprogramok hasznÃlatÃt Linuxon. A vezetÃk nÃlkÃli csatolÃk majdnem "
+"mindig rendelkeznek windowsos illesztÅprogrammal, mÃg a linuxos "
+"illesztÅprogramok nem mindig ÃrhetÅk el. Ne feledje, hogy nem minden vezetÃk "
+"nÃlkÃli illesztÅprogram hasznÃlhatà az NDISwrapperrel."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:47(page/p)
+msgid ""
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
+"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
+"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+msgstr ""
+"Ha egyik lehetÅsÃg sem vÃlik be, akkor prÃbÃljon egy mÃsik vezetÃk nÃlkÃli "
+"csatolÃt hasznÃlni. Az USB vezetÃk nÃlkÃli csatolÃk elÃg olcsÃk, Ãs bÃrmely "
+"szÃmÃtÃgÃphez csatlakoztathatÃk. VÃsÃrlÃs elÅtt azonban ellenÅrizze, hogy a "
+"csatolà kompatibilis-e az Ãn Ãltal hasznÃlt disztribÃciÃval."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:19(info/desc)
+msgid ""
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
+"recognized properly by the computer."
+msgstr ""
+"Ha a vezetÃk nÃlkÃli csatolà csatlakoztatva is van, a szÃmÃtÃgÃp nem biztos, "
+"hogy megfelelÅen felismerte."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/title)
+msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgstr "VezetÃk nÃlkÃli kapcsolatok hibÃinak elhÃrÃtÃsa"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/subtitle)
+msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
+msgstr "EllenÅrizze, hogy a szÃmÃtÃgÃp felismerte a vezetÃk nÃlkÃli csatolÃt"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
+"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
+"will check whether the device was recognized properly."
+msgstr ""
+"Ha a vezetÃk nÃlkÃli csatolà csatlakoztatva is van, a szÃmÃtÃgÃp nem biztos, "
+"hogy felismerte hÃlÃzati eszkÃzkÃnt. Ebben a lÃpÃsben ellenÅrizheti, hogy az "
+"eszkÃz megfelelÅen felismerÃsre kerÃlt-e."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
+"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
+"the <app>lshw</app> program on your computer."
+msgstr ""
+"Nyisson meg egy TerminÃl ablakot, Ãrja be az <cmd>lshw -C network</cmd> "
+"parancsot, Ãs nyomja meg az <key>Enter</key> billentyÅt. Ha hibaÃzenetet "
+"kap, akkor telepÃtse az <app>lshw</app> programot a szÃmÃtÃgÃpÃre."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
+"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
+"should see something similar (but not identical) to this:"
+msgstr ""
+"Olvassa el a megjelent informÃciÃkat, Ãs keresse meg a <em>Wireless "
+"interface</em> szakaszt. Ha a vezetÃk nÃlkÃli adapter felismerÃse sikerÃlt, "
+"akkor a kimenetnek ehhez hasonlÃnak kell lennie:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:34(item/code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
+msgstr ""
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
+msgid ""
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+msgstr ""
+"Ha fel van sorolva egy vezetÃk nÃlkÃli eszkÃz, akkor folytassa az <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">IllesztÅprogramok lÃpÃssel</"
+"link>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41(item/p)
+msgid ""
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
+"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+msgstr ""
+"Ha <em>nincs</em> felsorolva vezetÃk nÃlkÃli eszkÃz, akkor a kÃvetkezÅ "
+"lÃpÃsek a hasznÃlt eszkÃz tÃpusÃtÃl fÃggenek. NÃzze meg lentebb a "
+"szÃmÃtÃgÃpÃben hasznÃlt vezetÃk nÃlkÃli adapter tÃpusÃnak (<link xref=\"#pci"
+"\">belsÅ PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> vagy <link xref=\"#pcmcia"
+"\">PCMCIA</link>) megfelelÅ szakaszt."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/title)
+msgid "PCI (internal) wireless adapter"
+msgstr "PCI (belsÅ) vezetÃk nÃlkÃli csatolÃ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(section/p)
+msgid ""
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
+"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"A belsÅ PCI adapterek a leggyakoribbak, Ãs az elmÃlt nÃhÃny Ãvben kÃszÃlt "
+"laptopok tÃbbsÃgÃben megtalÃlhatÃk. A PCI vezetÃk nÃlkÃli csatolà megfelelÅ "
+"felismerÃsÃnek ellenÅrzÃsÃhez:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(item/p)
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Nyisson meg egy TerminÃlt, Ãrja be az <cmd>lspci</cmd> parancsot, Ãs nyomja "
+"meg az <key>Enter</key> billentyÅt."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
+"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
+"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
+msgstr ""
+"NÃzze vÃgig a megjelenÅ eszkÃzÃk listÃjÃt, Ãs keresse meg a <code>Network "
+"controller</code> vagy <code>Ethernet controller</code> jelÃlÃsÅt. TÃbb "
+"eszkÃz is meg lehet Ãgy jelÃlve, a vezetÃk nÃlkÃli csatolÃnak megfelelÅ a "
+"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vagy "
+"<code>802.11</code> kifejezÃseket tartalmazhatja. Egy bejegyzÃs pÃldÃul Ãgy "
+"nÃzhet ki:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:67(item/p)
+msgid ""
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
+"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"Ha a vezetÃk nÃlkÃli csatolÃt megtalÃlta a listÃban, akkor folytassa az "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">IllesztÅprogramok "
+"lÃpÃssel</link>. Ha nem talÃlt semmit a vezetÃk nÃlkÃli csatolÃrÃl, akkor "
+"nÃzze meg az <link xref=\"#not-recognized\">alÃbbi utasÃtÃsokat</link>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/title)
+msgid "USB wireless adapter"
+msgstr "USB vezetÃk nÃlkÃli csatolÃ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(section/p)
+msgid ""
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
+"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"A szÃmÃtÃgÃp USB portjÃba csatlakoztathatà vezetÃk nÃlkÃli csatolÃk kevÃsbà "
+"gyakoriak. Ezek kÃzvetlenÃl csatlakoztathatÃk az USB portba, vagy USB "
+"kÃbellel a szÃmÃtÃgÃphez. A 3G/mobil szÃles sÃvà csatolÃk hasonlÃan nÃznek "
+"ki a vezetÃk nÃlkÃli csatolÃkhoz, emiatt gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy az nem egy "
+"3G csatolÃ. Az USB-s vezetÃk nÃlkÃli csatolà felismerÃsÃnek ellenÅrzÃsÃhez:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(item/p)
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Nyisson meg egy TerminÃlt, Ãrja be az <cmd>lsusb</cmd> parancsot, Ãs nyomja "
+"meg az <key>Enter</key> billentyÅt."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
+"the entry might look like:"
+msgstr ""
+"NÃzze vÃgig a megjelenÅ eszkÃzÃk listÃjÃt, Ãs keresse meg a vezetÃk nÃlkÃli "
+"vagy hÃlÃzati eszkÃzre utalà sort. A vezetÃk nÃlkÃli csatolÃnak megfelelÅ a "
+"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vagy "
+"<code>802.11</code> kifejezÃseket tartalmazhatja. Egy bejegyzÃs pÃldÃul Ãgy "
+"nÃzhet ki:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/title)
+msgid "Checking for a PCMCIA device"
+msgstr "PCMCIA eszkÃz keresÃse"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(section/p)
+msgid ""
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
+"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
+"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+msgstr ""
+"A PCMCIA vezetÃk nÃlkÃli csatolÃk ÃltalÃban tÃglalap alakà kÃrtyÃk, amelyek "
+"a laptop oldalÃban lÃvÅ foglalatba illeszkednek. Leggyakrabban rÃgebbi "
+"szÃmÃtÃgÃpekben fordulnak elÅ. A PCMCIA csatolà felismerÃsÃnek "
+"ellenÅrzÃsÃhez:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p)
+msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
+msgstr ""
+"IndÃtsa el szÃmÃtÃgÃpÃt a vezetÃk nÃlkÃli csatolà csatlakoztatÃsa "
+"<em>nÃlkÃl</em>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/p)
+msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
+"Nyisson meg egy TerminÃlt, Ãrja be a kÃvetkezÅ parancsot, Ãs nyomja meg az "
+"<key>Enter</key> billentyÅt:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "tail -f /var/log/messages"
+msgstr "tail -f /var/log/messages"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(item/p)
+msgid ""
+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+msgstr ""
+"Ez megjelenÃti a szÃmÃtÃgÃp hardverÃvel kapcsolatos Ãzenetek listÃjÃt, Ãs "
+"automatikusan frissÃl, amikor a hardverrel kapcsolatos vÃltozÃs tÃrtÃnik."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
+"the Terminal window. The changes should include some information about your "
+"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+msgstr ""
+"Helyezze be a vezetÃk nÃlkÃli csatolÃt a PCMCIA aljzatba, Ãs figyelje a "
+"TerminÃl ablak vÃltozÃsait. A vÃltozÃsoknak informÃciÃkat kell tartalmazniuk "
+"a vezetÃk nÃlkÃli csatolÃrÃl. PrÃbÃlja ezek alapjÃn azonosÃtani a csatolÃt."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
+msgid ""
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
+"Terminal if you like."
+msgstr ""
+"A TerminÃlban futà parancs leÃllÃtÃsÃhoz nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq> kombinÃciÃt. EzutÃn bezÃrhatja a TerminÃlt."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(item/p)
+msgid ""
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"Ha talÃlt informÃciÃkat a vezetÃk nÃlkÃli csatolÃrÃl, akkor folytassa az "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">IllesztÅprogramok "
+"lÃpÃssel</link>. Ha nem talÃlt semmit a vezetÃk nÃlkÃli csatolÃrÃl, akkor "
+"nÃzze meg az <link xref=\"#not-recognized\">alÃbbi utasÃtÃsokat</link>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/title)
+msgid "Wireless adapter was not recognized"
+msgstr "A vezetÃk nÃlkÃli csatolà felismerÃse sikertelen"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
+msgid ""
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
+"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+msgstr ""
+"Ha a vezetÃk nÃlkÃli csatolà felismerÃse sikertelen volt, akkor lehet, hogy "
+"nem mÅkÃdik megfelelÅen, vagy a megfelelÅ illesztÅprogramok nincsenek "
+"telepÃtve. A telepÃthetÅ illesztÅprogramok keresÃsÃnek mÃdja az Ãn Ãltal "
+"hasznÃlt Linux disztribÃciÃtÃl fÃgg."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90(section/p)
+msgid ""
+"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
+"about your wireless adapter, for example."
+msgstr ""
+"A konkrÃt segÃtsÃgÃrt nÃzze meg a disztribÃcià weboldalÃnak tÃmogatÃsi "
+"lehetÅsÃgeit. Ezek kÃzà levelezÅlistÃk, fÃrumok Ãs IRC-csatornÃk tartoznak, "
+"ahol a vezetÃk nÃlkÃli csatolÃval kapcsolatos kÃrdÃseket tehet fel."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:19(info/desc)
+msgid ""
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
+"subsequent troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"A kÃvetkezÅ hibaelhÃrÃtÃsi lÃpÃsekhez olyan rÃszletekre lehet szÃksÃge, mint "
+"a vezetÃk nÃlkÃli csatolà tÃpusszÃma."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/subtitle)
+msgid "Gather information about your network hardware"
+msgstr "InformÃciÃk gyÅjtÃse a hÃlÃzati hardverÃrÅl"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:26(page/p)
+msgid ""
+"In this step, you will collect information about your wireless network "
+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
+"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
+"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
+"following items, if you still have them:"
+msgstr ""
+"Ebben a lÃpÃsben informÃciÃkat kell gyÅjteni a vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzati "
+"eszkÃzrÅl. SzÃmos vezetÃk nÃlkÃli eszkÃzÃkkel kapcsolatos problÃma megoldÃsi "
+"mÃdja fÃgg a vezetÃk nÃlkÃli csatolà gyÃrtÃjÃtÃl Ãs tÃpusszÃmÃtÃl, emiatt "
+"jegyezze fel ezeket. Hasznos lehet a szÃmÃtÃgÃphez kapott illesztÅprogram-"
+"lemezekhez hasonlà tÃrgyak megkeresÃse is. Keresse meg a kÃvetkezÅket:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(item/p)
+msgid ""
+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
+"user guide for your router)"
+msgstr ""
+"A vezetÃk nÃlkÃli eszkÃzÃk csomagolÃsa hasznÃlati utasÃtÃsa (kÃlÃnÃsen a "
+"router felhasznÃlÃi kÃzikÃnyve)"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(item/p)
+msgid ""
+"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
+"contains Windows drivers)"
+msgstr ""
+"A vezetÃk nÃlkÃli csatolà illesztÅprogramjait tartalmazà lemez (mÃg ha csak "
+"windowsos illesztÅprogramokat tartalmaz is)"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(item/p)
+msgid ""
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
+"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
+"the device."
+msgstr ""
+"A szÃmÃtÃgÃp, a vezetÃk nÃlkÃli csatolà Ãs a router gyÃrtÃjÃnak neve Ãs a "
+"kÃszÃlÃkek tÃpusszÃma. Ezek az informÃciÃk ÃltalÃban az eszkÃz aljÃn/"
+"hÃtuljÃn talÃlhatÃk."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"carefully."
+msgstr ""
+"A vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzati eszkÃzre vagy a csomagolÃsÃra Ãrt verziÃ/"
+"revÃziÃszÃmok. Ezek kÃlÃnÃsen hasznosak lehetnek."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+msgstr ""
+"Az illesztÅprogramokat tartalmazà lemezrÅl bÃrmi, ami azonosÃthatja az "
+"eszkÃzt, a firmware verziÃjÃt vagy rÃszegysÃgeit (lapkakÃszletÃt)."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(page/p)
+msgid ""
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
+"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
+"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
+"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+msgstr ""
+"Ha lehetsÃges, akkor prÃbÃljon meg hozzÃfÃrni egy mÃsik mÅkÃdÅ "
+"internetkapcsolathoz, hogy szÃksÃg esetÃn letÃlthessen szoftvereket Ãs "
+"illesztÅprogramokat. A szÃmÃtÃgÃp csatlakoztatÃsa egy Ethernet hÃlÃzati "
+"kÃbellel a routerhez pÃldÃul jà megoldÃs erre."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48(page/p)
+msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr ""
+"MiutÃn ezeket a tÃrgyakat Ãs informÃciÃkat ÃsszegyÅjtÃtte, kattintson a "
+"<gui>KÃvetkezÅ</gui> hivatkozÃsra."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19(info/desc)
+msgid ""
+"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
+"few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy az egyszerÅ hÃlÃzati beÃllÃtÃsok helyesek, Ãs "
+"kÃszÃljÃn fel a kÃvetkezÅ nÃhÃny hibaelhÃrÃtÃsi lÃpÃsre."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/subtitle)
+msgid "Perform an initial connection check"
+msgstr "KezdÃskÃnt ellenÅrizze a kapcsolatot"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:26(page/p)
+msgid ""
+"In this step you will check some basic information about your wireless "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"Ebben a lÃpÃsben a vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzati kapcsolat nÃhÃny alapvetÅ adatÃt "
+"kell ellenÅrizni. Ezzel kizÃrhatÃ, hogy a hÃlÃzati problÃmÃt nem valami "
+"triviÃlis gond okozza, pÃldÃul nincs kikapcsolva a vezetÃk nÃlkÃli "
+"kapcsolat, Ãs a kÃvetkezÅ nÃhÃny hibaelhÃrÃtÃsi lÃpÃsre is felkÃszÃti."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a laptopja nem csatlakozik egy <em>vezetÃkes</em> "
+"internetkapcsolathoz."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(item/p)
+msgid ""
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
+"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
+"the proper slot on your computer."
+msgstr ""
+"Ha kÃlsÅ vezetÃk nÃlkÃli csatolÃval (pÃldÃul USB csatolà vagy a laptopba "
+"csÃsztathatà PCMCIA-kÃrtya) rendelkezik, akkor gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy az "
+"stabilan, a megfelelÅ csatlakozÃba van behelyezve."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:36(item/p)
+msgid ""
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
+"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
+"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+msgstr ""
+"Ha a vezetÃk nÃlkÃli kÃrtya a szÃmÃtÃgÃp <em>belsejÃben</em> talÃlhatÃ, "
+"akkor gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a vezetÃk nÃlkÃli csatolà kapcsolÃja (ha van "
+"ilyen) be van kapcsolva. A laptopok vezetÃk nÃlkÃli kapcsolÃit gyakran egy "
+"billentyÅkombinÃcià megnyomÃsÃval lehet aktivÃlni."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
+"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
+"Mode is not switched on</link>."
+msgstr ""
+"Kattintson a hÃlÃzat ikonra, Ãs gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a <gui>VezetÃk "
+"nÃlkÃli</gui> menÃpont BE van kapcsolva. EllenÅrizze azt is, hogy a <link "
+"xref=\"net-wireless-airplane\">repÃlÅ mÃd</link> nincs-e bekapcsolva."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Nyisson meg egy TerminÃlt, Ãrja be az <cmd>nm-tool</cmd> parancsot, Ãs "
+"nyomja meg az <key>Enter</key> billentyÅt."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43(item/p)
+msgid ""
+"This will display information about your network hardware and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is a section "
+"related to the wireless network adapter. The information for each network "
+"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
+"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
+"is working and connected to your wireless router."
+msgstr ""
+"Ez informÃciÃkat jelenÃt meg a hÃlÃzati hardverÃrÅl Ãs a kapcsolat "
+"ÃllapotÃrÃl. NÃzze meg, hogy a megjelenÅ informÃciÃkban van-e a vezetÃk "
+"nÃlkÃli csatolÃval kapcsolatos szakasz. Az egyes hÃlÃzati eszkÃzÃkkel "
+"kapcsolatos informÃciÃkat kÃtÅjelekbÅl Ãllà sorok vÃlasztjÃk el. Ha a "
+"vezetÃk nÃlkÃli csatolÃhoz tartozà egyik sor tartalmazza az <code>Ãllapot: "
+"kapcsolÃdva</code> szÃveget, akkor a csatolà mÅkÃdik, Ãs kapcsolÃdott a "
+"vezetÃk nÃlkÃli routerhez."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(page/p)
+msgid ""
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
+"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
+"contact your ISP for support."
+msgstr ""
+"Ha csatlakozott a vezetÃk nÃlkÃli routerÃhez, de Ãgy sem Ãri el az "
+"internetet, akkor vagy a router nincs beÃllÃtva megfelelÅen, vagy az "
+"internetszolgÃltatÃnÃl merÃltek fel ideiglenes problÃmÃk. NÃzze meg a "
+"router Ãs a szolgÃltatà beÃllÃtÃsi ÃtmutatÃit, Ãs ellenÅrizze a beÃllÃtÃsok "
+"helyessÃgÃt, vagy keresse meg az internetszolgÃltatà termÃktÃmogatÃsÃt."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:49(page/p)
+msgid ""
+"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
+"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"portion of the troubleshooting guide."
+msgstr ""
+"Ha az <cmd>nm-tool</cmd> Ãltal megjelenÃtett informÃciÃk nem jeleztÃk, hogy "
+"csatlakozva lenne a hÃlÃzatra, akkor kattintson a <gui>KÃvetkezÅ</gui> "
+"hivatkozÃsra a hibaelhÃrÃtÃsi Ãtmutatà kÃvetkezÅ rÃszÃre ugrÃshoz."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:21(info/desc)
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+msgstr "VezetÃk nÃlkÃli kapcsolatok problÃmÃinak azonosÃtÃsa Ãs megoldÃsa"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
+msgid ""
+"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
+msgstr ""
+"Ez a hibaelhÃrÃtÃsi Ãtmutatà lÃpÃsrÅl lÃpÃsre vÃgigvezeti a vezetÃk nÃlkÃli "
+"hÃlÃzattal kapcsolatos problÃmÃk azonosÃtÃsÃn Ãs megoldÃsÃn. Ha nem tud "
+"csatlakozni a vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzathoz, akkor prÃbÃlja meg ezeket az "
+"utasÃtÃsokat kÃvetni."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(page/p)
+msgid ""
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
+"to the internet:"
+msgstr ""
+"A kÃvetkezÅ lÃpÃseken vÃgighaladva elÃrhetÅ a szÃmÃtÃgÃpe csatlakoztatÃsa az "
+"internetre:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
+msgid "Performing an initial check"
+msgstr "Kiindulà ellenÅrzÃs vÃgrehajtÃsa"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
+msgid "Gathering information about your hardware"
+msgstr "InformÃciÃk gyÅjtÃse a hardverÃrÅl"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
+msgid "Checking your hardware"
+msgstr "A hardver ellenÅrzÃse"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(item/p)
+msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
+msgstr "KÃsÃrlet kapcsolat lÃtrehozÃsÃra a vezetÃk nÃlkÃli routerhez"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(item/p)
+msgid "Performing a check of your modem and router"
+msgstr "A modem Ãs router ellenÅrzÃse"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(page/p)
+msgid ""
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
+"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
+msgstr ""
+"A kezdÃshez kattintson a <em>KÃvetkezÅ</em> hivatkozÃsra az oldal jobb felsÅ "
+"sarkÃban. Ez a hivatkozÃs, Ãs a hasonlà tovÃbbiak vÃgigvezetik az Ãtmutatà "
+"egyes lÃpÃsein."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/title)
+msgid "Using the command line"
+msgstr "A parancssor hasznÃlata"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41(note/p)
+msgid ""
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
+"the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Ezen Ãtmutatà nÃhÃny utasÃtÃsa parancsok beÃrÃsÃra kÃri a <em>parancssorba</"
+"em> (TerminÃl). A TerminÃl alkalmazÃst a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> "
+"ÃttekintÃsben talÃlhatja meg."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:42(note/p)
+msgid ""
+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
+"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+msgstr ""
+"Ha nem szokta hasznÃlni a paranccsort, ne aggÃdjon: az Ãtmutatà minden "
+"lÃpÃsnÃl segÃtsÃget ad. Csak arra kell figyelni, hogy a parancsok "
+"megkÃlÃnbÃztetik a kis- Ãs nagybetÅket (emiatt <em>pontosan</em> Ãgy kell "
+"beÃrnia azokat, ahogy itt megjelennek), Ãs a parancsok beÃrÃsa utÃn meg kell "
+"nyomni az <key>Enter</key> billentyÅt a futtatÃsukhoz."
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:15(info/desc)
+msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
+msgstr "A WEP Ãs WPA adattitkosÃtÃsi mÃdszerek vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatokon."
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:19(page/title)
+msgid "What do WEP and WPA mean?"
+msgstr "Mit jelent a WEP Ãs WPA?"
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:21(page/p)
+msgid ""
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
+"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no-one can \"listen in\" to it and look at which web "
+"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
+"the second version of the WPA standard."
+msgstr ""
+"A WEP Ãs a WPA (a WPA2-vel egyÃtt) a vezetÃk nÃlkÃli kapcsolat biztonsÃgossà "
+"tÃtelÃre szolgÃlà kÃlÃnbÃzÅ titkosÃtÃsi eszkÃzÃk. A titkosÃtÃs Ãsszezavarja "
+"a hÃlÃzati forgalmat, Ãgy senki sem âhallgathat beleâ, Ãs nem derÃtheti ki, "
+"hogy pÃldÃul milyen weboldalakat lÃtogat. A WEP a <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, a WPA pedig a <em>Wireless Protected Access</em> kifejezÃs "
+"rÃvidÃtÃse. A WPA2 a WPA szabvÃny mÃsodik verziÃjÃt jelenti."
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
+"wireless network."
+msgstr ""
+"<em>NÃmi</em> titkosÃtÃs hasznÃlata jobb a semmilyen titkosÃtÃsnÃl, de a WEP "
+"a legkevÃsbà biztonsÃgos ezen szabvÃnyok kÃzÃl, Ãs ha lehet, inkÃbb ne "
+"hasznÃlja. A WPA2 a legbiztonsÃgosabb e hÃrom kÃzÃl. Ha vezetÃk nÃlkÃli "
+"kÃrtyÃja Ãs routere tÃmogatja a WPA2-t, akkor hasznÃlja ezt a vezetÃk "
+"nÃlkÃli hÃlÃzat beÃllÃtÃsakor."
+
+#: C/net-wrongnetwork.page:20(info/desc)
+msgid "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+msgstr "MÃdosÃtsa kapcsolatbeÃllÃtÃsait, Ãs tÃrÃlje a nem kÃvÃnt kapcsolatot."
+
+#: C/net-wrongnetwork.page:24(page/title)
+msgid "My computer connects to the wrong network"
+msgstr "A szÃmÃtÃgÃpem a rossz hÃlÃzathoz kapcsolÃdik"
+
+#: C/net-wrongnetwork.page:32(page/p)
+msgid ""
+"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
+"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
+"tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one that "
+"you want it to connect to), do the following:"
+msgstr ""
+"Amikor bekapcsolja a szÃmÃtÃgÃpÃt, akkor az automatikusan megprÃbÃl olyan "
+"vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzatokhoz kapcsolÃdni, amelyekhez korÃbban mÃr "
+"kapcsolÃdott. Ha a gÃp mindig egy rossz hÃlÃzathoz prÃbÃl kapcsolÃdni (azaz "
+"nem ahhoz, amelyhez Ãn szeretnÃ), akkor tegye a kÃvetkezÅket:"
+
+#: C/net-wrongnetwork.page:36(item/p)
+msgid "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a hÃlÃzat ikonra a felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza a <gui>Kapcsolatok "
+"szerkesztÃse</gui> menÃpontot."
+
+#: C/net-wrongnetwork.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</"
+"em> want it to keep connecting to."
+msgstr ""
+"LÃpjen a <gui>VezetÃk nÃlkÃli</gui> lapra, vÃlassza ki azt a vezetÃk nÃlkÃli "
+"hÃlÃzatot, amelyhez <em>nem</em> szeretne a tovÃbbiakban kapcsolÃdni."
+
+#: C/net-wrongnetwork.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
+"computer won't try to connect to that network any more."
+msgstr ""
+"Kattintson a hÃlÃzatra egyszer a kijelÃlÃsÃhez, Ãs nyomja meg a <gui>TÃrlÃs</"
+"gui> gombot. A szÃmÃtÃgÃp ezentÃl nem fog prÃbÃlkozni a kapcsolÃdÃssal ahhoz "
+"a hÃlÃzathoz."
+
+#: C/net-wrongnetwork.page:49(page/p)
+msgid ""
+"If you later want to connect to the network that you just deleted, click on "
+"the network icon in the top panel and select the network from the list. You "
+"may need to re-enter the security settings for that network connection."
+msgstr ""
+"Ha a jÃvÅben mÃgis az Ãppen tÃrÃlt hÃlÃzathoz szeretne kapcsolÃdni, akkor "
+"kattintson a felsÅ sÃvon lÃvÅ hÃlÃzat ikonra, Ãs vÃlassza ki hÃlÃzatot a "
+"listÃbÃl. Ekkor szÃksÃg lehet a hÃlÃzati kapcsolat biztonsÃgi beÃllÃtÃsainak "
+"ismÃtelt megadÃsÃra."
+
+#: C/power-batterybroken.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
+"hold charge."
+msgstr ""
+"Az akkumulÃtora valÃszÃnÅleg nem hibÃs; inkÃbb csak tÃl rÃgi a tÃltÃs "
+"megtartÃsÃhoz."
+
+#: C/power-batterybroken.page:22(page/title)
+msgid "An error reports my battery has low capacity"
+msgstr "Egy hibaÃzenet azt jelzi, hogy alacsony az akkumulÃtorom kapacitÃsa"
+
+#: C/power-batterybroken.page:29(page/p)
+msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
+msgstr "ElsÅ bejelentkezÃskor talÃlkozhat a kÃvetkezÅ Ãzenettel:"
+
+#: C/power-batterybroken.page:31(quote/p)
+msgid ""
+"<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means "
+"that it may be old or broken.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Az akkumulÃtor hibÃs lehet. Az akkumulÃtor kapacitÃsa nagyon gyenge, ez "
+"azt jelentheti, hogy rÃgi vagy hibÃs.</em>"
+
+#: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
+msgid ""
+"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
+"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
+"battery is old. If this is the case, there will be no damage to your "
+"computer or hardware."
+msgstr ""
+"Ez az Ãzenet akkor lÃthatÃ, ha a rendszer Ãszleli, hogy az akkumulÃtor nem "
+"kÃpes elegendÅ tÃltÃst tÃrolni. Ennek a legvalÃszÃnÅbb oka az akkumulÃtor "
+"elhasznÃltsÃga. Ebben az esetben nem kÃrosodik a szÃmÃtÃgÃpe vagy hardvere."
+
+#: C/power-batterybroken.page:36(page/p)
+msgid ""
+"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
+"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
+"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
+"shown when this happens."
+msgstr ""
+"IdÅvel minden laptopakkumulÃtor veszÃt a tÃltÃstÃrolÃsi kÃpessÃgÃbÅl. Egy "
+"idÅ utÃn (ÃltalÃban legalÃbb egy Ãv) az akkumulÃtor Ãjkori ÃllapotÃhoz "
+"kÃpest csak a tÃltÃs tÃredÃkÃt kÃpes tÃrolni. A fenti Ãzenet ebben az "
+"esetben lÃthatÃ."
+
+#: C/power-batterybroken.page:38(page/p)
+msgid ""
+"If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
+"holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
+"battery may be broken and you might need to seek a replacement."
+msgstr ""
+"Ha a szÃmÃtÃgÃpe, illetve akkumulÃtora viszonylag Ãj, akkor kÃpesnek kell "
+"lennie a tervezett tÃltÃs nagy szÃzalÃkÃnak tÃrolÃsÃra. EllenkezÅ esetben az "
+"akkumulÃtor hibÃs lehet, gondoskodjon a cserÃjÃrÅl."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:9(info/desc)
+msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
+msgstr "A megjelenÃtett akkumulÃtor-ÃzemidÅ csak egy becslÃs."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:25(page/title)
+msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
+msgstr "A kijelzett X perc hÃtralÃvÅ akkumulÃtor-ÃzemidÅ nem valÃs"
+
+#: C/power-batteryestimate.page:27(page/p)
+msgid ""
+"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
+"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
+"em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. The estimates should get better over time, though."
+msgstr ""
+"Amikor ellenÅrzi a hÃtralÃvÅ akkumulÃtor-ÃzemidÅt, a <em>hÃtralÃvÅ idÅ</em> "
+"mÃst jelezhet, mint az akkumulÃtor-ÃzemidÅ <em>tÃnyleges</em> tartama. Ennek "
+"oka, hogy a hÃtralÃvÅ akkumulÃtor-ÃzemidÅt csak becsÃlni lehet. A "
+"becslÃseknek ezzel egyÃtt idÅvel egyre pontosabbakkà kell vÃlniuk."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:29(page/p)
+msgid ""
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
+"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
+"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+msgstr ""
+"A hÃtralÃvÅ akkumulÃtor-ÃzemidÅ becslÃsÃhez szÃmos tÃnyezÅt kell szÃmÃtÃsba "
+"venni. Az egyik a szÃmÃtÃgÃp Ãltal aktuÃlisan hasznÃlt energiamennyisÃg: az "
+"energiafelhasznÃlÃs fÃgg a nyitott programok szÃmÃtÃl, milyen eszkÃzÃk "
+"vannak csatlakoztatva, esetleg futtat-e erÅforrÃs-igÃnyes alkalmazÃst "
+"(pÃldÃul DVD-nÃzÃs, vagy zenei fÃjlok konvertÃlÃsa). Ez pillanatrÃl "
+"pillanatra vÃltozik, Ãs nehÃz elÅre jelezni."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+msgstr ""
+"MÃsik tÃnyezÅ az akkumulÃtor kisÃlÃse. Egyes akkumulÃtorok gyorsabban "
+"merÃlnek, ahogy egyre Ãresebbek lesznek. Az akkumulÃtor kisÃlÃsi "
+"tulajdonsÃgainak pontos ismerete nÃlkÃl a hÃtralÃvÅ ÃzemidÅ csak durva "
+"becslÃs lehet."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:33(page/p)
+msgid ""
+"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
+"will never be completely accurate, though."
+msgstr ""
+"Ahogy az akkumulÃtor kisÃl, az EnergiakezelÅ kiszÃmÃtja annak kisÃlÃsi "
+"tulajdonsÃgait, Ãs megtanulja, hogyan becsÃlje pontosabban a hÃtralÃvÅ "
+"ÃzemidÅt. Ennek ellenÃre az soha nem lesz teljesen pontos."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:36(note/p)
+msgid ""
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
+"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
+"make a sensible estimate."
+msgstr ""
+"Ha teljesen kÃptelen akkumulÃtor-ÃzemidÅ becslÃst kap (pÃldÃul tÃbb szÃz "
+"napot), akkor valÃszÃnÅleg az EnergiakezelÅnek nem Ãllnak rendelkezÃsÃre a "
+"helyes becslÃshez szÃksÃges adatok."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:37(note/p)
+msgid ""
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
+"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
+"data it needs."
+msgstr ""
+"Ha kihÃzza a laptop csatlakozÃjÃt, egy ideig akkumulÃtorrÃl hasznÃlja, majd "
+"csatlakoztatja Ãs hagyja ismÃt feltÃltÅdni, akkor az EnergiakezelÅnek meg "
+"kell kapnia a szÃksÃges adatokat."
+
+#: C/power-batterylife.page:9(info/desc)
+msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
+msgstr "Tippek a szÃmÃtÃgÃp ÃramfogyasztÃsÃnak csÃkkentÃsÃhez."
+
+#: C/power-batterylife.page:25(page/title)
+msgid "Use less power and improve battery life"
+msgstr "Kevesebb energia hasznÃlata Ãs az akkumulÃtoros ÃzemidÅ javÃtÃsa"
+
+#: C/power-batterylife.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
+"have a laptop, this will also help to increase the amount of time that it "
+"can run on battery power."
+msgstr ""
+"A szÃmÃtÃgÃpek rengeteg energiÃt fogyaszthatnak. Az alÃbbi egyszerÅ "
+"energiatakarÃkossÃgi stratÃgiÃk hasznÃlatÃval csÃkkentheti villanyszÃmlÃjÃt, "
+"Ãs Ãvhatja a kÃrnyezetet. Ha laptopot hasznÃl, akkor ezek segÃtik az "
+"akkumulÃtoros ÃzemidÅ nÃvelÃsÃt is."
+
+#: C/power-batterylife.page:31(section/title)
+msgid "General tips"
+msgstr "ÃltalÃnos tippek"
+
+#: C/power-batterylife.page:34(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
+"can be woken up very quickly."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">FÃggessze fel szÃmÃtÃgÃpÃt</link>, amikor "
+"nem hasznÃlja. Ez jelentÅsen csÃkkenti a felhasznÃlt energiamennyisÃget, Ãs "
+"a szÃmÃtÃgÃp ebbÅl az ÃllapotbÃl nagyon gyorsan felÃbreszthetÅ."
+
+#: C/power-batterylife.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
+"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
+"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
+msgstr ""
+"Kapcsolja ki a szÃmÃtÃgÃpet, ha hosszabb ideig nem hasznÃlja. Egyesek amiatt "
+"aggÃdnak, hogy a szÃmÃtÃgÃp rendszeres kikapcsolÃsa gyorsabb elhasznÃlÃdÃst "
+"eredmÃnyez, de a mai szÃmÃtÃgÃpek megbÃzhatÃsÃga mellett ez nem okozhat "
+"problÃmÃt."
+
+#: C/power-batterylife.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
+"are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
+"\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to "
+"sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
+"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
+"\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't "
+"used it for a certain period of time."
+msgstr ""
+"Az EnergiakezelÅ beÃllÃtÃsaiban mÃdosÃtsa energiagazdÃlkodÃsi beÃllÃtÃsait. "
+"SzÃmos beÃllÃtÃs segÃti az energiatakarÃkossÃgot: <link xref=\"display-"
+"dimscreen\">automatikusan elhalvÃnyÃttathatja</link> vagy adott idÅ utÃn "
+"kikapcsoltathatja a kijelzÅt, <link xref=\"power-brighter\">csÃkkentheti a "
+"kijelzÅ fÃnyerejÃt</link> (laptopok esetÃn) Ãs a szÃmÃtÃgÃpet <link xref="
+"\"power-suspendhibernate\">automatikusan kÃszenlÃti Ãllapotba</link> "
+"kÃldheti, ha adott ideig nem hasznÃlta."
+
+#: C/power-batterylife.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
+"using them."
+msgstr ""
+"Kapcsolja ki a kÃlsÅ eszkÃzÃket (pÃldÃul nyomtatÃkat Ãs szkennereket), "
+"amikor nem hasznÃlja azokat."
+
+#: C/power-batterylife.page:49(section/title)
+msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
+msgstr "Laptopok, netbookok Ãs mÃs akkumulÃtoros eszkÃzÃk"
+
+#: C/power-batterylife.page:53(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
+"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
+"consumption."
+msgstr ""
+"<link xref=\"power-brighter\">CsÃkkentse a kijelzÅ fÃnyerejÃt</link>. A "
+"kijelzÅ a laptopok energiafelhasznÃlÃsÃnak jelentÅs rÃszÃÃrt felelÅs."
+
+#: C/power-batterylife.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
+"can use to reduce the brightness."
+msgstr ""
+"A laptopokon rendszerint talÃlhatÃk a fÃnyerÅ beÃllÃtÃsÃra szolgÃlà gombok "
+"(vagy gyorsbillentyÅk)."
+
+#: C/power-batterylife.page:57(item/p)
+msgid ""
+"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"which takes quite a bit of power."
+msgstr ""
+"Ha egy ideig nincs szÃksÃge internetkapcsolatra, akkor kapcsolja ki a "
+"vezetÃk nÃlkÃli/Bluetooth kÃrtyÃt. Ezek az eszkÃzÃk rÃdiÃhullÃmokkal "
+"mÅkÃdnek, Ãs energiafelhasznÃlÃsuk nem elhanyagolhatÃ."
+
+#: C/power-batterylife.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
+"turn it on again when you need it."
+msgstr ""
+"Egyes szÃmÃtÃgÃpeken ez egy fizikai kapcsolÃval, mÃsokon "
+"billentyÅkombinÃciÃval oldhatà meg. Ha kÃsÅbb Ãjra szÃksÃge lesz az "
+"internetkapcsolatra, ismÃt bekapcsolhatja."
+
+#: C/power-batterylife.page:64(section/title)
+msgid "More advanced tips"
+msgstr "TovÃbbi tippek"
+
+#: C/power-batterylife.page:68(item/p)
+msgid ""
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
+"more power when they have more work to do."
+msgstr ""
+"CsÃkkentse a hÃttÃrben futà feladatok szÃmÃt. A szÃmÃtÃgÃpek tÃbb energiÃt "
+"hasznÃlnak, ha tÃbb dolguk van."
+
+#: C/power-batterylife.page:69(item/p)
+msgid ""
+"Most of your running applications do very little when you're not actively "
+"using them. However, applications that frequently grab data from the "
+"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
+"your power consumption."
+msgstr ""
+"A legtÃbb futà alkalmazÃs nem hasznÃl sok erÅforrÃst, amikor nem hasznÃlja "
+"azokat. Azonban az internetrÅl gyakran adatokat lekÃrÅ, zenÃt vagy videÃkat "
+"lejÃtszà vagy elosztott szÃmÃtÃsokat futtatà programok befolyÃsolhatjÃk "
+"energiafelhasznÃlÃsÃt."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:9(info/desc)
+msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
+msgstr "Tippek, Ãgy mint âNe hagyja az akkumulÃtort tÃlsÃgosan lemerÃlniâ"
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:25(page/title)
+msgid "Get the most out of your laptop battery"
+msgstr "Hozza ki a legtÃbbet a laptopja akkumulÃtorÃbÃl"
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:27(page/p)
+msgid ""
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
+"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
+"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
+msgstr ""
+"Ahogy a laptopakkumulÃtorok Ãregszenek, egyre rosszabbul tartjÃk a tÃltÃst, "
+"Ãs a teljesÃtmÃnyÃk fokozatosan csÃkken. Van nÃhÃny mÃdszer, amelyekkel "
+"meghosszabbÃthatja a hasznos Ãlettartamot, de ne szÃmÃtson nagy kÃlÃnbsÃgre."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
+"is more efficient."
+msgstr ""
+"Ne hagyja az akkumulÃtort teljesen lemerÃlni. Mindig kezdje tÃlteni "
+"<em>mielÅtt</em> az akkumulÃtor kezd lemerÃlni; hatÃkonyabb utÃntÃlteni, "
+"mikor mÃg csak rÃszben sÃlt ki."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
+"the battery get any warmer than it has to."
+msgstr ""
+"A hÅ rossz hatÃssal van az akkumulÃtortÃltÃs hatÃsfokÃra. Ne hagyja az "
+"akkumulÃtort a kelletÃnÃl jobban melegedni."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
+"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
+"battery - always buy replacements when you need them."
+msgstr ""
+"Az akkumulÃtorok akkor is Ãregszenek, ha csak tÃrolja azokat. Nincs sok "
+"Ãrtelme egybÅl tartalÃk akkumulÃtort is vÃsÃrolni, amikor az eredeti "
+"akkumulÃtort kapja â mindig csak akkor vÃsÃroljon csereakkumulÃtorokat, "
+"amikor szÃksÃge van rÃjuk."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:42(note/p)
+msgid ""
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
+"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
+msgstr ""
+"Ez a tanÃcs kimondottan lÃtiumion (Li-Ion) akkumulÃtorokra vonatkozik, ami a "
+"legelterjedtebb tÃpus. EgyÃb akkumulÃtortÃpusok mÃskÃpp viselkedhetnek."
+
+#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
+msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
+msgstr "NÃmely laptopok ÃzemszerÅen lelassulnak, ha akkumulÃtorrÃl mÅkÃdnek."
+
+#: C/power-batteryslow.page:20(page/title)
+msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
+msgstr "MiÃrt lassà a laptopom, ha akkumulÃtorrÃl mÅkÃdik?"
+
+#: C/power-batteryslow.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
+"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
+"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
+"should last longer."
+msgstr ""
+"Egyes laptopok akkumulÃtorrÃl valà mÅkÃdÃskor ÃzemszerÅen lelassulnak, hogy "
+"tartalÃkoljÃk az energiÃt. A laptop processzora (CPU) lassabb ÃzemmÃdba "
+"kapcsol, Ãs a visszafogott mÅkÃdÃs mellett kevesebb energiÃt fogyaszt, Ãgy "
+"az akkumulÃtor tovÃbb tart."
+
+#: C/power-batteryslow.page:24(page/p)
+msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
+msgstr "Ennek a szolgÃltatÃsnak a neve <em>CPU-frekvenciaszabÃlyozÃs</em>."
+
+#: C/power-batterywindows.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
+"cause of this problem."
+msgstr ""
+"A gyÃrtà finombeÃllÃtÃsai Ãs az akkumulÃtor-ÃzemidÅ eltÃrÅ becslÃse "
+"okozhatja ezt a problÃmÃt."
+
+#: C/power-batterywindows.page:22(page/title)
+msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
+msgstr ""
+"MiÃrt rÃvidebb az akkumulÃtorom Ãzemideje, mint volt Windows/Mac OS "
+"hasznÃlatakor?"
+
+#: C/power-batterywindows.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
+"them in Linux is difficult."
+msgstr ""
+"Egyes szÃmÃtÃgÃpek akkumulÃtoros Ãzemideje rÃvidebb lehet Linux "
+"futtatÃsakor, mint Windows, vagy Mac OS hasznÃlatakor. Ennek egyik oka, hogy "
+"a szÃmÃtÃgÃpgyÃrtÃk speciÃlis szoftvert telepÃtenek a Windows/Mac OS "
+"rendszerekhez, hogy optimalizÃljÃk a kÃlÃnfÃle hardver- Ãs "
+"szoftverbeÃllÃtÃsokat az adott szÃmÃtÃgÃp-tÃpuson. Ezek a finomhangolÃsok "
+"gyakran nagyon specifikusak, esetleg nem dokumentÃltak, Ãgy igen nehÃz "
+"Linuxhoz illeszteni ezeket."
+
+#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. "
+"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+msgstr ""
+"Sajnos nem kÃnnyÅ ÃnÃllÃan alkalmazni ezeket a finombeÃllÃtÃsokat anÃlkÃl, "
+"hogy pontosan tudnÃ, mik azok. Esetleg egyes <link xref=\"power-batterylife"
+"\">egyszerÅ energiatakarÃkossÃgi mÃdszerek segÃthetnek</link>. Ha a "
+"szÃmÃtÃgÃpe <link xref=\"power-batteryslow\">vÃltoztathatà sebessÃgÅ "
+"processzorral mÅkÃdik</link>, akkor szintÃn hasznos lehet annak beÃllÃtÃsait "
+"megvÃltoztatni."
+
+#: C/power-batterywindows.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
+"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"A kÃlÃnbsÃg mÃsik lehetsÃges oka, hogy az akkumulÃtor-ÃzemidÅ becslÃsÃnek "
+"mÃdja eltÃrÅ a Windows/Mac OS rendszereken Ãs Linuxon. A tÃnyleges "
+"akkumulÃtor-ÃzemidÅ lehet, hogy pontosan ugyanaz, de az eltÃrÅ eljÃrÃsok "
+"kÃlÃnbÃzÅ becslÃst adnak. TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref=\"power-"
+"batteryestimate\"/>."
+
+#: C/power-brighter.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
+"change the brightness."
+msgstr ""
+"A laptopokon Ãs monitorokon rendszerint talÃlhatÃk a fÃnyerÅ beÃllÃtÃsÃra "
+"szolgÃlà gombok."
+
+#: C/power-brighter.page:22(page/title)
+msgid "How can I make the screen brighter?"
+msgstr "Hogyan nÃvelhetem a kÃpernyÅ fÃnyerejÃt?"
+
+#: C/power-brighter.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
+"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
+"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
+"you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
+"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
+"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
+"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
+msgstr ""
+"Ha laptopja vagy netbookja van, a billentyÅzetÃn valÃszÃnÅleg talÃlhatà a "
+"fÃnyerÅ szabÃlyozÃsÃra szolgÃlà billentyÅkombinÃciÃ. Ezeken a billentyÅkÃn "
+"ÃltalÃban egy ânapâ szimbÃlum lÃthatÃ, Ãs gyakran a funkciÃbillentyÅkÃn "
+"(pÃldÃul <key>F4</key>) vagy azok felett helyezkednek el. Egyes laptopokon a "
+"fÃnyerÅ-szabÃlyzÃshoz lenyomva kell tartani a Funkcià (<key>Fn</key>) "
+"billentyÅt, mikÃzben megnyomja valamelyik fÃnyerÅbillentyÅt. A fÃnyerÅ "
+"csÃkkenthetÅ pÃldÃul az <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> "
+"billentyÅk, Ãs nÃvelhetÅ az <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> "
+"billentyÅk megnyomÃsÃval."
+
+#: C/power-brighter.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can also change the brightness by clicking your name on the top panel, "
+"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
+"preferences."
+msgstr ""
+"A felsÅ panelen a nevÃre kattintva szintÃn megvÃltoztathatja a fÃnyerÅt, ha "
+"kivÃlasztja a <gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</gui> menÃpontot, majd megnyitja a "
+"<gui>KÃpernyÅ</gui> beÃllÃtÃsait."
+
+#: C/power-brighter.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
+"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
+"much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
+"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
+"menus."
+msgstr ""
+"Ha asztali szÃmÃtÃgÃpe van, a monitor fÃnyerejÃnek beÃllÃtÃsÃra hasznÃlhatja "
+"annak fÃnyerÅ-szabÃlyzÃit. Ennek vÃgrehajtÃsa fÃgg a monitortÃl â egyeseken "
+"speciÃlis fÃnyerÅszabÃlyzà gombok talÃlhatÃk, mÃg mÃsokon az erre szolgÃlà "
+"gombokkal navigÃlhat a kÃpernyÅn megjelenÅ menÃben."
+
+#: C/power-brighter.page:30(page/p)
+msgid ""
+"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
+"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
+"em> settings of the screen instead. These controls will also be found on the "
+"monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
+msgstr ""
+"Ha maximumra ÃllÃtotta a fÃnyerÅt, de az Ãgy sem elÃg, akkor vÃltoztasson a "
+"kÃpernyÅ <em>kontraszt-</em>, vagy <em>gamma</em> beÃllÃtÃsain. Ezek a "
+"szabÃlyzÃk megtalÃlhatÃk egyes monitorokon vagy azok menÃjÃben, Ãm nem "
+"minden monitoron."
+
+#: C/power-closelid.page:9(info/desc)
+msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
+msgstr ""
+"A laptopok az energiafelhasznÃlÃs csÃkkentÃse ÃrdekÃben alvà Ãllapotba "
+"kerÃlnek, amikor lezÃrja a fedelÃket."
+
+#: C/power-closelid.page:20(page/title)
+msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
+msgstr "MiÃrt kapcsol ki a szÃmÃtÃgÃpem, amikor lezÃrom a fedelÃt?"
+
+#: C/power-closelid.page:22(page/p)
+msgid ""
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
+"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
+"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If "
+"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
+"doesn't work, press the power button."
+msgstr ""
+"Amikor lezÃrja a laptop fedelÃt, a szÃmÃtÃgÃp az energiafelhasznÃlÃs "
+"csÃkkentÃse ÃrdekÃben <em>felfÃggeszti</em> mÅkÃdÃsÃt. Ez azt jelenti, hogy "
+"a szÃmÃtÃgÃp tÃnylegesen nem kapcsol ki â csak alvà Ãllapotba kerÃl. A fedÃl "
+"felnyitÃsÃval felÃbresztheti a szÃmÃtÃgÃpet. Ha nem Ãbred fel, prÃbÃljon "
+"kattintani az egÃrrel, vagy nyomjon meg egy billentyÅt. Ha ez sem mÅkÃdik, "
+"akkor nyomja meg a bekapcsolà gombot."
+
+#: C/power-closelid.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
+"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
+"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
+"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref="
+"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can "
+"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+msgstr ""
+"Egyes szÃmÃtÃgÃpek nem kÃpesek megfelelÅen felfÃggeszteni a mÅkÃdÃsÃket, "
+"mivel az operÃciÃs rendszer nem tÃmogatja teljes mÃrtÃkben a hardverÃket "
+"(pÃldÃul a Linux illesztÅprogramok befejezetlenek). Ebbben az esetben lehet, "
+"hogy nem tudja felÃbreszteni a szÃmÃtÃgÃpÃt, miutÃn lezÃrta a fedelÃt. "
+"MegprÃbÃlhatja <link xref=\"power-suspendfail\">megoldani a felfÃggesztÃs "
+"hibÃjÃt</link>, vagy megakadÃlyozhatja, hogy a szÃmÃtÃgÃp megprÃbÃlja "
+"felfÃggeszteni a mÅkÃdÃsÃt a fedÃl lezÃrÃsakor."
+
+#: C/power-closelid.page:27(section/title)
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr "A szÃmÃtÃgÃp a fedÃl lezÃrÃsakor valà felfÃggesztÃsÃnek tiltÃsa"
+
+#: C/power-closelid.page:28(section/p)
+msgid ""
+"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
+"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
+msgstr ""
+"Ha nem akarja, hogy a szÃmÃtÃgÃp felfÃggessze a mÅkÃdÃsÃt, amikor lezÃrja a "
+"fedelÃt, akkor megvÃltoztathatja ennek beÃllÃtÃsait. A kÃpernyÅ "
+"elsÃtÃtÃttetÃsÃhez a fedÃl lezÃrÃsakor a mÅkÃdÃs felfÃggesztÃse helyett:"
+
+#: C/power-closelid.page:30(note/p)
+msgid ""
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
+msgstr ""
+"Legyen nagyon Ãvatos, ha ezt a beÃllÃtÃst megvÃltoztatja. Egyes laptopok "
+"tÃlmelegedhetnek, ha lezÃrt tetÅvel bekapcsolva hagyja azokat, kÃlÃnÃsen "
+"olyan zÃrt helyeken, mint egy hÃtizsÃk."
+
+#: C/power-closelid.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <app>TerminÃl</app> alkalmazÃst a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> "
+"ÃttekintÃsbÅl."
+
+#: C/power-closelid.page:39(item/p)
+msgid ""
+"To change the setting used when running on battery power, type this command "
+"and press <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
+"Az akkumulÃtoros mÅkÃdÃskor hasznÃlandà beÃllÃtÃs megvÃltoztatÃsÃhoz Ãrja be "
+"ezt a parancsot, Ãs nyomja meg az <key>Enter</key> billentyÅt:"
+
+#: C/power-closelid.page:40(item/screen)
+#, no-wrap
+msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
+msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
+
+#: C/power-closelid.page:43(item/p)
+msgid ""
+"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
+"press <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
+"A hÃlÃzati tÃpellÃtÃson hasznÃlandà beÃllÃtÃs megvÃltoztatÃsÃhoz Ãrja be ezt "
+"a parancsot, Ãs nyomja meg az <key>Enter</key> billentyÅt:"
+
+#: C/power-closelid.page:44(item/screen)
+#, no-wrap
+msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
+msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
+
+#: C/power-closelid.page:47(section/p)
+msgid ""
+"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
+"which causes the computer to do nothing."
+msgstr ""
+"EgyÃb beÃllÃtÃsok is elÃrhetÅk a âblankâ-en kÃvÃl, mint pÃldÃul a ânothingâ, "
+"ami azt eredmÃnyezi, hogy a szÃmÃtÃgÃp nem csinÃl semmit a fedÃl "
+"lecsukÃsakor."
+
+#: C/power-constantfan.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
+"hot."
+msgstr ""
+"Egyes ventilÃtor-szabÃlyzà szoftverek hiÃnyozhatnak, vagy a laptop "
+"tÃlsÃgosan felmelegedett."
+
+#: C/power-constantfan.page:20(page/title)
+msgid "The laptop fan is always running"
+msgstr "A laptop ventilÃtora folyamatosan mÅkÃdik"
+
+#: C/power-constantfan.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
+"in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans "
+"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux "
+"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
+msgstr ""
+"Ha a laptop hÅtÅventilÃtora folyamatosan Ãzemel, akkor lehetsÃges, hogy a "
+"laptop hÅtÅrendszerÃt vezÃrlÅ hardver nem megfelelÅen tÃmogatott Linux "
+"alatt. Egyes laptopok tovÃbbi szoftvert igÃnyelnek a hÅtÅventilÃtoruk "
+"hatÃkony mÅkÃdtetÃsÃhez, de ez nem feltÃtlenÃl van telepÃtve (sÅt lehet, "
+"hogy nem is ÃrhetÅ el Linuxra), emiatt a ventilÃtor folyamatosan teljes "
+"sebessÃggel Ãzemel."
+
+#: C/power-constantfan.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
+"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
+"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Ebben az esetben megvÃltoztathat nÃhÃny beÃllÃtÃst, vagy telepÃthet tovÃbbi "
+"szoftvereket, amelyek lehetÅvà teszik a ventilÃtor teljes felÃgyeletÃt. A "
+"<link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> telepÃtÃsÃvel "
+"pÃldÃul vezÃrelheti egyes Sony VAIO laptopok ventilÃtorait. Ezen szoftver "
+"telepÃtÃse bonyolultabb, Ãs a laptop gyÃrtÃjÃtÃl Ãs tÃpusÃtÃl fÃgg, emiatt "
+"kÃrje szakember tanÃcsÃt a pontos eljÃrÃssal kapcsolatban."
+
+#: C/power-constantfan.page:26(page/p)
+msgid ""
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
+"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"laptop which may help."
+msgstr ""
+"ElÅfordulhat, hogy laptopja egyszerÅen csak tÃl sok hÅt termel. Ez nem "
+"feltÃtlenÃl jelenti azt, hogy tÃlmelegszik, csupÃn a ventilÃtornak kell "
+"folyamatosan teljes sebessÃgen mÅkÃdnie a laptop megfelelÅ hÅmÃrsÃkleten "
+"tartÃsÃhoz. Ilyenkor nincs mÃs lehetÅsÃg, mint a ventilÃtor teljes "
+"sebessÃgen jÃratÃsa. NÃhÃny esetben vÃsÃrolhat kiegÃszÃtÅ hÅtÅeszkÃzÃket, "
+"amelyek enyhÃthetik a problÃmÃt."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
+"can be damaging."
+msgstr ""
+"A szÃmÃtÃgÃpek ÃltalÃban felmelegszenek, de a tÃlmelegedÃs kÃrosÃthatja "
+"azokat."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:19(page/title)
+msgid "My computer gets really hot"
+msgstr "A szÃmÃtÃgÃpem igazÃn felforrÃsodik"
+
+#: C/power-hotcomputer.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
+"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
+"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
+"which can potentially cause damage."
+msgstr ""
+"A legtÃbb szÃmÃtÃgÃp egy idÅ utÃn felmelegszik, Ãs egyesek akÃr fel is "
+"forrÃsodhatnak. Ez normÃlis: rÃsze a szÃmÃtÃgÃp hÅtÃsÃnek. Ha azonban nagyon "
+"felmelegszik, az akÃr kÃros tÃlmelegedÃst is okozhat."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
+"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
+"cooling."
+msgstr ""
+"A legtÃbb laptop a hasznÃlat kÃzben felmelegszik. Emiatt ÃltalÃban nem kell "
+"aggÃdni â a szÃmÃtÃgÃpek rengeteg hÅt termelnek, Ãs a laptopok kis mÃretÅek, "
+"Ãgy gyorsan kell elvezetniÃk a hÅt. KÃlsÅ hÃzuk emiatt felmelegszik. Egyes "
+"laptopok azonban annyira felmelegedhetnek, hogy hasznÃlatuk kÃnyelmetlennà "
+"vÃlik. Ez ÃltalÃban a rosszul megtervezett hÅtÃsi rendszer eredmÃnye. NÃhÃny "
+"esetben beszerezhet kiegÃszÃtÅ hÅtÅeszkÃzÃket, amelyek a laptop aljÃra "
+"illeszthetÅk, Ãs hatÃkonyabb hÅtÃst biztosÃtanak."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
+"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
+"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
+"computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool "
+"air fast enough."
+msgstr ""
+"Ha asztali gÃpÃt Ãrzi tÃl melegnek, akkor a hÅtÃse elÃgtelen lehet. Ha ez "
+"zavarja, akkor vÃsÃrolhat kiegÃszÃtÅ hÅtÅventilÃtorokat, vagy ellenÅrizheti, "
+"hogy a hÅtÅventilÃtorok Ãs -jÃratok nem porosak-e. A szÃmÃtÃgÃpet "
+"megprÃbÃlhatja jobban szellÅzÅ helyen Ãzemeltetni - ha zÃrt helyen, pÃldÃul "
+"szekrÃnyben tartja, akkor lehet, hogy a hÅtÅrendszere nem kÃpes elÃg gyorsan "
+"eltÃvolÃtani a hÅt, Ãs keringtetni a hÅvÃsebb levegÅt."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
+"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
+"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
+"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+msgstr ""
+"Vannak, akik a forrà laptopok egÃszsÃgÃgyi kockÃzatai miatt is aggÃdnak. "
+"Egyes vÃlemÃnyek szerint a forrà laptopok huzamosabb Ãlben tartÃsa "
+"csÃkkentheti a fÃrfiak termÃkenysÃgÃt, Ãs (szÃlsÅsÃges esetekben) enyhe "
+"ÃgÃsekrÅl is beszÃmoltak. Ha ezen lehetsÃges problÃmÃk miatt aggÃdik, akkor "
+"kÃrjen tanÃcsot egy orvostÃl. TermÃszetesen dÃnthet Ãgy is, hogy nem tartja "
+"laptopjÃt az ÃlÃben."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
+"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+"probably need to get it repaired."
+msgstr ""
+"A legtÃbb korszerÅ szÃmÃtÃgÃp a kÃrosodÃsÃnak megelÅzÃse ÃrdekÃben leÃll, "
+"amikor tÃlmelegszik. Ha szÃmÃtÃgÃpe folyamatosan leÃll, annak ez is lehet az "
+"oka. Ha szÃmÃtÃgÃpe tÃlmelegszik, akkor valÃszÃnÅleg javÃtÃsra szorul."
+
+#: C/power-lowpower.page:7(info/desc)
+msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
+msgstr "Az akkumulÃtort kÃrosÃtja a teljes kisÃtÃs."
+
+#: C/power-lowpower.page:18(page/title)
+msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+msgstr ""
+"MiÃrt kapcsolt ki/hibernÃlt a szÃmÃtÃgÃpem, amikor az akkumulÃtor "
+"tÃltÃttsÃge 10% alà csÃkkent?"
+
+#: C/power-lowpower.page:20(page/p)
+msgid ""
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
+"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the "
+"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If "
+"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
+"properly either."
+msgstr ""
+"Amikor a tÃltÃttsÃg szintje tÃl alacsonyra csÃkken, a szÃmÃtÃgÃp "
+"automatikusan hibernÃl (azaz elÅszÃr menti az Ãsszes nyitott dokumentumot Ãs "
+"futà alkalmazÃst, majd kikapcsol). Ennek cÃlja, hogy az akkumulÃtor ne "
+"merÃljÃn le teljesen, ami kÃrosÃtanà azt. Ha az akkumulÃtor rÃgtÃn "
+"lemerÃlne, a szÃmÃtÃgÃpnek nem lenne ideje megfelelÅen kikapcsolnia."
+
+#: C/power-lowpower.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
+"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
+"and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power "
+"is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to "
+"hibernate or shut down; if you choose shut down, your applications and "
+"documents <em>will not</em> be saved before the computer turn off."
+msgstr ""
+"Meg tudja vÃltoztatni hogy mi tÃrtÃnjen, ha az akkumulÃtor tÃltÃttsÃgi "
+"szintje tÃl alacsonyra esik. Ehhez kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, "
+"vÃlassza a <gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</gui> menÃpontot, majd az "
+"<gui>EnergiagazdÃlkodÃs</gui> ikont. A <gui>Ha az akkumulÃtor energiÃja "
+"kritikus</gui> beÃllÃtÃs segÃtsÃgÃvel eldÃntheti, hogy a szÃmÃtÃgÃp "
+"kikapcsoljon vagy hibernÃljon; ha a kikapcsolÃst vÃlasztja, akkor "
+"alkalmazÃsai Ãs dokumentumai <em>nem</em> kerÃlnek mentÃsre a szÃmÃtÃgÃp "
+"kikapcsolÃsa elÅtt."
+
+#: C/power-lowpower.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
+"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
+"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
+"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref="
+"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+msgstr ""
+"Egyes szÃmÃtÃgÃpeken nem mÅkÃdik megfelelÅen a hibernÃlÃs, Ãgy lehet, hogy "
+"nem lesznek kÃpesek visszaÃllÃtani a nyitott alkalmazÃsokat Ãs "
+"dokumentumokat a szÃmÃtÃgÃp kÃvetkezÅ bekapcsolÃsakor. Emiatt elveszÃtheti "
+"munkÃja azon rÃszÃt, amelyet a szÃmÃtÃgÃp hibernÃlÃsa elÅtt nem mentett. "
+"Ugyanakkor lehetsÃges, hogy <link xref=\"power-suspendfail\">ki tudja "
+"javÃtani/el tudja hÃrÃtani a hibernÃlÃssal kapcsolatos problÃmÃkat</link>."
+
+#: C/power-nowireless.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
+"sleep and don't wake up again properly."
+msgstr ""
+"NÃhÃny vezetÃk nÃlkÃli eszkÃz rosszul kezeli a szÃmÃtÃgÃp elaltatÃsÃt, Ãs "
+"nem Ãbred fel megfelelÅen."
+
+#: C/power-nowireless.page:21(page/title)
+msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
+msgstr "FelÃbresztÃs utÃn nem mÅkÃdik a vezetÃk nÃlkÃli hÃlÃzat"
+
+#: C/power-nowireless.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
+"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
+"it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-"
+"driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
+"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
+"computer wakes up."
+msgstr ""
+"Ha szÃmÃtÃgÃpÃt felfÃggesztette vagy hibernÃlta, akkor elÅfordulhat, hogy a "
+"vezetÃk nÃlkÃli internetkapcsolat nem mÅkÃdik a szÃmÃtÃgÃp felÃbresztÃse "
+"utÃn. Ez olyankor fordul elÅ, amikor a vezetÃk nÃlkÃli eszkÃz <link xref="
+"\"hardware-driver\">illesztÅprogramjai</link> nem teljesen tÃmogatnak egyes "
+"energiatakarÃkossÃgi szolgÃltatÃsokat. ÃltalÃban a vezetÃk nÃlkÃli csatolà "
+"nem kapcsol be a szÃmÃtÃgÃp felÃbredÃsekor."
+
+#: C/power-nowireless.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
+"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
+"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be "
+"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio "
+"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and "
+"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
+"checking it."
+msgstr ""
+"Ha ez bekÃvetkezik, akkor prÃbÃlja meg ki- majd Ãjra bekapcsolni a vezetÃk "
+"nÃlkÃli kÃrtyÃt. Ha a vezetÃk nÃlkÃli csatolà rendelkezik hardveres "
+"kapcsolÃval, akkor prÃbÃlja meg azzal ki- majd Ãjra bekapcsolni. Egyes "
+"laptopokon erre egy gyorsbillentyÅ hasznÃlhatÃ, az ikonja ÃltalÃban egy "
+"stilizÃlt rÃdiÃtornyot ÃbrÃzol. MegprÃbÃlhatja tÃrÃlni a felsÅ sÃvon "
+"talÃlhatà hÃlÃzat ikonra kattintva elÃrhetÅ <gui>VezetÃk nÃlkÃli kapcsolat "
+"engedÃlyezÃse</gui> menÃpontot, majd nÃhÃny mÃsodperc mÃlva Ãjra "
+"engedÃlyezni."
+
+#: C/power-nowireless.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
+"working again."
+msgstr ""
+"Ha ez nem vÃlik be, akkor a szÃmÃtÃgÃp ÃjraindÃtÃsa utÃn a vezetÃk nÃlkÃli "
+"kapcsolatnak mindenkÃpp mÅkÃdnie kell."
+
+#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
+"travel adapter."
+msgstr ""
+"A szÃmÃtÃgÃpe mÅkÃdni fog, de mÃsik tÃpkÃbelre vagy utazÃadapterre lehet "
+"szÃksÃge."
+
+#: C/power-othercountry.page:23(page/title)
+msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
+msgstr "MÅkÃdni fog a szÃmÃtÃgÃpem egy mÃsik orszÃg elektromos hÃlÃzatÃban?"
+
+#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
+"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
+"should work with a different country's power supply as long as you have an "
+"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+msgstr ""
+"A kÃlÃnbÃzÅ orszÃgok kÃlÃnbÃzÅ feszÃltsÃgÅ (ÃltalÃban 110V vagy 220-240V) "
+"elektromos hÃlÃzatot Ãs vÃltÃÃramà frekvenciÃkat (ÃltalÃban 50 Hz vagy 60 "
+"Hz) hasznÃlnak. A szÃmÃtÃgÃpe mÅkÃdni fog mÃs orszÃgok elektromos hÃlÃzatÃn, "
+"ha megfelelÅ adaptert hasznÃl. SzÃksÃg lehet egy kapcsolà ÃtbillentÃsÃre is."
+
+#: C/power-othercountry.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+"your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
+"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+msgstr ""
+"Ha laptopot hasznÃl, akkor csak a megfelelÅ villÃsdugÃra van szÃksÃge a "
+"laptop csatlakozÃjÃhoz. Sok laptopot tÃbb villÃsdugÃval szÃllÃtanak, Ãgy "
+"akÃr mÃr rendelkezhet is a megfelelÅvel. EllenkezÅ esetben egy szabvÃnyos "
+"utazÃadapterhez valà csatlakoztatÃs elegendÅ."
+
+#: C/power-othercountry.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
+"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
+"computers don't have a switch like this, and will happily work with either "
+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
+"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Ha asztali szÃmÃtÃgÃpet hasznÃl, akkor beszerezhet egy mÃs tÃpusà "
+"villÃsdugÃval rendelkezÅ kÃbelt, vagy hasznÃlhat utazÃadaptert. Ebben az "
+"esetben azonban szÃksÃges lehet a szÃmÃtÃgÃp tÃpjÃn ÃtÃllÃtani a "
+"feszÃltsÃgkapcsolÃt, ha van. Sok szÃmÃtÃgÃpen nincs ilyen kapcsolÃ, Ãs "
+"bÃrmelyik feszÃltsÃgen remekÃl mÅkÃdnek. Keresse meg a szÃmÃtÃgÃp hÃtuljÃn "
+"azt az aljzatot, amelybe a tÃpkÃbel megy. Ennek kÃzelÃben kell lennie egy "
+"â110Vâ Ãs â230Vâ feliratà kapcsolÃnak. Ha szÃksÃges, kapcsolja Ãt."
+
+#: C/power-othercountry.page:32(note/p)
+msgid ""
+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
+"everything off first if you can."
+msgstr ""
+"Legyen Ãvatos a tÃpkÃbelek cserÃjekor vagy utazÃadapterek hasznÃlatakor. "
+"ElÅszÃr mindig kapcsolja ki kÃszÃlÃkeit."
+
+#: C/power.page:12(credit/name)
+msgid "Natalia Ruz"
+msgstr "Natalia Ruz"
+
+#: C/power.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
+"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
+"dimming</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"power-suspendhibernate\">FelfÃggesztÃs</link>, <link xref="
+"\"power-batterylife\">energiatakarÃkossÃg</link>, <link xref=\"power-whydim"
+"\">kÃpernyÅ elhalvÃnyÃtÃsa</link>â"
+
+#: C/power.page:25(page/title)
+msgid "Power &amp; battery"
+msgstr "EnergiagazdÃlkodÃs Ãs akkumulÃtorok"
+
+#: C/power.page:28(section/title)
+msgid "Battery settings"
+msgstr "AkkumulÃtorbeÃllÃtÃsok"
+
+#: C/power.page:33(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Power problems"
+msgstr "EnergiagazdÃlkodÃsi problÃmÃk"
+
+#: C/power.page:34(info/desc)
+msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
+msgstr "EnergiagazdÃlkodÃssal Ãs akkumulÃtorokkal kapcsolatos problÃmÃk elhÃrÃtÃsa."
+
+#: C/power.page:36(section/title)
+msgid "Problems"
+msgstr "ProblÃmÃk"
+
+#: C/power-suspendfail.page:9(info/desc)
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
+msgstr "Egyes szÃmÃtÃgÃp-alkatrÃszek felfÃggesztÃsi/hibernÃlÃsi hibÃkat okoznak."
+
+#: C/power-suspendfail.page:21(page/title)
+msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
+msgstr "MiÃrt nem kapcsol vissza altatÃs utÃn a szÃmÃtÃgÃpem?"
+
+#: C/power-suspendfail.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
+"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
+"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
+"by your hardware."
+msgstr ""
+"Ha szÃmÃtÃgÃpÃt felfÃggeszti vagy hibernÃlja, majd megprÃbÃlja felÃbreszteni "
+"vagy visszakapcsolni, elÅfordulhat, hogy ez nem sikerÃl. Ezt a "
+"felfÃggesztÃst/hibernÃlÃst nem megfelelÅen tÃmogatà hardver okozhatja."
+
+#: C/power-suspendfail.page:31(section/title)
+msgid "My computer is asleep and won't wake up"
+msgstr "A szÃmÃtÃgÃpem nem Ãbred fel a felfÃggesztÃsbÅl"
+
+#: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
+msgid ""
+"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
+"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
+"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
+"it in; just press it once)."
+msgstr ""
+"Amikor szÃmÃtÃgÃpÃnek felfÃggesztÃse utÃn megnyom egy billentyÅt vagy "
+"kattint az egÃrrel, akkor annak fel kell Ãbrednie, Ãs meg kell jelenÃtenie a "
+"jelszÃt kÃrÅ kÃpernyÅt. Ha ez nem tÃrtÃnik meg, akkor prÃbÃlja megnyomni a "
+"bekapcsolÃgombot (ne tartsa lenyomva, csak egyszer nyomja meg)."
+
+#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
+msgid ""
+"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
+"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+msgstr ""
+"Ha ez sem segÃt, akkor gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a monitor be van kapcsolva, "
+"Ãs nyomjon le Ãjra egy billentyÅt."
+
+#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
+msgid ""
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
+msgstr ""
+"VÃgsÅ esetben kapcsolja ki a szÃmÃtÃgÃpet a bekapcsolÃgombot 5-10 "
+"mÃsodpercig lenyomva tartva. Ekkor a nem mentett munkÃja elvÃsz, azonban "
+"Ãjra be tudja kapcsolni a szÃmÃtÃgÃpet."
+
+#: C/power-suspendfail.page:35(section/p)
+msgid ""
+"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
+"feature may not work with your hardware."
+msgstr ""
+"Ha ez minden felfÃggesztÃskor megtÃrtÃnik, akkor valÃszÃnÅleg az adott "
+"hardverrel nem mÅkÃdik megfelelÅen a felfÃggesztÃs."
+
+#: C/power-suspendfail.page:39(section/title)
+msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
+msgstr ""
+"A szÃmÃtÃgÃp ismÃtelt bekapcsolÃsakor egyik alkalmazÃsom/dokumentumom sincs "
+"Ãjra megnyitva"
+
+#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
+msgid ""
+"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
+"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
+"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
+"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
+"might also happen because you had installed a software update which required "
+"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
+"instead of hibernating."
+msgstr ""
+"Ha szÃmÃtÃgÃpÃt hibernÃlta, majd Ãjra bekapcsolta, de dokumentumai vagy "
+"alkalmazÃsai egyike sincs nyitva, akkor a hibernÃlÃs valÃszÃnÅleg "
+"meghiÃsult. NÃha ez egy Ãtmeneti problÃma miatt tÃrtÃnik, Ãs a hibernÃlÃs a "
+"kÃvetkezÅ alkalommal sikeres lesz. Az is elÅfordulhat, hogy a szÃmÃtÃgÃp "
+"ÃjraindÃtÃsÃt igÃnylÅ szoftverfrissÃtÃst telepÃtett, ebben az esetben a "
+"szÃmÃtÃgÃp a hibernÃlÃs helyett leÃllhatott."
+
+#: C/power-suspendfail.page:42(section/p)
+msgid ""
+"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
+"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
+"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
+"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
+"it's probably a problem with your computer's drivers."
+msgstr ""
+"Az is lehetsÃges, hogy a szÃmÃtÃgÃp azÃrt nem kÃpes hibernÃlni, mert a "
+"hardver nem tÃmogatja azt megfelelÅen. Ezt pÃldÃul a hardver linuxos "
+"illesztÅprogramjainak hibÃja okozhatja. Ezt a hibernÃlÃs megismÃtlÃsÃvel "
+"tesztelheti. Ha mÃsodszorra sem sikerÃl, akkor valÃszÃnÅleg a szÃmÃtÃgÃp "
+"illesztÅprogramjai hibÃsak."
+
+#: C/power-suspendfail.page:46(section/title)
+msgid ""
+"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
+"computer"
+msgstr ""
+"A vezetÃk nÃlkÃli kapcsolat (vagy mÃs hardver) nem mÅkÃdik a szÃmÃtÃgÃp "
+"felÃbresztÃsekor"
+
+#: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
+msgid ""
+"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
+"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
+"device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
+"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
+"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+msgstr ""
+"Ha a szÃmÃtÃgÃpet felfÃggeszti vagy hibernÃlja, majd Ãjra felÃbreszti, akkor "
+"elÅfordulhat, hogy az internetkapcsolat, az egÃr vagy mÃs eszkÃz nem fog "
+"megfelelÅen mÅkÃdni. Ezt az eszkÃz illesztÅprogramja okozhatja, amely nem "
+"tÃmogatja megfelelÅen a felfÃggesztÃst/hibernÃlÃst. Ez az <link xref="
+"\"hardware-driver\">illesztÅprogram hibÃja</link>, Ãs nem az eszkÃzÃ."
+
+#: C/power-suspendfail.page:48(section/p)
+msgid ""
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
+"works."
+msgstr ""
+"Ha az eszkÃzÃn van ki/be kapcsolà gomb, akkor prÃbÃlja meg ki- Ãs "
+"bekapcsolni. A legtÃbb esetben az eszkÃz ilyenkor Ãjra mÅkÃdni kezd. Ha USB-"
+"kÃbellel csatlakozik, akkor hÃzza ki az eszkÃzt, majd dugja vissza Ãjra."
+
+#: C/power-suspendfail.page:49(section/p)
+msgid ""
+"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
+"need to restart your computer for the device to start working again."
+msgstr ""
+"Ha nem tudja kikapcsolni/kihÃzni az eszkÃzt, vagy ez nem hasznÃl, akkor "
+"indÃtsa Ãjra szÃmÃtÃgÃpÃt az eszkÃz mÅkÃdÅkÃpessà tÃtelÃhez."
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
+"switches off the power."
+msgstr ""
+"A felfÃggesztÃs alvà Ãllapotba helyezi, a hibernÃlÃs menti fÃjljait Ãs "
+"kikapcsolja az ÃramellÃtÃst."
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:20(page/title)
+msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
+msgstr "Mi tÃrtÃnik a szÃmÃtÃgÃp felfÃggesztÃsekor vagy hibernÃlÃsakor?"
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:31(page/p)
+msgid ""
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
+"pressing the power button."
+msgstr ""
+"A szÃmÃtÃgÃp <em>felfÃggesztÃsekor</em> alvà Ãllapotba helyezi a "
+"szÃmÃtÃgÃpet. Minden alkalmazÃsa Ãs dokumentuma nyitva marad, de a kÃpernyÅ "
+"Ãs a szÃmÃtÃgÃp mÃs alkatrÃszei az energiatakarÃkossÃg ÃrdekÃben "
+"kikapcsolnak. A szÃmÃtÃgÃp azonban bekapcsolva marad, Ãs egy kevÃs Ãramot "
+"fogyaszt, Ãs egy billentyÅ lenyomÃsÃval vagy egy egÃrkattintÃssal "
+"felÃbresztheti. Ha ez nem tÃrtÃnik meg, prÃbÃlja megnyomni a "
+"bekapcsolÃgombot."
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:33(page/p)
+msgid ""
+"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
+"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
+"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
+"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
+"on the computer again."
+msgstr ""
+"A szÃmÃtÃgÃp <em>hibernÃlÃsakor</em> minden alkalmazÃsa Ãs dokumentuma "
+"nyitva marad (igazÃbÃl lemezre lesznek mentve), Ãs a szÃmÃtÃgÃp teljesen "
+"kikapcsol, Ãgy nem hasznÃl Ãramot. Ez hasonlà a leÃllÃtÃshoz, de "
+"alkalmazÃsai Ãs dokumentumai a szÃmÃtÃgÃp kÃvetkezÅ bekapcsolÃsakor ismÃt "
+"nyitva lesznek."
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:35(page/p)
+msgid ""
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
+"computer to see if it does work."
+msgstr ""
+"Egyes szÃmÃtÃgÃpek hardvere nem megfelelÅen tÃmogatott, ami azt jelenti, "
+"hogy ezeken <link xref=\"power-suspendfail\">a felfÃggesztÃs vagy hibernÃlÃs "
+"nem mÅkÃdik</link>. Javasoljuk, hogy tesztelje le a szÃmÃtÃgÃp "
+"felfÃggesztÃsÃt/hibernÃlÃsÃt."
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:38(note/title)
+msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
+msgstr "Mindig mentse munkÃjÃt felfÃggesztÃs/hibernÃlÃs elÅtt"
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:39(note/p)
+msgid ""
+"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
+"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
+"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
+msgstr ""
+"A szÃmÃtÃgÃp felfÃggesztÃse vagy hibernÃlÃsa elÅtt mindig mentse "
+"dokumentumait, hogy akkor se veszÃtse el az aktuÃlis vÃltoztatÃsokat, ha egy "
+"hiba miatt az alkalmazÃsok Ãs dokumentumok nem lesznek helyreÃllÃthatÃk a "
+"szÃmÃtÃgÃp kÃvetkezÅ bekapcsolÃsakor."
+
+#: C/power-turnoffbutton.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the "
+"option to change this."
+msgstr ""
+"A <guiseq><gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</gui><gui>EnergiagazdÃlkodÃs</gui></"
+"guiseq> alatt keresse meg az erre vonatkozà beÃllÃtÃst."
+
+#: C/power-turnoffbutton.page:18(page/title)
+msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
+msgstr "A szÃmÃtÃgÃp kapcsoljon ki, amikor megnyomom a bekapcsolÃgombot"
+
+#: C/power-turnoffbutton.page:20(page/p)
+msgid ""
+"When you press the power button on your computer, a window will pop up "
+"asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send "
+"it to sleep and so on. You can make it so that one of these options happens "
+"automatically when you press the power button, rather than showing this "
+"window."
+msgstr ""
+"Amikor megnyomja a szÃmÃtÃgÃp bekapcsolÃgombjÃt, egy megjelenÅ ablak "
+"rÃkÃrdez, hogy mit szeretne tenni - kikapcsolni a szÃmÃtÃgÃpet, "
+"felfÃggeszteni stb. BeÃllÃthatja, hogy az ablak megjelenÃtÃse helyett ezen "
+"lehetÅsÃgek egyike automatikusan bekÃvetkezzen a bekapcsolÃgomb "
+"megnyomÃsakor."
+
+#: C/power-turnoffbutton.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</gui> "
+"and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled <gui>When the "
+"power button is pressed</gui>. For example, if you choose <gui>Suspend</"
+"gui>, the computer will go to sleep when you press the power button. The "
+"default option is <gui>Ask me</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a nevÃre a kÃpernyÅ tetejÃn, vÃlassza a <gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</"
+"gui> menÃpontot, majd az <gui>EnergiagazdÃlkodÃs</gui> ikont. MÃdosÃtsa "
+"<gui>A bekapcsolÃgomb megnyomÃsakor</gui> beÃllÃtÃst. Ha pÃldÃul a "
+"<gui>FelfÃggesztÃst</gui> vÃlasztja, akkor a szÃmÃtÃgÃp a bekapcsolÃgomb "
+"megnyomÃsakor elalszik. Az alapbeÃllÃtÃs a <gui>KÃrdezzen</gui>."
+
+#: C/power-whydim.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
+"computer is idle in order to save power."
+msgstr ""
+"Ha a laptop akkumulÃtorrÃl mÅkÃdik, akkor ÃresjÃratban a kÃpernyÅ "
+"energiatakarÃkossÃgi okbÃl elhalvÃnyodik."
+
+#: C/power-whydim.page:20(page/title)
+msgid "Why does my screen go dim after a while?"
+msgstr "MiÃrt halvÃnyul el a kÃpernyÅm egy idÅ utÃn?"
+
+#: C/power-whydim.page:26(page/p)
+msgid ""
+"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
+"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+"computer again, the screen will brighten."
+msgstr ""
+"Ha a laptop akkumulÃtorrÃl mÅkÃdik, akkor ÃresjÃratban a kÃpernyÅ "
+"energiatakarÃkossÃgi okbÃl elhalvÃnyul. Amikor Ãjra hasznÃlatba veszi a "
+"szÃmÃtÃgÃpet, a kÃpernyÅ fÃnyereje visszaÃll."
+
+#: C/power-whydim.page:28(page/p)
+msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgstr "A kÃpernyÅ elhalvÃnyulÃsa megakadÃlyozhatÃ:"
+
+#: C/power-whydim.page:35(item/p)
+msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui>KÃpernyÅ</gui> beÃllÃtÃsait, Ãs tÃrÃlje a <gui>SpÃrolÃs a "
+"kÃpernyÅ elhalvÃnyÃtÃsÃval</gui> nÃgyzetet."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:9(info/desc)
+msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
+msgstr "Ezt a kilazult kÃbelek Ãs hardverproblÃmÃk okozhatjÃk."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:20(page/title)
+msgid "My computer will not turn on"
+msgstr "A szÃmÃtÃgÃp nem kapcsol be"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:22(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
+"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+msgstr ""
+"SzÃmos oka lehet, ha a szÃmÃtÃgÃpe nem kapcsol be. Ez a tÃmakÃr rÃviden "
+"Ãttekinti a lehetsÃges okokat."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
+msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
+msgstr "A szÃmÃtÃgÃp nincs bedugva, lemerÃlt az akkumulÃtor vagy laza a kÃbel"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
+msgid ""
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
+"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
+"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
+msgstr ""
+"GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a szÃmÃtÃgÃp tÃpkÃbelei teljesen be vannak-e dugva, "
+"Ãs az aljzatok esetleges kapcsolÃi fel vannak-e kapcsolva. GyÅzÅdjÃn meg "
+"rÃla, hogy a monitor be van dugva Ãs be van kapcsolva. Ha laptopot hasznÃl, "
+"akkor csatlakoztassa a tÃltÅkÃbelt (lehet, hogy lemerÃlt az akkumulÃtor). "
+"EllenÅrizze (a laptop aljÃn), hogy az akkumulÃtor megfelelÅen van behelyezve."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:37(section/title)
+msgid "Problem with the computer hardware"
+msgstr "ProblÃmÃk a szÃmÃtÃgÃp hardverÃvel"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:38(section/p)
+msgid ""
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
+"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
+"RAM) and a faulty motherboard."
+msgstr ""
+"A szÃmÃtÃgÃp valamelyik alkatrÃsze meghibÃsodhatott vagy rosszul mÅkÃdik. "
+"Ebben az esetben forduljon szakszervizhez. A meghibÃsodÃst gyakran a "
+"tÃpegysÃg, nem megfelelÅen illeszkedÅ alkatrÃszek (pÃldÃul memÃria) vagy "
+"hibÃs alaplap okozza."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
+msgid "The computer beeps and then switches off"
+msgstr "A szÃmÃtÃgÃp sÃpolÃs utÃn kikapcsol"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
+msgid ""
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
+"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
+"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
+"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
+"for repairs."
+msgstr ""
+"Ha a szÃmÃtÃgÃp bekapcsolÃskor sÃpol nÃhÃnyat, majd kikapcsol (vagy be sem "
+"kapcsol), az meghibÃsodÃst jelez. Ezen hangjelzÃsek a szÃmÃtÃgÃppel "
+"kapcsolatos problÃma tÃpusÃt jelzik, Ãs gyÃrtÃnkÃnt eltÃrÅek. A "
+"jelentÃsÃkkel kapcsolatban megnÃzheti a szÃmÃtÃgÃp alaplapjÃnak kÃzikÃnyvÃt, "
+"de inkÃbb vigye szervizbe a szÃmÃtÃgÃpÃt."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:47(section/title)
+msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
+msgstr "A szÃmÃtÃgÃp ventilÃtorai pÃrÃgnek, de nem jelenik meg semmi a kÃpernyÅn"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:48(section/p)
+msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr "ElsÅkÃnt ellenÅrizze, hogy a monitor be van-e dugva Ãs be van-e kapcsolva."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:49(section/p)
+msgid ""
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
+"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+msgstr ""
+"A problÃmÃt hardverhiba is okozhatja. A ventilÃtorok bekapcsolhatnak a "
+"bekapcsolÃgomb megnyomÃsakor, mÃg mÃs alapvetÅ alkatrÃszek esetleg nem. "
+"Ebben az esetben vigye szervizbe a szÃmÃtÃgÃpÃt."
+
+#: C/prefs-display.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
+"\">brightness</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"look-background\">HÃttÃr</link>, <link xref=\"look-resolution"
+"\">mÃret Ãs elforgatÃs</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">fÃnyerÅ</"
+"link>â"
+
+#: C/prefs-display.page:24(page/title)
+msgid "Display &amp; screen"
+msgstr "MegjelenÃtÃs Ãs kÃpernyÅ"
+
+#: C/prefs-language.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
+"\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-language\">Nyelv megvÃltoztatÃsa</link>, <link xref="
+"\"keyboard-layouts\">billentyÅzetkiosztÃsok</link>â"
+
+#: C/prefs-language.page:23(page/title)
+msgid "Language &amp; region"
+msgstr "Nyelv Ãs terÃlet"
+
+#: C/prefs.page:9(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Settings"
+msgstr "BeÃllÃtÃsok"
+
+#: C/prefs.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard\">BillentyÅzet</link>, <link xref=\"mouse\">egÃr</"
+"link>, <link xref=\"prefs-display\">kijelzÅ</link>, <link xref=\"prefs-"
+"language\">nyelvek</link>, <link xref=\"user-accounts\">felhasznÃlÃk</link>â"
+
+#: C/prefs.page:26(page/title)
+msgid "User &amp; system settings"
+msgstr "FelhasznÃlÃi- Ãs rendszerbeÃllÃtÃsok"
+
+#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
+msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
+msgstr "NyomtatÃs a papÃr mindkÃt oldalÃra, vagy laponkÃnt tÃbb oldal nyomtatÃsa."
+
+#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
+msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
+msgstr "KÃtoldalas Ãs oldalankÃnt tÃbb lapos elrendezÃsek"
+
+#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
+msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "Minden papÃr mindkÃt oldalÃra nyomtathat:"
+
+#: C/printing-2sided.page:31(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:28(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:87(item/p)
+#: C/printing-order.page:36(item/p) C/printing-order.page:53(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "VÃlassza a <guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>NyomtatÃs</gui></guiseq> menÃpontot."
+
+#: C/printing-2sided.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"A NyomtatÃs ablak <gui>OldalbeÃllÃtÃs</gui> lapjÃn vÃlasszon egy lehetÅsÃget "
+"a <gui>KÃtoldalas</gui> legÃrdÃlÅ listÃbÃl."
+
+#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+"experiment with your printer to see how it works."
+msgstr ""
+"A nyomtatÃk eltÃrÅ mÃdon kezelik a kÃtoldalas nyomtatÃst. Hasznos lehet "
+"kiprÃbÃlni, hogyan mÅkÃdik az Ãn nyomtatÃja."
+
+#: C/printing-2sided.page:44(item/p)
+msgid ""
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr ""
+"A dokumentum egynÃl tÃbb lapjÃt is kinyomtathatja a papÃr egy <em>oldalÃra</"
+"em>. Ehhez hasznÃlja a <gui>Lapok oldalankÃnt</gui> legÃrdÃlÅ menÃt."
+
+#: C/printing-2sided.page:50(note/p)
+msgid ""
+"The availability of these options may depend on the type of printer you "
+"have, as well as the application you are using. This option may not always "
+"be available."
+msgstr ""
+"Ezen beÃllÃtÃsok elÃrhetÅsÃge fÃgghet a nyomtatÃja tÃpusÃtÃl, valamint a "
+"hasznÃlt alkalmazÃstÃl. Ez e beÃllÃtÃs lehet, hogy nem mindig ÃrhetÅ el."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
+"paper."
+msgstr ""
+"Ãsszehajtott fÃzetek (pÃldÃul kÃnyv vagy szÃrÃlap) nyomtatÃsa A4 mÃretÅ "
+"papÃrra."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:19(page/title)
+msgid "Print folded booklets"
+msgstr "Ãsszehajtott fÃzetek nyomtatÃsa"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
+"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+"options."
+msgstr ""
+"Ãsszehajtott fÃzeteket (pÃldÃul kis kÃnyvet vagy szÃrÃlapot) kÃszÃthet a "
+"dokumentum oldalainak speciÃlis sorrendben valà kinyomtatÃsÃval Ãs nÃhÃny "
+"beÃllÃtÃs megvÃltoztatÃsÃval."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:23(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:21(note/p)
+msgid ""
+"These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you "
+"want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
+"it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need "
+"to add up to 3 blank pages."
+msgstr ""
+"Ezek az utasÃtÃsok egy fÃzet PDF-dokumentumbÃl valà nyomtatÃsÃhoz kÃszÃltek. "
+"Ha egy <app>LibreOffice</app> dokumentumbÃl szeretne fÃzetet nyomtatni, "
+"akkor elÅbb exportÃlja azt PDF-be. Ilyenkor gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a "
+"dokumentum oldalszÃma 4 tÃbbszÃrÃse; ehhez szÃksÃg lehet 3 Ãres oldal "
+"hozzÃadÃsÃra."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
+msgid "To print a booklet:"
+msgstr "FÃzet nyomtatÃsÃnak mÃdja:"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"LÃpjen az <em>ÃltalÃnos</em> lapra. A <em>TartomÃny</em> alatt vÃlassza az "
+"<gui>Oldalak</gui> lehetÅsÃget."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
+"and a multiple of 4):"
+msgstr ""
+"Ãrja be a lapok sorszÃmait a kÃvetkezÅ sorrendben (az n a lapok teljes "
+"szÃma, Ãs 4 tÃbbszÃrÃse):"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:45(item/p)
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11â"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:36(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+msgid "Examples:"
+msgstr "PÃldÃk:"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>"
+msgstr "4 oldalas fÃzet: Ãrja be az <input>4,1,2,5</input> sorozatot"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:39(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
+msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+msgstr "8 oldalas fÃzet: Ãrja be a <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input> sorozatot"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p)
+msgid ""
+"20 page booklet: Type "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr ""
+"20 oldalas fÃzet: Ãrja be az "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input> sorozatot"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
+msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "VÃlassza az <gui>OldalbeÃllÃtÃs</gui> lapot."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
+msgstr ""
+"Az <em>ElrendezÃs</em> alatt a <gui>KÃtoldalas</gui> menÃben vÃlassza a "
+"<gui>RÃvid Ãl (fordÃtott)</gui> lehetÅsÃget."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgstr "A <gui>Lapok oldalankÃnt</gui> beÃllÃtÃsnÃl vÃlassza a <gui>2</gui> ÃrtÃket."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:53(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(item/p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"Az <gui>Oldalsorrend</gui> menÃben vÃlassza a <gui>BalrÃl jobbra</gui> "
+"lehetÅsÃget."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:58(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:100(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>NyomtatÃs</gui> gombot."
+
+#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
+msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr "Hogyan nyomtathat Ãsszehajtott, tÃbblapos fÃzetet A4-es papÃr hasznÃlatÃval."
+
+#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
+msgid "Print a booklet"
+msgstr "FÃzet nyomtatÃsa"
+
+#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
+"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
+"Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, "
+"16,...)."
+msgstr ""
+"Ãsszehajtott fÃzeteket nyomtathat egy PDF-dokumentumbÃl. Ha egy "
+"<app>LibreOffice</app> dokumentumbÃl szeretne fÃzetet nyomtatni, akkor elÅbb "
+"exportÃlja azt PDF-be. A dokumentum oldalszÃmÃnak 4 tÃbbszÃrÃsÃnek kell "
+"lennie (4, 8, 12, 16â)."
+
+#: C/printing-booklet.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
+"add the required number of blank pages at the end of the document before "
+"exporting to PDF."
+msgstr ""
+"Ha a <app>LibreOffice</app> dokumentumÃnak oldalszÃma nem 4 tÃbbszÃrÃse, "
+"akkor adjon nÃhÃny Ãres oldalt a dokumentum vÃgÃhez a PDF-be valà exportÃlÃs "
+"elÅtt."
+
+#: C/printing-booklet.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Ha PDF-dokumentumÃnak oldalszÃma nem 4 tÃbbszÃrÃse, akkor megfelelÅ szÃmà "
+"Ãres oldalt (1, 2 vagy 3) kell hozzÃadnia, hogy 4 tÃbbszÃrÃse legyen. Ehhez:"
+
+#: C/printing-booklet.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
+"pages needed."
+msgstr ""
+"Hozzon lÃtre egy <app>LibreOffice</app> dokumentumot, amely a szÃksÃges "
+"szÃmà (1-3) Ãres oldalt tartalmaz."
+
+#: C/printing-booklet.page:34(item/p)
+msgid "Export the blank pages to a PDF."
+msgstr "ExportÃlja az Ãres oldalakat PDF-be."
+
+#: C/printing-booklet.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
+"placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"FÃsÃlje Ãssze az Ãres oldalakat a PDF-dokumentummal a <app>PDF-Shuffler</"
+"app> segÃtsÃgÃvel, Ãs helyezze az Ãres oldalakat a vÃgÃre."
+
+#: C/printing-booklet.page:42(page/p)
+msgid ""
+"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
+"below:"
+msgstr "VÃlassza ki a hasznÃlandà nyomtatà tÃpusÃt az alÃbbi listÃbÃl:"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
+msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgstr "FÃzet nyomtatÃsa egyoldalas nyomtatÃval"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:24(page/p)
+msgid "To print:"
+msgstr "A nyomtatÃshoz:"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p)
+msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "VÃlassza az <gui>ÃltalÃnos</gui> lapot."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p)
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "A <em>TartomÃny</em> alatt vÃlassza az <gui>Oldalak</gui> lehetÅsÃget."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
+msgid "...until you have typed all of the pages."
+msgstr "âamÃg be nem Ãrta az Ãsszes oldalt."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
+msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr ""
+"12 oldalas fÃzet: Ãrja be a <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> "
+"sorozatot"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p)
+msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr ""
+"16 oldalas fÃzet: Ãrja be a <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</"
+"input> sorozatot"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:92(item/p)
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "VÃlassza az <gui>OldalbeÃllÃtÃs</gui> lapot."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
+"Sided</gui>."
+msgstr ""
+"Az <em>ElrendezÃs</em> alatt a <gui>KÃtoldalas</gui> menÃben vÃlassza az "
+"<gui>Egyoldalas</gui> lehetÅsÃget."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(item/p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgstr "A <gui>Lapok oldalankÃnt</gui> menÃben vÃlassza a <gui>2</gui> lehetÅsÃget."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:72(item/p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>NyomtatandÃ</gui> menÃben vÃlassza a <gui>PÃros oldalak</gui> "
+"lehetÅsÃget."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p)
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr ""
+"Ha minden oldal kinyomtatÃsra kerÃlt, fordÃtsa meg Ãs helyezze vissza a "
+"lapokat a nyomtatÃba."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:95(item/p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>NyomtatandÃ</gui> menÃben vÃlassza a <gui>PÃratlan oldalak</gui> "
+"lehetÅsÃget."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr "Folyamatban lÃvÅ nyomtatÃsi feladat megszakÃtÃsa Ãs eltÃvolÃtÃsa a sorbÃl."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
+msgid "Cancel a print job"
+msgstr "NyomtatÃsi feladat megszakÃtÃsa"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
+"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
+"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"Ha vÃletlenÃl indÃtotta el egy dokumentum nyomtatÃsÃt, akkor gyorsan "
+"megszakÃthatja a nyomtatÃst, Ãgy megelÅzheti a tinta- vagy papÃrpazarlÃst. "
+"Kattintson a nyomtatà ikonra a felsÅ sÃvon, majd vÃlassza a "
+"<gui>MegszakÃtÃs</gui> menÃpontot."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
+"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+msgstr ""
+"Ha ez a vÃrttÃl eltÃrÅen nem szakÃtja meg a nyomtatÃsi feladatot, akkor "
+"prÃbÃlja meg lenyomva tartani a nyomtatà <gui>MegszakÃtÃs</gui> gombjÃt."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
+msgid ""
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
+"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
+"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
+"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
+"and then on again."
+msgstr ""
+"VÃgsÅ esetben, kÃlÃnÃsen ha egy nagyon sok oldalbÃl Ãllà nyomtatÃsi feladat "
+"megszakÃtÃsa nem sikerÃl, tÃvolÃtsa el a papÃrt a nyomtatà papÃradagolà "
+"tÃlcÃjÃrÃl. A nyomtatà ekkor felismeri, hogy kifogyott a papÃr, Ãs "
+"megszakÃtja a nyomtatÃst. Ekkor megprÃbÃlhatja Ãjra megszakÃtani a "
+"nyomtatÃsi feladatot, vagy ki- Ãs Ãjra bekapcsolni a nyomtatÃt."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:31(note/p)
+msgid ""
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
+"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"probably just leave it where it is."
+msgstr ""
+"Legyen Ãvatos a papÃr eltÃvolÃtÃsakor â ha a papÃrt erÅsen kellene meghÃznia "
+"az eltÃvolÃtÃsÃhoz, akkor inkÃbb hagyja a helyÃn."
+
+#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
+msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
+msgstr "Dokumentum nyomtatÃsa eltÃrÅ mÃretÅ, alakà vagy tÃjolÃsà papÃrra."
+
+#: C/printing-differentsize.page:22(page/title)
+msgid "Change the paper size when printing"
+msgstr "A papÃrmÃret mÃdosÃtÃsa nyomtatÃskor"
+
+#: C/printing-differentsize.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
+msgstr ""
+"Ha mÃdosÃtani szeretnà a dokumentum papÃrmÃretÃt (pÃldÃul egy US Letter "
+"mÃretÅ PDF-et szeretne A4-es papÃrra nyomtatni), akkor mÃdosÃthatja a "
+"dokumentum nyomtatÃsi formÃtumÃt."
+
+#: C/printing-differentsize.page:28(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "VÃlassza a <guiseq><gui>FÃjl</gui><gui>NyomtatÃs</gui></guiseq> menÃpontot."
+
+#: C/printing-differentsize.page:29(item/p)
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "VÃlassza az <gui>OldalbeÃllÃtÃs</gui> lapot."
+
+#: C/printing-differentsize.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"A <em>PapÃr</em> oszlopban vÃlassza ki a <em>PapÃrmÃretet</em> a legÃrdÃlÅ "
+"listÃbÃl."
+
+#: C/printing-differentsize.page:31(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui>NyomtatÃs</gui> gombot, Ãs a dokumentum nyomtatÃsa "
+"megkezdÅdik."
+
+#: C/printing-differentsize.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
+"orientation:"
+msgstr "HasznÃlhatja a <gui>TÃjolÃs</gui> menÃt is eltÃrÅ tÃjolÃs kivÃlasztÃsÃhoz:"
+
+#: C/printing-differentsize.page:39(item/p)
+msgid "<gui>Portrait</gui>"
+msgstr "<gui>ÃllÃ</gui>"
+
+#: C/printing-differentsize.page:40(item/p)
+msgid "<gui>Landscape</gui>"
+msgstr "<gui>FekvÅ</gui>"
+
+#: C/printing-differentsize.page:41(item/p)
+msgid "<gui>Reverse portrait</gui>"
+msgstr "<gui>FordÃtott ÃllÃ</gui>"
+
+#: C/printing-differentsize.page:42(item/p)
+msgid "<gui>Reverse landscape</gui>"
+msgstr "<gui>FordÃtott fekvÅ</gui>"
+
+#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
+"the correct paper size."
+msgstr ""
+"GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a borÃtÃk/cÃmke megfelelÅ oldala van felfelÃ, Ãs a "
+"megfelelÅ papÃrmÃretet vÃlasztotta ki."
+
+#: C/printing-envelopes.page:23(page/title)
+msgid "Print envelopes and labels"
+msgstr "BorÃtÃkok Ãs cÃmkÃk nyomtatÃsa"
+
+#: C/printing-envelopes.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
+"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
+"example."
+msgstr ""
+"A legtÃbb nyomtatà lehetÅvà teszi a borÃtÃkra vagy cÃmkÃket tartalmazà Ãvre "
+"valà nyomtatÃst. Ez pÃldÃul akkor nagyon hasznos, ha sok levelet kell "
+"elkÃldenie."
+
+#: C/printing-envelopes.page:30(section/title)
+msgid "Printing onto envelopes"
+msgstr "NyomtatÃs borÃtÃkokra"
+
+#: C/printing-envelopes.page:32(section/p)
+msgid ""
+"There are two things you need to check when trying to print onto an "
+"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
+"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as \"envelope"
+"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>paper "
+"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
+"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+msgstr ""
+"BorÃtÃkra valà nyomtatÃs elÅtt kÃt dolgot kell ellenÅriznie. Az elsÅ, hogy a "
+"nyomtatà ismerje a borÃtÃk mÃretÃt. A <gui>NyomtatÃs</gui> lehetÅsÃg "
+"kivÃlasztÃsa Ãs a NyomtatÃs ablak megjelenÃse utÃn lÃpjen az "
+"<gui>OldalbeÃllÃtÃs</gui> lapra, Ãs vÃlassza a <gui>PapÃr tÃpusa</gui> "
+"listÃbÃl a âBorÃtÃkâ ÃrtÃket. Ha ez nem lehetsÃges, akkor prÃbÃlja meg a "
+"<gui>PapÃrmÃretet</gui> mÃdosÃtani egy borÃtÃkmÃretre (pÃldÃul: âC5â). A "
+"borÃtÃkcsomagon fel van tÃntetve a mÃret, a legtÃbb borÃtÃk szabvÃnyos "
+"mÃretÅ."
+
+#: C/printing-envelopes.page:40(section/p)
+msgid ""
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
+"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
+"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
+"which way is the right way up."
+msgstr ""
+"MÃsodszor meg kell gyÅzÅdnie, hogy a borÃtÃkok a megfelelÅ oldalukkal "
+"felfelà vannak a nyomtatà papÃradagolÃjÃba helyezve. Ehhez nÃzze meg a "
+"nyomtatà kÃzikÃnyvÃt, vagy prÃbÃljon meg egyetlen borÃtÃkra nyomtatni, hogy "
+"kiderÃljÃn, melyik oldalÃval kell behelyezni."
+
+#: C/printing-envelopes.page:46(note/p)
+msgid ""
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in."
+msgstr ""
+"Egyes nyomtatÃkkal, pÃldÃul bizonyos lÃzernyomtatÃkkal nem lehet borÃtÃkokra "
+"nyomtatni. NÃzze meg a nyomtatà kÃzikÃnyvÃben, hogy a nyomtatà kÃpes-e "
+"borÃtÃkra nyomtatni. EllenkezÅ esetben a nyomtatà kÃrosodhat, amikor mÃgis "
+"megprÃbÃl borÃtÃkra nyomtatni."
+
+#: C/printing-order.page:8(info/desc)
+msgid "Collate and reverse the print order."
+msgstr "SzÃtvÃlogatÃs Ãs nyomtatÃsi sorrend megfordÃtÃsa."
+
+#: C/printing-order.page:23(page/title)
+msgid "Make pages print in a different order"
+msgstr "Oldalak nyomtatÃsa eltÃrÅ sorrendben"
+
+#: C/printing-order.page:26(section/title)
+msgid "Reverse"
+msgstr "FordÃtott"
+
+#: C/printing-order.page:29(section/p)
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
+"reverse this printing order."
+msgstr ""
+"A nyomtatÃk ÃltalÃban elÅszÃr az elsÅ, utoljÃra pedig az utolsà oldalt "
+"nyomtatjÃk ki, Ãgy az oldalakat fordÃtott sorrendben kapja meg. SzÃksÃg "
+"esetÃn megfordÃthatja ezt a nyomtatÃsi sorrendet."
+
+#: C/printing-order.page:32(section/p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "A sorrend megfordÃtÃsÃhoz:"
+
+#: C/printing-order.page:37(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr ""
+"A NyomtatÃs ablak <gui>ÃltalÃnos</gui> lapjÃn a <em>MÃsolatok</em> "
+"szakaszban jelÃlje be a <gui>FordÃtott</gui> nÃgyzetet. Ekkor az utolsà "
+"oldal kerÃl elsÅkÃnt kinyomtatÃsra."
+
+#: C/printing-order.page:42(section/title)
+msgid "Collate"
+msgstr "SzÃtvÃlogatÃs"
+
+#: C/printing-order.page:45(section/p)
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
+"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
+"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
+"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+"instead."
+msgstr ""
+"Ha a dokumentumbÃl tÃbb pÃldÃnyt nyomtat, a nyomatok alapbeÃllÃtÃs szerint "
+"oldalszÃm szerint lesznek csoportosÃtva (azaz az elsÅ oldal mÃsolatai "
+"kÃszÃlnek el, majd a mÃsodik oldal mÃsolatai stb.) A <em>szÃtvÃlogatÃs</em> "
+"hatÃsÃra az egyes mÃsolatok oldalai csoportosÃtva kÃszÃlnek el, a megfelelÅ "
+"sorrendben."
+
+#: C/printing-order.page:49(section/p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr "A szÃtvÃlogatÃshoz:"
+
+#: C/printing-order.page:54(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
+msgstr ""
+"A NyomtatÃs ablak <gui>ÃltalÃnos</gui> lapjÃn a <em>MÃsolatok</em> "
+"szakaszban jelÃlje be a <gui>SzÃtvÃlogatÃs</gui> nÃgyzetet."
+
+#: C/printing.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
+"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
+"multi-page</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"printing-setup\">Helyi beÃllÃtÃs</link>, <link xref=\"printing-"
+"order\">sorrend Ãs levÃlogatÃs</link>, <link xref=\"printing-2sided"
+"\">kÃtoldalas Ãs tÃbboldalas</link>â"
+
+#: C/printing.page:36(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Setup"
+msgstr "BeÃllÃtÃs"
+
+#: C/printing.page:38(section/title)
+msgid "Set up a printer"
+msgstr "Nyomtatà beÃllÃtÃsa"
+
+#: C/printing.page:43(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sizes and layouts"
+msgstr "MÃretek Ãs elrendezÃsek"
+
+#: C/printing.page:45(section/title)
+msgid "Different paper sizes and layouts"
+msgstr "KÃlÃnbÃzÅ papÃrmÃretek Ãs -elrendezÃsek"
+
+#: C/printing.page:51(info/desc)
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
+msgstr "AzonosÃtatlan nyomtatÃk, papÃrelakadÃs, rosszul kinÃzÅ nyomtatokâ"
+
+#: C/printing.page:53(section/title)
+msgid "Printer problems"
+msgstr "NyomtatÃproblÃmÃk"
+
+#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
+"you have."
+msgstr "A papÃrelakadÃs elhÃrÃtÃsa a nyomtatà gyÃrtÃjÃtÃl Ãs tÃpusÃtÃl fÃgg."
+
+#: C/printing-paperjam.page:19(page/title)
+msgid "Clearing a paper jam"
+msgstr "PapÃrelakadÃs elhÃrÃtÃsa"
+
+#: C/printing-paperjam.page:21(page/p)
+msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
+msgstr "NÃha a nyomtatÃk rosszul hÃzzÃk be a papÃrt, ami elakad."
+
+#: C/printing-paperjam.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
+"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
+"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+msgstr ""
+"A nyomtatà kÃzikÃnyve ÃltalÃban rÃszletes informÃciÃkat tartalmaz az elakadt "
+"papÃr eltÃvolÃtÃsÃhoz. ÃltalÃban fel kell nyitnia az egyik nyomtatÃpanelt az "
+"elakadÃs megtalÃlÃsÃhoz, majd hatÃrozottan (de Ãvatosan) ki kell hÃznia az "
+"elakadt papÃrt a nyomtatà adagolÃmechanizmusÃbÃl."
+
+#: C/printing-paperjam.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
+"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"print job again."
+msgstr ""
+"Az elakadÃs megszÃntetÃse utÃn a nyomtatÃs folytatÃsÃhoz szÃksÃg lehet a "
+"nyomtatà <gui>FolytatÃs</gui> gombjÃnak megnyomÃsÃra. Egyes nyomtatÃk esetÃn "
+"ki, Ãs Ãjra be kell kapcsolnia a nyomtatÃt, majd ismÃt el kell indÃtania a "
+"nyomtatÃsi feladatot."
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/printing-select.page:33(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+
+#: C/printing-select.page:7(info/desc)
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "Csak adott oldalak, vagy egy oldaltartomÃny nyomtatÃsa."
+
+#: C/printing-select.page:18(page/title)
+msgid "Print only certain pages"
+msgstr "Csak adott oldalak nyomtatÃsa"
+
+#: C/printing-select.page:20(page/p)
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "A dokumentum adott oldalainak nyomtatÃsÃhoz:"
+
+#: C/printing-select.page:25(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr ""
+"A <gui>NyomtatÃs</gui> ablak <gui>ÃltalÃnos</gui> lapjÃn vÃlassza a "
+"<gui>TartomÃny</gui> szakaszban az <gui>Oldalak</gui> elemet."
+
+#: C/printing-select.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
+"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr ""
+"A szÃvegmezÅbe vesszÅkkel elvÃlasztva Ãrja be a nyomtatni kÃvÃnt oldalak "
+"szÃmait. OldaltartomÃny jelzÃsÃre hasznÃlja a - jelet."
+
+#: C/printing-select.page:30(note/p)
+msgid ""
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+msgstr ""
+"Ha pÃldÃul az â1,3,5-7,9â szÃmokat Ãrja be az <gui>Oldalak</gui> mezÅbe, az "
+"1., 3., 5., 6., 7. Ãs 9. oldalak lesznek kinyomtatva."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
+msgid "Pick the printer that you use most often."
+msgstr "A leggyakrabban hasznÃlt nyomtatà kivÃlasztÃsa."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
+msgid "Set the default printer"
+msgstr "AlapÃrtelmezett nyomtatà beÃllÃtÃsa"
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If you have more than one printer available, you can select which will be "
+"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+msgstr ""
+"Ha tÃbb nyomtatÃja is van, akkor kivÃlaszthatja az alapesetben hasznÃlandà "
+"nyomtatÃt. Ez a leggyakrabban hasznÃlt legyen."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:26(note/p)
+msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+msgstr ""
+"Az alapÃrtelmezett nyomtatà beÃllÃtÃsÃhoz rendszergazdai jogosultsÃgokra van "
+"szÃksÃg."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:34(item/p)
+#: C/printing-setup.page:56(item/p)
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "VÃlassza a <gui>NyomtatÃk</gui> ikont."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:37(item/p)
+msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr ""
+"VÃlassza ki az elÃrhetÅ nyomtatÃk listÃjÃbÃl az alapÃrtelmezettkÃnt "
+"beÃllÃtandà nyomtatÃt."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40(item/p)
+#: C/printing-setup.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui>FeloldÃs</gui> gombot a bal alsà sarokban, Ãs adja meg "
+"jelszavÃt."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:43(item/p)
+msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+msgstr "JelÃlje be az <gui>AlapÃrtelmezett</gui> nÃgyzetet."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:47(page/p)
+msgid ""
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
+"unless you choose a different printer for that specific output."
+msgstr ""
+"Az alkalmazÃsokbÃl valà nyomtatÃskor automatikusan ez az alapÃrtelmezett "
+"nyomtatà kerÃl felhasznÃlÃsra, hacsak nem vÃlaszt mÃsik nyomtatÃt az adott "
+"feladathoz."
+
+#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
+msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgstr "A szÃmÃtÃgÃphez csatlakozà nyomtatà beÃllÃtÃsa."
+
+#: C/printing-setup.page:31(page/title)
+msgid "Set up a local printer"
+msgstr "Helyi nyomtatà beÃllÃtÃsa"
+
+#: C/printing-setup.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
+"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"A rendszere kÃpes szÃmos nyomtatÃtÃpust felismerni, amint csatlakoztatja "
+"azokat. A legtÃbb nyomtatà USB-kÃbelen csatlakozik a szÃmÃtÃgÃphez."
+
+#: C/printing-setup.page:41(item/p)
+msgid "Make sure the printer is turned on."
+msgstr "GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a nyomtatà be van kapcsolva."
+
+#: C/printing-setup.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
+"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
+"asked to authenticate to install them."
+msgstr ""
+"Csatlakoztassa a nyomtatÃt a rendszerhez a megfelelÅ kÃbellel. A kÃpernyÅn "
+"megjelenhet nÃhÃny ablak, mialatt a rendszer illesztÅprogramokat keres, Ãs "
+"felhatalmazÃst kÃrhet azok telepÃtÃsÃhez."
+
+#: C/printing-setup.page:47(item/p)
+msgid ""
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make "
+"additional changes in the printer setup."
+msgstr ""
+"Amikor a rendszer befejezte a nyomtatà telepÃtÃsÃt, megjelenik egy Ãzenet. "
+"VÃlassza a <gui>Tesztoldal nyomtatÃsa</gui> lehetÅsÃget egy tesztoldal "
+"nyomtatÃsÃhoz, vagy a BeÃllÃtÃst a nyomtatà beÃllÃtÃsainak tovÃbbi "
+"mÃdosÃtÃsÃhoz."
+
+#: C/printing-setup.page:51(page/p)
+msgid ""
+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
+"settings."
+msgstr ""
+"Ha nyomtatÃja nem lett automatikusan telepÃtve, akkor vegye fel azt a "
+"nyomtatÃbeÃllÃtà ablakban."
+
+#: C/printing-setup.page:60(item/p)
+msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra."
+
+#: C/printing-setup.page:61(item/p)
+msgid ""
+"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
+"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"A megjelenÅ ablakban vÃlassza ki a <gui>Helyi</gui> lehetÅsÃget a bal "
+"oldalon, Ãs nyomtatÃjÃt a jobb oldalon. Nyomja meg a <gui>HozzÃadÃs</gui> "
+"gombot."
+
+#: C/printing-setup.page:65(page/p)
+msgid ""
+"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
+"<link xref=\"printing-setup-drivers\">install print drivers</link>."
+msgstr ""
+"Ha a nyomtatà nem jelenik meg a Nyomtatà hozzÃadÃsa ablakban, akkor <link "
+"xref=\"printing-setup-default-printer\">nyomtatÃ-illesztÅprogramok "
+"telepÃtÃsÃre</link> lehet szÃksÃg."
+
+#: C/printing-setup.page:67(page/p)
+msgid ""
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">change your default printer</link>."
+msgstr ""
+"A nyomtatà telepÃtÃse utÃn <link xref=\"printing-setup-default-printer"
+"\">mÃdosÃthatja az alapÃrtelmezett nyomtatÃt</link>."
+
+#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
+"or clean the print head."
+msgstr ""
+"Ha a nyomatok csÃkosak, halvÃnyak vagy egyes szÃnek hiÃnyoznak, ellenÅrizze "
+"a tintaszinteket, vagy tisztÃtsa meg a nyomtatÃfejet."
+
+#: C/printing-streaks.page:20(page/title)
+msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
+msgstr "MiÃrt csÃkosak vagy hibÃs szÃnÅek a nyomataim?"
+
+#: C/printing-streaks.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
+"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
+"the printer or a low ink/toner supply."
+msgstr ""
+"Ha a nyomatai csÃkosak, halvÃnyak, vÃratlan helyeken tartalmaznak vonalakat "
+"vagy mÃs mÃdon rossz minÅsÃgÅek, akkor az a nyomtatÃval kapcsolatos hibÃt "
+"jelezhet, illetve alacsony tinta- vagy tonerszintet."
+
+#: C/printing-streaks.page:32(item/p)
+msgid "Fading text or images"
+msgstr "HalvÃny szÃveg vagy kÃpek"
+
+#: C/printing-streaks.page:33(item/p)
+msgid ""
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
+"a new cartridge if necessary."
+msgstr ""
+"Lehet, hogy a tinta vagy toner kifogyÃban van. EllenÅrizze a tinta vagy "
+"toner szintjÃt, Ãs szÃksÃg esetÃn vÃsÃroljon Ãj patront."
+
+#: C/printing-streaks.page:37(item/p)
+msgid "Streaks and lines"
+msgstr "CsÃkok Ãs vonalak"
+
+#: C/printing-streaks.page:38(item/p)
+msgid ""
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
+"instructions)."
+msgstr ""
+"Ha tintasugaras nyomtatÃja van, akkor a nyomtatÃfej piszkos lehet, vagy "
+"rÃszlegesen eltÃmÅdÃtt. PrÃbÃlja megtisztÃtani a nyomtatÃfejet "
+"(utasÃtÃsokÃrt lÃsd a nyomtatà kÃzikÃnyvÃt)."
+
+#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
+msgid "Wrong colors"
+msgstr "HibÃs szÃnek"
+
+#: C/printing-streaks.page:43(item/p)
+msgid ""
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+msgstr ""
+"Lehet, hogy az egyik szÃnÅ tinta vagy toner kifogyÃban van. EllenÅrizze a "
+"tinta vagy toner szintjÃt, Ãs szÃksÃg esetÃn vÃsÃroljon Ãj patront."
+
+#: C/printing-streaks.page:47(item/p)
+msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+msgstr "Cakkos vagy nem egyenes vonalak"
+
+#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
+msgid ""
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
+"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
+"details on how to do this."
+msgstr ""
+"Ha az egyenesnek szÃnt vonalak a nyomaton cakkosak, akkor igazÃtani kell a "
+"nyomtatÃfejen. A rÃszletekÃrt nÃzze meg a nyomtatà kÃzikÃnyvÃt."
+
+#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
+msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
+msgstr "KÃszÃtsen kÃpet vagy videÃt kÃpernyÅjÃnek esemÃnyeirÅl."
+
+#: C/screen-shot-record.page:20(page/title)
+msgid "Screenshots and screencasts"
+msgstr "KÃpernyÅkÃpek Ãs kÃpernyÅvideÃk"
+
+#: C/screen-shot-record.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
+"example; screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
+"you can email them and share them on the web."
+msgstr ""
+"KÃpernyÅjÃrÅl kÃszÃthet <em>kÃpernyÅkÃpet</em> vagy <em>kÃpernyÅvideÃra</em> "
+"is rÃgzÃtheti a kÃpernyÅjÃnek esemÃnyeit. Ez akkor hasznos, ha pÃldÃul meg "
+"szeretnà mutatni valakinek, hogyan hajthat vÃgre egy mÅveletet a "
+"szÃmÃtÃgÃpen: a kÃpernyÅkÃpek Ãs kÃpernyÅvideÃk normÃl kÃp- Ãs videofÃjlok, "
+"Ãgy elkÃldhetÅk e-mailben Ãs megoszthatÃk a weben."
+
+#: C/screen-shot-record.page:25(section/title)
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "KÃpernyÅkÃp kÃszÃtÃse"
+
+#: C/screen-shot-record.page:26(section/p)
+msgid "To take a picture of what's on your screen:"
+msgstr "KÃpernyÅkÃp kÃszÃtÃsÃhez:"
+
+#: C/screen-shot-record.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
+"tool."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃst, Ãs vÃlassza a "
+"<app>KÃpernyÅkÃp</app> eszkÃzt."
+
+#: C/screen-shot-record.page:33(item/p)
+msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
+msgstr "A megjelenÅ ablakban vÃlassza ki, hogy mirÅl szeretne kÃpet kÃszÃteni."
+
+#: C/screen-shot-record.page:34(item/p)
+msgid ""
+"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
+"desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the "
+"current window</gui>), or you can select an area of the screen by dragging a "
+"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
+msgstr ""
+"KÃszÃthet kÃpet a teljes kÃpernyÅrÅl (<gui>A teljes asztalrÃl</gui>), az "
+"Ãppen hasznÃlt ablakrÃl (<gui>Az aktuÃlis ablakrÃl</gui>) vagy egy nÃgyzet "
+"rajzolÃsÃval kivÃlaszthat egy adott kÃpernyÅterÃletet (<gui>TerÃlet "
+"kivÃlasztÃsa</gui>)."
+
+#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
+msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>KÃpernyÅkÃp kÃszÃtÃse</gui> gombot."
+
+#: C/screen-shot-record.page:40(item/p)
+msgid ""
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
+"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
+msgstr ""
+"Ha a <gui>TerÃlet kivÃlasztÃsa</gui> lehetÅsÃget vÃlasztotta, akkor a kurzor "
+"kereszt alakÃvà vÃltozik. Kattintson, Ãs hÃzzon egy nÃgyzetet a kÃvÃnt "
+"terÃlet fÃlÃ."
+
+#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
+"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+"Megjelenik a <gui>KÃpernyÅkÃp mentÃse</gui> ablak. VÃlassza ki, hogy hovà "
+"szeretnà menteni a kÃpernyÅkÃpet, Ãs nyomja meg a <gui>MentÃs</gui> gombot."
+
+#: C/screen-shot-record.page:50(note/p)
+msgid ""
+"You can also drag and drop the image of the screenshot into another "
+"application, to paste it there, or to the <app>files</app> to save it there "
+"in a folder."
+msgstr ""
+"A kÃpernyÅkÃpet mÃsik alkalmazÃsba ejtve beillesztheti abba, vagy a "
+"<app>FÃjlok</app> alkalmazÃsba ejtve egy mappÃba mentheti."
+
+#: C/screen-shot-record.page:58(section/title)
+msgid "Make a screencast"
+msgstr "KÃpernyÅvideà kÃszÃtÃse"
+
+#: C/screen-shot-record.page:59(section/p)
+msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
+msgstr "VideÃt kÃszÃthet a kÃpernyÅn tÃrtÃnÅ esemÃnyekrÅl:"
+
+#: C/screen-shot-record.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
+"keyseq> to start recording what's on your screen."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</"
+"key></keyseq> kombinÃciÃt a kÃpernyÅ tartalmÃnak rÃgzÃtÃsÃhez."
+
+#: C/screen-shot-record.page:66(item/p)
+msgid ""
+"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
+"recording is in progress."
+msgstr "A felvÃtel alatt egy vÃrÃs kÃr jelenik meg a kÃpernyÅ jobb alsà sarkÃban."
+
+#: C/screen-shot-record.page:70(item/p)
+msgid ""
+"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
+"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+msgstr ""
+"Amikor befejezte, nyomja meg Ãjra a <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
+"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> kombinÃciÃt a felvÃtel leÃllÃtÃsÃhoz."
+
+#: C/screen-shot-record.page:74(item/p)
+msgid ""
+"A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
+"folder."
+msgstr "SajÃt mappÃjÃban lÃtrejÃn egy <file>shell-%d%u-%c.webm</file> nevÅ fÃjl."
+
+#: C/screen-shot-record.page:75(item/p)
+msgid ""
+"In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes the "
+"file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
+"recording is made within a single session."
+msgstr ""
+"A fÃjlnÃvben a %d a dÃtumot, a %u a fÃjl nevÃt egyedivà tevÅ karakterlÃncot, "
+"a %c pedig egy szÃmlÃlÃt jelent, amely minden, azonos munkamenetben vÃgzett "
+"felvÃtel utÃn nÃvekszik."
+
+#: C/screen-shot-record.page:79(item/p)
+msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
+msgstr "A fÃjlt tetszÃs szerint <link xref=\"files-rename\">Ãtnevezheti</link>."
+
+#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+msgstr "Bejelentkezhet rendszerÃbe egy tÃmogatott ujjlenyomat-olvasà hasznÃlatÃval."
+
+#: C/session-fingerprint.page:23(page/title)
+msgid "Log in with a fingerprint"
+msgstr "BejelentkezÃs ujjlenyomattal"
+
+#: C/session-fingerprint.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
+"perform these steps."
+msgstr ""
+"Ha rendszere rendelkezik tÃmogatott ujjlenyomat-olvasÃval, akkor rÃgzÃtheti "
+"ujjlenyomatÃt, Ãs felhasznÃlhatja bejelentkezÃsre. Ezen lÃpÃsek "
+"vÃgrehajtÃsÃhoz rendszergazdai jogosultsÃgok szÃksÃgesek."
+
+#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
+msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+msgstr ""
+"ElsÅ lÃpÃskÃnt rÃgzÃtse az ujjlenyomatÃt, amelyet a rendszer az "
+"azonosÃtÃsÃra fog hasznÃlni."
+
+#: C/session-fingerprint.page:27(note/p)
+msgid ""
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
+"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
+"clean, lint-free cloth, and retry."
+msgstr ""
+"Ha ujja tÃl szÃraz, akkor az ujjlenyomat rÃgzÃtÃse gondot okozhat. Ebben az "
+"esetben nedvesÃtse meg kicsit az ujjÃt, tÃrÃlje meg egy tiszta, szÃlmentes "
+"ruhÃval, Ãs prÃbÃlja Ãjra."
+
+#: C/session-fingerprint.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My "
+"Account</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvban, Ãs vÃlassza a <gui>SajÃt fiÃk</gui> "
+"lehetÅsÃget."
+
+#: C/session-fingerprint.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button at the bottom left of "
+"the <gui>User Accounts tool</gui>."
+msgstr ""
+"Oldja fel a fiÃk zÃrolÃsÃt a <gui>FelhasznÃlÃi fiÃkok</gui> eszkÃz bal alsà "
+"sarkÃban lÃvÅ <gui>FeloldÃs</gui> gombbal."
+
+#: C/session-fingerprint.page:37(item/p)
+msgid "Enter your password at the prompt."
+msgstr "Adja meg jelszavÃt, amikor a program ezt kÃri."
+
+#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
+msgid "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <gui>Ujjlenyomatos bejelentkezÃs</gui> beÃllÃtÃs melletti "
+"<gui>Letiltva</gui> lehetÅsÃget."
+
+#: C/session-fingerprint.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
+"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
+"select <gui>Forward</gui>."
+msgstr ""
+"VÃlassza ki azt az ujjÃt, amelynek lenyomatÃt regisztrÃlni kÃvÃnja. "
+"KivÃlaszthatja a jobb vagy bal mutatÃujjÃt, vagy bÃrmely mÃsik ujjÃt. EzutÃn "
+"nyomja meg a <gui>TovÃbb</gui> gombot."
+
+#: C/session-fingerprint.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
+"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
+"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
+"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
+"you will see the message <gui>Done!</gui>"
+msgstr ""
+"HÃzza le a kivÃlasztott ujjÃt hÃromszor, <em>kÃzepes sebessÃggel</em> az "
+"ujjlenyomat-olvasÃn. Amikor az ujjlenyomat-olvasà felismeri az "
+"ujjlenyomatot, a megfelelÅ kÃz ikon Ãtalakul kipipÃlt ujjlenyomat ikonnÃ. A "
+"harmadik lehÃzÃs utÃn megjelenik a <gui>KÃsz!</gui> felirat."
+
+#: C/session-fingerprint.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <gui>TovÃbb</gui> gombot. Megjelenik egy megerÅsÃtÅ Ãzenet, "
+"amely szerint ujjlenyomata sikeresen mentÃsre kerÃlt. A befejezÃshez nyomja "
+"meg a <gui>BezÃrÃs</gui> gombot."
+
+#: C/session-fingerprint.page:52(page/p)
+msgid ""
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
+"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+msgstr ""
+"Most ellenÅrizze, hogy az ujjlenyomatos bejelentkezÃs mÅkÃdik-e. Az "
+"ujjlenyomat regisztrÃlÃsa utÃn tovÃbbra is lehetÅsÃge lesz jelszÃval "
+"bejelentkezni."
+
+#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+"hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
+msgstr ""
+"Mentse a megnyitott dokumentumokat, Ãs jelentkezzen ki. Kattintson a nevÃre "
+"a jobb felsÅ sarokban, Ãs vÃlassza a <gui>KijelentkezÃs</gui> menÃpontot."
+
+#: C/session-fingerprint.page:58(item/p)
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+"The login screen appears."
+msgstr ""
+"Megjelenik egy megerÅsÃtÃst kÃrÅ Ãzenet. Nyomja meg a <gui>KijelentkezÃs</"
+"gui> gombot. Megjelenik a bejelentkezÃsi kÃpernyÅ."
+
+#: C/session-fingerprint.page:61(item/p)
+msgid ""
+"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
+"form will appear."
+msgstr ""
+"A bejelentkezÃsi kÃpernyÅn vÃlassza ki a felhasznÃlÃnevÃt a listÃbÃl. "
+"Megjelenik a jelszÃbeviteli mezÅ."
+
+#: C/session-fingerprint.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
+"your name."
+msgstr ""
+"30 mÃsodpercen belÃl nyomja meg a nevÃtÅl jobbra fent talÃlhatà ujjlenyomat "
+"gombot."
+
+#: C/session-fingerprint.page:66(note/p)
+msgid ""
+"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
+"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
+"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
+"button and return to the previous step."
+msgstr ""
+"Az ujjlenyomat gomb egy kezet ÃbrÃzol. A visszaszÃmlÃlÃs lejÃrÃsakor a gomb "
+"eltÅnik, Ãs csak jelszÃval fog tudni bejelentkezni. Ha Ãjra szeretnà "
+"prÃbÃlni, akkor vÃlassza a <gui>MÃgse</gui> gombot, Ãs tÃrjen vissza az "
+"elÅzÅ lÃpÃshez."
+
+#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+msgid ""
+"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
+"fingerprint scanner. You will be logged in."
+msgstr ""
+"HÃzza le a regisztrÃlt ujjÃt <em>kÃzepes sebessÃggel</em> az ujjlenyomat-"
+"olvasÃn. EzutÃn a rendszer bejelentkezteti."
+
+#: C/session-fingerprint.page:73(page/p)
+msgid ""
+"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
+"To unlock it, enter your password."
+msgstr ""
+"Ha korÃbban lÃtrehozott bejelentkezÃsi kulcstartÃt, az a jelszavÃval van "
+"zÃrolva. A feloldÃsÃhoz adja meg a jelszavÃt."
+
+#: C/session-language.page:8(info/desc)
+msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
+msgstr "A felhasznÃlÃi felÃlet Ãs a sÃgà nyelvÃnek megvÃltoztatÃsa."
+
+#: C/session-language.page:23(page/title)
+msgid "Change language"
+msgstr "Nyelv megvÃltoztatÃsa"
+
+#: C/session-language.page:31(page/p)
+msgid ""
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
+"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+msgstr ""
+"Asztali kÃrnyezetÃt Ãs alkalmazÃsait tÃbb tucat nyelven is hasznÃlhatja, "
+"amennyiben a megfelelÅ nyelvi csomagok telepÃtve vannak szÃmÃtÃgÃpÃre."
+
+#: C/session-language.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
+"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
+"your language at all. Any untranslated text will appear in the language the "
+"software was originally developed in, usually American English."
+msgstr ""
+"VÃlassza ki a kÃvÃnt nyelvet a <gui>Nyelv</gui> lapon. Egyes fordÃtÃsok "
+"hiÃnyosak lehetnek, Ãs bizonyos alkalmazÃsok egyÃltalÃn nincsenek "
+"lefordÃtva. A lefordÃtatlan szÃvegek a szoftver fejlesztÃsÃhez eredetileg "
+"hasznÃlt nyelven jelennek meg, ÃltalÃban amerikai angolul."
+
+#: C/session-language.page:42(item/p)
+msgid ""
+"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
+"your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+msgstr ""
+"A nyelv megvÃltoztatÃsÃnak Ãletbe lÃpÃsÃhez ki, majd Ãjra be kell "
+"jelentkeznie. Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvban, Ãs vÃlassza a "
+"<gui>KijelentkezÃs</gui> pontot a kijelentkezÃshez."
+
+#: C/session-language.page:47(page/p)
+msgid ""
+"There are some special folders in your home folder where applications can "
+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
+"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
+"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
+"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
+"update the folder names."
+msgstr ""
+"SajÃt mappÃja tartalmaz nÃhÃny speciÃlis mappÃt, amelyekben az alkalmazÃsok "
+"zenÃket, kÃpeket, dokumentumokat stb. tÃrolhatnak. Ezek a mappÃk szabvÃnyos "
+"Ãs lefordÃtott neveket hasznÃlnak. A kÃvetkezÅ bejelentkezÃskor egy program "
+"megkÃrdezi, hogy Ãt szeretnÃ-e nevezni ezeket a mappÃkat a kivÃlasztott "
+"nyelvnek megfelelÅ szabvÃnyos nevekre. Ha a jÃvÅben mindig a kivÃlasztott "
+"nevet szeretnà hasznÃlni, akkor frissÃtse a mappaneveket."
+
+#: C/session-screenlocks.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
+"settings."
+msgstr ""
+"A kÃpernyÅzÃrolÃs elÅtti vÃrakozÃs hosszÃnak megvÃltoztatÃsa a "
+"<gui>KÃpernyÅ</gui> beÃllÃtÃsai kÃzt."
+
+#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
+msgid "The screen locks itself too quickly"
+msgstr "A kÃpernyÅ tÃl hamar zÃrolÃdik"
+
+#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
+"is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave "
+"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
+"too quickly."
+msgstr ""
+"Ha szÃmÃtÃgÃpÃt nÃhÃny percig nem hasznÃlja, akkor a kÃpernyÅ automatikusan "
+"zÃrolja magÃt, Ãs a szÃmÃtÃgÃp hasznÃlatÃnak folytatÃsÃhoz meg kell adnia a "
+"jelszavÃt. Ez biztonsÃgi okokbÃl tÃrtÃnik (hogy mÃs ne fÃrhessen hozzà a "
+"felÃgyelet nÃlkÃl hagyott munkamenetÃhez), de ha a kÃpernyÅ tÃl gyorsan "
+"zÃrolja magÃt, az zavarà lehet."
+
+#: C/session-screenlocks.page:24(page/p)
+msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
+msgstr "A kÃpernyÅ automatikus zÃrolÃsa elÅtti hosszabb vÃrakozÃs beÃllÃtÃsÃhoz:"
+
+#: C/session-screenlocks.page:29(item/p)
+msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+msgstr "MÃdosÃtsa az ÃrtÃket a <gui>KÃpernyÅ zÃrolÃsa</gui> legÃrdÃlÅ listÃban."
+
+#: C/session-screenlocks.page:33(note/p)
+msgid ""
+"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+"<gui>Lock</gui> off."
+msgstr ""
+"Ha egyÃltalÃn nem szeretnÃ, hogy a kÃpernyÅ automatikusan zÃrolÃsra "
+"kerÃljÃn, akkor kapcsolja ki a <gui>ZÃrolÃst</gui>."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
+msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
+msgstr "Gyakran hasznÃlt programikonok hozzÃadÃsa az indÃtÃpanelhez."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:21(page/title)
+msgid "Pin your favorite apps to the dash"
+msgstr "Kedvenc alkalmazÃsok hozzÃadÃsa az indÃtÃpanelhez"
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:23(page/p)
+msgid ""
+"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
+"for easy access:"
+msgstr ""
+"AlkalmazÃs hozzÃadÃsa az <link xref=\"shell-terminology\">indÃtÃpanelhez</"
+"link> a kÃnnyebb hozzÃfÃrÃs ÃrdekÃben:"
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:25(item/p)
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">TevÃkenysÃgek ÃttekintÃst</"
+"link>."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
+"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
+"<gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Keresse meg az indÃtÃpanelre felvenni kÃvÃnt alkalmazÃst az "
+"<gui>AlkalmazÃsok</gui> lapon. Kattintson a jobb egÃrgombbal az alkalmazÃs "
+"ikonjÃra, Ãs vÃlassza a <gui>HozzÃadÃs a kedvencekhez</gui> menÃpontot."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:28(item/p)
+msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgstr "Ennek alternatÃvÃjakÃnt az ikont Ãt is hÃzhatja az indÃtÃpanelra."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:32(page/p)
+msgid ""
+"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>. You can also drag the "
+"application icon to the Trash icon on the dash to remove it."
+msgstr ""
+"AlkalmazÃsikon az indÃtÃpanelrÅl valà eltÃvolÃtÃsÃhoz kattintson a jobb "
+"egÃrgombbal az alkalmazÃsikonra az indÃtÃpanelen, Ãs vÃlassza az "
+"<gui>EltÃvolÃtÃs a kedvencekbÅl</gui> menÃpontot. Az alkalmazÃsikont az "
+"eltÃvolÃtÃsÃhoz Ãt is hÃzhatja az indÃtÃpanelen lÃvÅ Kuka ikonra."
+
+#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
+msgid "Launch apps from the the activities overview."
+msgstr "AlkalmazÃsok indÃtÃsa a tevÃkenysÃgek ÃttekintÃsbÅl."
+
+#: C/shell-apps-open.page:21(page/title)
+msgid "Start applications"
+msgstr "AlkalmazÃsok indÃtÃsa"
+
+#: C/shell-apps-open.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
+"can find all of your applications. (You can open the overview by pressing "
+"the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)"
+msgstr ""
+"Mozgassa az egÃrmutatÃt a kÃpernyÅ bal felsÅ sarkÃban lÃvÅ "
+"<gui>TevÃkenysÃgek</gui> feliratra a <gui>TevÃkenysÃgek ÃttekintÃs</gui> "
+"megjelenÃtÃsÃhez. Az alkalmazÃsok itt talÃlhatÃk. Az ÃttekintÃs "
+"megjelenÃthetÅ a <link xref=\"windows-key\">Windows billentyÅ</link> "
+"lenyomÃsÃval is."
+
+#: C/shell-apps-open.page:33(page/p)
+msgid ""
+"There are several ways of opening an application once you're in the "
+"activities overview:"
+msgstr "A TevÃkenysÃgek ÃttekintÃsbÅl tÃbb mÃdon is megnyithat egy alkalmazÃst:"
+
+#: C/shell-apps-open.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Start typing the name of an application - it should search for it instantly. "
+"(If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
+"and then start typing.) Then, click the application's icon to start it."
+msgstr ""
+"Kezdje el beÃrni az alkalmazÃs nevÃt â a keresÃs azonnal megkezdÅdik. Ha ez "
+"nem tÃrtÃnik meg, kattintson a keresÅsÃvra a kÃpernyÅ jobb felsÅ sarkÃban, "
+"Ãs kezdjen el gÃpelni. EzutÃn kattintson az alkalmazÃs ikonjÃra az "
+"elindÃtÃsÃhoz."
+
+#: C/shell-apps-open.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
+"list of applications you can run. You can filter them by type using the "
+"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
+"Click the application's icon to start it."
+msgstr ""
+"Kattintson az <gui>AlkalmazÃsok</gui> fejlÃcre a kÃpernyÅ felsÅ rÃszÃn a "
+"futtathatà alkalmazÃsok listÃjÃnak megjelenÃtÃsÃhez. A jobb oldalon lÃvÅ "
+"kategÃriÃk hasznÃlatÃval tÃpus szerint szÅrheti az alkalmazÃsokat, vagy a "
+"jobb felsÅ sarokban lÃvÅ keresÅmezÅvel kereshet. Az alkalmazÃs elindÃtÃsÃhoz "
+"kattintson az ikonjÃra."
+
+#: C/shell-apps-open.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Some applications have icons in the <em>dash</em> (the vertical strip of "
+"icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those "
+"to start that application."
+msgstr ""
+"Egyes alkalmazÃsok ikonja az <em>indÃtÃpanelen</em> (a TevÃkenysÃgek "
+"ÃttekintÃs bal oldalÃn lÃvÅ fÃggÅleges ikonsÃvon) is megtalÃlhatÃ. "
+"Kattintson ezek egyikÃre az alkalmazÃs elindÃtÃsÃhoz."
+
+#: C/shell-apps-open.page:47(item/p)
+msgid ""
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+msgstr ""
+"Ha egyes alkalmazÃsokat gyakrabban hasznÃl, akkor <link xref=\"shell-apps-"
+"favorites\">felveheti azokat az indÃtÃpanelra</link>."
+
+#: C/shell-apps-open.page:51(item/p)
+msgid ""
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace</link> by dragging an application's icon from the dash (or from "
+"the list of applications), and dropping it on one of the workspaces on the "
+"right-hand side of the screen. The application will open in the workspace "
+"that you choose."
+msgstr ""
+"Egy alkalmazÃst mÃsik <link xref=\"shell-workspaces\">munkaterÃleten</link> "
+"is elindÃthat, ha az alkalmazÃs ikonjÃt az indÃtÃpanelrÅl vagy az "
+"alkalmazÃsok listÃjÃbÃl ÃthÃzza a kÃpernyÅ jobb oldalÃn lÃvÅ egyik "
+"munkaterÃletre. Az alkalmazÃs ekkor a kivÃlasztott munkaterÃleten nyÃlik meg."
+
+#: C/shell-apps-open.page:57(note/title)
+msgid "Quickly running a command"
+msgstr "Parancs gyors futtatÃsa"
+
+#: C/shell-apps-open.page:58(note/p)
+msgid ""
+"Another, more advanced way of running an application is to use its "
+"<em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, entering a command, and then pressing "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Az alkalmazÃsok futtatÃsÃnak speciÃlisabb mÃdja a <em>parancsnevÃk</em> "
+"hasznÃlata, amit az <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> "
+"megnyomÃsÃval, a parancs beÃrÃsÃval, Ãs az <key>Enter</key> megnyomÃsÃval "
+"Ãrhet el."
+
+#: C/shell-apps-open.page:59(note/p)
+msgid ""
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
+"The name of the app is the command to launch the program."
+msgstr ""
+"A <app>Rhythmbox</app> futtatÃsÃhoz pÃldÃul nyomja meg az <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> kombinÃciÃt, Ãs Ãrja be a rhythmbox kifejezÃst. "
+"Az alkalmazÃs neve a program elindÃtÃsÃra hasznÃlt parancs."
+
+#: C/shell-exit.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
+"so on."
+msgstr "A felhasznÃlÃi fiÃk elhagyÃsa kijelentkezÃssel, felhasznÃlÃvÃltÃssal stb."
+
+#: C/shell-exit.page:23(page/title)
+msgid "Log out, power off, switch users"
+msgstr "KijelentkezÃs, kikapcsolÃs, felhasznÃlÃvÃltÃs"
+
+#: C/shell-exit.page:31(page/p)
+msgid ""
+"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"(to save power), or leave it powered on and just log out."
+msgstr ""
+"MiutÃn befejezte szÃmÃtÃgÃpÃnek hasznÃlatÃt, kikapcsolhatja, felfÃggesztheti "
+"(energiatakarÃkossÃgi okbÃl) vagy a kijelentkezÃs utÃn bekapcsolva is "
+"hagyhatja."
+
+#: C/shell-exit.page:35(section/title)
+msgid "Log out or switch users"
+msgstr "KijelentkezÃs vagy felhasznÃlÃvÃltÃs"
+
+#: C/shell-exit.page:36(section/p)
+msgid ""
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+"yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of "
+"your applications will continue running, and everything will be where you "
+"left it when you log back in."
+msgstr ""
+"Hogy mÃs felhasznÃlÃk is hasznÃlhassÃk szÃmÃtÃgÃpÃt, kijelentkezhet, vagy "
+"bejelentkezve maradhat Ãs megvÃltoztathatja a felhasznÃlÃt. Ha csak a "
+"felhasznÃlÃt vÃltoztatja meg, akkor minden alkalmazÃsa tovÃbbra is futni "
+"fog, Ãs a kÃvetkezÅ bejelentkezÃskor minden ugyanott lesz, ahol hagyta."
+
+#: C/shell-exit.page:40(section/p)
+msgid ""
+"To log out or switch users, click your name on the top bar and select the "
+"appropriate option."
+msgstr ""
+"A kijelentkezÃshez vagy felhasznÃlÃvÃltÃshoz kattintson a nevÃre a felsÅ "
+"sÃvon, Ãs vÃlassza ki a megfelelÅ lehetÅsÃget."
+
+#: C/shell-exit.page:48(section/title)
+msgid "Lock the screen"
+msgstr "KÃpernyÅ zÃrolÃsa"
+
+#: C/shell-exit.page:49(section/p)
+msgid ""
+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+"screen to prevent other people from accessing your files and running "
+"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
+"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+"amount of time."
+msgstr ""
+"Ha szÃmÃtÃgÃpÃt elhagyja egy rÃvid idÅre, akkor zÃrolja a kÃpernyÅt. Ezzel "
+"megakadÃlyozhatja, hogy mÃsok hozzÃfÃrjenek fÃjljaihoz Ãs futà "
+"alkalmazÃsaihoz. Amikor visszatÃr, egyszerÅen csak adja meg jelszavÃt a "
+"bejelentkezÃshez. Ha nem zÃrolja kÃpernyÅjÃt, akkor az egy idÅ utÃn "
+"automatikusan megtÃrtÃnik."
+
+#: C/shell-exit.page:55(section/p)
+msgid ""
+"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
+"Screen</gui>."
+msgstr ""
+"A kÃpernyÅ zÃrolÃsÃhoz kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza a "
+"<gui>KÃpernyÅ zÃrolÃsa</gui> lehetÅsÃget."
+
+#: C/shell-exit.page:58(section/p)
+msgid ""
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
+"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
+"to your desktop when they are finished."
+msgstr ""
+"Amikor kÃpernyÅje zÃrolva van, mÃsok felhasznÃlÃk bejelentkezhetnek a sajÃt "
+"fiÃkjukba a jelszà kÃpernyÅn a <gui>FelhasznÃlÃvÃltÃs</gui> gombra "
+"kattintva. Amikor vÃgeztek, visszavÃlthat a sajÃt munkamenetÃre."
+
+#: C/shell-exit.page:67(section/title)
+msgid "Suspend"
+msgstr "FelfÃggesztÃs"
+
+#: C/shell-exit.page:69(section/p)
+msgid ""
+"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
+"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close your lid. "
+"This saves your state to your computer's memory and powers off most of your "
+"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
+"suspend."
+msgstr ""
+"EnergiatakarÃkossÃgi okbÃl fÃggessze fel szÃmÃtÃgÃpÃt, ha nem hasznÃlja azt. "
+"Ha laptopot hasznÃl, akkor a GNOME automatikusan felfÃggeszti a "
+"szÃmÃtÃgÃpÃt, amikor lecsukja a fedelÃt. Ez elmenti a munkamenet ÃllapotÃt a "
+"szÃmÃtÃgÃp memÃriÃjÃba, Ãs kikapcsolja a szÃmÃtÃgÃp legtÃbb funkciÃjÃt. A "
+"felfÃggesztÃs alatt a szÃmÃtÃgÃp kis mennyisÃgÅ Ãramot hasznÃl."
+
+#: C/shell-exit.page:74(section/p)
+msgid ""
+"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
+"<gui>Suspend</gui>."
+msgstr ""
+"A szÃmÃtÃgÃp sajÃt kezÅleg tÃrtÃnÅ felfÃggesztÃsÃhez kattintson a nevÃre a "
+"felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza a <gui>FelfÃggesztÃs</gui> menÃpontot."
+
+#: C/shell-exit.page:82(section/title)
+msgid "Shut down or restart"
+msgstr "LeÃllÃtÃs vagy ÃjraindÃtÃs"
+
+#: C/shell-exit.page:84(section/p)
+msgid ""
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
+"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
+"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
+"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
+"<gui>Shut Down</gui>."
+msgstr ""
+"Ha teljesen ki szeretnà kapcsolni szÃmÃtÃgÃpÃt, vagy Ãjra szeretnà indÃtani, "
+"akkor elÅszÃr jelentkezzen ki. Ehhez kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, "
+"vÃlassza a <gui>KijelentkezÃs</gui> menÃpontot. EzutÃn visszatÃr a "
+"bejelentkezÃsi kÃpernyÅre. A bejelentkezÃsi kÃpernyÅn kattintson a felsÅ "
+"sÃvon az energiagazdÃlkodÃs ikonra, Ãs vÃlassza az <gui>ÃjraindÃtÃs</gui> "
+"vagy <gui>LeÃllÃtÃs</gui> menÃpontot."
+
+#: C/shell-exit.page:90(section/p)
+msgid ""
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
+"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
+"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+msgstr ""
+"Ha mÃs felhasznÃlÃk is be vannak jelentkezve, akkor nem biztos, hogy ki "
+"tudja kapcsolni vagy Ãjra tudja indÃtani a szÃmÃtÃgÃpet, mert ez befejeznà "
+"az Å munkameneteiket is. Ha rendelkezik rendszergazdai jogosultsÃgokkal, "
+"akkor a rendszer bekÃrheti a jelszavÃt a leÃllÃtÃshoz."
+
+#: C/shell-exit.page:95(note/p)
+msgid ""
+"If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging "
+"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
+"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
+"this to shut down or restart."
+msgstr ""
+"Ha gyorsan kell leÃllÃtania vagy ÃjraindÃtania a szÃmÃtÃgÃpet, akkor ezt "
+"kijelentkezÃs nÃlkÃl is megteheti. Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, Ãs "
+"tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyÅt. A <gui>FelfÃggesztÃs</gui> "
+"menÃpont ÃtvÃltozik <gui>KikapcsolÃssÃ</gui>. VÃlassza ezt a menÃpontot a "
+"leÃllÃtÃshoz vagy ÃjraindÃtÃshoz."
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:34(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:50(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:62(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:114(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='92aa5189eefa383d710da00cf52fb339'"
+msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='92aa5189eefa383d710da00cf52fb339'"
+
+#: C/shell-introduction.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
+"overview."
+msgstr ""
+"Az asztali kÃrnyezet, a felsÅ sÃv Ãs a tevÃkenysÃgek ÃttekintÃs vizuÃlis "
+"bemutatÃsa."
+
+#: C/shell-introduction.page:22(page/title)
+msgid "Introduction to GNOME"
+msgstr "A GNOME bemutatÃsa"
+
+#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
+"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
+"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+msgstr ""
+"A GNOME 3 egy teljesen Ãjratervezett felhasznÃlÃi felÃletet tartalmaz, "
+"amelyet arra terveztek, hogy ne legyen Ãtban, ne terelje el a figyelmÃt, Ãs "
+"segÃtse feladatai vÃgrehajtÃsÃban. Az elsÅ bejelentkezÃsekor az Ãres "
+"asztalt, Ãs a felsÅ sÃvot fogja lÃtni."
+
+#: C/shell-introduction.page:35(media/p)
+msgid "GNOME shell top bar"
+msgstr "A GNOME kÃrnyezet felsÅ sÃvja"
+
+#: C/shell-introduction.page:38(page/p)
+msgid ""
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
+"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
+"Under your name in the top bar, you can set your availability, change your "
+"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
+msgstr ""
+"A felsÅ sÃvbÃl elÃrheti ablakait Ãs alkalmazÃsait, naptÃrÃt Ãs talÃlkozÃit, "
+"valamint a rendszer olyan beÃllÃtÃsait, mint a hang, hÃlÃzat Ãs "
+"energiagazdÃlkodÃs. A felsÅ sÃvon a neve alatt beÃllÃthatja elÃrhetÅsÃgÃt, "
+"mÃdosÃthatja profiljÃt vagy beÃllÃtÃsait, kijelentkezhet, felhasznÃlÃt "
+"vÃlthat, vagy kikapcsolhatja szÃmÃtÃgÃpÃt."
+
+#: C/shell-introduction.page:47(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:26(item/title)
+msgid "Activities overview"
+msgstr "TevÃkenysÃgek ÃttekintÃs"
+
+#: C/shell-introduction.page:51(media/p)
+msgid "Activities button"
+msgstr "TevÃkenysÃgek gomb"
+
+#: C/shell-introduction.page:54(section/p)
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"Ablakai Ãs alkalmazÃsai elÃrÃsÃhez kattintson a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> "
+"gombra, vagy vigye az egÃrmutatÃt a bal felsÅ forrà sarokba, valamint "
+"megnyomhatja a <link xref=\"windows-key\">Windows billentyÅt</link> is. "
+"Ablakai Ãs alkalmazÃsai megjelennek az ÃttekintÃsben. Ezen kÃvÃl a gÃpelÃs "
+"megkezdÃsÃvel is kereshet alkalmazÃsokat, fÃjlokat Ãs mappÃkat."
+
+#: C/shell-introduction.page:63(media/p)
+msgid "The dash"
+msgstr "Az indÃtÃpanel"
+
+#: C/shell-introduction.page:66(section/p)
+msgid ""
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
+"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
+"open that application. If the application is already running, clicking the "
+"icon will bring up the most recently used window."
+msgstr ""
+"Az ÃttekintÃs bal oldalÃn talÃlhatà az <em>indÃtÃpanel</em>. Az indÃtÃpanel "
+"megjelenÃti kedvenc Ãs futà alkalmazÃsait. Kattintson bÃrmely ikonra az "
+"alkalmazÃs megnyitÃsÃhoz. Ha az alkalmazÃs mÃr fut, akkor az ikonra "
+"kattintva elÅtÃrbe hozhatja a legutÃbb hasznÃlt ablakot."
+
+#: C/shell-introduction.page:71(section/p)
+msgid ""
+"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
+"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
+"or onto any workspace thumbnail on the right."
+msgstr ""
+"Futà alkalmazÃs ablakÃnak kivÃlasztÃsÃhoz, vagy Ãj ablak nyitÃsÃhoz "
+"kattintson a jobb egÃrgombbal az alkalmazÃs ikonjÃra. Az ikont Ãt is "
+"hÃzhatja az ÃttekintÃsre, vagy a jobb oldalon lÃvÅ bÃrmely munkaterÃlet-"
+"bÃlyegkÃpre."
+
+#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
+msgid ""
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
+"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
+"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+msgstr ""
+"Az ÃttekintÃs megnyitÃsakor elÅszÃr az ablakok ÃttekintÃst lÃtja, amely az "
+"aktuÃlis munkaterÃlet ablakainak ÃlÅ bÃlyegkÃpeit jelenÃti meg. Kattintson "
+"bÃrmely ablakra az adott ablak elÅtÃrbe hozÃsÃhoz Ãs az ÃttekintÃs "
+"elhagyÃsÃhoz. Az egÃrgÃrgÅ segÃtsÃgÃvel bÃrmely ablak bÃlyegkÃpÃt "
+"kinagyÃthatja."
+
+#: C/shell-introduction.page:80(section/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
+"you all the applications installed on your computer. Click any application "
+"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace "
+"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
+"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
+"running, so you can access them quickly."
+msgstr ""
+"Kattintson az <gui>AlkalmazÃsok</gui> lapra az alkalmazÃsok ÃttekintÃs "
+"megnyitÃsÃhoz. Ez megjelenÃti a szÃmÃtÃgÃpÃre telepÃtett Ãsszes alkalmazÃst. "
+"Kattintson bÃrmely alkalmazÃsra a futtatÃsÃhoz, vagy hÃzza az ÃttekintÃsbÅl "
+"az egyik munkaterÃlet-bÃlyegkÃpre. Az alkalmazÃsokat az indÃtÃpanelre is "
+"ÃthÃzhatja, Ãgy felveheti azokat kedvencei kÃzÃ. A kedvenc alkalmazÃsai "
+"akkor is az indÃtÃpanelen maradnak, amikor nem futnak, Ãgy gyorsan elÃrheti "
+"azokat."
+
+#: C/shell-introduction.page:88(item/p)
+msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Tudjon meg tÃbbet az alkalmazÃsok indÃtÃsÃrÃl."
+"</link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:89(item/p)
+msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Tudjon meg tÃbbet az alkalmazÃsokrÃl Ãs "
+"munkaterÃletekrÅl.</link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:94(section/title)
+msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
+msgstr "Ãra, naptÃr Ãs talÃlkozÃk"
+
+#: C/shell-introduction.page:100(section/p)
+msgid ""
+"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
+"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
+"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
+"app> calendar directly from the menu."
+msgstr ""
+"Kattintson az ÃrÃra a felsÅ sÃv kÃzepÃn az aktuÃlis dÃtum, egy havi "
+"beosztÃsà naptÃr Ãs a soron kÃvetkezÅ talÃlkozÃk megjelenÃtÃsÃhez. ElÃrheti "
+"a dÃtum Ãs idÅ beÃllÃtÃsait is, Ãs kÃzvetlenÃl a menÃbÅl megnyithatja a "
+"teljes <app>Evolution</app> naptÃrÃt is."
+
+#: C/shell-introduction.page:106(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
+"</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Tudjon meg tÃbbet a naptÃrrÃl Ãs a "
+"talÃlkozÃkrÃl.</link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:111(section/title)
+msgid "You and your computer"
+msgstr "Ãn Ãs a szÃmÃtÃgÃpe"
+
+#: C/shell-introduction.page:115(media/p)
+msgid "User menu"
+msgstr "FelhasznÃlÃi menÃ"
+
+#: C/shell-introduction.page:118(section/p)
+msgid ""
+"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Kattintson a nevÃre a jobb felsÅ sarokban a profiljÃnak Ãs szÃmÃtÃgÃpÃnek "
+"kezelÃsÃhez."
+
+#: C/shell-introduction.page:121(section/p)
+msgid ""
+"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
+"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
+"status for your contacts to see."
+msgstr ""
+"A menÃbÅl gyorsan beÃllÃthatja elÃrhetÅsÃgÃt. Az <app>Empahthy</app> "
+"azonnaliÃzenÅ hasznÃlatakor ez beÃllÃtja a partnerei Ãltal lÃthatà ÃllapotÃt."
+
+#: C/shell-introduction.page:125(section/p)
+msgid ""
+"If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the "
+"bottom of your screen. Messages will still be available in the message tray "
+"when you move your mouse to the bottom-right corner. But only urgent "
+"messages will be presented, such as when your battery is critically low."
+msgstr ""
+"Ha âElfoglaltraâ ÃllÃtja ÃllapotÃt, akkor a kÃpernyÅ aljÃn nem fogjÃk a "
+"felbukkanà Ãzenetek zavarni. Az Ãzenetek tovÃbbra is elÃrhetÅk lesznek az "
+"ÃzenettÃlcÃn, ha az egeret a jobb alsà sarokba viszi. Ilyenkor azonban csak "
+"a sÃrgÅs Ãzenetek fognak megjelenni, pÃldÃul amikor az akkumulÃtor "
+"kritikusan gyenge."
+
+#: C/shell-introduction.page:131(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your "
+"availability.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-session-status\">Tudjon meg tÃbbet az elÃrhetÅsÃgÃnek "
+"mÃdosÃtÃsÃrÃl.</link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:135(section/p)
+msgid ""
+"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
+"system settings."
+msgstr ""
+"A menà lehetÅvà teszi szemÃlyes adatainak szerkesztÃsÃt Ãs a "
+"rendszerbeÃllÃtÃsok mÃdosÃtÃsÃt is."
+
+#: C/shell-introduction.page:138(section/p)
+msgid ""
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
+"or power off the computer from the menu."
+msgstr ""
+"Amikor szÃmÃtÃgÃpÃt magÃra hagyja, a kÃpernyÅ zÃrolÃsÃval megakadÃlyozhatja, "
+"hogy mÃsok hasznÃlhassÃk. A felhasznÃlÃk kÃzÃtti gyors, kijelentkezÃs "
+"nÃlkÃli vÃltÃssal hozzÃfÃrÃst adhat valaki mÃsnak a szÃmÃtÃgÃphez, illetve a "
+"menÃbÅl felfÃggesztheti vagy kikapcsolhatja a szÃmÃtÃgÃpet."
+
+#: C/shell-introduction.page:144(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
+"turning off your computer.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Tudjon meg tÃbbet a felhasznÃlÃvÃltÃsrÃl, a "
+"kijelentkezÃsrÅl Ãs a szÃmÃtÃgÃp kikapcsolÃsÃrÃl.</link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:150(section/title)
+msgid "Message Tray"
+msgstr "ÃzenettÃlca"
+
+#: C/shell-introduction.page:151(section/p)
+msgid ""
+"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
+"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
+"are ready to view them."
+msgstr ""
+"Az ÃzenettÃlcÃt az egÃr jobb alsà sarokba mozgatÃsÃval jelenÃttetheti meg. "
+"Az ÃrtesÃtÃsek itt tÃrolÃdnak, amÃg nem Ãr rà megnÃzni azokat."
+
+#: C/shell-introduction.page:154(item/p)
+msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about the message tray.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Tudjon meg tÃbbet az ÃzenettÃlcÃrÃl.</"
+"link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:155(item/p)
+msgid "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-terminology\">Tudjon meg tÃbbet az ÃrtesÃtÃsekrÅl.</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
+msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
+msgstr "Az asztali kÃrnyezet hasznÃlata a billentyÅzet segÃtsÃgÃvel."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(page/title)
+msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgstr "Hasznos gyorsbillentyÅk"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(table/title)
+msgid "Getting around the desktop"
+msgstr "Az asztali kÃrnyezet hasznÃlata"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
+"\">windows key</link>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vagy a <link xref=\"windows-key"
+"\">Windows billentyÅ</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(td/p)
+msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
+msgstr "VÃltÃs a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃs Ãs az asztal kÃzÃtt."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
+msgstr "A parancsablak megnyitÃsa (parancsok gyors futtatÃsÃhoz)."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
+"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Gyors vÃltÃs az ablakok kÃzÃtt.</"
+"link> Tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyÅt a fordÃtott sorrendhez."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+msgid ""
+"Switch between windows from the same application, or from the selected "
+"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"VÃltÃs ugyanazon alkalmazÃs ablakai kÃzÃtt, vagy az <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> utÃn kijelÃlt alkalmazÃs ablakai kÃzÃtt."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
+msgid ""
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
+"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"Ez a gyorsbillentyÅ az amerikai billentyÅzetek <key>`</key> billentyÅjÃt "
+"hasznÃlja, amelyeken a <key>`</key> billentyÅ a <key>Tab</key> fÃlÃtt van. "
+"MÃs billentyÅzeteken a gyorsbillentyÅ az <key>Alt</key>, Ãs a <key>Tab</key> "
+"fÃlÃtti billentyÅ, ez magyar billentyÅzeten a <key>0</key>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+msgid ""
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
+"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
+"applications list, and search field."
+msgstr ""
+"BillentyÅzetfÃkusz ÃtadÃsa a felsÅ sÃvra. A <gui>TevÃkenysÃgek</gui> "
+"ÃttekintÃsben a billentyÅzetfÃkusz ÃtvÃltÃsa a felsÅ sÃv, az indÃtÃpanel, az "
+"ablakok ÃttekintÃs, az alkalmazÃslista Ãs a keresÅmezÅ kÃzÃtt."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
+msgid ""
+"Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all "
+"distros."
+msgstr ""
+"Minden ablak elrejtÃse, Ãs az asztal megjelenÃtÃse. Ez a gyorsbillentyÅ nem "
+"mÅkÃdik minden disztribÃciÃn."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fel/Le</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">VÃltÃs a munkaterÃletek kÃzÃtt.</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Fel/le</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+"different workspace.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Az aktuÃlis ablak ÃthelyezÃse "
+"mÃsik munkaterÃletre.</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
+msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">A kÃpernyÅ zÃrolÃsa.</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(table/title)
+msgid "Common editing shortcuts"
+msgstr "ÃltalÃnos szerkesztÃsi gyorsbillentyÅk"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+msgid "Select all text or items in a list."
+msgstr "Minden szÃveg, vagy listaelem kijelÃlÃse."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
+msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
+msgstr ""
+"KijelÃlt szÃveg vagy elemek kivÃgÃsa (eltÃvolÃtÃsa), Ãs elhelyezÃse a "
+"vÃgÃlapon."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgstr "KijelÃlt szÃveg vagy elemek mÃsolÃsa a vÃgÃlapra."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "A vÃgÃlap tartalmÃnak beillesztÃse."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Az utolsà mÅvelet visszavonÃsa."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(table/title)
+msgid "Capturing from the screen"
+msgstr "FelvÃtel a kÃpernyÅrÅl"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Print</key>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+msgid "Take a screenshot."
+msgstr "KÃpernyÅkÃp kÃszÃtÃse."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+msgid "Take a screenshot of a window."
+msgstr "KÃpernyÅkÃp kÃszÃtÃse egy ablakrÃl."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record\">KÃpernyÅvideà felvÃtelÃnek indÃtÃsa Ãs "
+"befejezÃse.</link>"
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-notifications.page:28(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+
+#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
+"happen."
+msgstr "A kÃpernyÅ aljÃn felbukkanà Ãzenetek ÃrtesÃtik bizonyos esemÃnyekrÅl."
+
+#: C/shell-notifications.page:13(credit/name)
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
+
+#: C/shell-notifications.page:20(page/title)
+msgid "Notifications and the message tray"
+msgstr "ÃrtesÃtÃsek Ãs az ÃzenettÃlca"
+
+#: C/shell-notifications.page:23(section/title)
+msgid "What is a notification?"
+msgstr "Mi az az ÃrtesÃtÃs?"
+
+#: C/shell-notifications.page:24(section/p)
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, a "
+"notification will be shown at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Ha egy alkalmazÃs vagy rendszerÃsszetevÅ fel szeretnà hÃvni figyelmÃt "
+"valamire, akkor egy ÃrtesÃtÃs jelenik meg a kÃpernyÅ aljÃn."
+
+#: C/shell-notifications.page:25(section/p)
+msgid ""
+"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
+"your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
+"notification informing you about that."
+msgstr ""
+"Ha pÃldÃul Ãj Ãzenetet kap egy csevegÅprogramban, frissÃtÃsek ÃrhetÅk el a "
+"szÃmÃtÃgÃpÃhez, vagy a szÃmÃtÃgÃp akkumulÃtora gyenge, ÃrtesÃtÃst kap "
+"ezekrÅl."
+
+#: C/shell-notifications.page:26(section/p)
+msgid ""
+"To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
+"line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
+msgstr ""
+"A figyelemelterelÃs csÃkkentÃse ÃrdekÃben az ÃrtesÃtÃs elÅszÃr egyetlen "
+"sorban jelenik meg. A teljes tartalmÃnak megjelenÃtÃsÃhez vigye az "
+"egÃrmutatÃt az Ãzenet fÃlÃ."
+
+#: C/shell-notifications.page:33(section/title)
+msgid "The message tray"
+msgstr "Az ÃzenettÃlca"
+
+#: C/shell-notifications.page:34(section/p)
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
+"right corner of the screen and contains all the notifications that you have "
+"not acted upon or that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"Az ÃzenettÃlca lehetÅvà teszi az ÃrtesÃtÃsekhez valà visszatÃrÃst, amikor az "
+"Ãnnek megfelelÅ. Akkor jelenik meg, amikor az egÃrmutatÃt a kÃpernyÅ jobb "
+"alsà sarkÃba viszi, Ãs azokat az ÃrtesÃtÃseket tartalmazza, amelyekre nem "
+"reagÃlt, vagy amelyek folyamatosan ott talÃlhatÃk."
+
+#: C/shell-notifications.page:35(section/p)
+msgid ""
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. The "
+"items in the message tray are usually applications that sent you "
+"notifications. However, chat notifications are given special treatment and "
+"are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
+msgstr ""
+"Az ÃrtesÃtÃseket megjelenÃtheti az ÃzenettÃlca elemeire valà kattintÃssal. "
+"Az ÃzenettÃlca elemei ÃltalÃban az ÃrtesÃtÃseket kÃldÅ alkalmazÃsok. Azonban "
+"az azonnaliÃzenÅ programok ÃrtesÃtÃsei speciÃlis elbÃnÃs alà esnek, Ãs "
+"ezeket a kÃldÅ partnerek kÃpviselik."
+
+#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
+msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
+msgstr "Az ÃzenettÃlca mindig lÃthatà a TevÃkenysÃgek ÃttekintÃsben."
+
+#: C/shell-overview.page:9(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Overview"
+msgstr "ÃttekintÃs"
+
+#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
+msgid "An overview of the different parts of the desktop."
+msgstr "Az asztali kÃrnyezet kÃlÃnbÃzÅ rÃszeinek ÃttekintÃse."
+
+#: C/shell-overview.page:22(page/title)
+msgid "Overview of the desktop"
+msgstr "Az asztal ÃttekintÃse"
+
+#: C/shell-overview.page:27(section/title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Az asztal"
+
+#: C/shell-overview.page:31(section/title)
+msgid "Applications and windows"
+msgstr "AlkalmazÃsok Ãs ablakok"
+
+#: C/shell-overview.page:35(section/title)
+msgid "Files and folders"
+msgstr "FÃjlok Ãs mappÃk"
+
+#: C/shell-session-status.page:11(info/desc)
+msgid "Change your chat status and hide notifications."
+msgstr "CsevegÃsi ÃllapotÃnak mÃdosÃtÃsa Ãs ÃrtesÃtÃsek elrejtÃse."
+
+#: C/shell-session-status.page:23(page/title)
+msgid "Change your availability"
+msgstr "ElÃrhetÅsÃgÃnek mÃdosÃtÃsa"
+
+#: C/shell-session-status.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
+"your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top bar and "
+"select <gui>Busy</gui>."
+msgstr ""
+"Ha Ãppen dolgozik valamin, Ãs nem szeretnÃ, hogy megzavarjÃk, ÃtvÃlthatja "
+"ÃllapotÃt <gui>Elfoglaltra</gui>. Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, Ãs "
+"vÃlassza az <gui>Elfoglalt</gui> Ãllapotot."
+
+#: C/shell-session-status.page:29(page/p)
+msgid ""
+"When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom of "
+"the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
+"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
+"they will be shown to you when you mark yourself available again."
+msgstr ""
+"Ha az Ãllapota Elfoglalt, akkor a legtÃbb ÃrtesÃtÃs nem jelenik meg a "
+"kÃpernyÅ aljÃn. A nagyon fontos ÃrtesÃtÃsek tovÃbbra is megjelennek, pÃldÃul "
+"az akkumulÃtor kritikusan gyenge ÃllapotÃra valà figyelmeztetÃs. Az "
+"ÃrtesÃtÃsek tovÃbbra is elÃrhetÅk lesznek az ÃzenettÃlcÃn, ha az egÃrmutatÃt "
+"a jobb alsà sarokba viszi, Ãs Ãjra megjelennek, amikor ÃllapotÃt ElÃrhetÅre "
+"vÃltoztatja."
+
+#: C/shell-session-status.page:36(page/p)
+msgid ""
+"If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
+"change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb "
+"you."
+msgstr ""
+"Ha a GNOME beÃpÃtett azonnaliÃzenÅ szolgÃltatÃsait hasznÃlja, akkor ez "
+"megvÃltoztatja az azonnaliÃzenÅ partnerei Ãltal lÃtott elÃrhetÅsÃgÃt is, "
+"akik Ãgy tudni fogjÃk, hogy mikor ne zavarjÃk."
+
+#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
+msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+msgstr "Az asztali kÃrnyezet kÃlÃnbÃzÅ rÃszeit leÃrà kifejezÃsek ismertetÃse."
+
+#: C/shell-terminology.page:20(page/title)
+msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
+msgstr "TevÃkenysÃgek, indÃtÃpult, felsÅ sÃvâ mik ezek?"
+
+#: C/shell-terminology.page:27(item/p)
+msgid ""
+"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"A <em>TevÃkenysÃgek ÃttekintÃs</em> a kÃpernyÅ bal felsÅ sarkÃban lÃvÅ "
+"<gui>TevÃkenysÃgek</gui> feliratra kattintva megjelenÅ kÃpernyÅ."
+
+#: C/shell-terminology.page:31(item/title)
+msgid "Alt-Tab window switcher"
+msgstr "Alt-Tab ablakvÃltÃ"
+
+#: C/shell-terminology.page:32(item/p)
+msgid ""
+"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
+"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
+"you have currently open."
+msgstr ""
+"Amikor az <key>Alt</key> billentyÅ lenyomva tartÃsa kÃzben megnyomja a "
+"<key>Tab</key> billentyÅt, egy <em>ablakvÃltÃ</em> jelenik meg. Ez "
+"megjelenÃti a nyitott alkalmazÃsok ikonjait."
+
+#: C/shell-terminology.page:36(item/title)
+msgid "Dash"
+msgstr "IndÃtÃpanel"
+
+#: C/shell-terminology.page:37(item/p)
+msgid ""
+"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
+"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
+"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
+"the <em>dock</em>."
+msgstr ""
+"Az <em>indÃtÃpanel</em> a kedvenc alkalmazÃsainak listÃja, amely a "
+"tevÃkenysÃgek ÃttekintÃs bal oldalÃn jelenik meg. Az Ãppen futà alkalmazÃsok "
+"is megjelennek itt. Az indÃtÃpanelt nÃha <em>dokknak</em> is nevezik."
+
+#: C/shell-terminology.page:41(item/title)
+msgid "Hot corner"
+msgstr "Forrà sarok"
+
+#: C/shell-terminology.page:42(item/p)
+msgid ""
+"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+msgstr ""
+"A <em>forrà sarok</em> a kÃpernyÅ bal felsÅ sarka. Amikor ebbe a sarokba "
+"mozgatja a mutatÃt, megjelenik a TevÃkenysÃgek ÃttekintÃs."
+
+#: C/shell-terminology.page:46(item/title)
+msgid "Notifications"
+msgstr "ÃrtesÃtÃsek"
+
+#: C/shell-terminology.page:47(item/p)
+msgid ""
+"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
+"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
+"with you sends a message, a message will pop up to tell you. If you don't "
+"want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging tray. "
+"Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+msgstr ""
+"Az <em>ÃrtesÃtÃsek</em> olyan Ãzenetek, amelyek a kÃpernyÅ aljÃn jelennek "
+"meg, Ãs egy esemÃny bekÃvetkeztÃrÅl szÃmolnak be. Ha pÃldÃul valaki csevegÃs "
+"kÃzben Ãzenetet kÃld Ãnnek, akkor errÅl egy ÃrtesÃtÃs tÃjÃkoztatja. Ha nem "
+"tud azonnal foglalkozni az Ãzenettel, akkor az elrejtÃsre kerÃl az "
+"ÃzenettÃlcÃra. Vigye az egeret a jobb alsà sarokba az ÃzenettÃlca "
+"megjelenÃtÃsÃhez."
+
+#: C/shell-terminology.page:52(item/p)
+msgid ""
+"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
+"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
+"Settings</gui> to access them."
+msgstr ""
+"A <em>RendszerbeÃllÃtÃsok</em> a beÃllÃtÃsok mÃdosÃtÃsÃra szolgÃlà ablak, "
+"hasonlà a Windows VezÃrlÅpultjÃhoz vagy a Mac OS RendszertulajdonsÃgok "
+"ablakÃhoz. Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃv jobb oldalÃn, Ãs vÃlassza a "
+"<gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</gui> menÃpontot az elÃrÃsÃhez."
+
+#: C/shell-terminology.page:56(item/title)
+msgid "Top bar"
+msgstr "FelsÅ sÃv"
+
+#: C/shell-terminology.page:57(item/p)
+msgid ""
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
+"username is on the other."
+msgstr ""
+"A <em>felsÅ sÃv</em> a kÃpernyÅ tetejÃn lÃvÅ sÃv. A sÃv bal szÃlÃn a "
+"<gui>TevÃkenysÃgek</gui> hivatkozÃs, a jobb szÃlÃn az Ãn felhasznÃlÃneve "
+"talÃlhatÃ."
+
+#: C/shell-terminology.page:61(item/title)
+msgid "Workspace"
+msgstr "MunkaterÃlet"
+
+#: C/shell-terminology.page:62(item/p)
+msgid ""
+"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
+"way of grouping and separating windows."
+msgstr ""
+"Az ablakokat kÃlÃnbÃzÅ <em>munkaterÃletekre</em> helyezheti. A "
+"munkaterÃletek segÃtsÃgÃvel kÃnyelmesen csoportosÃthatja Ãs szÃtvÃlogathatja "
+"ablakait."
+
+#: C/shell-terminology.page:66(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "MunkaterÃlet-vÃlasztÃ"
+
+#: C/shell-terminology.page:67(item/p)
+msgid ""
+"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
+"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
+"overview."
+msgstr ""
+"A <em>munkaterÃlet-vÃlasztÃ</em> a tevÃkenysÃgek ÃttekintÃs <gui>Ablakok</"
+"gui> nÃzetÃnek jobb oldalÃn megjelenÅ munkaterÃlet-lista."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
+msgid "Check the activities overview or other workspaces."
+msgstr "NÃzze meg a tevÃkenysÃgek ÃttekintÃst, vagy a tÃbbi munkaterÃletet."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:21(page/title)
+msgid "Find a lost window"
+msgstr "Elveszett ablak megtalÃlÃsa"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:22(page/p)
+msgid ""
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+"link>:"
+msgstr ""
+"A mÃsik munkaterÃleten lÃvÅ vagy egy mÃsik ablak alatt lÃvÅ ablak egyszerÅen "
+"megtalÃlhatà a <link xref=\"shell-terminology\">tevÃkenysÃgek ÃttekintÃs</"
+"link> segÃtsÃgÃvel:"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
+"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
+"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window; or"
+msgstr ""
+"Nyissa meg a tevÃkenysÃgek ÃttekintÃst, Ãs gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy az "
+"<gui>Ablakok</gui> nÃzet van kivÃlasztva. Ha a keresett ablak az Ãppen "
+"hasznÃlt <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">munkaterÃleten</link> van, akkor itt meg fog jelenni. EgyszerÅen csak "
+"kattintson a bÃlyegkÃpre az ismÃtelt megjelenÃtÃsÃhez, vagy"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
+"find your window; or"
+msgstr ""
+"kattintson a kÃlÃnbÃzÅ munkaterÃletekre a <link xref=\"shell-terminology"
+"\">munkaterÃlet-vÃlasztÃban</link> a kÃpernyÅ jobb oldalÃn az ablak "
+"megkeresÃsÃhez, vagy"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
+"listed. Click on the window in the list to switch to it."
+msgstr ""
+"kattintson a jobb egÃrgombbal az alkalmazÃsra az indÃtÃpanelen, Ãs minden "
+"nyitott ablaka felsorolÃsra kerÃl. Ebben a listÃban kattintson arra az "
+"ablakra, amelyre Ãt kÃvÃn vÃltani."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:36(page/p)
+msgid "Using the window switcher:"
+msgstr "Az ablakvÃltà hasznÃlata:"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
+"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
+"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> to cycle through it backwards."
+msgstr ""
+"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> kombinÃciÃt az "
+"ablakvÃltà megjelenÃtÃsÃhez. Tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyÅt, "
+"majd nyomja meg a <key>Tab</key> billentyÅt a megnyitott ablakok listÃjÃn "
+"valà vÃgiglÃpkedÃshez, vagy a <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> kombinÃciÃt a visszafelà lÃpkedÃshez."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:42(item/p)
+msgid ""
+"If an application has multiple open windows, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>`</key></keyseq> to step through them."
+msgstr ""
+"Ha egy alkalmazÃsnak tÃbb ablaka is meg van nyitva, akkor az azokon valà "
+"vÃgiglÃpkedÃshez nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq> "
+"kombinÃciÃt."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
+msgid "Double-click on the title bar."
+msgstr "Kattintson duplÃn a cÃmsorra."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
+msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
+msgstr "Ablak maximalizÃlÃsa Ãs visszaÃllÃtÃsa"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
+msgid "To maximize or unmaximize a window:"
+msgstr "Egy ablak maximalizÃlÃsÃhoz vagy visszaÃllÃtÃsÃhoz:"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:27(item/p)
+msgid "Double-click on the title bar of the window."
+msgstr "Kattintson duplÃn az ablak cÃmsorÃra."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:32(page/p)
+msgid "Alternatively, to maximize a window:"
+msgstr "Ennek alternatÃvÃjakÃnt egy ablak maximalizÃlÃsÃhoz:"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
+"screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
+"screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
+msgstr ""
+"Kattintson az alkalmazÃs cÃmsorÃra, Ãs hÃzza a kÃpernyÅ tetejÃre. Amikor az "
+"egÃrmutatà elÃri a kÃpernyÅ tetejÃt, a teljes kÃpernyÅ kiemelÃsre kerÃl. "
+"Engedje el az egÃrgombot az ablak maximalizÃlÃsÃhoz."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:40(page/p)
+msgid "To restore the window to its original size:"
+msgstr "Az ablak eredeti mÃretÃnek visszaÃllÃtÃsÃhoz:"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
+"bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to "
+"an unmaximized state."
+msgstr ""
+"Kattintson az alkalmazÃs cÃmsorÃra, Ãs hÃzza a felsÅ sÃvtÃl lefelÃ. Amikor "
+"az ablak eltÃvolodik a felsÅ sÃvtÃl, visszaÃll az eredeti mÃretÃre."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:49(note/p)
+msgid ""
+"Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow "
+"you to move the window. Some people may find this easier than clicking on "
+"the title bar of an application."
+msgstr ""
+"Nyomja le az <key>Alt</key> billentyÅt, Ãs az ablakban tetszÅleges helyre "
+"valà kattintÃs Ãs hÃzÃs lehetÅvà teszi az ablak mozgatÃsÃt. Egyesek szÃmÃra "
+"ez egyszerÅbb, mint az alkalmazÃs cÃmsorÃra valà kattintÃs."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:52(note/p)
+msgid ""
+"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</"
+"key>."
+msgstr ""
+"HasznÃlhatja a billentyÅzetet is ablakok maximalizÃlÃsÃra. Nyomja meg az "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>SzÃkÃz</key></keyseq> kombinÃciÃt az ablakmenà "
+"megjelenÃtÃsÃhez, Ãs nyomja meg az <key>x</key> billentyÅt."
+
+#: C/shell-windows.page:10(info/desc)
+msgid "Move and organize your windows."
+msgstr "Ablakok mozgatÃsa Ãs rendszerezÃse."
+
+#: C/shell-windows.page:22(page/title)
+msgid "Windows and workspaces"
+msgstr "Ablakok Ãs munkaterÃletek"
+
+#: C/shell-windows.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
+"you can launch new applications and control which window is active."
+msgstr ""
+"MÃs asztali kÃrnyezetekhez hasonlÃan a Gnome is ablakokat hasznÃl a futà "
+"alkalmazÃsok megjelenÃtÃsÃre. Az <gui>ÃttekintÃs</gui> Ãs az "
+"<gui>indÃtÃpanel</gui> hasznÃlatÃval Ãj alkalmazÃsokat indÃthat, Ãs "
+"befolyÃsolhatja, hogy melyik ablak aktÃv."
+
+#: C/shell-windows.page:26(page/p)
+msgid ""
+"In addition to windows, you can also group your applications together within "
+"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
+"how to use these features."
+msgstr ""
+"Az ablakokon tÃl a munkaterÃletekre csoportosÃthatja alkalmazÃsait. NÃzze "
+"meg az ablakok Ãs munkaterÃletek alÃbbi sÃgÃtÃmÃit ezen szolgÃltatÃsok "
+"hasznÃlatÃnak elsajÃtÃtÃsÃhoz."
+
+#: C/shell-windows.page:49(section/title)
+msgid "Working with windows"
+msgstr "Ablakok kezelÃse"
+
+#: C/shell-windows.page:53(section/title)
+msgid "Working with workspaces"
+msgstr "MunkaterÃletek kezelÃse"
+
+#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
+msgid "Restore, resize, arrange and hide."
+msgstr "VisszaÃllÃtÃs, ÃtmÃretezÃs, igazÃtÃs Ãs elrejtÃs."
+
+#: C/shell-windows-states.page:21(page/title)
+msgid "Window operations"
+msgstr "AblakmÅveletek"
+
+#: C/shell-windows-states.page:28(page/p)
+msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
+msgstr ""
+"Az ablakok ÃtmÃretezhetÅk vagy elrejthetÅk, hogy illeszkedjenek a "
+"munkafolyamathoz."
+
+#: C/shell-windows-states.page:33(section/title)
+msgid "Minimize, restore and close"
+msgstr "MinimalizÃlÃs, visszaÃllÃtÃs Ãs bezÃrÃs"
+
+#: C/shell-windows-states.page:35(section/p)
+msgid "To minimize or hide a window:"
+msgstr "Egy ablak minimalizÃlÃsÃhoz vagy elrejtÃsÃhez:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+"menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
+"corner."
+msgstr ""
+"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>SzÃkÃz</key></keyseq> kombinÃciÃt "
+"az ablakmenà megjelenÃtÃsÃhez, majd nyomja meg az <key>n</key> billentyÅt. "
+"Az ablak âeltÅnikâ a bal felsÅ sarokban."
+
+#: C/shell-windows-states.page:44(section/p)
+msgid "To restore the window:"
+msgstr "Az ablak visszaÃllÃtÃsÃhoz:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
+"window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Kattintson rà a <link xref=\"shell-terminology\">tevÃkenysÃgek "
+"ÃttekintÃsben</link>, vagy <link xref=\"shell-windows-lost\">hozza elÅ</"
+"link> az <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> kombinÃcià "
+"megnyomÃsÃval az ablakvÃltÃbÃl."
+
+#: C/shell-windows-states.page:52(section/p)
+msgid "To close the window:"
+msgstr "Az ablak bezÃrÃsÃhoz:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:55(item/p)
+msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
+msgstr "Kattintson az ablak jobb felsÅ sarkÃban lÃvÅ <gui>X</gui>-re, vagy"
+
+#: C/shell-windows-states.page:60(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
+msgstr "Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> kombinÃciÃt, vagy"
+
+#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+"menu. Then press <key>c</key>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>SzÃkÃz</key></keyseq> kombinÃciÃt "
+"az ablakmenà megnyitÃsÃhoz, majd nyomja meg a <key>b</key> billentyÅt."
+
+#: C/shell-windows-states.page:76(section/title)
+msgid "Resize"
+msgstr "ÃtmÃretezÃs"
+
+#: C/shell-windows-states.page:79(note/p)
+msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
+msgstr "A <em>teljes mÃretÅ</em> ablakok nem mÃretezhetÅk Ãt."
+
+#: C/shell-windows-states.page:83(section/p)
+msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
+msgstr "Az ablak vÃzszintes Ãs/vagy fÃggÅleges ÃtmÃretezÃsÃhez:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:86(item/p)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
+"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
+msgstr ""
+"Vigye az egÃrmutatÃt az ablak valamelyik sarkÃba, amÃg a mutatà nem vÃltozik "
+"âsarokmutatÃvÃâ. Ekkor kattintson, tartsa lenyomva az egÃrgombot, Ãs hÃzza "
+"az egeret az ablak tetszÅleges irÃnyba tÃrtÃnÅ ÃtmÃretezÃsÃhez."
+
+#: C/shell-windows-states.page:90(section/p)
+msgid "To resize only in the horizontal direction:"
+msgstr "Csak vÃzszintes irÃnyà ÃtmÃretezÃs:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:93(item/p)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
+"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
+msgstr ""
+"Vigye az egÃrmutatÃt az ablak valamelyik oldalÃra, amÃg a mutatà nem "
+"vÃltozik âoldalsà mutatÃvÃâ. Ekkor kattintson, tartsa lenyomva az "
+"egÃrgombot, Ãs hÃzza az egeret az ablak vÃzszintes irÃnyba tÃrtÃnÅ "
+"ÃtmÃretezÃsÃhez."
+
+#: C/shell-windows-states.page:97(section/p)
+msgid "To resize only in the vertical direction:"
+msgstr "Csak fÃggÅleges irÃnyà ÃtmÃretezÃs:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:100(item/p)
+msgid ""
+"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
+"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
+"resize the window vertically."
+msgstr ""
+"Vigye az egÃrmutatÃt az ablak aljÃhoz vagy tetejÃhez, amÃg a mutatà nem "
+"vÃltozik âfelsÅâ vagy âalsÃâ mutatÃvÃ. Ekkor kattintson, tartsa lenyomva az "
+"egÃrgombot, Ãs hÃzza az egeret az ablak fÃggÅleges irÃnyba tÃrtÃnÅ "
+"ÃtmÃretezÃsÃhez."
+
+#: C/shell-windows-states.page:108(section/title)
+msgid "Arranging windows in your workspace"
+msgstr "Ablakok igazÃtÃsa a munkaterÃleten"
+
+#: C/shell-windows-states.page:109(section/p)
+msgid ""
+"Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward "
+"the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left "
+"half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the window resizes to "
+"fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right "
+"side and releasing."
+msgstr ""
+"KÃt ablak egymÃs mellà igazÃthatÃ. HÃzza az egyik ablakot a cÃmsorÃnÃl fogva "
+"a kÃpernyÅ bal oldala felÃ, amÃg a kurzor el nem Ãri a kÃpernyÅ bal oldalÃt. "
+"A kÃpernyÅ bal fele kiemelÃsre kerÃl. Engedje fel az egÃrgombot, Ãs az ablak "
+"automatikusan kitÃlti a kÃpernyÅ felÃt. Tegye ugyanezt a mÃsik ablakkal, "
+"ezÃttal a jobb oldalra hÃzva azt."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> kombinÃciÃt."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:22(page/title)
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "VÃltÃs ablakok kÃzÃtt"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Including all applications in the window switcher makes switching between "
+"tasks a single-step process and provides a full picture of what applications "
+"are running."
+msgstr ""
+"Az Ãsszes alkalmazÃs felvÃtele az ablakvÃltÃba egyetlen lÃpÃsbe sÅrÃti a "
+"feladatok kÃzti vÃltÃst, Ãs teljes kÃpet ad az Ãppen futà alkalmazÃsokrÃl."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:29(page/p)
+msgid "From a workspace:"
+msgstr "Egy munkaterÃletrÅl:"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the window "
+"switcher."
+msgstr ""
+"Nyomja meg az <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> kombinÃciÃt az "
+"ablakvÃltà megjelenÃtÃsÃhez."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Release the <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
+"switcher."
+msgstr ""
+"Engedje fel az <key>Alt</key> billentyÅt a kÃvetkezÅ (kiemelt) ablak "
+"kivÃlasztÃsÃhoz az ablakvÃltÃban."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Otherwise, still holding-down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
+"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Tab</"
+"key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it backwards."
+msgstr ""
+"EgyÃbkÃnt az <key>Alt</key> lenyomva tartÃsa mellett a <key>Tab</key> "
+"ismÃtelt megnyomÃsÃval vÃgiglÃpkedhet a megnyitott ablakok listÃjÃn, a "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> megnyomÃsÃval pedig "
+"visszafelà lÃpkedhet."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:40(note/p)
+msgid ""
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> to step through the list."
+msgstr ""
+"Az ablakok az ablakvÃltÃban alkalmazÃs szerint vannak csoportosÃtva. A tÃbb "
+"ablakkal rendelkezÅ alkalmazÃsok elÅnÃzetei a vÃgiglÃpkedÃs sorÃn egy "
+"listÃban jelennek meg. A listÃn valà vÃgiglÃpkedÃshez nyomja meg az "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq> kombinÃciÃt."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:46(note/p)
+msgid ""
+"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
+"by vertical separators."
+msgstr ""
+"Az ablakvÃltÃban a kÃlÃnbÃzÅ munkaterÃletek alkalmazÃsait fÃggÅleges "
+"elvÃlasztÃk hatÃroljÃk el."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:52(item/p)
+msgid ""
+"You can also move between the application icons in the window switcher with "
+"the â or â arrow keys, or by clicking it with the mouse."
+msgstr ""
+"Az ablakvÃltÃban az alkalmazÃsikonok kÃzÃtt a â vagy â billentyÅkkel vagy az "
+"egÃrrel kattintva lÃpkedhet."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the â "
+"arrow key."
+msgstr ""
+"Az egyetlen ablakkal rendelkezÅ alkalmazÃsok elÅnÃzetei a â billentyÅ "
+"megnyomÃsakor jelennek meg."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:60(page/p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "A <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsbÅl:"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:63(item/p)
+msgid ""
+"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
+"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
+"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
+"view the open windows on each workspace."
+msgstr ""
+"Kattintson egy <link xref=\"shell-windows\">ablakra</link> az arra valà "
+"ÃtvÃltÃshoz Ãs az ÃttekintÃs elhagyÃsÃhoz. Ha tÃbb <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">munkaterÃletet</link> hasznÃl, akkor "
+"kattintson az egyes munkaterÃletekre az azokon lÃvÅ nyitott ablakok "
+"megjelenÃtÃsÃhez."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
+msgid "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a tevÃkenysÃgek ÃttekintÃst, Ãs hÃzza az ablakot egy mÃsik "
+"munkaterÃletre."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:24(page/title)
+msgid "Move a window to a different workspace"
+msgstr "Ablak mÃsik munkaterÃletre mozgatÃsa"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
+msgid "Using the mouse:"
+msgstr "Az egÃr hasznÃlatÃval:"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
+"make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <link xref=\"shell-terminology\">tevÃkenysÃgek</link> "
+"ÃttekintÃst, Ãs vÃlassza az <gui>Ablakok</gui> nÃzetet."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(item/p)
+msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgstr "Kattintson, Ãs hÃzza az ablakot a kÃpernyÅ jobb oldala felÃ."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:36(item/p)
+msgid "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
+msgstr "Megjelenik a <link xref=\"shell-terminology\">munkaterÃlet-vÃlasztÃ</link>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
+"of the workspace panel."
+msgstr ""
+"Ejtse az ablakot egy Ãres munkaterÃletre. Az ablak ekkor ÃtkerÃl egy Ãj "
+"munkaterÃletre, Ãs a munkaterÃletek panel aljÃn megjelenik egy Ãj Ãres "
+"munkaterÃlet."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:33(item/title)
+msgid "Using the keyboard:"
+msgstr "A billentyÅzet hasznÃlatÃval:"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
+msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
+msgstr "Kattintson az ablakra az <em>aktuÃlissÃ</em> tÃtelÃhez."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
+"workspace the <gui>workspace selector</gui>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</"
+"key></keyseq> kombinÃciÃt az ablak ÃthelyezÃsÃhez a <gui>munkaterÃlet-"
+"vÃlasztÃban</gui> az aktuÃlis munkaterÃlet fÃlÃtt lÃvÅ munkaterÃletre."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+"workspace the <gui>workspace selector</gui>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</"
+"key></keyseq> kombinÃciÃt az ablak ÃthelyezÃsÃhez a <gui>munkaterÃlet-"
+"vÃlasztÃban</gui> az aktuÃlis munkaterÃlet alatt lÃvÅ munkaterÃletre."
+
+# This is a reference to an external file such as an image or video. When
+# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+# whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+
+#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
+msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+msgstr "A munkaterÃletek az asztalÃn lÃvÅ ablakok csoportosÃtÃsÃra szolgÃlnak."
+
+#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
+msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
+msgstr "Mi az a munkaterÃlet, Ãs mire hasznÃlhatÃ?"
+
+#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
+"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
+"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"A munkaterÃletek az asztalÃn lÃvÅ ablakok csoportosÃtÃsÃra szolgÃlnak. TÃbb "
+"munkaterÃletet hozhat lÃtre, amelyek virtuÃlis asztalokkÃnt hasznÃlhatÃk. A "
+"munkaterÃletek cÃlja a zsÃfoltsÃg csÃkkentÃse, Ãs az ablakok kÃzti navigÃcià "
+"megkÃnnyÃtÃse."
+
+#: C/shell-workspaces.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program on one "
+"workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"manager could be on a third workspace."
+msgstr ""
+"A munkaterÃleteket munkÃja rendszerezÃsÃre hasznÃlhatja. PÃldÃul az egyik "
+"munkaterÃletre elhelyezheti a kommunikÃciÃval kapcsolatos ablakokat, mint az "
+"e-mail Ãs csevegÃs, a mÃsikra pedig a munkÃjÃval kapcsolatos ablakokat. A "
+"zenelejÃtszà pedig a harmadik munkaterÃletre kerÃlhet."
+
+#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
+msgid "Using workspaces:"
+msgstr "MunkaterÃletek hasznÃlata:"
+
+#: C/shell-workspaces.page:37(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
+"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminolgoy"
+"\">workspace selector</link>."
+msgstr ""
+"A <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsben vigye a kurzort a kÃpernyÅ jobb "
+"szÃlÃre. Megjelenik egy fÃggÅleges panel, amely a hasznÃlatban lÃvÅ "
+"munkaterÃleteket, valamint egy tovÃbbi Ãres munkaterÃletet tartalmaz. Ez a "
+"<link xref=\"shell-terminolgoy\">munkaterÃlet-vÃlasztÃ</link>."
+
+#: C/shell-workspaces.page:39(item/p)
+msgid ""
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
+"it."
+msgstr ""
+"MunkaterÃlet hozzÃadÃsÃhoz hÃzzon egy ablakot az egyik meglÃvÅ "
+"munkaterÃletrÅl a munkaterÃlet-vÃlasztÃn lÃvÅ Ãres munkaterÃletre. EzutÃn ez "
+"a munkaterÃlet fogja tartalmazni a rÃejtett ablakot, Ãs alatta megjelenik "
+"egy Ãj Ãres munkaterÃlet."
+
+#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
+msgid ""
+"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Egy munkaterÃlet megszÃntetÃsÃhez zÃrja be a rajta lÃvÅ Ãsszes ablakot, vagy "
+"hÃzza Ãt azokat mÃs munkaterÃletekre."
+
+#: C/shell-workspaces.page:48(page/p)
+msgid "There is always at least one workspace."
+msgstr "Mindig van legalÃbb egy munkaterÃlet."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
+msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
+msgstr "A munkaterÃlet-vÃlasztà hasznÃlata a tevÃkenysÃgek ÃttekintÃsben."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "VÃltÃs a munkaterÃletek kÃzÃtt"
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
+"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
+"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
+"thumbnail to activate the workspace."
+msgstr ""
+"A <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsben kattintson egy munkaterÃletre a "
+"kÃpernyÅ jobb oldalÃn lÃvÅ <link xref=\"shell-terminology\">munkaterÃlet-"
+"vÃlasztÃban</link> az adott munkaterÃleten lÃvÅ nyitott ablakok "
+"megjelenÃtÃsÃhez. A munkaterÃlet aktivÃlÃsÃhoz kattintson az egyik ablak "
+"bÃlyegkÃpÃre."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
+"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> "
+"kombinÃciÃt a munkaterÃlet-vÃlasztÃban az aktuÃlis munkaterÃlet fÃlÃtti "
+"munkaterÃletre lÃpÃshez."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
+"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> "
+"kombinÃciÃt a munkaterÃlet-vÃlasztÃban az aktuÃlis munkaterÃlet alatti "
+"munkaterÃletre lÃpÃshez."
+
+#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
+"alert sounds."
+msgstr ""
+"Az Ãzenetekhez lejÃtszandà hang kivÃlasztÃsa, a hangerÅ beÃllÃtÃsa vagy a "
+"riasztÃshangok letiltÃsa."
+
+#: C/sound-alert.page:19(page/title)
+msgid "Choose or disable the alert sound"
+msgstr "RiasztÃshang kivÃlasztÃsa vagy letiltÃsa"
+
+#: C/sound-alert.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+msgstr ""
+"A szÃmÃtÃgÃp egy egyszerÅ riasztÃshangot jÃtszik le bizonyos "
+"ÃzenettÃpusokhoz Ãs esemÃnyekhez. EltÃrÅ hangokat vÃlaszthat a "
+"riasztÃsokhoz, beÃllÃthatja a riasztÃsok a rendszerhangerÅtÅl fÃggetlen "
+"hangerejÃt, vagy teljesen le is tilthatja a riasztÃshangokat."
+
+#: C/sound-alert.page:28(item/p) C/sound-usemic.page:40(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
+msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>Hang</gui> ikonra."
+
+#: C/sound-alert.page:29(item/p)
+msgid ""
+"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+msgstr ""
+"A <gui>Hangeffektusok</gui> lapon vÃlasszon egy riasztÃshangot. Amikor rÃjuk "
+"kattint, a hangok lejÃtszÃsra kerÃlnek, Ãgy meghallgathatja azokat."
+
+#: C/sound-alert.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
+"other sound files."
+msgstr ""
+"HasznÃlja a hangerÅcsÃszkÃt a <gui>Hangeffektusok</gui> lapon a "
+"riasztÃshangok hangerejÃnek beÃllÃtÃsÃhoz. Ez nem befolyÃsolja a zenÃk, "
+"filmek Ãs egyÃb hangfÃjlok lejÃtszÃsÃnak hangerejÃt."
+
+#: C/sound-alert.page:37(page/p)
+msgid ""
+"To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
+"Effects</gui> tab."
+msgstr ""
+"A riasztÃshangok teljes letiltÃsÃhoz jelÃlje be a <gui>NÃmÃtÃs</gui> "
+"nÃgyzetet a <gui>Hangeffektusok</gui> lapon."
+
+#: C/sound-broken.page:9(info/desc)
+msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgstr "HibaelhÃrÃtÃs, pÃldÃul nincs hang vagy rossz minÅsÃgÅ."
+
+#: C/sound-broken.page:21(page/title)
+msgid "Sound problems"
+msgstr "HangproblÃmÃk"
+
+#: C/sound-broken.page:23(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+msgstr ""
+"A hanglejÃtszÃs szÃmos mÃdon vÃlhat mÅkÃdÃskÃptelennÃ. Az alÃbbi tÃmakÃrÃk "
+"kÃzÃl melyik Ãrja le az Ãn Ãltal tapasztaltakat?"
+
+#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
+msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
+msgstr "EllenÅrizze a hangkÃbeleket Ãs a hangkÃrtya illesztÅprogramjait."
+
+#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
+msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
+msgstr "RecsegÃst vagy zÃgÃst hallok hanglejÃtszÃskor"
+
+#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
+"with the drivers for the sound card."
+msgstr ""
+"Ha recsegÃst vagy zÃgÃst hall hangok lejÃtszÃsakor a szÃmÃtÃgÃpen, akkor a "
+"problÃma a hangkÃbelekkel, -csatlakozÃkkal vagy a hangkÃrtya "
+"illesztÅprogramjaival lehet kapcsolatban."
+
+#: C/sound-crackle.page:26(item/p)
+msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
+msgstr "EllenÅrizze, hogy a hangszÃrÃk megfelelÅen vannak-e csatlakoztatva."
+
+#: C/sound-crackle.page:27(item/p)
+msgid ""
+"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+msgstr ""
+"Ha a hangszÃrÃk nincsenek teljesen bedugva, vagy rossz aljzatba vannak "
+"bedugva, akkor zÃgà hangot hallhat."
+
+#: C/sound-crackle.page:31(item/p)
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+msgstr "GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a hangszÃrÃ/fÃlhallgatà kÃbele nem sÃrÃlt."
+
+#: C/sound-crackle.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
+"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
+"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
+"need to replace the cable or headphones."
+msgstr ""
+"A hangkÃbelek Ãs csatlakozÃk a hasznÃlat sorÃn elkopnak. PrÃbÃlja meg "
+"bedugni a kÃbelt vagy a fÃlhallgatÃt mÃsik hangeszkÃzbe (pÃldÃul MP3- vagy "
+"CD-lejÃtszÃba), Ãs ellenÅrizze, hogy ekkor is hallja-e a recsegÅ hangot. Ha "
+"igen, akkor a kÃbelt vagy a fÃlhallgatÃt ki kell cserÃlni."
+
+#: C/sound-crackle.page:36(item/p)
+msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+msgstr "EllenÅrizze, hogy a hangkÃrtya illesztÅprogramjai megfelelÅek-e."
+
+#: C/sound-crackle.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
+"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
+"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
+"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+msgstr ""
+"Egyes hangkÃrtyÃk azÃrt nem mÅkÃdnek jÃl Linux alatt, mert nincs hozzÃjuk jà "
+"minÅsÃgÅ illesztÅprogram. Ezt a problÃmÃt nehezebb azonosÃtani. PrÃbÃlja meg "
+"az interneten a hangkÃrtya gyÃrtÃjÃra Ãs tÃpusÃra, valamint a âLinuxâ "
+"kifejezÃsre keresve kiderÃteni, hogy mÃsok is tapasztaljÃk-e ezt a problÃmÃt."
+
+#: C/sound-crackle.page:38(item/p)
+msgid ""
+"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
+"sound card."
+msgstr ""
+"A hangkÃrtyÃval kapcsolatos tovÃbbi informÃciÃk beszerzÃsÃre hasznÃlhatja az "
+"<cmd>lspci</cmd> parancsot."
+
+#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
+"sound card is detected."
+msgstr ""
+"EllenÅrizze, hogy nincs-e elnÃmÃtva, a kÃbelek megfelelÅen vannak-e bedugva, "
+"Ãs hogy a hangkÃrtya fel van-e ismerve."
+
+#: C/sound-nosound.page:20(page/title)
+msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+msgstr "Nem hallok semmilyen hangot a szÃmÃtÃgÃpbÅl"
+
+#: C/sound-nosound.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+"problem."
+msgstr ""
+"Ha nem hallja, hogy a szÃmÃtÃgÃp bÃrmilyen hangot adna, pÃldÃul amikor "
+"megprÃbÃl zenÃt lejÃtszani, akkor prÃbÃlkozzon az alÃbbi hibaelhÃrÃtÃsi "
+"lÃpÃsekkel."
+
+#: C/sound-nosound.page:25(section/title)
+msgid "Make sure that the sound is not muted"
+msgstr "GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a hang nincs elnÃmÃtva"
+
+#: C/sound-nosound.page:26(section/p)
+msgid ""
+"Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make "
+"sure that the sound is not muted or turned right down."
+msgstr ""
+"Kattintson a hang ikonra (ez egy hangszÃrÃhoz hasonlÃt) a felsÅ sÃvon, Ãs "
+"gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy a hang nincs elnÃmÃtva vagy levÃve."
+
+#: C/sound-nosound.page:27(section/p)
+msgid ""
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboardsâtry pressing that "
+"key to see if it unmutes the sound."
+msgstr ""
+"Egyes laptopokon vannak nÃmÃtÃsra szolgÃlà kapcsolÃk vagy billentyÅk, "
+"prÃbÃlja megnyomni ezeket."
+
+#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
+msgid ""
+"You should also check that you haven't muted the application that you're "
+"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+"that. Also, click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound "
+"Preferences</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
+"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on "
+"there."
+msgstr ""
+"EllenÅrizze azt is, hogy a hang lejÃtszÃsÃhoz hasznÃlt alkalmazÃsban "
+"(pÃldÃul a zenelejÃtszÃban vagy mÃdialejÃtszÃban) nem nÃmÃtotta-e el a "
+"hangot. Az alkalmazÃs fÅablakÃban lehet egy nÃmÃtÃs vagy hangerÅ gomb, "
+"ellenÅrizze azt is. Kattintson a felsÅ sÃvon a hang ikonra, Ãs vÃlassza a "
+"<gui>HangbeÃllÃtÃsok</gui> lehetÅsÃget. A <gui>Hang</gui> ablak "
+"megjelenÃsekor lÃpjen az <gui>AlkalmazÃsok</gui> lapra, Ãs ellenÅrizze, hogy "
+"az alkalmazÃsok ott sincsenek elnÃmÃtva."
+
+#: C/sound-nosound.page:32(section/title)
+msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
+msgstr ""
+"EllenÅrizze, hogy a hangszÃrÃk be vannak-e kapcsolva, Ãs megfelelÅen vannak-"
+"e csatlakoztatva"
+
+#: C/sound-nosound.page:33(section/p)
+msgid ""
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
+"computer. This socket is usually light green in color."
+msgstr ""
+"Ha a szÃmÃtÃgÃp kÃlsÅ hangszÃrÃkat hasznÃl, akkor gyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy "
+"azok be vannak kapcsolva, Ãs a hangerÅ fel van vÃve. GyÅzÅdjÃn meg rÃla, "
+"hogy a hangszÃrà kÃbele megfelelÅen van csatlakoztatva a szÃmÃtÃgÃp hÃtuljÃn "
+"lÃvÅ âkimenetiâ aljzatba. Ez az aljzat ÃltalÃban vilÃgos zÃld szÃnÅ."
+
+#: C/sound-nosound.page:35(section/p)
+msgid ""
+"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
+"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
+"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
+"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
+"see if that works."
+msgstr ""
+"Egyes hangkÃrtyÃk kÃpesek megvÃltoztatni a hangszÃrÃ-kimenetkÃnt Ãs "
+"mikrofonbemenetkÃnt hasznÃlt aljzatot. A kimenetkÃnt hasznÃlt aljzat "
+"eltÃrhet Linux futtatÃsakor a Windows vagy Mac OS alatt megszokottÃl. "
+"PrÃbÃlja meg a hangszÃrà kÃbelÃt mÃsik audioaljzatba csatlakoztatni, hÃtha "
+"az mÅkÃdik."
+
+#: C/sound-nosound.page:37(section/p)
+msgid ""
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+msgstr ""
+"VÃgsÅ esetben ellenÅrizze, hogy a hangkÃbel megfelelÅen van-e csatlakoztatva "
+"a hangszÃrÃk hÃtuljÃba. Egyes hangszÃrÃk tÃbb bemenettel is rendelkeznek."
+
+#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
+msgid "Check that the right sound device is selected"
+msgstr "EllenÅrizze, hogy a megfelelÅ hangeszkÃz van-e kivÃlasztva"
+
+#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
+msgid ""
+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
+"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
+"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
+"choose the right one."
+msgstr ""
+"Egyes szÃmÃtÃgÃpek tÃbb hangeszkÃzt is tartalmaznak. Ezek kÃzÃl nÃhÃny kÃpes "
+"hang kiadÃsÃra, mÃsok nem, emiatt ellenÅrizze, hogy a megfelelÅ van-e "
+"kivÃlasztva. Ez prÃbÃlgatÃssal dÃnthetÅ el a legkÃnnyebben."
+
+#: C/sound-nosound.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a hang ikonra a felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza a <gui>HangbeÃllÃtÃsok</"
+"gui> elemet."
+
+#: C/sound-nosound.page:48(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
+"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
+"return to the default selections if changing them doesn't work)."
+msgstr ""
+"A megjelenÅ <gui>Hang</gui> ablakban lÃpjen a <gui>Hardver</gui> lapra. "
+"Jegyezze fel, hogy melyik eszkÃz Ãs melyik profil van kivÃlasztva (Ãgy "
+"kÃsÅbb tudni fogja, hogy mi volt az alapbeÃllÃtÃs, ha a mÃdosÃtÃs nem vÃlik "
+"be)."
+
+#: C/sound-nosound.page:51(item/p)
+msgid ""
+"For the selected device, try changing the profileâplay a sound after you "
+"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
+"and try each profile."
+msgstr ""
+"A kivÃlasztott eszkÃzhÃz prÃbÃlja megvÃltoztatni a profilt: a profil "
+"megvÃltoztatÃsa utÃn jÃtsszon le hangot, ezzel tesztelve a mÅkÃdÃsÃt. Lehet, "
+"hogy a lista minden profiljÃt ki kell majd prÃbÃlnia."
+
+#: C/sound-nosound.page:54(item/p)
+msgid ""
+"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+"devices that are listed."
+msgstr ""
+"Ha ez nem vÃlik be, akkor megprÃbÃlhatja ugyanezt a tÃbbi felsorolt "
+"eszkÃzzel is."
+
+#: C/sound-nosound.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab "
+"too."
+msgstr ""
+"PrÃbÃlja megvÃltoztatni a <gui>CsatlakozÃ</gui> beÃllÃtÃst is a "
+"<gui>Kimenet</gui> lapon."
+
+#: C/sound-nosound.page:63(section/title)
+msgid "Check that the sound card was detected properly"
+msgstr "EllenÅrizze, hogy a hangkÃrtya megfelelÅen lett felismerve"
+
+#: C/sound-nosound.page:64(section/p)
+msgid ""
+"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
+"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
+"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
+"are not installed."
+msgstr ""
+"LehetsÃges, hogy a hangkÃrtya nem lett megfelelÅen felismerve. Ha ez "
+"tÃrtÃnt, akkor a szÃmÃtÃgÃp Ãgy viselkedhet, mintha nem tudna hangot "
+"lejÃtszani. A hangkÃrtya nem megfelelÅ felismerÃsÃnek lehetsÃges oka, hogy a "
+"hangkÃrtya illesztÅprogramjai nincsenek telepÃtve."
+
+#: C/sound-nosound.page:67(item/p)
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr "Nyissa meg a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃst, Ãs indÃtsa el aTerminÃlt."
+
+#: C/sound-nosound.page:70(item/p)
+msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Ãrja be az <cmd>aplay -l</cmd> parancsot, Ãs nyomja meg az <key>Enter</key> "
+"billentyÅt."
+
+#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
+msgid ""
+"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
+"devices</gui>, your sound card has not been detected."
+msgstr ""
+"Megjelenik az eszkÃzÃk listÃja. Ha a <gui>playback hardvereszkÃzeinek "
+"listÃja</gui> Ãres, akkor a hangkÃrtyÃja nem lett felismerve."
+
+#: C/sound-nosound.page:77(section/p)
+msgid ""
+"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
+"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+msgstr ""
+"Ha a hangkÃrtya nem lett felismerve, akkor lehetsÃges, hogy sajÃt kezÅleg "
+"tudja telepÃteni az illesztÅprogramjÃt. Ennek mÃdja a hangkÃrtyÃtÃl fÃgg."
+
+#: C/sound-nosound.page:79(section/p)
+msgid ""
+"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
+"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
+"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
+"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
+"controller</em> or <em>audio device</em> is listedâit should have the sound "
+"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
+"detailed information."
+msgstr ""
+"Az <cmd>lspci</cmd> parancs terminÃlban valà kiadÃsÃval lÃthatja, hogy "
+"milyen hangkÃrtyÃja van. Az <cmd>lspci</cmd> parancsot lehet, hogy <link "
+"xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdakÃnt</link> kell futtatni: Ãrja be "
+"a <cmd>sudo lspci</cmd> parancsot Ãs a jelszavÃt, vagy adja ki a <cmd>su</"
+"cmd> parancsot, adja meg a <em>root</em> felhasznÃlà jelszavÃt, Ãs adja ki "
+"az <cmd>lspci</cmd> parancsot. Keresse meg az <em>audio controller</em> "
+"vagy <em>audio device</em> kifejezÃst tartalmazà sort, ennek kell "
+"tartalmaznia a hangkÃrtya gyÃrtÃjÃt Ãs tÃpusÃt. Az <cmd>lspci -v</cmd> "
+"parancs rÃszletesebb informÃciÃkat tartalmaz."
+
+#: C/sound-nosound.page:81(section/p)
+msgid ""
+"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
+"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Ennek ismeretÃben megtalÃlhatja Ãs telepÃtheti a hangkÃrtya "
+"illesztÅprogramjÃt. A legjobb az Ãn Ãltal hasznÃlt Linux disztribÃcià "
+"tÃmogatÃi fÃrumÃn tanÃcsot kÃrni."
+
+#: C/sound-nosound.page:83(section/p)
+msgid ""
+"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+"computer and external USB sound cards."
+msgstr ""
+"Ha nem talÃl illesztÅprogramot a hangkÃrtyÃjÃhoz, akkor megprÃbÃlhat mÃsikat "
+"vÃsÃrolni. Beszerezhet a szÃmÃtÃgÃpbe beÃpÃthetÅ, Ãs kÃlsÅ USB-hangkÃrtyÃkat."
+
+#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
+msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
+msgstr ""
+"AnalÃg vagy USB mikrofon hasznÃlata, Ãs alapÃrtelmezett bemeneti eszkÃz "
+"kivÃlasztÃsa."
+
+#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
+msgid "Use a different microphone"
+msgstr "MÃsik mikrofon hasznÃlata"
+
+#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
+"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
+"quality."
+msgstr ""
+"Egy kÃlsÅ mikrofon segÃtsÃgÃvel cseveghet barÃtaival, beszÃlhet "
+"munkatÃrsaival, hangfelvÃteleket kÃszÃthet vagy egyÃb multimÃdiÃs "
+"alkalmazÃsokat hasznÃlhat. A szÃmÃtÃgÃpe vagy a webkamerÃja rendelkezhet "
+"beÃpÃtett mikrofonnal, a kÃlsÅ mikrofon azonban ÃltalÃban jobb hangminÅsÃget "
+"nyÃjt."
+
+#: C/sound-usemic.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
+"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
+"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
+"default input device."
+msgstr ""
+"Ha mikrofonja kerek csatlakozÃval rendelkezik, akkor csatlakoztassa a "
+"szÃmÃtÃgÃp megfelelÅ aljzatÃba. A legtÃbb szÃmÃtÃgÃpen kÃt aljzat van: egy a "
+"mikrofonoknak, Ãs egy a hangszÃrÃknak. A mikrofonaljzatot mikrofon ikon "
+"jelÃli. A megfelelÅ aljzatba csatlakoztatott mikrofonok lesznek ÃltalÃban az "
+"alapÃrtelmezettek. EllenkezÅ esetben az alÃbbi utasÃtÃsok segÃtenek az "
+"alapÃrtelmezett bemeneti eszkÃz kivÃlasztÃsÃban."
+
+#: C/sound-usemic.page:33(page/p)
+msgid ""
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
+"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
+"which microphone to use by default."
+msgstr ""
+"Ha USB mikrofonja van, akkor csatlakoztassa a szÃmÃtÃgÃp bÃrmely USB-"
+"portjÃba. Az USB mikrofonok ÃnÃllà hangeszkÃzÃkkÃnt mÅkÃdnek, Ãs szÃksÃg "
+"lehet az alapÃrtelmezÃsben hasznÃlandà mikrofon megadÃsÃra."
+
+#: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
+#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
+msgid "Select a default audio input device"
+msgstr "AlapÃrtelmezett hangeszkÃz kivÃlasztÃsa"
+
+#: C/sound-usemic.page:41(item/p)
+msgid ""
+"On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
+msgstr ""
+"A <gui>Bemenet</gui> lapon vÃlassza ki az eszkÃzt az eszkÃzÃk listÃjÃbÃl. A "
+"bemeneti szint jelzÅjÃnek reagÃlnia kell a hangjÃra."
+
+#: C/sound-usemic.page:45(page/p)
+msgid ""
+"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
+"\"input.\""
+msgstr ""
+"Ha nem lÃtja az eszkÃzt a <gui>Bemenet</gui> lapon, akkor nÃzze meg a "
+"<gui>Hardver</gui> lapot. GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy az eszkÃz profilja "
+"tartalmazza a âBemenetâ szÃt."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
+msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr ""
+"HangszÃrÃk vagy fÃlhallgatÃk csatlakoztatÃsa, Ãs alapÃrtelmezett "
+"hangkimeneti eszkÃz kivÃlasztÃsa."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
+msgid "Use different speakers or headphones"
+msgstr "MÃsik hangszÃrà vagy fÃlhallgatà hasznÃlata"
+
+#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+"plug or with USB."
+msgstr ""
+"SzÃmÃtÃgÃpÃvel hasznÃlhat kÃlsÅ hangszÃrÃkat vagy fÃlhallgatÃkat is. A "
+"hangszÃrÃk ÃltalÃban hagyomÃnyos kerek (TRS) csatlakozÃval vagy USB-n "
+"csatlakoznak."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
+"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
+"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
+"default device."
+msgstr ""
+"Ha hangszÃrÃi vagy fÃlhallgatÃi hagyomÃnyos, kerek (TRS) csatlakozÃval "
+"rendelkeznek, akkor csatlakoztassa a szÃmÃtÃgÃp megfelelÅ aljzatÃba. A "
+"legtÃbb szÃmÃtÃgÃpen kÃt aljzat van: egy a mikrofonoknak, Ãs egy a "
+"hangszÃrÃknak. A hangszÃrÃaljzatot hangszÃrà ikon jelÃli. A kerek "
+"csatlakozÃba csatlakoztatott hangszÃrÃk vagy fÃlhallgatÃk lesznek ÃltalÃban "
+"az alapÃrtelmezettek. EllenkezÅ esetben az alÃbbi utasÃtÃsok segÃtenek az "
+"alapÃrtelmezett eszkÃz kivÃlasztÃsÃban."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
+"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
+"settings. Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</"
+"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
+"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
+"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
+"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
+msgstr ""
+"Egyes szÃmÃtÃgÃpek tÃmogatjÃk a tÃbbcsatornÃs kimenetet a tÃrhatÃsà hanghoz. "
+"Ez ÃltalÃban tÃbb TRS aljzatot hasznÃl, amelyek kÃlÃnbÃzÅ szÃnekkel vannak "
+"jelÃlve. Ha nem biztos benne, hogy melyik csatlakozÃt melyik aljzatba kell "
+"csatlakoztatni, akkor tesztelheti a hangkimenetet a HangbeÃllÃtÃsok "
+"ablakban. Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, majd vÃlassza a <gui>Hang</gui> "
+"ikont. A <gui>Hardver</gui> lapon vÃlassza ki a hangszÃrÃkat az eszkÃzÃk "
+"listÃjÃbÃl, majd nyomja meg a <gui>HangszÃrÃk tesztelÃse</gui> gombot. A "
+"felugrà ablakban nyomja meg az egyes hangszÃrÃknak megfelelÅ gombokat. A "
+"gombok megnyomÃsakor megszÃlal az annak megfelelÅ hangszÃrÃhoz tartozà "
+"csatorna."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
+msgid ""
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+msgstr ""
+"Ha USB-hangszÃrÃkat vagy fejhallgatÃkat, vagy USB-hangkÃrtyÃba "
+"csatlakoztatott analÃg fejhallgatÃkat hasznÃl, akkor csatlakoztassa azt egy "
+"USB-portba. Az USB-hangszÃrÃk kÃlÃn hangeszkÃzkÃnt mÅkÃdnek, Ãs szÃksÃg "
+"lehet az alapÃrtelmezetten hasznÃlandà hangszÃrÃk megadÃsÃra."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
+msgid "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
+msgstr "A <gui>Kimenet</gui> lapon vÃlassza ki az eszkÃzt az eszkÃzlistÃbÃl."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
+msgid ""
+"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
+msgstr ""
+"Ha nem lÃtja az eszkÃzt a <gui>Kimenet</gui> lapon, akkor nÃzze meg a "
+"<gui>Hardver</gui> lapot. VÃlassza ki az eszkÃzt, Ãs prÃbÃljon meg mÃsik "
+"profilt hasznÃlni."
+
+#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
+msgid ""
+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
+"application."
+msgstr ""
+"A szÃmÃtÃgÃp hangerejÃnek beÃllÃtÃsa, Ãs az alkalmazÃsok hangerejÃnek "
+"szabÃlyozÃsa."
+
+#: C/sound-volume.page:24(page/title)
+msgid "Change the sound volume"
+msgstr "HangerÅ mÃdosÃtÃsa"
+
+#: C/sound-volume.page:26(page/p)
+msgid ""
+"To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move "
+"the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+"dragging the slider all the way to the right."
+msgstr ""
+"A hangerÅ mÃdosÃtÃsÃhoz kattintson a hangerÅ ikonra a felsÅ sÃvon, Ãs "
+"mozgassa a hangerÅcsÃszkÃt balra vagy jobbra. A csÃszkÃt teljesen jobbra "
+"hÃzvateljesen ki is kapcsolhatja a hangot."
+
+#: C/sound-volume.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
+"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
+"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
+"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+msgstr ""
+"Egyes billentyÅzeteken vannak a hangerÅ szabÃlyozÃsÃra szolgÃlà billentyÅk. "
+"Ezek ÃltalÃban stilizÃlt hangszÃrÃkat ÃbrÃzolnak, amelyekbÅl âhullÃmokâ "
+"jÃnnek ki, Ãs gyakran a funkciÃbillentyÅk kÃzelÃben vannak. Laptopokon "
+"ÃltalÃban a funkciÃbillentyÅkÃn talÃlhatÃk. Tartsa lenyomva az <key>Fn</key> "
+"billentyÅt a hasznÃlatukhoz."
+
+#: C/sound-volume.page:35(page/p)
+msgid ""
+"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
+"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
+"volume control too."
+msgstr ""
+"TermÃszetesen, ha kÃlsÅ hangszÃrÃkat hasznÃl, akkor azok hangerÅszabÃlyzÃi "
+"segÃtsÃgÃvel is mÃdosÃthatja a hangerÅt. Egyes fÃlhallgatÃk szintÃn "
+"rendelkeznek hangerÅszabÃlyzÃval."
+
+#: C/sound-volume.page:38(section/title)
+msgid "Changing the sound volume for individual applications"
+msgstr "Egyes alkalmazÃsok hangerejÃnek mÃdosÃtÃsa"
+
+#: C/sound-volume.page:39(section/p)
+msgid ""
+"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
+"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+msgstr ""
+"Egy alkalmazÃs hangerejÃt Ãgy is mÃdosÃthatja, hogy az a tÃbbi alkalmazÃsra "
+"ne legyen hatÃssal. Ez pÃldÃul akkor lehet hasznos, ha egyszerre hallgat "
+"zenÃt Ãs bÃngÃszi a webet. A webbÃngÃszÅ hangerejÃt levÃve a weboldalak "
+"hangjai ekkor nem zavarjÃk a zenÃt."
+
+#: C/sound-volume.page:40(section/p)
+msgid ""
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+"click the volume icon on the top bar and select <gui>Sound Preferences</"
+"gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+"application there."
+msgstr ""
+"Egyes alkalmazÃsokban a fÅablak is tartalmaz hangerÅszabÃlyzÃkat. Ha ilyen "
+"alkalmazÃst hasznÃl, akkor hasznÃlja azt a hangerÅ mÃdosÃtÃsÃra. EllenkezÅ "
+"esetben kattintson a hangerÅ ikonra a felsÅ sÃvon, majd vÃlassza a "
+"<gui>HangbeÃllÃtÃsok</gui> menÃpontot. Nyissa meg az <gui>AlkalmazÃsok</gui> "
+"lapot, Ãs mÃdosÃtsa az alkalmazÃs hangerejÃt."
+
+#: C/sound-volume.page:41(section/p)
+msgid ""
+"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
+"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
+"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
+"volume."
+msgstr ""
+"Csak a hangot lejÃtszà alkalmazÃsok lesznek felsorolva. Ha egy alkalmazÃs "
+"lejÃtszik ugyan hangot, de nincs felsorolva az ablakban, akkor nem tÃmogatja "
+"a hangerÅszabÃlyzÃs ezen mÃdjÃt. Ebben az esetben nem fogja tudni "
+"megvÃltoztatni a hangerejÃt."
+
+#: C/tips.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">SpeciÃlis karakterek</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">kÃzÃpsÅ kattintÃssal hasznÃlhatà parancsok</link>â"
+
+#: C/tips.page:18(page/title)
+msgid "Tips &amp; tricks"
+msgstr "Tippek Ãs trÃkkÃk"
+
+#: C/tips-specialchars.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+"mathematical symbols, and dingbats."
+msgstr ""
+"A billentyÅzeten nem szereplÅ karakterek, pÃldÃul idegen ÃbÃcÃk, matematikai "
+"szimbÃlumok Ãs dingbatok beÃrÃsa."
+
+#: C/tips-specialchars.page:21(page/title)
+msgid "Enter special characters"
+msgstr "SpeciÃlis karakterek bevitele"
+
+#: C/tips-specialchars.page:30(page/p)
+msgid ""
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
+"different ways you can enter special characters."
+msgstr ""
+"A vilÃg legtÃbb ÃrÃsrendszerÃbÅl szÃrmazà karakterek ezreit viheti be Ãs "
+"jelenÃtheti meg, mÃg ha azok nem is talÃlhatÃk meg a billentyÅzetÃn. Ez az "
+"oldal a speciÃlis karakterek bevitelÃnek kÃlÃnbÃzÅ mÃdszereit sorolja fel."
+
+#: C/tips-specialchars.page:35(links/title)
+msgid "Methods to enter characters"
+msgstr "Karakterbeviteli mÃdszerek"
+
+#: C/tips-specialchars.page:39(section/title)
+msgid "Character map"
+msgstr "KaraktertÃbla"
+
+#: C/tips-specialchars.page:40(section/p)
+msgid ""
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
+"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
+"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+msgstr ""
+"A GNOME karaktertÃbla alkalmazÃsa segÃtsÃgÃvel bÃngÃszheti az Unicode Ãsszes "
+"karakterÃt. A kÃvÃnt karakter megkeresÃsÃhez hasznÃlja a karaktertÃblÃt, "
+"majd mÃsolja Ãs illessze be azt oda, ahol szÃksÃge van rÃ."
+
+#: C/tips-specialchars.page:43(section/p)
+msgid ""
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
+"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
+"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+msgstr ""
+"A <app>KaraktertÃbla</app> alkalmazÃst megtalÃlja a <gui>TevÃkenysÃgek</gui> "
+"ÃttekintÃsben. A karaktertÃblÃval kapcsolatos tovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd a "
+"<link href=\"ghelp:gucharmap\">karaktertÃbla kÃzikÃnyvÃt</link>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:49(section/title)
+msgid "Compose key"
+msgstr "KombinÃlà billentyÅ"
+
+#: C/tips-specialchars.page:50(section/p)
+msgid ""
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
+"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
+"<em>Ã</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
+"key>."
+msgstr ""
+"A kombinÃlà billentyÅ egy speciÃlis billentyÅ, amely lehetÅvà teszi "
+"speciÃlis karakterek beÃrÃsÃt tÃbb billentyÅ egymÃs utÃni lenyomÃsÃval. "
+"PÃldÃul egy Ãkezetes <em>Ã</em> betÅ beÃrÃsÃhoz megnyomhatja a "
+"<key>kombinÃlÃ</key> billentyÅt, majd a <key>'</key>, vÃgÃl az <key>e</key> "
+"billentyÅket."
+
+#: C/tips-specialchars.page:54(section/p)
+msgid ""
+"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+msgstr ""
+"A billentyÅzeteken nincs fizikai kombinÃlà billentyÅ. Ehelyett megadhatja, "
+"hogy a billentyÅzetÃn talÃlhatà billentyÅk kÃzÃl melyiket szeretnà kombinÃlà "
+"billentyÅkÃnt hasznÃlni."
+
+#: C/tips-specialchars.page:57(steps/title)
+msgid "Define a compose key"
+msgstr "KombinÃlà billentyÅ definiÃlÃsa"
+
+#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
+msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <gui>KiosztÃsok</gui> fÃlet, Ãs kattintson a <gui>BeÃllÃtÃsok</"
+"gui> gombra."
+
+#: C/tips-specialchars.page:63(item/p)
+msgid ""
+"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
+"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
+"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
+"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
+"work for their original purpose."
+msgstr ""
+"Keresse meg <gui>A kombinÃlà (Compose) billentyÅ helye</gui> nevÅ csoportot. "
+"VÃlassza ki a billentyÅt, vagy billentyÅket, amelyeket kombinÃlà "
+"billentyÅkÃnt szeretne hasznÃlni. VÃlaszthatja pÃldÃul a <key>Caps Lock</"
+"key> billentyÅt, bÃrmelyik <key>Alt</key> billentyÅt, vagy a menà "
+"billentyÅt. A kivÃlasztott billentyÅk ezutÃn csak kombinÃlà billentyÅkÃnt "
+"mÅkÃdnek, Ãs nem tudja az eredeti rendeltetÃsÃknek megfelelÅen hasznÃlni "
+"azokat."
+
+#: C/tips-specialchars.page:70(section/p)
+msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
+msgstr ""
+"SzÃmos ÃltalÃnos karaktert beÃrhat a kombinÃlà billentyÅ segÃtsÃgÃvel, "
+"pÃldÃul:"
+
+#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
+"accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <key>kombinÃlÃ</key> billentyÅt, majd a <key>'</key> "
+"billentyÅt, Ãs egy betÅt az Ãles mellÃkjel elhelyezÃsÃhez, Ãgy mint az "
+"<em>Ã</em> betÅn."
+
+#: C/tips-specialchars.page:75(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
+"place a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <key>kombinÃlÃ</key> billentyÅt, majd a <key>`</key> "
+"(visszafelà Ãkezet) billentyÅt, Ãs egy betÅt a tompa mellÃkjel "
+"elhelyezÃsÃhez, Ãgy mint az <em>Ã</em> betÅn."
+
+#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
+"over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <key>kombinÃlÃ</key> billentyÅt, majd a <key>\"</key> "
+"billentyÅt, Ãs egy betÅt az umlaut mellÃkjel elhelyezÃsÃhez, Ãgy mint az "
+"<em>Ã</em> betÅn."
+
+#: C/tips-specialchars.page:80(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
+"over that letter, such as <em>Ä</em>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <key>kombinÃlÃ</key> billentyÅt, majd nyomja meg a <key>-</key> "
+"billentyÅt, Ãs egy betÅt a macron mellÃkjel elhelyezÃsÃhez, Ãgy mint az "
+"<em>Ä</em> betÅn."
+
+#: C/tips-specialchars.page:83(section/p)
+msgid ""
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+"Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"TovÃbbi kombinÃlà billentyÅkombinÃciÃkÃrt lÃsd a <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">kombinÃlà "
+"billentyÅ lapot a WikipÃdiÃban</link>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:89(section/title)
+msgid "Code points"
+msgstr "KÃdpontok"
+
+#: C/tips-specialchars.page:90(section/p)
+msgid ""
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
+"character code point. To find the code point for a character, find the "
+"character in the character map application and look in the status bar or the "
+"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
+"after <gui>U+</gui>."
+msgstr ""
+"BÃrmely Unicode karaktert beÃrhatja a karakter numerikus kÃdpontjÃnak "
+"begÃpelÃsÃvel. Minden karaktert egy nÃgykarakteres kÃdpont azonosÃt. Egy "
+"karakter kÃdpontjÃt megtalÃlhatja, ha megkeresi a karaktert a KaraktertÃbla "
+"alkalmazÃsban, ekkor az megjelenik az Ãllapotsoron Ãs a <gui>Karakter "
+"adatai</gui> lapon is. A kÃdpont az <gui>U+</gui> utÃni nÃgy karakter."
+
+#: C/tips-specialchars.page:96(section/p)
+msgid ""
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
+"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
+"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
+"them quickly."
+msgstr ""
+"Egy karakter kÃdponttal valà beÃrÃsÃhoz tartsa lenyomva a <key>Ctrl</key> Ãs "
+"<key>Shift</key> billentyÅket, Ãsse le az <key>u</key> billentyÅt, Ãrja be a "
+"nÃgykarakteres kÃdpontot, ezutÃn engedje fel a <key>Ctrl</key> Ãs "
+"<key>Shift</key> billentyÅket. Ha gyakran hasznÃl mÃs mÃdszerekkel nehezen "
+"elÃrhetÅ karaktereket, hasznos lehet a kÃdpontjaik memorizÃlÃsa, hogy "
+"gyorsan beÃrhassa azokat."
+
+#: C/tips-specialchars.page:105(section/title)
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "BillentyÅzetkiosztÃsok"
+
+#: C/tips-specialchars.page:106(section/p)
+msgid ""
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+msgstr ""
+"BeÃllÃthatja, hogy a billentyÅzete â fÃggetlenÃl a billentyÅkre nyomtatott "
+"ÃrÃsjelektÅl â egy mÃsik nyelv karakterkiosztÃsÃnak megfelelÅen mÅkÃdjÃn. A "
+"felsÅ panelen talÃlhatà ikon segÃtsÃgÃvel kÃnnyedÃn vÃlthat a kÃlÃnbÃzÅ "
+"billentyÅzetkiosztÃsok kÃzÃtt. TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link xref="
+"\"keyboard-layouts\"/>."
+
+#: C/user-accounts.page:7(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Users"
+msgstr "FelhasznÃlÃk"
+
+#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
+"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"user-add\">FelhasznÃlÃ</link> vagy <link xref=\"user-addguest"
+"\">vendÃg felhasznÃlà hozzÃadÃsa</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">jelszÃvÃltoztatÃs</link>, <link xref=\"user-admin-change"
+"\">rendszergazdÃk</link>â"
+
+#: C/user-accounts.page:24(page/title)
+msgid "User accounts"
+msgstr "FelhasznÃlÃi fiÃkok"
+
+#: C/user-accounts.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Each person that uses the computer should have a different user account. "
+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
+"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know the password."
+msgstr ""
+"A szÃmÃtÃgÃpet hasznÃlà minden szemÃlynek sajÃt felhasznÃlÃi fiÃkkal kell "
+"rendelkeznie. Ez lehetÅvà teszi a fÃjlok szeparÃlt tÃrolÃsÃt Ãs sajÃt "
+"beÃllÃtÃsok hasznÃlatÃt. Emellett sokkal biztonsÃgosabb is, mert egy mÃsik "
+"felhasznÃlà fiÃkjÃhoz csak akkor lehet hozzÃfÃrni, ha tudja a jelszÃt."
+
+#: C/user-accounts.page:30(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "FelhasznÃlÃi fiÃkok"
+
+#: C/user-accounts.page:32(section/title)
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "FelhasznÃlÃi fiÃkok kezelÃse"
+
+#: C/user-accounts.page:36(section/title)
+msgid "Passwords"
+msgstr "Jelszavak"
+
+#: C/user-accounts.page:41(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Privileges"
+msgstr "JogosultsÃgok"
+
+#: C/user-accounts.page:43(section/title)
+msgid "User privileges"
+msgstr "FelhasznÃlÃi jogosultsÃgok"
+
+#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
+"password."
+msgstr "A szÃmÃtÃgÃp jelszà nÃlkÃli hasznÃlatÃnak engedÃlyezÃse vendÃgeknek."
+
+#: C/user-addguest.page:26(page/title)
+msgid "Add a guest user account"
+msgstr "VendÃg felhasznÃlÃi fiÃk lÃtrehozÃsa"
+
+#: C/user-addguest.page:28(page/p)
+msgid ""
+"You can create a user account for guests, people who will only use the "
+"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
+"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
+"change your settings, or install software."
+msgstr ""
+"LÃtrehozhat egy felhasznÃlÃt olyan vendÃgeknek, akik csak rÃvid ideig, "
+"Ãtmenetileg hasznÃljÃk a szÃmÃtÃgÃpet. A vendÃg felhasznÃlà hasznÃlhatja a "
+"programokat a szÃmÃtÃgÃpen, de nem kÃpes elÃrni az Ãn fÃjljait, "
+"megvÃltoztatni a beÃllÃtÃsait, vagy szoftvereket telepÃteni."
+
+#: C/user-addguest.page:31(steps/title)
+msgid "Create a guest user account:"
+msgstr "VendÃg felhasznÃlÃi fiÃk lÃtrehozÃsa:"
+
+#: C/user-addguest.page:34(item/p) C/user-add.page:37(item/p)
+#: C/user-delete.page:33(item/p)
+msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>FelhasznÃlÃi fiÃkok</gui> ikonra."
+
+#: C/user-addguest.page:35(item/p) C/user-add.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>FeloldÃs</gui> gombra a bal alsà sarokban, Ãs gÃpelje be a "
+"jelszavÃt. FelhasznÃlÃi fiÃkok lÃtrehozÃsÃhoz rendszergazdai "
+"jogosultsÃgokkal kell rendelkeznie."
+
+#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-add.page:41(item/p)
+msgid ""
+"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
+"new user account."
+msgstr ""
+"Ãj felhasznÃlà lÃtrehozÃsÃhoz a felhasznÃlÃk bal oldali listÃjÃban "
+"kattintson a <gui>+</gui> gombra."
+
+#: C/user-addguest.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
+"guest account administrative access. Then give the account a name like "
+"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
+"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <gui>SzabvÃnyos</gui> menÃpontot a fiÃktÃpusnÃl. Ne adjon a "
+"vendÃgfiÃknak rendszergazdai hozzÃfÃrÃst. EzutÃn adjon egy tetszÅleges nevet "
+"a felhasznÃlÃnak, pÃldÃul: <em>VendÃg</em>. A felhasznÃlÃnÃv automatikusan "
+"kitÃltÃsre kerÃl a teljes nÃv alapjÃn. Az alapÃrtelmezett valÃszÃnÅleg "
+"megfelelÅ, de meg is vÃltoztathatja. Nyomja meg a <gui>LÃtrehozÃs</gui> "
+"gombot, amikor kÃsz van."
+
+#: C/user-addguest.page:45(item/p)
+msgid ""
+"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
+"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
+"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
+"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+msgstr ""
+"Az Ãj felhasznÃlà kivÃlasztÃsra kerÃl. A <gui>BejelentkezÃsi beÃllÃtÃsok</"
+"gui> alatt kattintson a <gui>FiÃk letiltva</gui> feliratra a <gui>JelszÃ</"
+"gui> mellett. Egy felugrà ablakot fog lÃtni a jelszà beÃllÃtÃsaival. A "
+"<gui>MÅveletnÃl</gui> nyissa le a legÃrdÃlÅ menÃt, Ãs vÃlassza a "
+"<gui>BejelentkezÃs jelszà nÃlkÃl</gui> opciÃt."
+
+#: C/user-addguest.page:51(note/p) C/user-add.page:66(note/p)
+msgid ""
+"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"A <gui>FelhasznÃlÃi fiÃkok</gui> ablakban a fiÃk kÃpÃnek megvÃltoztatÃsÃhoz "
+"rÃkattinthat a kÃpre a felhasznÃlà neve mellett. Ez a kÃp fog megjelenni a "
+"bejelentkezÃsi ablakban. A GNOME biztosÃt nÃhÃny alapÃrtelmezett kÃpet, "
+"illetve vÃlaszthat a sajÃt kÃpei kÃzÃl, vagy kÃszÃthet egyet a "
+"webkamerÃjÃval."
+
+#: C/user-add.page:8(info/desc)
+msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
+msgstr "Ãj felhasznÃlà hozzÃadÃsa, hogy mÃsok is hasznÃlhassÃk a szÃmÃtÃgÃpet."
+
+#: C/user-add.page:23(page/title)
+msgid "Add a new user account"
+msgstr "Ãj felhasznÃlÃi fiÃk hozzÃadÃsa"
+
+#: C/user-add.page:31(page/p)
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
+"each person in your household or company. Every user has their own home "
+"folder, documents, and settings."
+msgstr ""
+"TÃbb felhasznÃlÃi fiÃkot is lÃtrehozhat a szÃmÃtÃgÃpÃn. KÃszÃtsen "
+"mindenkinek sajÃt felhasznÃlÃt csalÃdjÃban vagy munkahelyÃn. Minden "
+"felhasznÃlÃnak lesz sajÃt mappÃja, dokumentumai Ãs beÃllÃtÃsai."
+
+#: C/user-add.page:43(item/p)
+msgid ""
+"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
+"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
+msgstr ""
+"Ha azt szeretnÃ, hogy az Ãj felhasznÃlÃnak legyen rendszergazda hozzÃfÃrÃse, "
+"akkor vÃlassza a <gui>Rendszergazda</gui> fiÃktÃpust a legÃrdÃlÅ menÃbÅl. A "
+"rendszergazdÃk mindent megtehetnek, pÃldÃul hozzÃadhatnak vagy tÃrÃlhetnek "
+"felhasznÃlÃkat, telepÃthetnek szoftvereket Ãs illesztÅprogramokat, Ãs "
+"megvÃltoztathatjÃk a dÃtumot Ãs az idÅt."
+
+#: C/user-add.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
+"you like."
+msgstr ""
+"Ãrja be az Ãj felhasznÃlà teljes nevÃt. A felhasznÃlÃnÃv automatikusan "
+"kitÃltÃsre kerÃl a teljes nÃv alapjÃn. Az alapÃrtelmezett ÃltalÃban "
+"megfelelÅ, de meg is vÃltoztathatja."
+
+#: C/user-add.page:50(item/p)
+msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>LÃtrehozÃs</gui> gombot, ha kÃsz van."
+
+#: C/user-add.page:51(item/p)
+msgid ""
+"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the label <gui>Account "
+"disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-"
+"down list to set the password now, allow the user to log in without a "
+"password, or have the user set their password the first time they log in."
+msgstr ""
+"A fiÃk elÅszÃr le lesz tiltva, amÃg be nem ÃllÃtja a felhasznÃlà jelszavÃt. "
+"A <gui>BejelentkezÃsi beÃllÃtÃsok</gui> alatt kattintson a <gui>FiÃk "
+"letiltva</gui> gombra a <gui>JelszÃ</gui> mellett. HasznÃlja a <gui>MÅvelet</"
+"gui> legÃrdÃlÅ listÃt a jelszà beÃllÃtÃsÃhoz. EngedÃlyezheti a "
+"felhasznÃlÃnak a bejelentkezÃst jelszà nÃlkÃl, vagy a jelszavÃnak "
+"beÃllÃtÃsÃt az elsÅ bejelentkezÃsekor."
+
+#: C/user-add.page:56(item/p)
+msgid ""
+"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
+"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
+"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+msgstr ""
+"Ha a <gui>Jelszà beÃllÃtÃsa most</gui> opciÃt vÃlasztja, akkor gÃpeltesse be "
+"az Ãj felhasznÃlÃval a jelszavÃt az <gui>Ãj jelszÃ</gui> Ãs a <gui>Jelszà "
+"megerÅsÃtÃse</gui> mezÅkbe. TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd a <link xref=\"user-"
+"goodpassword\"/> fejezetet."
+
+#: C/user-add.page:59(item/p) C/user-changepassword.page:50(item/p)
+msgid ""
+"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
+"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
+"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+msgstr ""
+"Ezen kÃvÃl az <gui>Ãj jelszÃ</gui> mezÅ melletti gombra kattintva egy "
+"vÃletlenszerÅen generÃlt, biztonsÃgos jelszÃt vÃlaszthat. Ezek a jelszavak "
+"nehezen kitalÃlhatÃk, de nehÃz Åket megjegyezni, ezÃrt legyen Ãvatos."
+
+#: C/user-add.page:63(item/p) C/user-changepassword.page:54(item/p)
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Kattintson a <gui>MÃdosÃtÃs</gui> gombra."
+
+#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
+"giving them administrative privileges."
+msgstr ""
+"Rendszergazdai jogosultsÃg adÃsÃval kivÃlaszthatja, hogy mely felhasznÃlÃk "
+"hajthatnak vÃgre rendszerszintÅ vÃltoztatÃsokat."
+
+#: C/user-admin-change.page:21(page/title)
+msgid "Change who has administrative privileges"
+msgstr "Rendszergazdai jogosultsÃg adÃsa"
+
+#: C/user-admin-change.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+"important parts of the system. You can change which users have admin "
+"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
+"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+msgstr ""
+"A rendszergazdai jogosultsÃg adÃsÃval eldÃntheti ki hajthat vÃgre "
+"vÃltoztatÃsokat a rendszer fontos rÃszein is. EldÃntheti, melyik "
+"felhasznÃlÃnak legyen rendszergazdai jogosultsÃga, Ãs melyiknek ne. Ezzel "
+"hatÃkonyan teheti biztonsÃgossà rendszerÃt, Ãs megakadÃlyozhatja az esetleg "
+"kÃros, felhatalmazÃs nÃlkÃli vÃltoztatÃsokat."
+
+#: C/user-admin-change.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and open "
+"<gui>User Accounts</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, vÃlassza a <gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</gui> "
+"menÃpontot, Ãs kattintson a <gui>FelhasznÃlÃi fiÃkok</gui> ikonra."
+
+#: C/user-admin-change.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
+"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
+"yourself.)"
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>FeloldÃs</gui> gombra, Ãs Ãrja be a jelszavÃt. (Ahhoz hogy "
+"egy felhasznÃlÃnak rendszergazdai jogosultsÃgot adjon, Ãnnek is rendelkeznie "
+"kell vele.)"
+
+#: C/user-admin-change.page:35(item/p)
+msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgstr "VÃlassza ki a felhasznÃlÃt, akinek meg szeretnà vÃltoztatni a jogosultsÃgait."
+
+#: C/user-admin-change.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+"select <gui>Administrator</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>FiÃktÃpus</gui> mellett kattintson a <gui>SzabvÃnyos</gui> feliratra, "
+"Ãs vÃlassza a <gui>Rendszergazda</gui> menÃpontot."
+
+#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
+"they next log in."
+msgstr ""
+"ZÃrja be a FelhasznÃlÃi fiÃkok ablakot. A felhasznÃlà jogosultsÃgai a "
+"kÃvetkezÅ bejelentkezÃsekor fognak megvÃltozni."
+
+#: C/user-admin-change.page:48(note/p)
+msgid ""
+"The first user account on the system is usually the one that has admin "
+"privileges. This is the user account that was created when you first "
+"installed the system."
+msgstr ""
+"A rendszer elsÅ felhasznÃlÃi fiÃkja ÃltalÃban a rendszergazdai "
+"jogosultsÃggal rendelkezÅ. Ez a felhasznÃlÃi fiÃk a rendszer telepÃtÃsekor "
+"kÃszÃlt."
+
+#: C/user-admin-change.page:48(note/p)
+msgid ""
+"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
+"on one system."
+msgstr ""
+"Nem bÃlcs dolog tÃl sok <gui>rendszergazdai</gui> jogosultsÃggal rendelkezÅ "
+"felhasznÃlÃt lÃtrehozni egy rendszeren."
+
+#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
+msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+msgstr ""
+"A rendszer fontos rÃszeinek mÃdosÃtÃsÃhoz rendszergazdai jogosultsÃgok "
+"szÃksÃgesek."
+
+#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
+msgid "How do administrative privileges work?"
+msgstr "Hogyan mÅkÃdnek a rendszergazdai jogosultsÃgok?"
+
+#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
+msgid ""
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
+"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
+"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+"various things to break, so they are protected from changes by default. "
+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
+"also protected."
+msgstr ""
+"Az <em>Ãn</em> Ãltal lÃtrehozott fÃjlokon kÃvÃl a szÃmÃtÃgÃp szÃmos, a "
+"rendszer megfelelÅ mÅkÃdÃsÃhez szÃksÃges fÃjlt is tartalmaz. Ha ezek a "
+"fontos <em>rendszerfÃjlok</em> nem megfelelÅen kerÃlnek mÃdosÃtÃsra, akkor a "
+"legvÃltozatosabb funkciÃk romolhatnak el, emiatt a fÃjlok alapesetben "
+"ÃrÃsvÃdettek. Bizonyos alkalmazÃsok kÃpesek a rendszer fontos rÃszeinek "
+"mÃdosÃtÃsÃra, emiatt szintÃn vÃdettek."
+
+#: C/user-admin-explain.page:24(page/p)
+msgid ""
+"The way that they are protected is by only allowing users with "
+"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
+"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+msgstr ""
+"A vÃdelem lÃnyege, hogy csak <em>rendszergazdai jogosultsÃgokkal</em> "
+"rendelkezÅ felhasznÃlÃk mÃdosÃthatjÃk a fÃjlokat, vagy hasznÃlhatjÃk az "
+"alkalmazÃsokat. A napi hasznÃlatban nem lesz szÃksÃge rendszerfÃjlok "
+"mÃdosÃtÃsÃra vagy ezen alkalmazÃsok hasznÃlatÃra, Ãgy alapesetben nincs "
+"rendszergazdai jogosultsÃga."
+
+#: C/user-admin-explain.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
+"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
+"example, if you want to install some new software, the software installer "
+"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
+"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
+"be taken away again."
+msgstr ""
+"NÃha szÃksÃg lehet ezen alkalmazÃsok hasznÃlatÃra, Ãgy ideiglenesen "
+"rendszergazdai jogosultsÃgokra tehet szert a mÃdosÃtÃsok vÃgrehajtÃsÃhoz. Ha "
+"egy alkalmazÃs rendszergazdai jogosultsÃgokat igÃnyel, akkor bekÃri a "
+"jelszavÃt. Ha pÃldÃul Ãj szoftvert szeretne telepÃteni, akkor a "
+"szoftvertelepÃtÅ (csomagkezelÅ) bekÃri a rendszergazdai jelszÃt, hogy "
+"telepÃthesse az Ãj alkalmazÃst a rendszerre. MiutÃn ezzel elkÃszÃlt, a "
+"rendszergazdai jogosultsÃgait elveszti."
+
+#: C/user-admin-explain.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin priveleges "
+"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
+"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
+"admin privileges all of the time, because you might accidentally change an "
+"important file and break something."
+msgstr ""
+"A rendszergazdai jogosultsÃgok a felhasznÃlÃi fiÃkhoz tartoznak. Egyes "
+"felhasznÃlÃk rendelkeznek rendszergazdai jogosultsÃgokkal, mÃg mÃsok nem. "
+"Ezek nÃlkÃl nem lesz kÃpes szoftverek telepÃtÃsÃre. Egyes felhasznÃlÃi "
+"fiÃkok (pÃldÃul a ârootâ fiÃk) Ãllandà rendszergazdai jogosultsÃgokkal "
+"rendelkeznek. Ne hasznÃljon Ãllandà rendszergazdai jogosultsÃgokkal "
+"rendelkezÅ fiÃkot, mert vÃletlenÃl megvÃltoztathat egy fontos fÃjlt, Ãs "
+"ezzel elronthat valamit."
+
+#: C/user-admin-explain.page:30(page/p)
+msgid ""
+"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
+"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
+msgstr ""
+"Ãsszefoglalva, a rendszergazdai jogosultsÃgok szÃksÃg esetÃn lehetÅvà teszik "
+"a rendszer fontos rÃszeinek megvÃltoztatÃsÃt, de megakadÃlyozzÃk a vÃletlen "
+"mÃdosÃtÃst."
+
+#: C/user-admin-explain.page:33(note/title)
+msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgstr "Ki az a âroot felhasznÃlÃâ?"
+
+#: C/user-admin-explain.page:34(note/p)
+msgid ""
+"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
+"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
+"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
+"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+msgstr ""
+"Az ÃllandÃan rendszergazdai jogokkal rendelkezÅ felhasznÃlà neve a <em>root</"
+"em>. A <cmd>su</cmd> Ãs <cmd>sudo</cmd> programok hasznÃlatÃval ideiglenesen "
+"megkaphatja a ârootâ felhasznÃlà jogosultsÃgait."
+
+#: C/user-admin-explain.page:38(section/title)
+msgid "Why are admin privileges useful?"
+msgstr "MiÃrt hasznosak a rendszergazdai jogosultsÃgok?"
+
+#: C/user-admin-explain.page:39(section/p)
+msgid ""
+"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
+"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
+"intentionally or unintentionally."
+msgstr ""
+"A rendszergazdai jogosultsÃgok meglÃtÃnek ellenÅrzÃse a fontos vÃltoztatÃsok "
+"elÅtt azÃrt hasznos, mert megakadÃlyozza az operÃciÃs rendszer szÃndÃkos "
+"vagy vÃletlen âelrontÃsÃtâ."
+
+#: C/user-admin-explain.page:40(section/p)
+msgid ""
+"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
+"an important file, or run an application which changes something important "
+"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
+"reduces the risk of these mistakes happening."
+msgstr ""
+"Ha mindig rendszergazdai jogosultsÃga lenne, vÃletlenÃl megvÃltoztathatna "
+"egy fontos fÃjlt, vagy olyan alkalmazÃst futtathatna, amely esetleg egy "
+"tÃvedÃsbÅl kifolyÃlag vÃltoztat meg valami fontosat. Csak a rendszergazdai "
+"jogosultsÃgok ideiglenes, adott cÃllal valà hasznÃlata csÃkkenti az ilyen "
+"hibÃk bekÃvetkezÃsÃnek veszÃlyÃt."
+
+#: C/user-admin-explain.page:41(section/p)
+msgid ""
+"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
+"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
+"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
+"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
+"standpoint."
+msgstr ""
+"Csak nÃhÃny, megbÃzhatà felhasznÃlÃnak szabad rendszergazdai jogosultsÃgokat "
+"adni. Ez megakadÃlyozza a tÃbbi felhasznÃlÃt a rendszer mÅkÃdÃsÃnek nem "
+"kÃvÃnt befolyÃsolÃsÃban, pÃldÃul szÃksÃges alkalmazÃsok eltÃvolÃtÃsÃban, "
+"szÃksÃgtelen alkalmazÃsok telepÃtÃsÃben Ãs fontos fÃjlok mÃdosÃtÃsÃban. Ez "
+"biztonsÃgi szempontbÃl hasznos."
+
+#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
+"privileges."
+msgstr ""
+"Egyes feladatokat, pÃldÃul alkalmazÃsok telepÃtÃsÃt csak rendszergazdai "
+"jogosultsÃgok birtokÃban hajthat vÃgre."
+
+#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
+msgid "Problems caused by administrative restrictions"
+msgstr "Rendszergazdai korlÃtozÃsok Ãltal okozott problÃmÃk"
+
+#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
+msgid ""
+"There are a few problems that you might experience because you don't have "
+"<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some "
+"things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
+msgstr ""
+"Ha nincs <link xref=\"user-admin-explain\">rendszergazdai jogosultsÃga</"
+"link>, akkor problÃmÃkat tapasztalhat. Bizonyos feladatok vÃgrehajtÃsÃhoz "
+"rendszergazdai jogosultsÃg szÃksÃges, pÃldÃul:"
+
+#: C/user-admin-problems.page:26(item/p)
+msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
+msgstr "CsatlakozÃs egyes (vezetÃk nÃlkÃli) hÃlÃzatokhoz"
+
+#: C/user-admin-problems.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or the "
+"contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows partition)"
+msgstr ""
+"Hordozhatà eszkÃzÃk vagy kÃlÃnbÃzÅ partÃciÃk tartalmÃnak megtekintÃse "
+"(pÃldÃul Windows partÃciÃ)"
+
+#: C/user-admin-problems.page:32(item/p)
+msgid "Installing new applications"
+msgstr "Ãj alkalmazÃsok telepÃtÃse"
+
+#: C/user-admin-problems.page:36(page/p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+"link>."
+msgstr ""
+" <link xref=\"user-admin-change\">MegvÃltoztathatja, hogy kinek legyen "
+"rendszergazdai jogosultsÃga</link>."
+
+#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Keep your account secure by changing your password often in your account "
+"settings."
+msgstr ""
+"Tartsa biztonsÃgban fiÃkjÃt a jelszava gyakori megvÃltoztatÃsÃval a "
+"fiÃkbeÃllÃtÃsokban."
+
+#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
+msgid "Change your password"
+msgstr "MÃdosÃtsa jelszavÃt"
+
+#: C/user-changepassword.page:42(page/p)
+msgid ""
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
+"you think someone else knows what your password is."
+msgstr ""
+"MÃdosÃtsa jelszavÃt rendszeresen, kÃlÃnÃsen ha Ãgy vÃli, mÃsok is tudhatjÃk "
+"azt."
+
+#: C/user-changepassword.page:44(item/p) C/user-changepicture.page:30(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a nevÃre a felsÅ sÃvon, Ãs vÃlassza a <gui>SajÃt fiÃk</gui> "
+"pontot."
+
+#: C/user-changepassword.page:45(item/p)
+msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
+msgstr "Kattintson a cÃmkÃre a <gui>JelszÃ</gui> mellett."
+
+#: C/user-changepassword.page:46(note/p)
+msgid ""
+"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
+"password set."
+msgstr "Ha mÃr van jelszava, a cÃmkÃn pontoknak kell lÃtszaniuk."
+
+#: C/user-changepassword.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
+msgstr ""
+"GÃpelje be a jelenlegi, majd az Ãj jelszavÃt. A <gui>Jelszà megerÅsÃtÃse</"
+"gui> mezÅbe gÃpelje be Ãjra az Ãj jelszavÃt."
+
+#: C/user-changepassword.page:57(page/p)
+msgid ""
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
+msgstr ""
+"GyÅzÅdjÃn meg rÃla, hogy <link xref=\"user-goodpassword\">jà jelszÃt "
+"vÃlasztott-e</link>. Ez segÃt biztonsÃgban tartani a fiÃkjÃt."
+
+#: C/user-changepassword.page:60(section/title)
+msgid "Change the keyring password"
+msgstr "A kulcstartà jelszavÃnak megvÃltoztatÃsa"
+
+#: C/user-changepassword.page:62(section/p)
+msgid ""
+"If you change your login password, it may become out of sync with the "
+"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
+"to access them all. If you change your user password (see above), your "
+"keyring password will remain the same as your old password. When you next "
+"log in, you will be asked to update your keyring password. If you prefer to "
+"change the keyring password (to match your login password) immediately:"
+msgstr ""
+"Ha megvÃltoztatja belÃpÃsi jelszavÃt, akkor a <em>kulcstartà jelszava</em> a "
+"rÃgi jelszava maradhat. A kulcstartà sok kÃlÃnbÃzÅ jelszà megjegyzÃsÃtÅl "
+"kÃmÃl meg, elÃrÃsÃkhÃz csupÃn egy <em>mester</em> jelszÃt kÃrve. Ha "
+"megvÃltoztatja felhasznÃlÃi jelszavÃt (lÃsd fÃljebb), akkor a kulcstartà "
+"jelszava a rÃgi jelszava marad. A kÃvetkezÅ bejelentkezÃsnÃl a kulcstartà "
+"megkÃri a kulcstartà jelszavÃnak frissÃtÃsÃre. Ha a kulcstartà jelszavÃt "
+"inkÃbb azonnal szeretnà megvÃltoztatni (hogy megegyezzen a bejelentkezÃsi "
+"jelszavÃval):"
+
+#: C/user-changepassword.page:68(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Nyissa meg a <app>Jelszavak Ãs titkosÃtÃsi kulcsok</app> programot a "
+"<gui>TevÃkenysÃgek</gui> ÃttekintÃsbÅl."
+
+#: C/user-changepassword.page:70(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
+"Select <gui>Change Password</gui>."
+msgstr ""
+"A <gui>Jelszavak</gui> lapon jobb gombbal kattintson a <gui>Jelszavak: "
+"login</gui> elemre, Ãs vÃlassza a <gui>Jelszà megvÃltoztatÃsa</gui> "
+"menÃpontot."
+
+#: C/user-changepassword.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
+"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+msgstr ""
+"GÃpelje be a <gui>RÃgi jelszavÃt</gui>, majd a <gui>JelszÃ</gui> Ãs "
+"<gui>MegerÅsÃtÃs</gui> mezÅkbe az Ãj jelszavÃt."
+
+#: C/user-changepassword.page:76(item/p)
+msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgstr "Kattintson az <gui>OK</gui> gombra."
+
+#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
+msgid "Add your photo to the login and user screens."
+msgstr "Adja hozzà fÃnykÃpÃt a bejelentkezÃsi Ãs felhasznÃlÃi kÃpernyÅhÃz."
+
+#: C/user-changepicture.page:22(page/title)
+msgid "Change your login screen photo"
+msgstr "MÃdosÃtsa fÃnykÃpÃt a bejelentkezÃsi kÃpernyÅn"
+
+#: C/user-changepicture.page:24(page/p)
+msgid ""
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
+"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+msgstr ""
+"BejelentkezÃskor vagy felhasznÃlÃvÃltÃskor megjelenik a felhasznÃlÃk listÃja "
+"a bejelentkezÃsi fÃnykÃpeikkel. MegvÃltoztathatja a fÃnykÃpÃt az "
+"alapÃrtelmezett kÃpek egyikÃre, vagy hasznÃlhat sajÃt fÃnykÃpet. SÅt, a "
+"webkamerÃjÃval is kÃszÃthet bejelentkezÃsi fÃnykÃpet."
+
+#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
+"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
+"yourself."
+msgstr ""
+"Kattintson a neve melletti kÃpre. Megjelenik egy legÃrdÃlÅ galÃria, amely az "
+"alapÃrtelmezett bejelentkezÃsi kÃpeket tartalmazza. Ha valamelyik tetszik, "
+"akkor kattintson rà a hasznÃlatÃhoz sajÃt kÃpkÃnt."
+
+#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
+msgid ""
+"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+"<gui>Browse for more pictures</gui>."
+msgstr ""
+"Ha inkÃbb olyan kÃpet vÃlasztana, mely mÃr a szÃmÃtÃgÃpÃn van, kattintson a "
+"<gui>TovÃbbi kÃpek tallÃzÃsa</gui> gombra."
+
+#: C/user-changepicture.page:37(item/p)
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
+"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
+"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
+"to give up."
+msgstr ""
+"Ha van webkamerÃja, kÃszÃthet bejelentkezÅ fÃnykÃpet, ha rÃkattint a "
+"<gui>FÃnykÃp kÃszÃtÃse</gui> gombra. KÃszÃtsen egy kÃpet, majd mozgassa Ãs "
+"mÃretezze Ãt a nÃgyzet alakà kÃrvonalat a kÃvÃnt rÃsz kivÃgÃsÃhoz. Ha nem "
+"tetszik az elkÃszÃtett kÃp, akkor kattintson a <gui>FÃnykÃp eldobÃsa</gui> "
+"gombra az ÃjraprÃbÃlkozÃshoz vagy a <gui>MÃgse</gui> gombra, ha meggondolta "
+"magÃt."
+
+#: C/user-delete.page:7(info/desc)
+msgid "Remove users that no longer use your computer."
+msgstr "TÃrÃlje azokat a felhasznÃlÃkat, akik mÃr nem hasznÃljÃk a szÃmÃtÃgÃpÃt."
+
+#: C/user-delete.page:25(page/title)
+msgid "Delete a user account"
+msgstr "FelhasznÃlÃi fiÃk tÃrlÃse"
+
+#: C/user-delete.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
+"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
+"delete that user's account."
+msgstr ""
+"TÃbb felhasznÃlÃi fiÃkot is lÃtrehozhat a szÃmÃtÃgÃpÃn, rÃszletekÃrt lÃsd a "
+"<link xref=\"user-add\"/> oldalt. Ha valaki tÃbbà mÃr nem hasznÃlja a "
+"szÃmÃtÃgÃpÃt, akkor tÃrÃlheti a felhasznÃlÃi fiÃkjÃt."
+
+#: C/user-delete.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>FeloldÃs</gui> gombra a bal felsÅ sarokban, Ãs gÃpelje be "
+"a jelszavÃt. A felhasznÃlÃi fiÃkok tÃrlÃsÃhez rendszergazdai jogokkal kell "
+"rendelkeznie."
+
+#: C/user-delete.page:37(item/p)
+msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+msgstr ""
+"VÃlassza ki a tÃrÃlni kÃvÃnt felhasznÃlÃt, Ãs kattintson a <gui>-</gui> "
+"gombra."
+
+#: C/user-delete.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+"choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if you're "
+"sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These "
+"files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back "
+"up the files to an external drive or CD before deleting them."
+msgstr ""
+"Minden felhasznÃlà sajÃt kÃnyvtÃrral Ãs beÃllÃtÃsokkal rendelkezik. "
+"EldÃntheti, hogy megtartja vagy tÃrli a felhasznÃlÃk sajÃt kÃnyvtÃrÃt. "
+"TÃrÃlje a fÃjlokat, ha biztos benne, hogy nem fogja hasznÃlni azokat senki, "
+"Ãs szabad lemezterÃletre van szÃksÃge. A fÃjlok vÃglegesen tÃrlÅdnek, nem "
+"ÃllÃthatÃak vissza. A fÃjlok tÃrlÃse elÅtt Ãrdemes lehet biztonsÃgi mentÃst "
+"kÃszÃteni azokrÃl egy kÃlsÅ meghajtÃra vagy CD-re."
+
+#: C/user-delete.page:46(note/p)
+msgid ""
+"You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed "
+"with bugzilla. For more information see <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+"org/show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
+msgstr ""
+"Lehet, hogy nem tudja tÃrÃlni a felhasznÃlÃt. Ez egy hiba. JelentettÃk mÃr a "
+"bugzillÃban. TovÃbbi informÃciÃkÃrt lÃsd: <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\">Hiba #652073</link>"
+
+#: C/user-forum.page:7(info/desc)
+msgid "User forum."
+msgstr "FelhasznÃlÃi fÃrum."
+
+#: C/user-forum.page:18(page/title)
+msgid "Get in touch with other users."
+msgstr "LÃpjen kapcsolatba mÃs felhasznÃlÃkkal."
+
+#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
+msgid "Use longer, more complicated passwords."
+msgstr "HasznÃljon hosszabb Ãs bonyolultabb jelszavakat."
+
+#: C/user-goodpassword.page:27(page/title)
+msgid "Choose a secure password"
+msgstr "VÃlasszon biztonsÃgos jelszÃt"
+
+#: C/user-goodpassword.page:30(note/p)
+msgid ""
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
+"others (including computer programs) to guess."
+msgstr ""
+"VÃlasszon olyan jelszavakat, amelyeket kÃnnyen megjegyez, de mÃsok "
+"(beleÃrtve aszÃmÃtÃgÃpes programokat is) nehezen talÃlnÃk ki."
+
+#: C/user-goodpassword.page:34(page/p)
+msgid ""
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
+"personal information."
+msgstr ""
+"A jà jelszÃvÃlasztÃs segÃt biztonsÃgban tartani a szÃmÃtÃgÃpÃn lÃvÅ adatait. "
+"Ha kÃnnyen kitalÃlhatà jelszÃt hasznÃl, akkor valaki azt kitalÃlva "
+"hozzÃfÃrÃst szerezhet szemÃlyes informÃciÃihoz."
+
+#: C/user-goodpassword.page:35(page/p)
+msgid ""
+"People could even use computers to systematically try to guess your "
+"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+"choosing a good password:"
+msgstr ""
+"A jelszà szisztematikus kitalÃlÃsÃhoz a tÃmadÃk szÃmÃtÃgÃpet is "
+"hasznÃlhatnak, Ãgy egy ember Ãltal nehezen kitalÃlhatà jelszÃt a szÃmÃtÃgÃp "
+"rendkÃvÃl kÃnnyen feltÃrheti. NÃhÃny Ãtlet a jà jelszÃvÃlasztÃshoz:"
+
+#: C/user-goodpassword.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would "
+"have to check when trying to guess yours."
+msgstr ""
+"HasznÃljon kis- Ãs nagybetÅket, szÃmokat, szimbÃlumokat Ãs szÃkÃzÃket is a "
+"jelszÃban. EttÅl nehezebb lesz kitalÃlni; ha tÃbb szimbÃlumbÃl kell "
+"vÃlasztani, akkor tÃbb lehetsÃges jelszÃt kell leellenÅriznie annak, aki "
+"megprÃbÃlja a jelszavÃt kitalÃlni."
+
+#: C/user-goodpassword.page:41(note/p)
+msgid ""
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
+"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+msgstr ""
+"JÃ mÃdszer jelszÃvÃlasztÃsra, ha egy kÃnnyen megjegyezhetÅ mondat szavainak "
+"elsÅ betÅit veszi. A mondat lehet egy film, kÃnyv, dal vagy album cÃme. "
+"PÃldÃul a âNekem lÃmpÃst adott kezembe az Ãr, Pestenâ kifejezÃsbÅl "
+"elÅÃllÃthatà a âNlakaÃPâ vagy a ânlakaÃ,pâ jelszÃ."
+
+#: C/user-goodpassword.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
+"longer it should take for a person or computer to guess it."
+msgstr ""
+"A jelszava legyen a lehetÅ leghosszabb. MinÃl tÃbb karaktert tartalmaz, "
+"annÃl nehezebb egy szemÃlynek vagy szÃmÃtÃgÃpnek kitalÃlnia."
+
+#: C/user-goodpassword.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
+"Password crackers will try these first. The most common password is "
+"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
+msgstr ""
+"Ne hasznÃljon olyan szavakat, amelyek akÃrmelyik nyelv alapszÃtÃrÃban "
+"szerepelnek. A jelszÃtÃrÅk ezeket prÃbÃljÃk elsÅkÃnt. A leggyakoribb jelszà "
+"a âjelszoâ â az ehhez hasonlÃkat bÃrki gyorsan kitalÃlja!"
+
+#: C/user-goodpassword.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
+"any family member's name."
+msgstr ""
+"Soha ne hasznÃljon szemÃlyes informÃciÃkat, mint pÃldÃul egy dÃtum, rendszÃm "
+"vagy csalÃdtag neve."
+
+#: C/user-goodpassword.page:56(item/p)
+msgid "Do not use any nouns."
+msgstr "Ne hasznÃljon fÅnevet."
+
+#: C/user-goodpassword.page:59(item/p)
+msgid ""
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+"watching you."
+msgstr ""
+"VÃlasszon gyorsan begÃpelhetÅ jelszÃt, ezzel csÃkkentve az esÃlyÃt annak, "
+"hogy gÃpelÃs kÃzben valaki leolvashassa azt."
+
+#: C/user-goodpassword.page:63(note/p)
+msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
+msgstr "Soha ne Ãrja fel a jelszavÃt. Az ilyen cetlik kÃnnyen megtalÃlhatÃk!"
+
+#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
+msgid "Use different passwords for different things."
+msgstr "HasznÃljon kÃlÃnbÃzÅ jelszavakat kÃlÃnbÃzÅ dolgokhoz."
+
+#: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
+msgid "Use different passwords for different accounts."
+msgstr "HasznÃljon kÃlÃnbÃzÅ jelszavakat kÃlÃnbÃzÅ fiÃkokhoz."
+
+#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
+msgid ""
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
+"will be able to access all of your accounts immediately."
+msgstr ""
+"Ha minden esetben ugyanazt a jelszÃt hasznÃlja, bÃrki aki kitalÃlja a "
+"jelszavÃt az Ãsszes fiÃkjÃhoz azonnal hozzÃfÃr."
+
+#: C/user-goodpassword.page:75(item/p)
+msgid ""
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
+"ones for important things (like your online banking account and your email)."
+msgstr ""
+"Ugyanakkor nehÃz lehet sok jelszÃt megjegyezni. BÃr nem olyan biztonsÃgos, "
+"mintha mindenre kÃlÃnbÃzÅ jelszÃt hasznÃlna, egyszerÅbb lehet ugyanazt a "
+"jelszÃt hasznÃlni kevÃsbà fontos dolgokra (mint pÃldÃul a webhelyek) Ãs "
+"ettÅl kÃlÃnbÃzÅket a fontosakra (mint pÃldÃul az online bankfiÃkja Ãs e-mail "
+"fiÃkja)."
+
+#: C/user-goodpassword.page:79(item/p)
+msgid "Change your passwords regularly."
+msgstr "MÃdosÃtsa rendszeresen a jelszavait."
+
+#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
+"region."
+msgstr ""
+"Lehet, hogy nincsenek telepÃtve a megfelelÅ kodekek, vagy a DVD rossz "
+"rÃgiÃjÃ."
+
+#: C/video-dvd.page:20(page/title)
+msgid "Why won't DVDs play?"
+msgstr "MiÃrt nem tudom a DVD-t lejÃtszani?"
+
+#: C/video-dvd.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
+"the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different "
+"\"region\"."
+msgstr ""
+"Ha behelyez egy DVD-t a szÃmÃtÃgÃpbe, Ãs nem tudja lejÃtszani, akkor lehet, "
+"hogy nincsenek telepÃtve a megfelelÅ DVD âkodekekâ, vagy a DVD mÃs "
+"ârÃgiÃbÃlâ szÃrmazik."
+
+#: C/video-dvd.page:25(section/title)
+msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
+msgstr "A DVD-lejÃtszÃshoz szÃksÃges kodekek telepÃtÃse"
+
+#: C/video-dvd.page:26(section/p)
+msgid ""
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
+"A codec is some software that allows applications to read a video or audio "
+"format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, "
+"the movie player you're using should tell you about this and offer to "
+"install them for you. If this doesn't happen, you'll have to install the "
+"codecs manually - ask for help on how to do this using your Linux "
+"distribution's support forums or otherwise. The software packages you'll "
+"probably need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</"
+"app>."
+msgstr ""
+"A DVD lejÃtszÃsa ÃrdekÃben telepÃtenie kell a megfelelÅ <em>kodekeket</em>. "
+"A kodek az a szoftver, amely lehetÅvà teszi az alkalmazÃsoknak az egyes "
+"videÃ- vagy zeneformÃtumok lejÃtszÃsÃt. Ha nincsenek telepÃtve a megfelelÅ "
+"kodekek, Ãs megprÃbÃl elindÃtani egy DVD-t, akkor a videolejÃtszÃjÃnak "
+"kÃzÃlnie kell ezt, Ãs fel kell ajÃnlania azok telepÃtÃsÃt. Ha ez nem ez nem "
+"tÃrtÃnik meg, akkor sajÃt kezÅleg kell telepÃtenie a kodekeket â ehhez "
+"kÃrjen segÃtsÃget Linux disztribÃciÃja tÃmogatÃi fÃrumÃn. ValÃszÃnÅleg a "
+"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> Ãs a <app>libdvd0</app> "
+"szoftvercsomagokra lesz szÃksÃge."
+
+#: C/video-dvd.page:28(section/p)
+msgid ""
+"DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
+"you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you "
+"have some extra software to handle the copy protection."
+msgstr ""
+"A DVD-k emellett âmÃsolÃsvÃdettekâ egy Ãgynevezett CSS rendszer "
+"hasznÃlatÃval. Ez megakadÃlyozza a DVD-k lemÃsolÃsÃt, de a mÃsolÃsvÃdelem "
+"kezelÃsÃhez szÃksÃges extra szoftverek nÃlkÃl azok lejÃtszÃsÃt is."
+
+#: C/video-dvd.page:30(section/p)
+msgid ""
+"You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
+"<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
+"\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+"countries."
+msgstr ""
+"A mÃsolÃsvÃdelem kezelÃsÃt pÃldÃul a <link href=\"http://www.fluendo.com/";
+"shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link> kereskedelmi DVD "
+"dekÃdolÃjÃval oldhatja meg. Ez Linuxon is mÅkÃdik, Ãs minden orszÃgban "
+"legÃlis hasznÃlni."
+
+#: C/video-dvd.page:34(section/title)
+msgid "Checking the DVD region"
+msgstr "A DVD rÃgiÃjÃnak ellenÅrzÃse"
+
+#: C/video-dvd.page:35(section/p)
+msgid ""
+"DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world "
+"you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the "
+"same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
+"will only be allowed to play DVDs from North America."
+msgstr ""
+"A DVD-knek van egy ârÃgiÃkÃdjukâ, amely megadja, hogy a vilÃg melyik rÃszÃn "
+"lehet lejÃtszani a DVD-t. A DVD-lejÃtszÃk csak a sajÃt rÃgiÃjà DVD-ket "
+"tudjÃk lejÃtszani. Egy rÃgià 1-es DVD-lejÃtszà pÃldÃul csak az Ãszak-"
+"AmerikÃbÃl szÃrmazà DVD-ket tudja lejÃtszani."
+
+#: C/video-dvd.page:36(section/p)
+msgid ""
+"If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
+"play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible "
+"to change the region used by your DVD player, but you can only do this a few "
+"times before it locks into one region permanently."
+msgstr ""
+"Ha a szÃmÃtÃgÃp DVD-lejÃtszÃja Ãs a lejÃtszandà DVD nem egy rÃgiÃbÃl "
+"szÃrmazik, akkor nem fogja tudni lejÃtszani a DVD-t. A DVD-lejÃtszà rÃgiÃja "
+"gyakran megvÃltoztathatÃ, de csak nÃhÃny alkalommal, mielÅtt vÃglegesen "
+"beÃllna egy rÃgiÃra."
+
+#: C/video-dvd.page:37(section/p)
+msgid ""
+"To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
+"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+msgstr ""
+"A DVD-lejÃtszà rÃgiÃjÃnak megvÃltoztatÃsÃhoz hasznÃlja a <link href=\"http://";
+"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link> programot."
+
+#: C/video-sending.page:7(info/desc)
+msgid "Check that they have the right video codecs installed."
+msgstr "EllenÅrizze, hogy telepÃtve vannak-e a megfelelÅ videokodekek."
+
+#: C/video-sending.page:18(page/title)
+msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgstr "MÃsok nem tudjÃk lejÃtszani az Ãltalam kÃszÃtett videÃkat."
+
+#: C/video-sending.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+msgstr ""
+"Ha az Ãn linuxos szÃmÃtÃgÃpÃn kÃszÃlt videÃt elkÃldi Windows vagy Mac OS "
+"felhasznÃlÃknak, akkor a cÃmzettek lehet, hogy nem lesznek kÃpesek annak "
+"lejÃtszÃsÃra."
+
+#: C/video-sending.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
+"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back."
+"You can check which format your video is by doing:"
+msgstr ""
+"Az elkÃldÃtt videà lejÃtszÃsÃhoz a cÃmzettnek telepÃtenie kell a megfelelÅ "
+"<em>kodekeket</em>. A kodek az a szoftver, amely lehetÅvà teszi a videà "
+"megjelenÃtÃsÃt a kÃpernyÅn. Rengeteg kÃlÃnbÃzÅ videoformÃtum lÃtezik, "
+"amelyek mindegyike mÃs kodeket igÃnyel a lejÃtszÃsÃhoz. Ãgy ellenÅrizheti, "
+"hogy melyik formÃtumban kÃszÃlt a videÃja:"
+
+#: C/video-sending.page:25(item/p)
+msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egÃrgombbal a fÃjlra, Ãs vÃlassza a <gui>TulajdonsÃgok</"
+"gui> menÃpontot."
+
+#: C/video-sending.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+"listed under <gui>Video</gui>."
+msgstr ""
+"LÃpjen a <gui>Hang/VideÃ</gui> fÃlre, Ãs nÃzze meg, melyik <gui>kodek</gui> "
+"van felsorolva a <gui>VideÃ</gui> alatt."
+
+#: C/video-sending.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
+"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
+"it's not installed."
+msgstr ""
+"Ha az ismerÅse nem tudja lejÃtszani a kÃldÃtt videÃt, akkor kÃrje meg, hogy "
+"ellenÅrizze a megfelelÅ kodek meglÃtÃt. SegÃtsÃgÃre lehet, ha a kodek "
+"nevÃvel Ãs a lejÃtszà alkalmazÃs nevÃvel prÃbÃl keresni az interneten. Ha a "
+"videÃja pÃldÃul a <em>Theora</em> formÃtumot hasznÃlja, Ãs az ismerÅse "
+"Windows Media Player segÃtsÃgÃvel szeretnà lejÃtszani, akkor a âtheora "
+"windows media playerâ kulcsszavakkal indÃtson keresÃst. Ha a kodek nincs "
+"telepÃtve, akkor gyakran ingyen is letÃltheti a megfelelÅ kodeket."
+
+#: C/video-sending.page:31(page/p)
+msgid ""
+"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
+"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able "
+"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
+"the software installer application to see what's available."
+msgstr ""
+"Amennyiben nem talÃlja a megfelelÅ kodeket, prÃbÃlja ki a <link href="
+"\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC mÃdialejÃtszÃ</link> alkalmazÃst. "
+"ÃppÃgy mÅkÃdik Windows Ãs Mac OS rendszereken, mint Linuxon, emellett "
+"rengeteg kÃlÃnbÃzÅ videoformÃtumot tÃmogat. Ha mÃgsem mÅkÃdne, prÃbÃlja a "
+"videÃt mÃsik formÃtumba konvertÃlni. BÃr ezt a legtÃbb videoszerkesztÅvel el "
+"tudja vÃgezni, lÃteznek kifejezetten videokonvertÃlÃsra szolgÃlà "
+"alkalmazÃsok is; ilyeneket a szoftvertelepÃtÅben talÃlhat."
+
+#: C/video-sending.page:34(note/p)
+msgid ""
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
+"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"their video playback application, or the video may not have been created "
+"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+msgstr ""
+"MÃs problÃma is akadÃlyozhatja a videà lejÃtszÃsÃt. KÃldÃs kÃzben pÃldÃul "
+"megsÃrÃlhet a videÃt tartalmazà fÃjl (nagy fÃjlok mÃsolÃsakor nÃha hiba "
+"tÃrtÃnhet). A cÃmzett talÃlkozhat hibÃsan mÅkÃdÅ videolejÃtszà "
+"alkalmazÃssal, vagy a videà kÃszÃtÃse kÃzben is tÃrtÃnhetett hiba (pÃldÃul a "
+"videà mentÃse sorÃn)."
+
+#: C/web-default-browser.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Az alapÃrtelmezett webbÃngÃszÅ megvÃltoztatÃsa a <gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</"
+"gui> ablakban a <gui>RendszerinformÃciÃk</gui> ikonra kattintva."
+
+#: C/web-default-browser.page:19(page/title)
+msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgstr "A webhelyeket megnyità webbÃngÃszÅ megvÃltoztatÃsa"
+
+#: C/web-default-browser.page:21(page/p)
+msgid ""
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
+"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
+msgstr ""
+"Amikor valamely alkalmazÃsban egy weboldalra mutatà hivatkozÃsra kattint, "
+"automatikusan egy webbÃngÃszÅt nyit meg. Ha tÃbb bÃngÃszÅ van telepÃtve, "
+"akkor elÅfordulhat, hogy az oldal nem abban a bÃngÃszÅben nyÃlik meg, "
+"amelyikben szeretnÃ. Ezt elkerÃlendÅ, vÃltoztassa meg az alapÃrtelmezett "
+"webbÃngÃszÅt:"
+
+#: C/web-default-browser.page:29(item/p) C/web-default-email.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
+"the list on the left side of the window."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>RendszerinformÃciÃk</gui> ikonra, majd vÃlassza az "
+"<gui>AlapÃrtelmezett alkalmazÃsok</gui> pontot az ablak bal oldalÃn lÃthatà "
+"listÃbÃl."
+
+#: C/web-default-browser.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
+"the <gui>Web</gui> option."
+msgstr ""
+"A <gui>Web</gui> legÃrdÃlÅ listÃbÃl kivÃlaszthatja, melyik bÃngÃszÅt "
+"szeretnà hasznÃlni a hivatkozÃsok megnyitÃsÃhoz."
+
+#: C/web-default-browser.page:37(page/p)
+msgid ""
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
+"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
+"browser again."
+msgstr ""
+"MÃsik webbÃngÃszÅ megnyitÃsakor kaphat egy Ãzenetet, amely szerint mÃr nem "
+"ez az alapÃrtelmezett bÃngÃszÅ. Ebben az esetben kattintson a <gui>MÃgse</"
+"gui> gombra (vagy valami hasonlÃra), Ãgy az nem prÃbÃlja magÃt ismÃt az "
+"alapÃrtelmezett bÃngÃszÅkÃnt beÃllÃtani."
+
+#: C/web-default-email.page:15(info/desc) C/web-email-virus.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Az alapÃrtelmezett e-mail kliens megvÃltoztatÃsa a <gui>RendszerbeÃllÃtÃsok</"
+"gui> ablakban a <gui>RendszerinformÃciÃk</gui> ikonra kattintva."
+
+#: C/web-default-email.page:19(page/title)
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr "Az e-mailek ÃrÃsÃra hasznÃlt levelezÅkliens megvÃltoztatÃsa"
+
+#: C/web-default-email.page:21(page/p)
+msgid ""
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
+"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+msgstr ""
+"Amikor Ãj e-mail kÃldÃsÃhez egy gombra vagy hivatkozÃsra kattint (pÃldÃul a "
+"szÃvegszerkesztÅ alkalmazÃsban), akkor az alapÃrtelmezett e-mail alkalmazÃs "
+"megnyit egy Ãres Ãzenetet, amelybe Ãrhat. Ha tÃbb levelezÅ alkalmazÃs van "
+"telepÃtve, akkor elÅfordulhat, hogy nem az a levelezÅ nyÃlik meg, amelyiket "
+"szeretnÃ. Ezt elkerÃlendÅ, vÃltoztassa meg az alapÃrtelmezett e-mail klienst:"
+
+#: C/web-default-email.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
+msgstr ""
+"A <gui>LevÃl</gui> legÃrdÃlÅ listÃbÃl kivÃlaszthatja, hogy melyik e-mail "
+"klienst szeretnà alapÃrtelmezettkÃnt hasznÃlni."
+
+#: C/web-email-virus.page:20(page/title)
+msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
+msgstr "Kell vÃrusokat keresnem az e-mailjeimben?"
+
+#: C/web-email-virus.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Viruses are programs which causes problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
+msgstr ""
+"A vÃrusok olyan programok, amelyek kÃlÃnfÃle problÃmÃkat okoznak, amennyiben "
+"felkerÃlnek szÃmÃtÃgÃpÃre. A vÃrusok gyakran e-mail Ãzenetek segÃtsÃgÃvel "
+"kerÃlnek a szÃmÃtÃgÃpÃre."
+
+#: C/web-email-virus.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"to scan your email for viruses."
+msgstr ""
+"Nagyon ritkÃk azok a vÃrusok, amelyek Linux rendszert futtatà szÃmÃtÃgÃpet "
+"tÃmadnak meg, <link xref=\"net-antivirus\">Ãgy valÃszÃnÅtlen, hogy e-mailben "
+"vagy mÃs mÃdon vÃrust kapjon</link>. ValÃszÃnÅleg nem lesz hatÃssal a "
+"szÃmÃtÃgÃpÃre, ha olyan e-mailt kap, amelyben vÃrus van. Emiatt az e-"
+"mailjein nem kell vÃrusellenÅrzÃst vÃgezni."
+
+#: C/web-email-virus.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
+msgstr ""
+"Amennyiben fennÃll a lehetÅsÃg, hogy vÃrusokat tovÃbbÃtson egyik szemÃlytÅl "
+"egy mÃsik felÃ, inkÃbb mÃgis vÃgezzen vÃrusellenÅrzÃst az e-mailek kÃzÃtt. "
+"PÃldÃul ha egy ismerÅse vÃrussal fertÅzÃtt windowsos szÃmÃtÃgÃprÅl kÃld "
+"Ãnnek egy vÃrust tartalmazà levelet, majd Ãn tovÃbbÃtja ezt a levelet egy "
+"mÃsik ismerÅsÃnek, aki windowsos szÃmÃtÃgÃpen nyitja azt meg, akkor a vÃrus "
+"az Å szÃmÃtÃgÃpÃt is megfertÅzheti. Ezt megelÅzendÅ telepÃthet vÃrusirtà "
+"alkalmazÃst, hogy ellenÅrizze az e-mailjeit. Ugyanakkor nem valÃszÃnÅ, hogy "
+"ez megtÃrtÃnhet, mert a legtÃbb Windows Ãs Mac OS felhasznÃlà egyÃbkÃnt is "
+"hasznÃl vÃrusirtà szoftvert a szÃmÃtÃgÃpÃn."
+
+#: C/web-install-flash.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
+"which display videos and interactive web pages."
+msgstr ""
+"SzÃksÃge lehet a Flash telepÃtÃsÃre a Youtube-hoz hasonlÃ, videÃkat "
+"tartalmazà Ãs egyÃb interaktÃv webhelyek megtekintÃsÃhez."
+
+#: C/web-install-flash.page:19(page/title)
+msgid "Install the Flash plug-in"
+msgstr "Flash bÅvÃtmÃny telepÃtÃse"
+
+#: C/web-install-flash.page:21(page/p)
+msgid ""
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
+"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+"websites won't work without Flash."
+msgstr ""
+"A <app>Flash</app> <em>bÃngÃszÅbÅvÃtmÃny</em> segÃtsÃgÃvel videÃkat "
+"jelenÃthet meg, Ãs interaktÃv weboldalakat hasznÃlhat egyes webhelyeken. "
+"NÃhÃny webhely nem mÅkÃdnek Flash nÃlkÃl."
+
+#: C/web-install-flash.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
+"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
+"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their "
+"software installer (package manager) too."
+msgstr ""
+"Ha nincs telepÃtve a Flash, akkor egy azt igÃnylÅ weboldal meglÃtogatÃsakor "
+"valÃszÃnÅleg lÃtni fog egy errÅl szÃlà Ãzenetet. A Flash ingyenesen "
+"letÃlthetÅ (de nem szabad szoftver) a legtÃbb bÃngÃszÅhÃz. A legtÃbb Linux "
+"disztribÃcià rendelkezik a Flash friss verziÃjÃval, amelyet telepÃthet a "
+"szoftvertelepÃtÅvel (csomagkezelÅvel) is."
+
+#: C/web-install-flash.page:31(steps/title)
+msgid "If Flash is available from the software installer:"
+msgstr "Ha a Flash elÃrhetÅ a szoftvertelepÃtÅben:"
+
+#: C/web-install-flash.page:33(item/p)
+msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr "Nyissa meg a szoftvertelepÃtÅt, keressen rà a <input>flash</input> szÃra."
+
+#: C/web-install-flash.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"or similar and click to install it."
+msgstr ""
+"Keresse az <gui>Adobe Flash plug-int</gui>, <gui>Adobe Flash Playert</gui> "
+"vagy ezekhez hasonlÃt, Ãs kattintson a telepÃtÃshez."
+
+#: C/web-install-flash.page:39(item/p)
+msgid ""
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
+"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
+"again and you should now be able to view websites using Flash."
+msgstr ""
+"Ha nyitva van bÃrmilyen bÃngÃszÅablak, akkor zÃrja be, Ãs indÃtsa Ãjra. A "
+"bÃngÃszÅnek ÃjraindÃtÃs utÃna ÃrzÃkelnie kell, hogy a Flash telepÃtve lett, "
+"Ãs immÃr lÃtnia kell azokat az oldalakat is, amelyekhez Flash szÃksÃges."
+
+#: C/web-install-flash.page:44(steps/title)
+msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+msgstr "Ha a Flash <em>nem</em> ÃrhetÅ el a szoftvertelepÃtÅben:"
+
+#: C/web-install-flash.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+"download website</link>. Your browser and operating system should be "
+"automatically detected."
+msgstr ""
+"LÃtogassa meg a <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+"letÃltÃsi oldalÃt</link>. Ez automatikusan fel fogja ismerni a bÃngÃszÅjÃt "
+"Ãs az operÃciÃs rendszerÃt."
+
+#: C/web-install-flash.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
+"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Select a version to download</gui> legÃrdÃlÅ listÃra, Ãs "
+"vÃlassza ki a a Linux disztribÃciÃjÃhoz tartozà szoftvertelepÃtÅt. Ha nem "
+"tudja, melyikre van szÃksÃge, akkor vÃlassza a <file>.tar.gz</file> "
+"lehetÅsÃget."
+
+#: C/web-install-flash.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
+"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
+"learn how to install it for your web browser."
+msgstr ""
+"NÃzze meg a <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
+"productinfo/instructions/\">Flash telepÃtÃsi ÃtmutatÃjÃt</link> a "
+"telepÃtÃssel kapcsolatos utasÃtÃsokÃrt."
+
+#: C/web-install-flash.page:57(section/title)
+msgid "Open-source alternatives to Flash"
+msgstr "Szabad szoftveres alternatÃvÃk Flashre"
+
+#: C/web-install-flash.page:58(section/p)
+msgid ""
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
+"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
+"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
+"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+msgstr ""
+"SzÃmos ingyenes, szabad szoftveres Flash alternatÃva ÃrhetÅ el. Ezek "
+"bizonyos esetekben jobban mÅkÃdnek, mint a Flash bÅvÃtmÃny (pÃldÃul a "
+"zenelejÃtszÃst jobban kezelik), mÃs esetekben rosszabbul (pÃldÃul nem "
+"kÃpesek bonyolultabb Flash oldalak megjelenÃtÃsÃre)."
+
+#: C/web-install-flash.page:59(section/p)
+msgid ""
+"You might like to try one of these out if you are dissatisfied with the "
+"Flash player, or would like to use as much open-source software as possible "
+"on your computer. Here are a few of the options:"
+msgstr ""
+"KiprÃbÃlhatja ezek egyikÃt, ha nincs megelÃgedve a Flash playerrel, vagy "
+"inkÃbb szabad szoftvereket hasznÃlna a szÃmÃtÃgÃpÃn. NÃhÃny lehetÅsÃg:"
+
+#: C/web-install-flash.page:61(item/p)
+msgid "Gnash"
+msgstr "Gnash"
+
+#: C/web-install-flash.page:62(item/p)
+msgid "LightSpark"
+msgstr "LightSpark"
+
+#: C/web-install-flash.page:63(item/p)
+msgid "SWFdec (no longer being updated)"
+msgstr "SWFdec (mÃr nem frissÃl)"
+
+#: C/web-install-moonlight.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Some website use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
+"lets you view these pages."
+msgstr ""
+"Egyes webhelyek Sliverlight segÃtsÃgÃvel jelenÃtenek meg weboldalakat. "
+"Ezeket az oldalakat a Moonlight bÅvÃtmÃny segÃtsÃgÃvel jelenÃtheti meg."
+
+#: C/web-install-moonlight.page:19(page/title)
+msgid "Install the Silverlight plug-in"
+msgstr "A Silverlight bÅvÃtmÃny telepÃtÃse"
+
+#: C/web-install-moonlight.page:26(page/p)
+msgid ""
+"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
+"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
+"Some websites won't work without Silverlight."
+msgstr ""
+"A <app>Silverlight</app> <em>bÃngÃszÅbÅvÃtmÃny</em> segÃtsÃgÃvel videÃkat "
+"jelenÃthet meg, Ãs interaktÃv weboldalakat hasznÃlhat egyes webhelyeken. "
+"NÃhÃny webhely nem mÅkÃdik Silverlight nÃlkÃl."
+
+#: C/web-install-moonlight.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
+"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
+"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
+"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
+msgstr ""
+"Ha a Silverlight bÅvÃtmÃny nincs telepÃtve, akkor az ezt igÃnylÅ weboldalak "
+"meglÃtogatÃsakor valÃszÃnÅleg lÃtni fog egy errÅl szÃlà Ãzenetet. Ez az "
+"Ãzenet utasÃtÃsokat tartalmaz a bÅvÃtmÃny beszerzÃsÃre vonatkozÃan, de ezek "
+"nem feltÃtlenÃl alkalmazhatÃk az Ãn bÃngÃszÅjÃre vagy Linux-verziÃjÃra."
+
+#: C/web-install-moonlight.page:30(page/p)
+msgid ""
+"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
+"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
+"Silverlight which runs on Linux."
+msgstr ""
+"Ha egy Silverlightot igÃnylÅ oldalt akar megtekinteni, akkor a "
+"<em>Moonlight</em> bÅvÃtmÃnyt kell helyette telepÃtenie. Ez Silverlight egy "
+"ingyenes, nyÃlt forrÃskÃdÃ, Linuxon futà vÃltozata."
+
+#: C/web-install-moonlight.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
+"their software installer; just open the installer and search for "
+"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+msgstr ""
+"NÃhÃny Linux disztribÃcià rendelkezik egy Moonlight pÃldÃnnyal, amelyet a "
+"szoftvertelepÃtÅ hasznÃlatÃval telepÃthet. Nyissa meg a szoftvertelepÃtÅt, "
+"Ãskeressen rà a <input>Silverlight</input> vagy <input>Moonlight</input> "
+"szavakra."
+
+#: C/web-install-moonlight.page:34(page/p)
+msgid ""
+"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
+"<link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight website</"
+"link> for more information and installation instructions."
+msgstr ""
+"Ha a Linux disztribÃciÃja nem rendelkezik a Moonlight csomaggal, akkor "
+"keresse fel a <link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight "
+"honlapjÃt</link> tovÃbbi informÃciÃÃrt Ãs telepÃtÃsi utasÃtÃsokÃrt."
+
+#: C/web.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
+"\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email accounts</"
+"link>, <link xref=\"web#browser\">plugins</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"web#connections\">Internetkapcsolatok</link>, <link xref="
+"\"web#chat\">csevegÃs indÃtÃsa</link>, <link xref=\"web#email\">e-mail "
+"fiÃkok</link>, <link xref=\"web#browser\">bÅvÃtmÃnyek</link>â"
+
+#: C/web.page:24(page/title)
+msgid "Web, email &amp; chat"
+msgstr "Web, e-mail Ãs csevegÃs"
+
+#: C/web.page:28(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Connections"
+msgstr "Kapcsolatok"
+
+#: C/web.page:30(section/title)
+msgid "Internet connections"
+msgstr "Internetkapcsolatok"
+
+#: C/web.page:35(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: C/web.page:37(section/title)
+msgid "Browsing the web"
+msgstr "A web bÃngÃszÃse"
+
+#: C/web.page:42(section/title)
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: C/web.page:48(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Chat"
+msgstr "CsevegÃs"
+
+#: C/web.page:50(section/title)
+msgid "Chat (instant messaging)"
+msgstr "CsevegÃs (azonnali ÃzenetkÃldÃs)"
+
+#: C/windows-key.page:6(info/desc)
+msgid ""
+"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
+"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"A Windows billentyÅ megnyitja a tevÃkenysÃgek ÃttekintÃst. Ez ÃltalÃban az "
+"<key>Alt</key> billentyÅ mellett van."
+
+#: C/windows-key.page:17(page/title)
+msgid "What is the \"windows\" key?"
+msgstr "Mi az a âWindowsâ billentyÅ?"
+
+#: C/windows-key.page:19(page/p)
+msgid ""
+"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
+"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
+"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
+msgstr ""
+"A <em>Windows</em> billentyÅ megnyomÃsakor megjelenik a tevÃkenysÃgek "
+"ÃttekintÃse. Ez a billentyÅ ÃltalÃban a billentyÅzet bal alsà sarkÃban "
+"talÃlhatÃ, az <key>Alt</key> billentyÅ mellett, Ãs egy stilizÃlt Windows-"
+"logà lÃthatà rajta. NÃha super billentyÅnek, logà billentyÅnek vagy rendszer "
+"billentyÅnek is hÃvjÃk."
+
+#: C/windows-key.page:22(note/p)
+msgid ""
+"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+"keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
+msgstr ""
+"Ha Apple billentyÅzete van, akkor nincs Windows billentyÅje. Ilyenkor a "
+"<key>Command (Cmd)</key> billentyÅ hasznÃlhatÃ."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]